1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Dos más. - Enseguida. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Bucky tiene mucha suerte. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Sí, es hermosa. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 No, no por eso. El maldito suertudo volará mañana. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 Estará a dos pasos de los Krauts 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,195 y nosotros en misiones de práctica sobre Nebraska. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 No te preocupes. Estaremos bombardeando por allá muy pronto. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,617 - Sí. - Bucky, invitamos la siguiente ronda. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Jamás había hecho eso. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Entonces, ¿tú eres Bucky y él es Buck? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 Es una larga historia. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Hacen linda pareja, ¿no crees? Debí presentarlos antes. 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Mañana se va. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 Todos necesitan a alguien a quien escribirle. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 No sé si John Egan sea de los que escribe. 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Tal vez si conociera a la chica correcta lo sería. 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Es difícil encontrar a una chica así. 18 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 No si sabes en dónde buscar. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Ya veo a lo que te refieres. 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 ¿Me vas a escribir? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Pues, ya lo hice. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 ¿Me escribiste una carta? 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,533 Sí. 24 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 ¿Qué dice? 25 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Vas a tener que esperar para descubrirlo. 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 ¿Y cuándo será eso? 27 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Cuando me vaya. Yo creo que como en dos o tres semanas. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Te extrañaré cada instante. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Muy bien. Caballeros, un brindis. 30 00:01:33,802 --> 00:01:37,055 Buck, Marge... Oigan, tórtolos. Vamos a brindar por Bucky. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 ¡Eso, mayor Egan! 32 00:01:38,348 --> 00:01:41,018 - Por el nuevo administrativo, Bucky. - ¡Salud! 33 00:01:41,018 --> 00:01:42,102 Bien hecho, mayor. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 De todos los ebrios del 100o. 35 00:01:43,478 --> 00:01:46,315 Alguien tiene que preparar el terreno para ustedes, tontos. 36 00:01:46,315 --> 00:01:47,733 - Salud, mayor. - Por el 100o. 37 00:01:47,733 --> 00:01:50,027 - Sí, por el 100o. - Mucha suerte, señor. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Gracias. - Déjanos algunos Krauts. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,114 Vamos a Slooters. ¿Vienen? 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,033 No, volaré temprano. 41 00:01:56,033 --> 00:01:58,035 - ¿Buck? - No lo creo, muchachos. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Entonces te veo mañana. Adiós, Marge. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,164 Bucky, te veo en Inglaterra. 44 00:02:02,164 --> 00:02:05,209 Y recuerda, quiero frazadas extra y un catre con vista. 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Es un hecho. 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 No me quiere decir. ¿Por qué esos apodos? 47 00:02:10,923 --> 00:02:12,007 Suéltalo, Marge. 48 00:02:12,007 --> 00:02:13,091 - ¿Sí? - Díselo. 49 00:02:13,091 --> 00:02:14,927 - Bien. - Te dije, es una larga historia. 50 00:02:14,927 --> 00:02:18,430 Se conocieron en el entrenamiento básico antes de que empezara la guerra. 51 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 John siempre ha sido Bucky desde pequeño. 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,228 - ¿Cierto? - Es correcto, sí. 53 00:02:24,228 --> 00:02:28,607 Y Gale... Bueno, Gale siempre ha sido Gale. 54 00:02:30,150 --> 00:02:31,151 Hasta... 55 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 El primer día de entrenamiento básico, este tipo se me acerca 56 00:02:34,488 --> 00:02:38,534 y dice que le recordaba a un tipo de su ciudad en Wisconsin, 57 00:02:38,534 --> 00:02:39,993 al que le dicen Buck. 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Le dije que me llamaba Gale, Gale Cleven. 59 00:02:43,622 --> 00:02:47,125 Y... Pero a Bucky eso no lo disuadió. 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,087 No, señor. Solo fue: "Buck, esto, Buck, aquello". 61 00:02:50,087 --> 00:02:53,966 "Buck, ¿me atas los cordones? Buck, ayúdame a pilotar este avión". 62 00:02:53,966 --> 00:02:55,092 Y sin darme cuenta, 63 00:02:55,092 --> 00:02:57,928 toda la maldita Octava Fuerza Aérea me llamaba Buck. Así que... 64 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 ¿Qué clase de nombre es Gale? 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 ¿Sabes qué? Deberías agradecérmelo. Te hice un favor. 66 00:03:03,892 --> 00:03:06,270 - ¿Por darme tu nombre? - No es el mismo nombre 67 00:03:06,270 --> 00:03:09,606 y no es mi culpa que te veas igual que Buck 68 00:03:09,606 --> 00:03:11,650 - de Manitowoc, Wisconsin. - De Manitowoc. 69 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 ¿Qué hombre le hace eso a su mejor amigo? 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 - Son tan lindos. - Necesitamos algo de música. 71 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Bien, no te vayas, Gale... 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Buck. Bailarás conmigo antes de que acabe la noche. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 No me hagas bailar, Marge. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,793 Escoge una buena. 75 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Artie Shaw, Benny Goodman. 76 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 - Oye. - Sabes, me sorprende que seamos amigos. 77 00:03:37,092 --> 00:03:39,511 No te gusta bailar con una mujer hermosa. 78 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 No tomas. No apuestas. 79 00:03:41,430 --> 00:03:43,098 Ni siquiera te gustan los deportes. 80 00:03:43,098 --> 00:03:45,017 Somos un gran misterio de la vida. 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 - Esa me gusta. Sí. - ¿Sí? 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 Lo logramos. 83 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Lo logramos. 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Te veré en unas semanas. 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Si no muero antes. 86 00:04:16,255 --> 00:04:17,507 Lamento decírtelo, Bucky, 87 00:04:17,507 --> 00:04:19,718 pero ahora eres el administrativo del 100o. 88 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 No vas allá a realizar misiones. 89 00:04:23,055 --> 00:04:26,725 Mira, hablé con el oficial al mando en el 389o 90 00:04:26,725 --> 00:04:29,228 y volaré con los muchachos hasta que ustedes lleguen. 91 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Seré piloto de observación. 92 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Hijo de puta. 93 00:04:34,733 --> 00:04:37,277 Sí. Alguien debe probar a qué sabe el combate, 94 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 así te diré cómo es allá arriba. 95 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Bueno, más te vale que no mueras antes de que llegue. 96 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 No prometo nada. 97 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 ¡Mantén la nariz abajo! ¡Hay que apagar el incendio! 98 00:04:52,793 --> 00:04:55,587 ¡Vamos, más rápido! ¡Ayúdanos! 99 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 {\an8}21 DE MAYO DE 1943 EL 389o GRUPO DE BOMBARDEROS 100 00:04:57,673 --> 00:04:59,424 {\an8}WILHELMSHAVEN, ALEMANIA 101 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 ¡Muy bien! ¡Se apagó el incendio! 102 00:05:03,637 --> 00:05:06,265 ¡Sube! ¡Arriba! 103 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 ¡Más fuerte! 104 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ¡Bien, ya nos elevamos! ¡Ya casi! 105 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - ¡Cazas a las 12:00! ¡Justo al frente! - ¡Mierda! 106 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Perdimos el cuarto flap. 107 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 Piloto a navegante. 108 00:05:31,290 --> 00:05:34,626 Debemos volver. ¡Necesitamos una nueva dirección! 109 00:05:34,626 --> 00:05:35,711 ¡Carajo! 110 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 Aquí Duval. 111 00:05:37,921 --> 00:05:39,214 Me dieron. 112 00:05:39,214 --> 00:05:40,841 Iré a verte, Duval. 113 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Dirígete al Oeste. 114 00:05:42,634 --> 00:05:46,013 ¡Recibido! ¡Perdemos presión de aceite en el motor dos! 115 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 Mantenlo estable, nos conseguiré una nueva dirección. 116 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 ¡Respira, amigo! ¡Solo respira! ¡Resiste! 117 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - ¡Duval! ¿En dónde te dieron? - Mierda. 118 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 ¡Quédate conmigo, Duval! 119 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Estoy aquí. 120 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - No sobreviviré, Bucky. - Basta, Duval. Vas a sobrevivir. 121 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 - Pon la mano en la herida. - Aquí. Bien hecho. 122 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 - Bien. - ¿Bien? Quédate conmigo, maldita sea. 123 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 ¿Me escuchaste? ¡Mírame! ¡Abre los ojos! 124 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 ¡Respira! 125 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 ¡Cazas a las 12:00! 126 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 ¡Le di a uno! 127 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Egan, ¡necesito la dirección! 128 00:06:40,067 --> 00:06:43,070 Nueva dirección: Gira a la izquierda a 248. 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,196 ¡Recibido! 130 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Vamos. Quédate conmigo. 131 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Nos vamos a casa. - Sí. 132 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 ¡Solo sigue respirando! 133 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Fue una misión de observación tremenda. 134 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 ¿Todas son así? 135 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 ¿Quiere saber qué decirles? 136 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 No les diga nada. Lo averiguarán. 137 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 A todos nos pasa. 138 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 139 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 PRIMERA PARTE 140 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 {\an8}Enviaron al 100o Grupo de Bombarderos a Inglaterra en la primavera de 1943 141 00:10:06,356 --> 00:10:08,692 {\an8}para formar parte de la Octava Fuerza Aérea estadounidense 142 00:10:08,692 --> 00:10:10,694 {\an8}en su batalla contra la Alemania nazi. 143 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 {\an8}Yo opino que nombremos a este fuerte Alice From Dallas. 144 00:10:14,114 --> 00:10:15,616 ¿Alice From Dallas? 145 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 No suena mal. 146 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Alice From Dallas. Alice, nuestro cáliz. 147 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Enséñasela al mayor Cleven. 148 00:10:23,707 --> 00:10:25,083 Lorch, enséñale al mayor. 149 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 Me la devuelves. 150 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Vaya dama. Le dará más fuerza a este fuerte. 151 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 ¡Vuelve, Ken! Con amor, Alice 152 00:10:41,225 --> 00:10:43,477 Ya veo por qué quieres nombrar así a este fuerte. 153 00:10:43,477 --> 00:10:46,396 - Ella es excepcional. - Es impresionante. 154 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, ¿seguro que nos trajiste al fiordo correcto? 155 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 Correcto. Completamente seguro. 156 00:10:52,778 --> 00:10:54,821 Nutting, ¿cómo vamos allá atrás? 157 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 Ocho en línea, señor. 158 00:10:55,906 --> 00:10:56,990 Recibido. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 Muchos de nosotros no habíamos viajado lejos de casa 160 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 y mucho menos en un avión. 161 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Llegamos de cada rincón del país con un objetivo en común: 162 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 Llevar la guerra a la puerta de Hitler. 163 00:11:09,962 --> 00:11:12,673 Piloto a tripulación. Pronto aterrizaremos en Groenlandia 164 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 en busca de comida y descanso. 165 00:11:14,258 --> 00:11:21,098 Torre Blondie, Armada 233. Un escuadrón de B-17 sobre Bluie West One. 166 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 Instrucciones de aterrizaje, por favor. 167 00:11:23,100 --> 00:11:25,519 Vuelo de la Armada 233, Torre Blondie. 168 00:11:25,519 --> 00:11:28,397 Sigan por la pista seis. Autorizado para aterrizar. 169 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Visibilidad CAVU. Viento de los 330 a 40, soplando a 50. 170 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 Altímetro: Dos, nueve, nueve, cero. 171 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 Hay un poco de viento. 172 00:11:40,284 --> 00:11:43,954 ¿Un poco? En Alabama a esto le decimos huracán. 173 00:11:45,038 --> 00:11:47,374 Recibido, Torre Blondie. Avanzamos a la pista seis. 174 00:11:47,374 --> 00:11:48,625 Visibilidad CAVU. 175 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Viento de los 330 a 40, soplando a 50. 176 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Vaya viento de costado. Va incrementando, muchachos. Con cuidado. 177 00:11:56,508 --> 00:11:59,761 Quizá quieran dar la vuelta, mayor. Bienvenidos a Groenlandia. 178 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Tren de aterrizaje abajo. Tengan listos los flaps. 179 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Bajando tren de aterrizaje. 180 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Será agitado. Sujétense, muchachos. 181 00:12:15,485 --> 00:12:17,905 Piloto a tripulación. Prepárense para el aterrizaje. 182 00:12:17,905 --> 00:12:19,698 La rueda izquierda está abajo. 183 00:12:23,785 --> 00:12:24,828 La derecha está abajo. 184 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Revisiones finales. ¿Flaps a un cuarto? 185 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Sí. Flaps a un cuarto. 186 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Flaps a la mitad. - Los flaps están a la mitad. 187 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Flaps arriba. 188 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Listo. 189 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Debes elevarte, Veal. Da la vuelta. 190 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 {\an8}AEROPUERTO BLUIE WEST ONE SUR DE GROENLANDIA 191 00:13:23,428 --> 00:13:25,556 {\an8}Nuestra unidad se componía de cuatro escuadrones. 192 00:13:25,556 --> 00:13:28,433 El mayor Gale Cleven era el comandante del 350o. 193 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Él y el mayor Egan eran los líderes indiscutibles 194 00:13:31,311 --> 00:13:32,479 de todo el grupo. 195 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Ev Blakely era un piloto de Seattle. 196 00:13:35,649 --> 00:13:37,109 - Miren quién vino. - Blakely. 197 00:13:37,109 --> 00:13:38,944 Y el buen Benny DeMarco, de Filadelfia. 198 00:13:38,944 --> 00:13:40,112 - Mayor. - DeMarco. 199 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 - Vaya aterrizaje. - He visto peores. 200 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 - ¿Es la pelea? - Sí. 201 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 - Claytor, tú apostaste, ¿no? - Sí. 202 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 - Pero no hay buena señal. - Sí, no me digas. 203 00:13:47,452 --> 00:13:48,537 Súbele. 204 00:13:48,537 --> 00:13:52,165 Los bombarderos James Douglass y Howard Hamilton eran del Medio Oeste. 205 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Hambone. 206 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 - Mayor. - Sí. 207 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Relájate. Ya quedó. 208 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Y Charles Cruikshank, conocido como Crank, era de Nueva Inglaterra. 209 00:13:58,213 --> 00:14:01,675 Hola, Crank. Escuché que tus muchachos tuvieron un aterrizaje difícil. 210 00:14:01,675 --> 00:14:04,970 Mi mejor amigo Joe “Bubbles” Payne y yo éramos navegantes, 211 00:14:04,970 --> 00:14:06,930 por lo que nos importaba la ubicación. 212 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 ¿Mayor? Teniente Crosby. 213 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 ¿De qué parte viene? Sí, tenemos que ponerlo. 214 00:14:13,061 --> 00:14:16,440 Bubbles y yo estamos, ya sabe, manteniendo viva la tradición. 215 00:14:16,440 --> 00:14:18,442 - Vienen de todas partes. - Sí. 216 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Casper, Wyoming. 217 00:14:24,948 --> 00:14:27,409 - ¿Un estado vaquero? - Sí. 218 00:14:27,409 --> 00:14:31,079 Al parecer es el primero, mayor. 219 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 Vaya. 220 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Mayor. ¿Qué le sirvo? 221 00:14:42,591 --> 00:14:44,927 Un amigo mío pasó por aquí hace algunas semanas. 222 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Un ejecutivo del grupo. Hubo un accidente. 223 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 ¿Es amigo de Egan? ¿El mayor John Egan? ¿Bucky? 224 00:14:54,561 --> 00:14:56,480 Así es. Sí. 225 00:14:58,065 --> 00:14:59,983 No sé qué le contó, pero yo no hice nada malo. 226 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 No, él me dijo que le diera esto. 227 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Dijo que es un repuesto. 228 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 ¿Un repuesto? 229 00:15:07,783 --> 00:15:08,867 Sí. 230 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 ¿Y por qué sería esto un repuesto? 231 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Sargento, yo no sé qué pasó. 232 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 Solo me dijo que esto lo arreglaría. 233 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ¿Ve eso? 234 00:15:35,811 --> 00:15:37,980 ¿El colmillo de narval roto? 235 00:15:37,980 --> 00:15:40,399 Lo bajó de la pared y fingió ser un unicornio. 236 00:15:41,066 --> 00:15:43,861 Rompió dos sillones y rompió casi todos los vasos del bar. 237 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Entiendo. 238 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 Sabe, por lo general detecto a los revoltosos, 239 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 pero su amigo se veía normal. 240 00:15:52,995 --> 00:15:54,162 Hasta que empezó a cantar. 241 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 Sí, ya sé de qué habla. 242 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Le pedí prestado Y me dijo que no 243 00:16:03,005 --> 00:16:06,675 Un cliente como tú Viene cualquier día 244 00:16:06,675 --> 00:16:09,720 - Entonces es un no, nunca, jamás - No tienes que hacer esto. 245 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 Es una apuesta tonta. 246 00:16:11,180 --> 00:16:13,724 - No, nunca, jamás, nunca más - Ahora estoy obligado. 247 00:16:13,724 --> 00:16:16,518 - ¿Volveré a ser...? - ¿Quién será? 248 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Está bien. - ¿Quién se atreverá? 249 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Ya les gané a todos. 250 00:16:22,357 --> 00:16:24,610 Y ustedes, los irlandeses, son tan buenos para darle al blanco 251 00:16:24,610 --> 00:16:26,069 como lo son para clavar clavos. 252 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 No sé de qué te ríes. Los ingleses no son mejores. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,366 ¡Jack! 254 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Pero Tommy es el mejor lanzador de dardos 255 00:16:36,079 --> 00:16:38,332 - de toda la Anglia Oriental. - Vas a perder un ojo. 256 00:16:38,332 --> 00:16:39,791 Claro que no. Confío en Tommy. 257 00:16:41,335 --> 00:16:43,921 Ahora, si él gana, me llevo las dos bicicletas. 258 00:16:43,921 --> 00:16:45,130 Sí. Lo que digas, yanqui. 259 00:16:45,130 --> 00:16:47,299 - Ambas. - De acuerdo, las dos. 260 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Y me das un beso. 261 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Bien, Tommy. A mis ojos no. No apuntes a mis ojos, Tommy. ¿De acuerdo? 262 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Vamos, Tommy. 263 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Está bien, Tommy. Cuando tú quieras. 264 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 Acabo de perder dos bicicletas, Tommy. 265 00:17:10,989 --> 00:17:12,782 - ¿Qué te pasa? - ¡Tommy! 266 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 {\an8}Nada más que cielos azules Puedo ver 267 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 {\an8}ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 8 DE JUNIO DE 1943 268 00:17:27,714 --> 00:17:32,135 {\an8}Aunque no en Inglaterra Hay un clima de mierda y cielos azules 269 00:17:32,135 --> 00:17:33,262 Sonriéndome 270 00:17:33,262 --> 00:17:34,555 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 271 00:17:34,555 --> 00:17:35,889 REAL FUERZA AÉREA THORPE ABBOTTS 272 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 - Hola, mayor. ¿Vende la bicicleta? - Ni por todo el dinero del mundo. 273 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Mi trabajo consistía en llevar al capitán Brady y a la tripulación 274 00:17:43,230 --> 00:17:46,108 de Groenlandia a nuestra base en Thorpe Abbotts en Inglaterra. 275 00:17:46,108 --> 00:17:48,735 Pero por alguna razón, nos separamos del resto del grupo 276 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 en la nubes sobre el Atlántico. 277 00:17:50,445 --> 00:17:52,447 Eran muy densas y con una visibilidad nula, 278 00:17:52,447 --> 00:17:56,368 pero tenía otro problema: Mareos incontrolables. 279 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 Tenemos un problema eléctrico. 280 00:17:59,329 --> 00:18:00,664 Necesitamos una dirección. 281 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, ¿estás ahí? 282 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Perdón. ¿Puede repetirlo? 283 00:18:08,463 --> 00:18:10,424 Tenemos un gremlin en los circuitos. 284 00:18:10,424 --> 00:18:12,968 Danos un patrón de espera en lo que lo resolvemos, Croz. 285 00:18:12,968 --> 00:18:14,469 Recibido. Un momento. 286 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Gira a la derecha a 165. Cambio. 287 00:18:22,477 --> 00:18:24,813 Recibido. Girando a la derecha a 165. 288 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Apagando los circuitos y reciclando. Hay que arreglarlo. 289 00:18:30,277 --> 00:18:32,404 Seguro es uno de los circuitos de control. 290 00:18:32,696 --> 00:18:34,781 Sacaré los fusibles. Eso aislará el problema. 291 00:18:34,781 --> 00:18:35,866 Bien. Hazlo. 292 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 ¿Cómo es que sigues vomitando? 293 00:18:39,328 --> 00:18:41,997 Tu estómago debe estar igual de vacío que nuestro tanque. 294 00:18:41,997 --> 00:18:43,290 Sí. 295 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Maldita sea, Croz. - Perdón. 296 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 Tengo en todas partes. Pásame un trapo. 297 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Lo siento. - ¡Rápido! 298 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Apesta. 299 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 Vamos. ¿Lo encontraste? 300 00:19:07,022 --> 00:19:08,357 No veo ningún gremlin. 301 00:19:08,357 --> 00:19:10,400 Quizá sea un problema del motor del volante. 302 00:19:10,400 --> 00:19:12,319 Reiniciando baterías y generadores. 303 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Volvimos. 304 00:19:19,535 --> 00:19:21,078 Apagando luces de emergencia. 305 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 ¿Esa es la costa de Inglaterra? Crosby, es Inglaterra, ¿cierto? 306 00:19:34,883 --> 00:19:37,052 No deberíamos estar sobre el mar, teniente. 307 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 Señor, ¿cuál es su dirección? 308 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Uno, seis, cinco, como me dijiste. 309 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Santo Dios de los cielos. 310 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 Hijo de puta. ¡Estamos en Francia! 311 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Piloto a tripulación, ataque antiaéreo. Sujétense. ¡Mierda! 312 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Maldita sea, Croz. 313 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 {\an8}BASE AÉREA THORPE ABBOTTS 314 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris. Gracias por las bicicletas. 315 00:20:51,043 --> 00:20:52,794 La próxima ganaré yo. 316 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Vamos. Eso es, linda. 317 00:21:00,219 --> 00:21:02,721 Sigan por ese camino. Vamos, pequeña. 318 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Ahí vienen. 319 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Vamos, muchacho. 320 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 ¡DeMarco! 321 00:21:53,772 --> 00:21:55,232 Hola, mayor. 322 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 ¿Dónde conseguiste a ese perro, Benny? 323 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 Lo gané jugando craps. 324 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Te llevaste a este bebé a más de 10 000 pies. 325 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Tiene su mascarilla. Me costó tres dólares. Y le encanta volar. 326 00:22:06,660 --> 00:22:10,289 - No dejaba de aullar. - Es porque es mitad lobo. 327 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Ese lobo es mitad perro. 328 00:22:13,041 --> 00:22:14,751 - ¿Ya tiene nombre? - Meatball. 329 00:22:14,751 --> 00:22:16,587 Bienvenido al 100o, Meatball. 330 00:22:16,587 --> 00:22:17,754 Vamos, Meatball. 331 00:22:17,754 --> 00:22:18,881 ¿Me extrañaste? 332 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Como una piedra en mi zapato. 333 00:22:22,050 --> 00:22:23,135 ¿Cómo te la has pasado? 334 00:22:23,135 --> 00:22:25,137 No ha llegado la mitad de nuestro equipo. 335 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 Los ingleses nos dieron mascarillas y paracaídas. 336 00:22:28,182 --> 00:22:29,850 El administrativo se encarga de eso. 337 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 En mi opinión deberían despedirlo. 338 00:22:32,436 --> 00:22:34,062 Y también, acostúmbrate al lodo. 339 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Oye, ¿tu oficial de radio no captó nada del 418o? 340 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Nos falta Brady. 341 00:22:40,444 --> 00:22:41,570 Negativo. 342 00:22:41,570 --> 00:22:42,988 Te conseguí una bicicleta. 343 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 ¿Necesito una? 344 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 O puedes caminar 20 minutos de los cuarteles al alboroto. 345 00:22:47,659 --> 00:22:49,620 Y estos se agotaron hace semanas. 346 00:22:49,620 --> 00:22:52,873 Supuse que rebasarías a un grupo de novatos arrastrándose en la lluvia 347 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 en tu camino a la cena. 348 00:22:54,124 --> 00:22:56,210 Y llegarías a decir: "Gracias, Bucky". 349 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 Ni lo sueñes. 350 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Ahí está Brady. 351 00:23:11,266 --> 00:23:13,852 Bien, hay que revisar el tren de aterrizaje. Bájenlo. 352 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Recibido. 353 00:23:18,857 --> 00:23:19,983 Rueda izquierda abajo. 354 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Cola abajo. 355 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 La derecha no ha bajado. 356 00:23:25,948 --> 00:23:27,032 Carajo. 357 00:23:28,033 --> 00:23:29,243 La rueda derecha no baja. 358 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Blum, usa la manivela. - Enseguida. 359 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Hafer, ve a ayudarlo. 360 00:23:32,663 --> 00:23:33,747 Recibido, procedo. 361 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Toma esto. 362 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 ¿Dónde está la manivela? 363 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Vamos. 364 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 No gira. 365 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - Rápido. - Eso intento. 366 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Vamos. Quítate. A ver. Dámelo. 367 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 - ¿Ya la tienes? - Sí. 368 00:24:02,609 --> 00:24:05,737 Se quemó el motor del tren de aterrizaje o el nivelador se atoró. 369 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - ¿Estás seguro? - Sí, señor. 370 00:24:07,948 --> 00:24:09,449 Está completamente congelado. 371 00:24:09,449 --> 00:24:10,659 No podemos bajarlo. 372 00:24:11,702 --> 00:24:13,579 Sube el tren de aterrizaje izquierdo. 373 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 ¿Estás seguro? 374 00:24:14,705 --> 00:24:18,125 Sí, tenemos más posibilidades de sobrevivir de un aterrizaje sin tren 375 00:24:18,125 --> 00:24:19,918 que si lo hacemos con una sola rueda. 376 00:24:20,544 --> 00:24:24,923 Torre Barrel, aquí Armada 071. El tren de aterrizaje no responde. 377 00:24:24,923 --> 00:24:27,176 Solicito instrucciones de aterrizaje. Cambio. 378 00:24:27,176 --> 00:24:29,595 Recibido, Armada 071, autorizado para aterrizar. 379 00:24:30,304 --> 00:24:31,930 Equipo de rescate listo. Cambio. 380 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Recibido. Despejado. 381 00:24:33,765 --> 00:24:36,643 Piloto a tripulación, prepárense para un aterrizaje forzoso. 382 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 ¿Lo oyeron? Vamos. Andando. 383 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 Dos, cuatro, siete. Personal de emergencia... 384 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Bien. ¡Salgan! Todos afuera. - ¡Vamos! 385 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 ¡Salgan, maldita sea! 386 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - ¡Muévanse! - Vamos. 387 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 ¡Rápido! ¡Qué esperan! Muévanse. Corran o están muertos. ¡Ya! 388 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 AMBULANCIA 389 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 - Despejado. - Mierda. 390 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Pan comido. 391 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Levántenlo y engánchenlo. - Entendido. Vamos. 392 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Eres un navegante, Crosby. 393 00:26:19,162 --> 00:26:23,000 Deberías ser capaz de, no sé, encontrar Inglaterra. 394 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 ¿Todos están bien? 395 00:26:25,252 --> 00:26:26,503 - Sí, señor. - Señor. 396 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady. 397 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Ven a mi oficina. 398 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 ¿Cómo perdiste al escuadrón? 399 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Nos separamos en las nubes. 400 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Y después tuvimos un tipo de falla eléctrica, 401 00:26:41,935 --> 00:26:44,897 por lo que pasamos una hora tratando de bajar la rueda. 402 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 Pues, ya sabes lo que dicen. 403 00:26:47,232 --> 00:26:48,567 Hay dos tipos de pilotos: 404 00:26:48,567 --> 00:26:51,486 Los que han vivido un aterrizaje forzoso y los que lo tendrán. 405 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Mayor, se ve peor de lo que parece. 406 00:26:53,989 --> 00:26:56,617 - De acuerdo. Resuélvelo. - Enseguida, mayor. 407 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 No tenías que cubrirme. 408 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 - Era mi responsabilidad. Debí... - No te cubrí. 409 00:27:03,415 --> 00:27:04,791 Hubo una falla mecánica. 410 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Controla tus mareos. 411 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 O bájate de mi avión. 412 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Sí, señor. 413 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Croz, ¿tomaste la ruta turística? 414 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 ¿Me vas a contar la historia del unicornio? 415 00:27:27,981 --> 00:27:30,150 El unicornio es mi animal extinto favorito. 416 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 ¿A Francia? 417 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - ¿Cómo te pasó eso? - ¿Pues cómo crees, Bubbles? 418 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 No dejaba de vomitar. 419 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 Pensé que se te había quitado 420 00:27:44,039 --> 00:27:45,916 - cuando empezaste a volar. - No, usualmente sí. 421 00:27:45,916 --> 00:27:49,503 Pero esta vez con la turbulencia, como que... No lo sé. 422 00:27:50,420 --> 00:27:51,630 Esta vez fue inevitable. 423 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Debo ser el peor navegante de toda la Fuerza Aérea del Ejército. 424 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 Crosby, debe haber alguien peor. 425 00:28:01,265 --> 00:28:02,808 - Al menos uno. - Oye. 426 00:28:02,808 --> 00:28:04,601 Está en el lado incorrecto, teniente. 427 00:28:04,601 --> 00:28:06,353 - Señor. - Bienvenido a Inglaterra. 428 00:28:08,146 --> 00:28:10,274 En mi opinión, esos dos vieron Piloto de Pruebas 429 00:28:10,274 --> 00:28:11,567 muchas veces. 430 00:28:11,567 --> 00:28:13,777 Tú viste Piloto de Pruebas muchas veces. 431 00:28:13,777 --> 00:28:15,529 Sí. No sirvió de nada. 432 00:28:15,529 --> 00:28:18,323 Pues al menos podemos decirles a dónde dirigir el avión. 433 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 - Adiós, Buck. - Gracias por traerme. 434 00:28:20,033 --> 00:28:23,036 Por lo general la ruta directa. En tu caso, la ruta turística. 435 00:28:23,036 --> 00:28:25,664 ¿La ruta turística? Qué gracioso. 436 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 {\an8}OFICINA DEL CORONEL HAROLD Q. HUGLIN, OF. AL MANDO DEL 100o GRUPO DE BOMBARDEROS 437 00:28:39,887 --> 00:28:42,973 {\an8}Pensé que no era necesario explicarle 438 00:28:42,973 --> 00:28:45,142 la seriedad de sus responsabilidades. 439 00:28:45,142 --> 00:28:48,520 Sabe que no es suficiente que su tripulación tienda bien sus camas. 440 00:28:48,520 --> 00:28:50,397 Lo sé, señor. 441 00:28:50,397 --> 00:28:54,985 Por eso le doy prioridad al vuelo más que a tender las camas. 442 00:28:54,985 --> 00:28:59,281 Está a cargo de 35 aviones y 350 personas. 443 00:28:59,781 --> 00:29:02,075 Muchachos que aún no experimentan el combate. 444 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Sus vidas dependen del orden, la disciplina y su ejemplo. 445 00:29:05,537 --> 00:29:06,622 Sí, señor. 446 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Con el debido respeto... 447 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 Creo que serviría más para ellos y para usted 448 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 como comandante de escuadrón, en vez de administrativo. 449 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 Que tenga un puesto importante en el frente 450 00:29:20,594 --> 00:29:22,346 no significa que tiene autoridad. 451 00:29:22,346 --> 00:29:25,182 Solo creo que no estoy hecho para un trabajo de escritorio. 452 00:29:25,182 --> 00:29:28,060 Necesito estar allá arriba con mis muchachos. 453 00:29:28,060 --> 00:29:31,396 El coronel LeMay nos tiene vigilados. 454 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 Y él quisiera terminar con el 100° Grupo de Bombarderos. 455 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 Eso no pasará mientras yo esté a cargo. 456 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 Y espero que todos los oficiales me obedezcan. 457 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Me refiero a usted, mayor Egan. 458 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Puede retirarse. 459 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 ¿Se encuentra bien, señor? ¿Llamo al doctor? 460 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Estoy bien. 461 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 {\an8}0300 HORAS - 25 DE JUNIO DE 1943 462 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 En pocos días, nos despertaron para nuestra primera misión. 463 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 CUARTELES DE LOS OFICIALES 464 00:30:31,582 --> 00:30:33,667 Con tantas horas volando en Estados Unidos, 465 00:30:33,667 --> 00:30:35,794 teníamos que creer que estábamos listos. 466 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Teníamos que, porque ahora era real. 467 00:30:40,549 --> 00:30:42,843 Señor, volará hoy. 468 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Mayor Cleven, señor. 469 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 Siempre había un desayuno especial los días de misión: 470 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 Huevos, pan francés, barritas de avena, doble ración de tocino, 471 00:30:56,356 --> 00:30:59,651 jugo fresco de uva y un par de tazas de café militar. 472 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Los muchachos lo llamaban la última cena. 473 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Espero que todos volvamos de... 474 00:31:12,873 --> 00:31:14,791 Chuck, ¿me pasas la sal, por favor? 475 00:31:18,378 --> 00:31:19,963 Mierda. Derramó la sal. 476 00:31:20,714 --> 00:31:22,966 ¿Podrías, por favor, lanzar sal por encima del hombro 477 00:31:22,966 --> 00:31:24,801 para que podamos seguir desayunando? 478 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 - ¿Quién fue? - Dios mío. 479 00:31:29,723 --> 00:31:32,309 - No el salero, Chuck. - No nos dará mala suerte. 480 00:31:32,309 --> 00:31:33,560 Dijiste que la lanzara. 481 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Idiota. 482 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Dijo que lanzara la sal. 483 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Curt, hoy volaré contigo. - Toma. 484 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - ¿Qué? - Perdón, Dick. 485 00:31:47,616 --> 00:31:50,118 Sé que estarás en la cola, pero al menos podrás atacar. 486 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 - No pasa nada. - ¿Llevarás a Meatball? 487 00:31:52,829 --> 00:31:54,748 Lemmons o Wink lo cuidarán. 488 00:31:54,748 --> 00:31:57,125 No quieres ir en esta misión, amigo. Te lo prometo. 489 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Bueno, iré a servirme huevos antes de que se acaben. 490 00:32:00,546 --> 00:32:01,630 Ni te molestes, Buck. 491 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Estos huevos están más rancios que los míos. 492 00:32:04,633 --> 00:32:07,135 De acuerdo. No los comeré entonces. 493 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Buenos días. - Mayor Veal. Buenos días, señor. 494 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 ¿Qué tal durmieron? 495 00:32:13,100 --> 00:32:15,102 - Maravilloso. - Como un bebé. 496 00:32:16,311 --> 00:32:17,980 ¿El nuevo oficial al mando irá con nosotros? 497 00:32:17,980 --> 00:32:20,023 ¿El nuevo oficial al mando o el nuevo, nuevo oficial? 498 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 No se preocupen por eso. Preocúpense por volar. 499 00:32:22,651 --> 00:32:24,403 Quiero una formación tan cerrada 500 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 que ni una moneda pueda pasar por las alas. 501 00:32:26,488 --> 00:32:28,448 - Sí, señor, mayor Veal. - Sí, señor. 502 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Atención. 503 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Descansen. 504 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 El objetivo de hoy es Bremen. 505 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Atacaremos los astilleros de los U-boat en el río Weser. 506 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Ahora, sería redundante enfatizar la importancia de este objetivo. 507 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 Perdimos casi 70 barcos de carga por los U-boats tan solo el mes pasado. 508 00:33:03,859 --> 00:33:07,362 Y si no podemos traer material de los Estados Unidos a Gran Bretaña, 509 00:33:07,362 --> 00:33:09,323 no podremos pisar el continente. 510 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 El 350o tomará la posición alta con el mayor Cleven como líder 511 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 y el 349o estará abajo con el mayor Veal como líder. 512 00:33:17,873 --> 00:33:21,168 Yo iré al frente con el teniente Dye en el 351o. 513 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 Tras la formación, el 100o se unirá al 94o, al 95o 514 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 y al 96o grupo de bombarderos. 515 00:33:27,799 --> 00:33:30,469 Iremos al último. 516 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 Iremos en la retaguardia. 517 00:33:32,971 --> 00:33:35,766 Con un total de 78 bombarderos pesados. 518 00:33:35,766 --> 00:33:36,850 Mierda. 519 00:33:36,850 --> 00:33:38,852 El mayor Bowman, oficial de Inteligencia, 520 00:33:38,852 --> 00:33:40,103 les dirá el resto. 521 00:33:40,103 --> 00:33:42,898 Y el capitán Becker les dará el clima. 522 00:33:42,898 --> 00:33:44,233 Mayor. 523 00:33:44,233 --> 00:33:45,609 Gracias, señor. 524 00:33:45,609 --> 00:33:46,693 Luces, por favor. 525 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Listo. 526 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Presten atención a las posiciones de artillería antiaérea naval y terrestre 527 00:33:57,496 --> 00:34:01,416 a lo largo de las Islas Frisias, desde Nordeney hasta Langeoog. 528 00:34:01,416 --> 00:34:05,879 Sobre el continente, esperen artillería concentrada desde Wilhelmshaven 529 00:34:06,338 --> 00:34:07,756 por todo el camino hasta Bremen. 530 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Las baterías identificadas consisten en cañones de 88 y 105 milímetros 531 00:34:12,469 --> 00:34:16,223 guiados por el radar de la Würzburg, así que los rastrearán. 532 00:34:16,223 --> 00:34:19,059 Navegantes, bombarderos, al terminar esta reunión, 533 00:34:19,059 --> 00:34:21,687 repórtense a los cuarteles para más detalles. 534 00:34:21,687 --> 00:34:26,440 Su punto inicial está del lado noroeste de Bremen, aquí. 535 00:34:27,234 --> 00:34:28,569 Mapa del objetivo, por favor. 536 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 Desde ese punto inicial 537 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 son 14 kilómetros rectos hasta el objetivo. 538 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Estas son las bases del lado este del río. 539 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Esta base al centro será su punto de impacto principal. 540 00:34:40,664 --> 00:34:45,168 Y su dirección de subida será a 218 al norte real. 541 00:34:45,168 --> 00:34:49,005 Inmediatamente después de la curva, sigan el río. 542 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Aquí tiene, mayor. - Gracias. 543 00:34:51,675 --> 00:34:54,803 Vamos, Curt. ¿Cuál es tu cita del día? 544 00:34:54,803 --> 00:34:57,681 Hoy volaré como un ángel y no moriré como uno. 545 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Mayor, creo que es muy pequeña. No me cabe. 546 00:35:05,689 --> 00:35:06,857 - Gracias. - Aquí tienes. 547 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, ayúdame con esto. 548 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Sí. 549 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 ¿Estás bien? Tú puedes. Lo lograremos. 550 00:35:17,367 --> 00:35:18,827 Me gusta tu loción de afeitar. 551 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Bien. Así de cerca te quiero sobre mi ala. 552 00:35:23,081 --> 00:35:25,167 - Tal como lo entrenamos. - Sí, señor. 553 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 Buenos días, caballeros. 554 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Para los que no saben quién soy, soy el padre Teska. 555 00:35:29,838 --> 00:35:31,507 Estoy justo enfrente... 556 00:35:32,132 --> 00:35:33,550 igual que el capitán Phillips, 557 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 si alguien nos necesita. 558 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Gracias, Padre. Lo tomaremos en cuenta. 559 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Buck. 560 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Oye. - ¿Estás bien? 561 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Sí. 562 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 ¿Qué es esto? 563 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 ¿Estás saldando cuentas? 564 00:36:03,914 --> 00:36:05,415 Es mi dos de la suerte. 565 00:36:05,415 --> 00:36:06,500 Tu dos de... 566 00:36:07,042 --> 00:36:08,752 - Dios mío, John. - Ten. Llévatelo. 567 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Ya lo llevé en dos misiones conmigo. Pude bajar las dos ruedas. 568 00:36:13,882 --> 00:36:17,553 Mira, dos esquinas mordidas. Una por cada misión. Y aquí sigo. 569 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Tómalo. 570 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Ya súbanse. 571 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 Para la suerte. 572 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Está bien. 573 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Te veré después. 574 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 {\an8}- Muy bien. - Nos vemos luego. 575 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 {\an8}Allá estaré. 576 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 CAPILLA 577 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Formen un círculo. 578 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Como saben, será nuestra primera misión. 579 00:37:15,569 --> 00:37:19,823 Espero que recuerden su entrenamiento y sepan lo que deben hacer. 580 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Terminemos la misión y arrojémosles bombas a esos malditos nazis 581 00:37:25,454 --> 00:37:26,747 para volver rápido a casa. 582 00:37:26,747 --> 00:37:28,081 ¡Sí, señor! 583 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 El mayor volará con nosotros. ¿Mayor? 584 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Será nuestro primer combate, muchachos. 585 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Ataquemos hasta derribarlos. 586 00:37:41,553 --> 00:37:42,971 Sí, señor. 587 00:37:42,971 --> 00:37:45,307 Muy bien. Entonces, ¿por qué seguimos aquí? 588 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - ¿Todo bien allá atrás, Dickie? - ¿Bromeas? 589 00:37:50,687 --> 00:37:52,564 Me siento en una habitación en el Ritz. 590 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Gracias. 591 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Caballeros. - Señor. 592 00:37:58,487 --> 00:38:00,739 Es una bendición tenerlo en el avión, señor. 593 00:38:01,114 --> 00:38:02,866 Siento el espíritu de Dios en usted. 594 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Sí, en todos nosotros, amigo. 595 00:38:10,874 --> 00:38:12,125 Me apartaste un asiento. 596 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Sí. 597 00:38:13,585 --> 00:38:16,672 No quería que te sentaras en mis piernas hasta moverme. 598 00:38:17,089 --> 00:38:18,465 Comienza las verificaciones. 599 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 ¿El formulario 1A? 600 00:38:21,468 --> 00:38:22,553 Listo. 601 00:38:23,595 --> 00:38:25,556 ¿Válvulas e interruptores de combustible? 602 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Válvulas de transferencia e interruptores apagados. 603 00:38:28,058 --> 00:38:29,643 Enfriadores funcionando. 604 00:38:29,643 --> 00:38:30,727 ¿Giroscopios? 605 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 ¿Cortadores de combustible? 606 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Los cuatro abiertos. 607 00:38:36,942 --> 00:38:38,318 ¿Cowl flaps? 608 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Abiertos y asegurados. 609 00:38:40,529 --> 00:38:42,948 - ¿Reguladores? - Reguladores cerrados. 610 00:38:42,948 --> 00:38:44,700 ¿Interruptor maestro y de ignición? 611 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Baterías encendidas. 612 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Y listo. 613 00:38:47,953 --> 00:38:49,621 ¿Presión de la bomba de acelerador? 614 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Bomba encendida. 615 00:38:51,373 --> 00:38:53,750 Calidad de combustible, buena. 616 00:38:53,750 --> 00:38:56,128 Muy bien, teniente. ¿Listo para encender motores? 617 00:38:56,128 --> 00:38:57,212 Sí, señor. 618 00:38:57,212 --> 00:38:58,714 Iniciando uno. 619 00:38:58,714 --> 00:39:00,799 Es bueno tenerlo con nosotros, coronel. 620 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Iniciando dos. - Iniciando dos. 621 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Presión de combustible y aceite, se ven bien. 622 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Inicien tres. 623 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 El B-17 tenía 12 ametralladoras que nos protegían por todas partes. 624 00:39:35,375 --> 00:39:37,544 Lo llamábamos el Fuerte Volador. 625 00:39:38,086 --> 00:39:40,506 Pero la clave para sobrevivir era mantenernos juntos, 626 00:39:40,506 --> 00:39:42,716 creando un cuadro de combate de fuego defensivo 627 00:39:42,716 --> 00:39:44,218 con una formación cerrada. 628 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Era importante, porque si nos separábamos, 629 00:39:47,304 --> 00:39:50,015 los cazas alemanes podrían derribarnos uno por uno. 630 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 ¡Acaben con ellos, muchachos! 631 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Dales luz verde. 632 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Aquí vamos, muchachos. 633 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 Sesenta. 634 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 Noventa. 635 00:40:38,188 --> 00:40:39,189 Cien. 636 00:40:39,898 --> 00:40:40,899 Ciento diez. 637 00:41:21,607 --> 00:41:23,066 Bien, muchachos. Aquí vamos. 638 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 Cuarenta. 639 00:41:31,033 --> 00:41:32,117 Cincuenta. 640 00:41:32,618 --> 00:41:33,619 Sesenta. 641 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 Noventa. 642 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Cien, 110. 643 00:41:57,768 --> 00:42:01,271 Seguimos subiendo, muchachos. Tres horas antes de llegar al objetivo. 644 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Revisión posdespegue. 645 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Potencia de ascenso, bien. 646 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Cowl flaps, bien. 647 00:42:10,739 --> 00:42:12,074 Rueda derecha arriba. 648 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Rueda izquierda arriba. 649 00:42:14,368 --> 00:42:15,661 Rueda trasera arriba. 650 00:42:15,661 --> 00:42:18,205 Bien, Bosser, vamos a meterte al hoyo. 651 00:42:38,308 --> 00:42:39,935 Bien, Curt, tengo el control. 652 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Piloto a tripulación. Estamos a 10 000 pies. 653 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Pónganse las mascarillas y pasaremos lista. 654 00:42:45,148 --> 00:42:46,775 Torreta esférica, listo. 655 00:42:46,775 --> 00:42:48,610 Cola, listo. 656 00:42:48,610 --> 00:42:49,987 Centro derecho, listo. 657 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Centro izquierdo, listo. 658 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 Radio, listo. 659 00:42:53,073 --> 00:42:54,950 Ingeniero, listo. 660 00:42:54,950 --> 00:42:56,410 Navegante, listo. 661 00:42:56,410 --> 00:42:58,120 Bombardero, listo. 662 00:42:58,120 --> 00:42:59,913 Best, lanza una bengala. 663 00:42:59,913 --> 00:43:02,749 Veamos si podemos crear la formación en esta niebla. 664 00:43:02,749 --> 00:43:04,001 Recibido. 665 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 ¿Fue una bengala? 666 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Nariz a tripulación, creo que vi una bengala abajo de nosotros. 667 00:43:19,516 --> 00:43:21,018 Enterado. ¿Viste de dónde vino? 668 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Negativo. No veo nada por aquí. 669 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 ¡Carajo! B-17 abajo a las 12:00. Están justo abajo nosotros. 670 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 Roy, ¡sube! 671 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 ¡Maldita sea! Hay un fuerte sobre nosotros. 672 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Recibido. Lo veo. 673 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 Ametralladora de cola, dime qué ves. 674 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 Carajo. ¿Está despejado? 675 00:43:42,414 --> 00:43:43,957 Cola a piloto, despejado. 676 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Dios, estuvo cerca. - Es el fuerte de Cleven. 677 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Reconocería esa loción en donde sea. 678 00:43:50,464 --> 00:43:51,924 ¿Es en serio? 679 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Tú le dijiste que estuviera cerca. 680 00:43:54,843 --> 00:43:56,303 No así de cerca. 681 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Piloto a tripulación, nos falta una hora volando en la bruma. 682 00:44:00,098 --> 00:44:01,642 Estén alerta. 683 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Dios mío. Debemos alcanzar al resto del grupo. 684 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Vamos muy atrás. La formación es un desastre. 685 00:44:12,903 --> 00:44:14,613 El motor uno está fallando. 686 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Lo perdemos. - Mierda. 687 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Piloto a cola. ¿Qué ves allá atrás? 688 00:44:23,914 --> 00:44:27,709 Cola a Cleven. De nuestro grupo tenemos a seis en formación. 689 00:44:27,709 --> 00:44:31,588 El 351o está alineado, pero el 349o está lejos. 690 00:44:31,588 --> 00:44:32,923 Los seis del grupo. 691 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 Parece que su líder, Veal, está tirando humo. 692 00:44:35,008 --> 00:44:36,134 Recibido. 693 00:44:36,134 --> 00:44:38,345 Líder Redmeat, aquí Líder Surface. 694 00:44:38,345 --> 00:44:39,805 ¿Qué sucede allá atrás, Veal? 695 00:44:39,805 --> 00:44:43,308 Líder Surface, tenemos problemas con el motor. Lo estamos resolviendo. 696 00:44:43,308 --> 00:44:45,561 Recibido. Necesitas decidir, Veal. 697 00:44:45,561 --> 00:44:47,437 Pones a tu escuadrón en riesgo. 698 00:44:47,437 --> 00:44:48,564 Líder Pacer, recibido. 699 00:44:51,441 --> 00:44:53,527 Señor, estamos a kilómetros detrás del grupo. 700 00:44:53,527 --> 00:44:56,405 Mientras más esperemos, más nos tomará alcanzarlos. 701 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 Maldita sea. Apágalo. 702 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 Cortando combustible. Abanderando la hélice. 703 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 Líder Pacer, aquí líder Redmeat. 704 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 Perdimos el motor uno. 705 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 No podemos seguirlos. Regresaremos. 706 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Enterado, líder Surface. 707 00:45:15,299 --> 00:45:17,801 Subcomandante Redmeat, tenemos fallas mecánicas. 708 00:45:17,801 --> 00:45:19,970 Vamos a regresar. El mando es suyo. 709 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Recibido, procedo. 710 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Piloto a tripulación, tomamos la posición de líder Redmeat. 711 00:45:25,267 --> 00:45:27,144 Vamos a potencia continúa máxima. 712 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Supervisen el consumo. 713 00:45:29,021 --> 00:45:32,149 Quemaremos mucho combustible alcanzando al resto del grupo. 714 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 715 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Aquí vamos. Artillería antiaérea. Sujétense, muchachos. 716 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Esfera a tripulación. Artillería. 11:00, abajo. 717 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Artillería. 10:00, arriba. Cuatro en punto, arriba. 718 00:46:03,639 --> 00:46:04,973 Artillería por todas partes. 719 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Que Dios manifieste sobre él su poder, es nuestra humilde súplica. 720 00:46:10,812 --> 00:46:12,689 Y tú, príncipe de la milicia celestial, 721 00:46:12,689 --> 00:46:15,025 con el poder que Dios te ha conferido, arroja al infierno a Satanás. 722 00:46:19,196 --> 00:46:21,573 Navegante, ¿hora estimada de llegada al objetivo? 723 00:46:21,573 --> 00:46:22,866 En 11 minutos. 724 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 - Recibido. - ¿Once minutos? 725 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 Y a los demás espíritus malignos... 726 00:46:35,337 --> 00:46:36,922 ¡Puta madre! 727 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 Que vagan por el mundo para la perdición de las almas. Amén. 728 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Mierda. 729 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Bombardero a piloto comandante, ya deberíamos estar sobre el objetivo, 730 00:47:01,280 --> 00:47:03,824 pero no veo un carajo. ¿Las lanzamos? 731 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Es inútil. 732 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 No está bien. 733 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 - ¿Señor? - No lanzaré bombas 734 00:47:11,957 --> 00:47:13,750 si no podemos ver el maldito objetivo. 735 00:47:13,750 --> 00:47:15,919 Navegante, ¿cómo se ve el segundo objetivo? 736 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Navegante a piloto comandante, se ve igual. 737 00:47:18,881 --> 00:47:20,465 Nula visibilidad, señor. 738 00:47:20,465 --> 00:47:23,886 Piloto comandante a tripulación, aborto esta misión. 739 00:47:23,886 --> 00:47:26,180 - Navegante, prepare una nueva dirección. - Recibido. 740 00:47:26,180 --> 00:47:29,224 Líder Zootsuit dos a Zootsuit dos. 741 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Roger. Uncle. Fox. Xray. 742 00:47:32,603 --> 00:47:36,064 Repito. Roger. Uncle. Fox. Xray. 743 00:47:36,064 --> 00:47:38,483 - Carajo, el oficial al mando abortó. - ¡Mierda! 744 00:47:38,483 --> 00:47:41,486 Líder Surface a Líder Pacer, recibido, procedo. 745 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Piloto a tripulación, se aborta la misión. Repito, se aborta la misión. 746 00:48:00,672 --> 00:48:01,840 La artillería se detuvo. 747 00:48:04,092 --> 00:48:05,677 Saben lo que significa, muchachos. 748 00:48:05,802 --> 00:48:07,346 Bien. Prepárense, muchachos. 749 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Recibido, mayor. 750 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Piloto comandante a cola, ¿qué ves allá atrás? 751 00:48:13,268 --> 00:48:16,480 No tengo lecturas del 349o. Siguen muy lejos. 752 00:48:16,772 --> 00:48:18,690 El grupo de Cleven sigue cerca de nosotros. 753 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Recibido. Mantente alerta ante los cazas enemigos. 754 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 En cualquier momento, muchachos. Estén atentos. 755 00:48:27,574 --> 00:48:29,993 Torreta superior a tripulación, Arriba a las 12:00. ¡Son cazas! 756 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Dios, son rápidos. 757 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Van tras el grupo de Veal. 758 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Cazas arriba a las 12:00. 759 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Mierda. 760 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Le dieron a Adams. No. Deben saltar. 761 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, salten. ¿Alguien ve paracaídas? 762 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Cola a piloto, no veo ningún paracaídas. 763 00:48:57,980 --> 00:49:00,148 Recibido. Sigue nombrando a los cazas. 764 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 ¡Cazas arriba a las doce en punto! 765 00:49:12,536 --> 00:49:13,704 Le dieron a Schmalenbach. 766 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Dios mío. Ese es Schmalenbach. 767 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Mierda, vienen directo hacia nosotros. Dios mío. 768 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins. 769 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven a cola, ¿qué ves allá atrás? 770 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Cola a Cleven, el 349o está en un mar de nubes. 771 00:49:45,194 --> 00:49:46,486 No los veo, señor. 772 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 Los 190o nos atacan. 773 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Cazas a las 6:00. ¡Ocho en punto! 774 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Carajo. Se atascó. 775 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Carajo. 776 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 ¡Por favor! 777 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 ¡Hijo de puta! Dios mío. 778 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Cola, reporta. Dickie. 779 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Cola a Cleven, los cazas se han ido. 780 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Solo quedan dos del 349o, señor. Desaparecieron tres fuertes. 781 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, repite. 782 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 Solo quedan dos del 349o, señor. 783 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Dios. 784 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Esfera a piloto. Señor, hay un agujero en la torreta. 785 00:50:48,924 --> 00:50:51,760 Me muero de frío. ¿Alguien puede sacarme de aquí? 786 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 Oigan, muchachos, saquen a Bosser y caliéntenlo. 787 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 ¿Bosser está bien? 788 00:51:02,563 --> 00:51:04,189 Lo estamos atendiendo, señor. 789 00:51:04,189 --> 00:51:07,317 Tu traje está dañado. Con razón. 790 00:51:07,317 --> 00:51:08,694 Tráiganle una frazada. 791 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Resistan, muchachos. 792 00:51:10,696 --> 00:51:14,074 Regresaremos a la base después de arrojar estas bombas en el canal. 793 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Perdió energía y finalmente se apagó. 794 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Qué mala suerte para su primera misión, mayor. 795 00:51:23,333 --> 00:51:26,587 El sistema de enriquecimiento del carburador tapó una bujía. 796 00:51:26,587 --> 00:51:28,422 Nos tomará algunas horas repararlo. 797 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Siete, ocho, nueve, diez, 11, 12, 13, 14, 15. 798 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Te tenemos. - Vamos. Andando. 799 00:51:59,995 --> 00:52:01,038 Vamos. 800 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Permanezcan juntos. 801 00:52:12,382 --> 00:52:13,383 Mierda. 802 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 ¿Coronel? 803 00:52:20,599 --> 00:52:21,934 Coronel, ¿se encuentra bien? 804 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Por Dios. ¿Está bien, señor? 805 00:52:25,938 --> 00:52:27,564 ¡El oficial al mando necesita ayuda! 806 00:52:27,564 --> 00:52:28,941 Ya no viene nadie más. 807 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Conté 15. - Yo igual. 808 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Se fueron 19, uno regresó. Faltan tres. 809 00:52:35,155 --> 00:52:37,241 - Todos del escuadrón de Veal. - Vamos. 810 00:52:37,241 --> 00:52:38,784 - Los números, señor. - Ahora no. 811 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Bien. Súbanse al maldito camión. 812 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 ¡Van Noy! ¡Oye! ¡Glen! 813 00:52:50,546 --> 00:52:52,089 Oye, Veal. Veal, relájate. 814 00:52:52,089 --> 00:52:53,882 Cállense. Súbanse al camión. 815 00:52:53,882 --> 00:52:57,469 Ni una palabra más. Guárdenselo para el interrogatorio. 816 00:52:57,469 --> 00:53:00,305 - Van Noy, cállate. Sube al camión. - Al interrogatorio ahora. 817 00:53:00,305 --> 00:53:02,307 - Ni una palabra más. - Solo quiero saber 818 00:53:02,307 --> 00:53:04,476 - qué les pasó a mi equipo. - Al interrogatorio. 819 00:53:04,476 --> 00:53:05,853 ¡Ahora! ¡Es una orden! 820 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Vamos. Súbete, amigo. 821 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 ¿Qué miran? Tienen un fuerte que arreglar. 822 00:53:13,443 --> 00:53:15,320 - Vuelvan a trabajar. - ¡Andando! 823 00:53:15,320 --> 00:53:16,864 Hagámoslo. Vamos. 824 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Arranquen el camión. ¡Que nadie hable! 825 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Sí. Es un milagro que no se estrelló. 826 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Mira a este bebé. - Sí. 827 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Está hecho mierda. 828 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - Nos llevará un rato. - Arreglémoslo. 829 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Nadie más llegó. 830 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Tendremos que reemplazarlo... 831 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 No lo sé. No estoy seguro. 832 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 No aterrizaste de emergencia. 833 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Le dieron al motor. 834 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Debo llevarte al interrogatorio, Buck. Vamos. 835 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 No lancé ni una bomba. 836 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Tuve que arrojarlas sobre el canal. 837 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Lo sé. 838 00:54:35,567 --> 00:54:36,568 Vámonos. 839 00:54:45,702 --> 00:54:46,870 ¿Por qué no me contaste? 840 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 ¿Qué? 841 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Ya habías ido. 842 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 En dos misiones. 843 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 No me contaste que era así. 844 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 No sabía qué decir. 845 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Ahora ya lo viste. 846 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 No sé qué vi. 847 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Treinta hombres... 848 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Solo... 849 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Debí estar ahí contigo. 850 00:55:33,208 --> 00:55:35,085 Tenemos un largo camino por recorrer. 851 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Sí. 852 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 853 00:55:49,933 --> 00:55:51,018 {\an8}ENTREGAR A HITLER 854 00:55:51,018 --> 00:55:53,020 {\an8}Admiro a los americanos. Vuelan a plena luz del día. 855 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 Pero bombardear de día es un suicidio. 856 00:55:54,813 --> 00:55:56,899 Veo que te gusta luchar en las noches, Bryan. 857 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 ¿Quién le da a su objetivo de noche? 858 00:55:59,902 --> 00:56:03,989 ¿Sientes algo? Porque yo ya no siento nada. 859 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Tenemos un problema, mayor. 860 00:56:07,826 --> 00:56:10,078 - Puedo volar. - Claro que no. 861 00:56:10,078 --> 00:56:12,539 - Hoy lideramos el Ala. - No puedo liderar un ala. 862 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Artillería a las 12:00 a nivel. 863 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 El motor tres sufrió daños graves. 864 00:56:21,548 --> 00:56:23,842 Cola a Cleven. Le dieron a Biddick. 865 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 - Prepárense para un aterrizaje forzoso. - Demasiado bajo. 866 00:56:28,263 --> 00:56:29,723 Piloto a tripulación. Sujétense.