1
00:00:13,639 --> 00:00:15,724
- Dos más.
- Enseguida.
2
00:00:16,475 --> 00:00:18,101
Bucky tiene mucha suerte.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,103
Sí, es hermosa.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
No, no por eso.
El maldito suertudo volará mañana.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,400
Estará a dos pasos de los Krauts
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,195
y nosotros en misiones de práctica
sobre Nebraska.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,198
No te preocupes. Estaremos bombardeando
por allá muy pronto.
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
- Sí.
- Bucky, invitamos la siguiente ronda.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,577
Jamás había hecho eso.
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
Entonces, ¿tú eres Bucky y él es Buck?
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
Es una larga historia.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,044
Hacen linda pareja, ¿no crees?
Debí presentarlos antes.
13
00:00:44,795 --> 00:00:45,879
Mañana se va.
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
Todos necesitan a alguien
a quien escribirle.
15
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
No sé si John Egan sea de los que escribe.
16
00:00:53,136 --> 00:00:57,182
Tal vez si conociera
a la chica correcta lo sería.
17
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Es difícil encontrar a una chica así.
18
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
No si sabes en dónde buscar.
19
00:01:04,857 --> 00:01:06,859
Ya veo a lo que te refieres.
20
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
¿Me vas a escribir?
21
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Pues, ya lo hice.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
¿Me escribiste una carta?
23
00:01:13,365 --> 00:01:14,533
Sí.
24
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
¿Qué dice?
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,828
Vas a tener que esperar para descubrirlo.
26
00:01:18,370 --> 00:01:19,496
¿Y cuándo será eso?
27
00:01:20,622 --> 00:01:23,250
Cuando me vaya.
Yo creo que como en dos o tres semanas.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Te extrañaré cada instante.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Muy bien. Caballeros, un brindis.
30
00:01:33,802 --> 00:01:37,055
Buck, Marge... Oigan, tórtolos.
Vamos a brindar por Bucky.
31
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
¡Eso, mayor Egan!
32
00:01:38,348 --> 00:01:41,018
- Por el nuevo administrativo, Bucky.
- ¡Salud!
33
00:01:41,018 --> 00:01:42,102
Bien hecho, mayor.
34
00:01:42,102 --> 00:01:43,478
De todos los ebrios del 100o.
35
00:01:43,478 --> 00:01:46,315
Alguien tiene que preparar
el terreno para ustedes, tontos.
36
00:01:46,315 --> 00:01:47,733
- Salud, mayor.
- Por el 100o.
37
00:01:47,733 --> 00:01:50,027
- Sí, por el 100o.
- Mucha suerte, señor.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,196
- Gracias.
- Déjanos algunos Krauts.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,114
Vamos a Slooters. ¿Vienen?
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,033
No, volaré temprano.
41
00:01:56,033 --> 00:01:58,035
- ¿Buck?
- No lo creo, muchachos.
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Entonces te veo mañana. Adiós, Marge.
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
Bucky, te veo en Inglaterra.
44
00:02:02,164 --> 00:02:05,209
Y recuerda, quiero frazadas extra
y un catre con vista.
45
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Es un hecho.
46
00:02:08,753 --> 00:02:10,923
No me quiere decir. ¿Por qué esos apodos?
47
00:02:10,923 --> 00:02:12,007
Suéltalo, Marge.
48
00:02:12,007 --> 00:02:13,091
- ¿Sí?
- Díselo.
49
00:02:13,091 --> 00:02:14,927
- Bien.
- Te dije, es una larga historia.
50
00:02:14,927 --> 00:02:18,430
Se conocieron en el entrenamiento básico
antes de que empezara la guerra.
51
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
John siempre ha sido Bucky desde pequeño.
52
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
- ¿Cierto?
- Es correcto, sí.
53
00:02:24,228 --> 00:02:28,607
Y Gale... Bueno, Gale siempre ha sido Gale.
54
00:02:30,150 --> 00:02:31,151
Hasta...
55
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
El primer día de entrenamiento básico,
este tipo se me acerca
56
00:02:34,488 --> 00:02:38,534
y dice que le recordaba
a un tipo de su ciudad en Wisconsin,
57
00:02:38,534 --> 00:02:39,993
al que le dicen Buck.
58
00:02:40,827 --> 00:02:43,622
Le dije que me llamaba Gale, Gale Cleven.
59
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
Y... Pero a Bucky eso no lo disuadió.
60
00:02:47,125 --> 00:02:50,087
No, señor.
Solo fue: "Buck, esto, Buck, aquello".
61
00:02:50,087 --> 00:02:53,966
"Buck, ¿me atas los cordones?
Buck, ayúdame a pilotar este avión".
62
00:02:53,966 --> 00:02:55,092
Y sin darme cuenta,
63
00:02:55,092 --> 00:02:57,928
toda la maldita Octava Fuerza Aérea
me llamaba Buck. Así que...
64
00:02:57,928 --> 00:02:59,346
¿Qué clase de nombre es Gale?
65
00:03:00,180 --> 00:03:03,892
¿Sabes qué?
Deberías agradecérmelo. Te hice un favor.
66
00:03:03,892 --> 00:03:06,270
- ¿Por darme tu nombre?
- No es el mismo nombre
67
00:03:06,270 --> 00:03:09,606
y no es mi culpa
que te veas igual que Buck
68
00:03:09,606 --> 00:03:11,650
- de Manitowoc, Wisconsin.
- De Manitowoc.
69
00:03:11,650 --> 00:03:13,735
¿Qué hombre le hace eso a su mejor amigo?
70
00:03:13,735 --> 00:03:16,196
- Son tan lindos.
- Necesitamos algo de música.
71
00:03:16,864 --> 00:03:18,740
Bien, no te vayas, Gale...
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Buck. Bailarás conmigo
antes de que acabe la noche.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
No me hagas bailar, Marge.
74
00:03:28,584 --> 00:03:29,793
Escoge una buena.
75
00:03:30,252 --> 00:03:31,753
Artie Shaw, Benny Goodman.
76
00:03:32,713 --> 00:03:37,092
- Oye.
- Sabes, me sorprende que seamos amigos.
77
00:03:37,092 --> 00:03:39,511
No te gusta bailar con una mujer hermosa.
78
00:03:39,511 --> 00:03:41,430
No tomas. No apuestas.
79
00:03:41,430 --> 00:03:43,098
Ni siquiera te gustan los deportes.
80
00:03:43,098 --> 00:03:45,017
Somos un gran misterio de la vida.
81
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
- Esa me gusta. Sí.
- ¿Sí?
82
00:04:07,080 --> 00:04:08,165
Lo logramos.
83
00:04:09,708 --> 00:04:10,709
Lo logramos.
84
00:04:11,710 --> 00:04:12,920
Te veré en unas semanas.
85
00:04:13,921 --> 00:04:15,005
Si no muero antes.
86
00:04:16,255 --> 00:04:17,507
Lamento decírtelo, Bucky,
87
00:04:17,507 --> 00:04:19,718
pero ahora eres
el administrativo del 100o.
88
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
No vas allá a realizar misiones.
89
00:04:23,055 --> 00:04:26,725
Mira, hablé con el oficial al mando
en el 389o
90
00:04:26,725 --> 00:04:29,228
y volaré con los muchachos
hasta que ustedes lleguen.
91
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Seré piloto de observación.
92
00:04:32,689 --> 00:04:34,733
Hijo de puta.
93
00:04:34,733 --> 00:04:37,277
Sí. Alguien debe probar
a qué sabe el combate,
94
00:04:37,778 --> 00:04:39,321
así te diré cómo es allá arriba.
95
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Bueno, más te vale que no mueras
antes de que llegue.
96
00:04:45,077 --> 00:04:46,203
No prometo nada.
97
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
¡Mantén la nariz abajo!
¡Hay que apagar el incendio!
98
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
¡Vamos, más rápido! ¡Ayúdanos!
99
00:04:56,004 --> 00:04:57,673
{\an8}21 DE MAYO DE 1943
EL 389o GRUPO DE BOMBARDEROS
100
00:04:57,673 --> 00:04:59,424
{\an8}WILHELMSHAVEN, ALEMANIA
101
00:05:01,510 --> 00:05:03,637
¡Muy bien! ¡Se apagó el incendio!
102
00:05:03,637 --> 00:05:06,265
¡Sube! ¡Arriba!
103
00:05:08,642 --> 00:05:09,685
¡Más fuerte!
104
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
¡Bien, ya nos elevamos! ¡Ya casi!
105
00:05:21,113 --> 00:05:24,199
- ¡Cazas a las 12:00! ¡Justo al frente!
- ¡Mierda!
106
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Perdimos el cuarto flap.
107
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Piloto a navegante.
108
00:05:31,290 --> 00:05:34,626
Debemos volver.
¡Necesitamos una nueva dirección!
109
00:05:34,626 --> 00:05:35,711
¡Carajo!
110
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
Aquí Duval.
111
00:05:37,921 --> 00:05:39,214
Me dieron.
112
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
Iré a verte, Duval.
113
00:05:41,550 --> 00:05:42,634
Dirígete al Oeste.
114
00:05:42,634 --> 00:05:46,013
¡Recibido! ¡Perdemos presión de aceite
en el motor dos!
115
00:05:46,013 --> 00:05:48,849
Mantenlo estable,
nos conseguiré una nueva dirección.
116
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
¡Respira, amigo! ¡Solo respira! ¡Resiste!
117
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
- ¡Duval! ¿En dónde te dieron?
- Mierda.
118
00:06:01,570 --> 00:06:03,405
¡Quédate conmigo, Duval!
119
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
Estoy aquí.
120
00:06:09,703 --> 00:06:12,998
- No sobreviviré, Bucky.
- Basta, Duval. Vas a sobrevivir.
121
00:06:13,498 --> 00:06:17,169
- Pon la mano en la herida.
- Aquí. Bien hecho.
122
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Bien.
- ¿Bien? Quédate conmigo, maldita sea.
123
00:06:21,256 --> 00:06:24,593
¿Me escuchaste? ¡Mírame! ¡Abre los ojos!
124
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
¡Respira!
125
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
¡Cazas a las 12:00!
126
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
¡Le di a uno!
127
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Egan, ¡necesito la dirección!
128
00:06:40,067 --> 00:06:43,070
Nueva dirección:
Gira a la izquierda a 248.
129
00:06:43,070 --> 00:06:44,196
¡Recibido!
130
00:06:48,492 --> 00:06:50,118
Vamos. Quédate conmigo.
131
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
- Nos vamos a casa.
- Sí.
132
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
¡Solo sigue respirando!
133
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Fue una misión de observación tremenda.
134
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
¿Todas son así?
135
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
¿Quiere saber qué decirles?
136
00:07:15,018 --> 00:07:18,564
No les diga nada. Lo averiguarán.
137
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
A todos nos pasa.
138
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
139
00:09:52,384 --> 00:09:57,347
PRIMERA PARTE
140
00:10:02,394 --> 00:10:06,356
{\an8}Enviaron al 100o Grupo de Bombarderos
a Inglaterra en la primavera de 1943
141
00:10:06,356 --> 00:10:08,692
{\an8}para formar parte
de la Octava Fuerza Aérea estadounidense
142
00:10:08,692 --> 00:10:10,694
{\an8}en su batalla contra la Alemania nazi.
143
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
{\an8}Yo opino que nombremos a este fuerte
Alice From Dallas.
144
00:10:14,114 --> 00:10:15,616
¿Alice From Dallas?
145
00:10:16,825 --> 00:10:18,202
No suena mal.
146
00:10:18,952 --> 00:10:21,914
Alice From Dallas. Alice, nuestro cáliz.
147
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
Enséñasela al mayor Cleven.
148
00:10:23,707 --> 00:10:25,083
Lorch, enséñale al mayor.
149
00:10:27,169 --> 00:10:28,212
Me la devuelves.
150
00:10:30,506 --> 00:10:33,926
Vaya dama.
Le dará más fuerza a este fuerte.
151
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
¡Vuelve, Ken!
Con amor, Alice
152
00:10:41,225 --> 00:10:43,477
Ya veo por qué quieres nombrar así
a este fuerte.
153
00:10:43,477 --> 00:10:46,396
- Ella es excepcional.
- Es impresionante.
154
00:10:47,814 --> 00:10:50,901
Amison, ¿seguro que nos trajiste
al fiordo correcto?
155
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
Correcto. Completamente seguro.
156
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
Nutting, ¿cómo vamos allá atrás?
157
00:10:54,821 --> 00:10:55,906
Ocho en línea, señor.
158
00:10:55,906 --> 00:10:56,990
Recibido.
159
00:10:57,574 --> 00:10:59,910
Muchos de nosotros
no habíamos viajado lejos de casa
160
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
y mucho menos en un avión.
161
00:11:02,663 --> 00:11:05,874
Llegamos de cada rincón del país
con un objetivo en común:
162
00:11:07,334 --> 00:11:09,336
Llevar la guerra a la puerta de Hitler.
163
00:11:09,962 --> 00:11:12,673
Piloto a tripulación.
Pronto aterrizaremos en Groenlandia
164
00:11:12,673 --> 00:11:14,258
en busca de comida y descanso.
165
00:11:14,258 --> 00:11:21,098
Torre Blondie, Armada 233.
Un escuadrón de B-17 sobre Bluie West One.
166
00:11:21,098 --> 00:11:23,100
Instrucciones de aterrizaje, por favor.
167
00:11:23,100 --> 00:11:25,519
Vuelo de la Armada 233, Torre Blondie.
168
00:11:25,519 --> 00:11:28,397
Sigan por la pista seis.
Autorizado para aterrizar.
169
00:11:31,024 --> 00:11:36,530
Visibilidad CAVU.
Viento de los 330 a 40, soplando a 50.
170
00:11:36,530 --> 00:11:39,199
Altímetro: Dos, nueve, nueve, cero.
171
00:11:39,199 --> 00:11:40,284
Hay un poco de viento.
172
00:11:40,284 --> 00:11:43,954
¿Un poco?
En Alabama a esto le decimos huracán.
173
00:11:45,038 --> 00:11:47,374
Recibido, Torre Blondie.
Avanzamos a la pista seis.
174
00:11:47,374 --> 00:11:48,625
Visibilidad CAVU.
175
00:11:49,501 --> 00:11:52,462
Viento de los 330 a 40, soplando a 50.
176
00:11:53,005 --> 00:11:56,508
Vaya viento de costado.
Va incrementando, muchachos. Con cuidado.
177
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
Quizá quieran dar la vuelta, mayor.
Bienvenidos a Groenlandia.
178
00:12:03,390 --> 00:12:06,018
Tren de aterrizaje abajo.
Tengan listos los flaps.
179
00:12:06,852 --> 00:12:08,812
Bajando tren de aterrizaje.
180
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Será agitado. Sujétense, muchachos.
181
00:12:15,485 --> 00:12:17,905
Piloto a tripulación.
Prepárense para el aterrizaje.
182
00:12:17,905 --> 00:12:19,698
La rueda izquierda está abajo.
183
00:12:23,785 --> 00:12:24,828
La derecha está abajo.
184
00:12:28,457 --> 00:12:30,626
Revisiones finales. ¿Flaps a un cuarto?
185
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
Sí. Flaps a un cuarto.
186
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
- Flaps a la mitad.
- Los flaps están a la mitad.
187
00:12:55,776 --> 00:12:56,777
Flaps arriba.
188
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
Listo.
189
00:13:11,667 --> 00:13:13,961
Debes elevarte, Veal. Da la vuelta.
190
00:13:21,927 --> 00:13:23,428
{\an8}AEROPUERTO BLUIE WEST ONE
SUR DE GROENLANDIA
191
00:13:23,428 --> 00:13:25,556
{\an8}Nuestra unidad se componía
de cuatro escuadrones.
192
00:13:25,556 --> 00:13:28,433
El mayor Gale Cleven
era el comandante del 350o.
193
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Él y el mayor Egan
eran los líderes indiscutibles
194
00:13:31,311 --> 00:13:32,479
de todo el grupo.
195
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Ev Blakely era un piloto de Seattle.
196
00:13:35,649 --> 00:13:37,109
- Miren quién vino.
- Blakely.
197
00:13:37,109 --> 00:13:38,944
Y el buen Benny DeMarco, de Filadelfia.
198
00:13:38,944 --> 00:13:40,112
- Mayor.
- DeMarco.
199
00:13:40,112 --> 00:13:41,905
- Vaya aterrizaje.
- He visto peores.
200
00:13:41,905 --> 00:13:43,699
- ¿Es la pelea?
- Sí.
201
00:13:43,699 --> 00:13:45,450
- Claytor, tú apostaste, ¿no?
- Sí.
202
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
- Pero no hay buena señal.
- Sí, no me digas.
203
00:13:47,452 --> 00:13:48,537
Súbele.
204
00:13:48,537 --> 00:13:52,165
Los bombarderos James Douglass
y Howard Hamilton eran del Medio Oeste.
205
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Hambone.
206
00:13:53,250 --> 00:13:54,376
- Mayor.
- Sí.
207
00:13:54,376 --> 00:13:55,460
Relájate. Ya quedó.
208
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Y Charles Cruikshank, conocido como Crank,
era de Nueva Inglaterra.
209
00:13:58,213 --> 00:14:01,675
Hola, Crank. Escuché que tus muchachos
tuvieron un aterrizaje difícil.
210
00:14:01,675 --> 00:14:04,970
Mi mejor amigo Joe “Bubbles” Payne y yo
éramos navegantes,
211
00:14:04,970 --> 00:14:06,930
por lo que nos importaba la ubicación.
212
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
¿Mayor? Teniente Crosby.
213
00:14:10,350 --> 00:14:13,061
¿De qué parte viene?
Sí, tenemos que ponerlo.
214
00:14:13,061 --> 00:14:16,440
Bubbles y yo estamos, ya sabe,
manteniendo viva la tradición.
215
00:14:16,440 --> 00:14:18,442
- Vienen de todas partes.
- Sí.
216
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Casper, Wyoming.
217
00:14:24,948 --> 00:14:27,409
- ¿Un estado vaquero?
- Sí.
218
00:14:27,409 --> 00:14:31,079
Al parecer es el primero, mayor.
219
00:14:31,079 --> 00:14:32,372
Vaya.
220
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
Mayor. ¿Qué le sirvo?
221
00:14:42,591 --> 00:14:44,927
Un amigo mío pasó por aquí
hace algunas semanas.
222
00:14:45,344 --> 00:14:49,306
Un ejecutivo del grupo. Hubo un accidente.
223
00:14:50,766 --> 00:14:54,561
¿Es amigo de Egan?
¿El mayor John Egan? ¿Bucky?
224
00:14:54,561 --> 00:14:56,480
Así es. Sí.
225
00:14:58,065 --> 00:14:59,983
No sé qué le contó,
pero yo no hice nada malo.
226
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
No, él me dijo que le diera esto.
227
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Dijo que es un repuesto.
228
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
¿Un repuesto?
229
00:15:07,783 --> 00:15:08,867
Sí.
230
00:15:18,502 --> 00:15:22,464
¿Y por qué sería esto un repuesto?
231
00:15:24,258 --> 00:15:25,843
Sargento, yo no sé qué pasó.
232
00:15:26,885 --> 00:15:29,596
Solo me dijo que esto lo arreglaría.
233
00:15:32,182 --> 00:15:33,183
¿Ve eso?
234
00:15:35,811 --> 00:15:37,980
¿El colmillo de narval roto?
235
00:15:37,980 --> 00:15:40,399
Lo bajó de la pared
y fingió ser un unicornio.
236
00:15:41,066 --> 00:15:43,861
Rompió dos sillones
y rompió casi todos los vasos del bar.
237
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Entiendo.
238
00:15:48,282 --> 00:15:50,492
Sabe, por lo general detecto
a los revoltosos,
239
00:15:50,492 --> 00:15:52,077
pero su amigo se veía normal.
240
00:15:52,995 --> 00:15:54,162
Hasta que empezó a cantar.
241
00:15:55,998 --> 00:15:57,291
Sí, ya sé de qué habla.
242
00:15:58,250 --> 00:16:03,005
Le pedí prestado
Y me dijo que no
243
00:16:03,005 --> 00:16:06,675
Un cliente como tú
Viene cualquier día
244
00:16:06,675 --> 00:16:09,720
- Entonces es un no, nunca, jamás
- No tienes que hacer esto.
245
00:16:09,720 --> 00:16:11,180
Es una apuesta tonta.
246
00:16:11,180 --> 00:16:13,724
- No, nunca, jamás, nunca más
- Ahora estoy obligado.
247
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
- ¿Volveré a ser...?
- ¿Quién será?
248
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
- Está bien.
- ¿Quién se atreverá?
249
00:16:20,105 --> 00:16:21,523
Ya les gané a todos.
250
00:16:22,357 --> 00:16:24,610
Y ustedes, los irlandeses,
son tan buenos para darle al blanco
251
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
como lo son para clavar clavos.
252
00:16:28,113 --> 00:16:30,282
No sé de qué te ríes.
Los ingleses no son mejores.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,366
¡Jack!
254
00:16:32,326 --> 00:16:36,079
Pero Tommy es el mejor lanzador de dardos
255
00:16:36,079 --> 00:16:38,332
- de toda la Anglia Oriental.
- Vas a perder un ojo.
256
00:16:38,332 --> 00:16:39,791
Claro que no. Confío en Tommy.
257
00:16:41,335 --> 00:16:43,921
Ahora, si él gana,
me llevo las dos bicicletas.
258
00:16:43,921 --> 00:16:45,130
Sí. Lo que digas, yanqui.
259
00:16:45,130 --> 00:16:47,299
- Ambas.
- De acuerdo, las dos.
260
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Y me das un beso.
261
00:16:49,968 --> 00:16:53,597
Bien, Tommy. A mis ojos no.
No apuntes a mis ojos, Tommy. ¿De acuerdo?
262
00:16:56,433 --> 00:16:57,434
Vamos, Tommy.
263
00:17:01,063 --> 00:17:03,524
Está bien, Tommy. Cuando tú quieras.
264
00:17:09,238 --> 00:17:10,989
Acabo de perder dos bicicletas, Tommy.
265
00:17:10,989 --> 00:17:12,782
- ¿Qué te pasa?
- ¡Tommy!
266
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
{\an8}Nada más que cielos azules
Puedo ver
267
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
{\an8}ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA
8 DE JUNIO DE 1943
268
00:17:27,714 --> 00:17:32,135
{\an8}Aunque no en Inglaterra
Hay un clima de mierda y cielos azules
269
00:17:32,135 --> 00:17:33,262
Sonriéndome
270
00:17:33,262 --> 00:17:34,555
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
271
00:17:34,555 --> 00:17:35,889
REAL FUERZA AÉREA
THORPE ABBOTTS
272
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
- Hola, mayor. ¿Vende la bicicleta?
- Ni por todo el dinero del mundo.
273
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Mi trabajo consistía en llevar
al capitán Brady y a la tripulación
274
00:17:43,230 --> 00:17:46,108
de Groenlandia a nuestra base
en Thorpe Abbotts en Inglaterra.
275
00:17:46,108 --> 00:17:48,735
Pero por alguna razón,
nos separamos del resto del grupo
276
00:17:48,735 --> 00:17:50,445
en la nubes sobre el Atlántico.
277
00:17:50,445 --> 00:17:52,447
Eran muy densas
y con una visibilidad nula,
278
00:17:52,447 --> 00:17:56,368
pero tenía otro problema:
Mareos incontrolables.
279
00:17:57,828 --> 00:17:59,329
Tenemos un problema eléctrico.
280
00:17:59,329 --> 00:18:00,664
Necesitamos una dirección.
281
00:18:02,833 --> 00:18:03,834
Crosby, ¿estás ahí?
282
00:18:06,170 --> 00:18:07,504
Perdón. ¿Puede repetirlo?
283
00:18:08,463 --> 00:18:10,424
Tenemos un gremlin en los circuitos.
284
00:18:10,424 --> 00:18:12,968
Danos un patrón de espera
en lo que lo resolvemos, Croz.
285
00:18:12,968 --> 00:18:14,469
Recibido. Un momento.
286
00:18:20,392 --> 00:18:22,477
Gira a la derecha a 165. Cambio.
287
00:18:22,477 --> 00:18:24,813
Recibido. Girando a la derecha a 165.
288
00:18:27,065 --> 00:18:30,277
Apagando los circuitos y reciclando.
Hay que arreglarlo.
289
00:18:30,277 --> 00:18:32,404
Seguro es uno de los circuitos de control.
290
00:18:32,696 --> 00:18:34,781
Sacaré los fusibles.
Eso aislará el problema.
291
00:18:34,781 --> 00:18:35,866
Bien. Hazlo.
292
00:18:37,868 --> 00:18:39,328
¿Cómo es que sigues vomitando?
293
00:18:39,328 --> 00:18:41,997
Tu estómago debe estar
igual de vacío que nuestro tanque.
294
00:18:41,997 --> 00:18:43,290
Sí.
295
00:18:52,216 --> 00:18:54,676
- Maldita sea, Croz.
- Perdón.
296
00:18:54,676 --> 00:18:57,054
Tengo en todas partes. Pásame un trapo.
297
00:18:57,554 --> 00:18:59,181
- Lo siento.
- ¡Rápido!
298
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Apesta.
299
00:19:05,312 --> 00:19:06,522
Vamos. ¿Lo encontraste?
300
00:19:07,022 --> 00:19:08,357
No veo ningún gremlin.
301
00:19:08,357 --> 00:19:10,400
Quizá sea un problema
del motor del volante.
302
00:19:10,400 --> 00:19:12,319
Reiniciando baterías y generadores.
303
00:19:16,615 --> 00:19:17,616
Volvimos.
304
00:19:19,535 --> 00:19:21,078
Apagando luces de emergencia.
305
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
¿Esa es la costa de Inglaterra?
Crosby, es Inglaterra, ¿cierto?
306
00:19:34,883 --> 00:19:37,052
No deberíamos estar
sobre el mar, teniente.
307
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
Señor, ¿cuál es su dirección?
308
00:19:49,064 --> 00:19:51,608
Uno, seis, cinco, como me dijiste.
309
00:19:56,280 --> 00:19:57,573
Santo Dios de los cielos.
310
00:19:58,323 --> 00:20:00,534
Hijo de puta. ¡Estamos en Francia!
311
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
Piloto a tripulación, ataque antiaéreo.
Sujétense. ¡Mierda!
312
00:20:20,095 --> 00:20:21,889
Maldita sea, Croz.
313
00:20:35,652 --> 00:20:37,654
{\an8}BASE AÉREA THORPE ABBOTTS
314
00:20:48,373 --> 00:20:51,043
Morris. Gracias por las bicicletas.
315
00:20:51,043 --> 00:20:52,794
La próxima ganaré yo.
316
00:20:57,257 --> 00:21:00,219
Vamos. Eso es, linda.
317
00:21:00,219 --> 00:21:02,721
Sigan por ese camino. Vamos, pequeña.
318
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Ahí vienen.
319
00:21:50,602 --> 00:21:51,687
Vamos, muchacho.
320
00:21:51,687 --> 00:21:53,772
¡DeMarco!
321
00:21:53,772 --> 00:21:55,232
Hola, mayor.
322
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
¿Dónde conseguiste a ese perro, Benny?
323
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
Lo gané jugando craps.
324
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
Te llevaste a este bebé
a más de 10 000 pies.
325
00:22:01,864 --> 00:22:06,660
Tiene su mascarilla.
Me costó tres dólares. Y le encanta volar.
326
00:22:06,660 --> 00:22:10,289
- No dejaba de aullar.
- Es porque es mitad lobo.
327
00:22:11,415 --> 00:22:13,041
Ese lobo es mitad perro.
328
00:22:13,041 --> 00:22:14,751
- ¿Ya tiene nombre?
- Meatball.
329
00:22:14,751 --> 00:22:16,587
Bienvenido al 100o, Meatball.
330
00:22:16,587 --> 00:22:17,754
Vamos, Meatball.
331
00:22:17,754 --> 00:22:18,881
¿Me extrañaste?
332
00:22:19,590 --> 00:22:21,383
Como una piedra en mi zapato.
333
00:22:22,050 --> 00:22:23,135
¿Cómo te la has pasado?
334
00:22:23,135 --> 00:22:25,137
No ha llegado la mitad de nuestro equipo.
335
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
Los ingleses nos dieron mascarillas
y paracaídas.
336
00:22:28,182 --> 00:22:29,850
El administrativo se encarga de eso.
337
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
En mi opinión deberían despedirlo.
338
00:22:32,436 --> 00:22:34,062
Y también, acostúmbrate al lodo.
339
00:22:34,521 --> 00:22:38,525
Oye, ¿tu oficial de radio
no captó nada del 418o?
340
00:22:39,026 --> 00:22:40,444
Nos falta Brady.
341
00:22:40,444 --> 00:22:41,570
Negativo.
342
00:22:41,570 --> 00:22:42,988
Te conseguí una bicicleta.
343
00:22:43,697 --> 00:22:44,948
¿Necesito una?
344
00:22:44,948 --> 00:22:47,659
O puedes caminar 20 minutos
de los cuarteles al alboroto.
345
00:22:47,659 --> 00:22:49,620
Y estos se agotaron hace semanas.
346
00:22:49,620 --> 00:22:52,873
Supuse que rebasarías a un grupo
de novatos arrastrándose en la lluvia
347
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
en tu camino a la cena.
348
00:22:54,124 --> 00:22:56,210
Y llegarías a decir: "Gracias, Bucky".
349
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
Ni lo sueñes.
350
00:23:09,973 --> 00:23:11,266
Ahí está Brady.
351
00:23:11,266 --> 00:23:13,852
Bien, hay que revisar
el tren de aterrizaje. Bájenlo.
352
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Recibido.
353
00:23:18,857 --> 00:23:19,983
Rueda izquierda abajo.
354
00:23:22,319 --> 00:23:23,529
Cola abajo.
355
00:23:24,738 --> 00:23:25,948
La derecha no ha bajado.
356
00:23:25,948 --> 00:23:27,032
Carajo.
357
00:23:28,033 --> 00:23:29,243
La rueda derecha no baja.
358
00:23:29,618 --> 00:23:31,578
- Blum, usa la manivela.
- Enseguida.
359
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Hafer, ve a ayudarlo.
360
00:23:32,663 --> 00:23:33,747
Recibido, procedo.
361
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Toma esto.
362
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
¿Dónde está la manivela?
363
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
Vamos.
364
00:23:50,848 --> 00:23:52,015
No gira.
365
00:23:53,976 --> 00:23:55,561
- Rápido.
- Eso intento.
366
00:23:57,062 --> 00:23:59,231
Vamos. Quítate. A ver. Dámelo.
367
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
- ¿Ya la tienes?
- Sí.
368
00:24:02,609 --> 00:24:05,737
Se quemó el motor del tren de aterrizaje
o el nivelador se atoró.
369
00:24:06,238 --> 00:24:07,948
- ¿Estás seguro?
- Sí, señor.
370
00:24:07,948 --> 00:24:09,449
Está completamente congelado.
371
00:24:09,449 --> 00:24:10,659
No podemos bajarlo.
372
00:24:11,702 --> 00:24:13,579
Sube el tren de aterrizaje izquierdo.
373
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
¿Estás seguro?
374
00:24:14,705 --> 00:24:18,125
Sí, tenemos más posibilidades
de sobrevivir de un aterrizaje sin tren
375
00:24:18,125 --> 00:24:19,918
que si lo hacemos con una sola rueda.
376
00:24:20,544 --> 00:24:24,923
Torre Barrel, aquí Armada 071.
El tren de aterrizaje no responde.
377
00:24:24,923 --> 00:24:27,176
Solicito instrucciones de aterrizaje. Cambio.
378
00:24:27,176 --> 00:24:29,595
Recibido, Armada 071,
autorizado para aterrizar.
379
00:24:30,304 --> 00:24:31,930
Equipo de rescate listo. Cambio.
380
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Recibido. Despejado.
381
00:24:33,765 --> 00:24:36,643
Piloto a tripulación,
prepárense para un aterrizaje forzoso.
382
00:24:37,227 --> 00:24:39,396
¿Lo oyeron? Vamos. Andando.
383
00:24:55,329 --> 00:24:57,664
Dos, cuatro, siete.
Personal de emergencia...
384
00:25:30,239 --> 00:25:33,075
- Bien. ¡Salgan! Todos afuera.
- ¡Vamos!
385
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
¡Salgan, maldita sea!
386
00:25:34,243 --> 00:25:36,453
- ¡Muévanse!
- Vamos.
387
00:25:42,793 --> 00:25:47,297
¡Rápido! ¡Qué esperan! Muévanse.
Corran o están muertos. ¡Ya!
388
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
AMBULANCIA
389
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
- Despejado.
- Mierda.
390
00:26:10,404 --> 00:26:11,405
Pan comido.
391
00:26:12,239 --> 00:26:14,867
- Levántenlo y engánchenlo.
- Entendido. Vamos.
392
00:26:17,160 --> 00:26:19,162
Eres un navegante, Crosby.
393
00:26:19,162 --> 00:26:23,000
Deberías ser capaz de, no sé,
encontrar Inglaterra.
394
00:26:24,001 --> 00:26:25,252
¿Todos están bien?
395
00:26:25,252 --> 00:26:26,503
- Sí, señor.
- Señor.
396
00:26:27,129 --> 00:26:28,130
Brady.
397
00:26:28,881 --> 00:26:30,215
Ven a mi oficina.
398
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
¿Cómo perdiste al escuadrón?
399
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Nos separamos en las nubes.
400
00:26:39,558 --> 00:26:41,935
Y después tuvimos
un tipo de falla eléctrica,
401
00:26:41,935 --> 00:26:44,897
por lo que pasamos una hora
tratando de bajar la rueda.
402
00:26:45,731 --> 00:26:47,232
Pues, ya sabes lo que dicen.
403
00:26:47,232 --> 00:26:48,567
Hay dos tipos de pilotos:
404
00:26:48,567 --> 00:26:51,486
Los que han vivido un aterrizaje forzoso
y los que lo tendrán.
405
00:26:52,029 --> 00:26:53,989
Mayor, se ve peor de lo que parece.
406
00:26:53,989 --> 00:26:56,617
- De acuerdo. Resuélvelo.
- Enseguida, mayor.
407
00:26:58,535 --> 00:27:00,162
No tenías que cubrirme.
408
00:27:00,662 --> 00:27:03,415
- Era mi responsabilidad. Debí...
- No te cubrí.
409
00:27:03,415 --> 00:27:04,791
Hubo una falla mecánica.
410
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
Controla tus mareos.
411
00:27:09,880 --> 00:27:10,964
O bájate de mi avión.
412
00:27:13,634 --> 00:27:14,635
Sí, señor.
413
00:27:16,261 --> 00:27:18,931
Croz, ¿tomaste la ruta turística?
414
00:27:24,353 --> 00:27:27,105
¿Me vas a contar
la historia del unicornio?
415
00:27:27,981 --> 00:27:30,150
El unicornio
es mi animal extinto favorito.
416
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
¿A Francia?
417
00:27:37,115 --> 00:27:39,701
- ¿Cómo te pasó eso?
- ¿Pues cómo crees, Bubbles?
418
00:27:40,536 --> 00:27:41,995
No dejaba de vomitar.
419
00:27:42,704 --> 00:27:44,039
Pensé que se te había quitado
420
00:27:44,039 --> 00:27:45,916
- cuando empezaste a volar.
- No, usualmente sí.
421
00:27:45,916 --> 00:27:49,503
Pero esta vez con la turbulencia,
como que... No lo sé.
422
00:27:50,420 --> 00:27:51,630
Esta vez fue inevitable.
423
00:27:56,677 --> 00:27:59,513
Debo ser el peor navegante
de toda la Fuerza Aérea del Ejército.
424
00:27:59,513 --> 00:28:01,265
Crosby, debe haber alguien peor.
425
00:28:01,265 --> 00:28:02,808
- Al menos uno.
- Oye.
426
00:28:02,808 --> 00:28:04,601
Está en el lado incorrecto, teniente.
427
00:28:04,601 --> 00:28:06,353
- Señor.
- Bienvenido a Inglaterra.
428
00:28:08,146 --> 00:28:10,274
En mi opinión,
esos dos vieron Piloto de Pruebas
429
00:28:10,274 --> 00:28:11,567
muchas veces.
430
00:28:11,567 --> 00:28:13,777
Tú viste Piloto de Pruebas muchas veces.
431
00:28:13,777 --> 00:28:15,529
Sí. No sirvió de nada.
432
00:28:15,529 --> 00:28:18,323
Pues al menos podemos decirles
a dónde dirigir el avión.
433
00:28:18,323 --> 00:28:20,033
- Adiós, Buck.
- Gracias por traerme.
434
00:28:20,033 --> 00:28:23,036
Por lo general la ruta directa.
En tu caso, la ruta turística.
435
00:28:23,036 --> 00:28:25,664
¿La ruta turística? Qué gracioso.
436
00:28:34,047 --> 00:28:39,887
{\an8}OFICINA DEL CORONEL HAROLD Q. HUGLIN,
OF. AL MANDO DEL 100o GRUPO DE BOMBARDEROS
437
00:28:39,887 --> 00:28:42,973
{\an8}Pensé que no era necesario explicarle
438
00:28:42,973 --> 00:28:45,142
la seriedad de sus responsabilidades.
439
00:28:45,142 --> 00:28:48,520
Sabe que no es suficiente
que su tripulación tienda bien sus camas.
440
00:28:48,520 --> 00:28:50,397
Lo sé, señor.
441
00:28:50,397 --> 00:28:54,985
Por eso le doy prioridad al vuelo
más que a tender las camas.
442
00:28:54,985 --> 00:28:59,281
Está a cargo de 35 aviones y 350 personas.
443
00:28:59,781 --> 00:29:02,075
Muchachos que aún no experimentan
el combate.
444
00:29:02,576 --> 00:29:05,537
Sus vidas dependen del orden,
la disciplina y su ejemplo.
445
00:29:05,537 --> 00:29:06,622
Sí, señor.
446
00:29:09,666 --> 00:29:10,667
Con el debido respeto...
447
00:29:12,211 --> 00:29:14,671
Creo que serviría más
para ellos y para usted
448
00:29:15,255 --> 00:29:18,050
como comandante de escuadrón,
en vez de administrativo.
449
00:29:18,050 --> 00:29:20,594
Que tenga un puesto importante
en el frente
450
00:29:20,594 --> 00:29:22,346
no significa que tiene autoridad.
451
00:29:22,346 --> 00:29:25,182
Solo creo que no estoy hecho
para un trabajo de escritorio.
452
00:29:25,182 --> 00:29:28,060
Necesito estar allá arriba
con mis muchachos.
453
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
El coronel LeMay nos tiene vigilados.
454
00:29:32,022 --> 00:29:34,900
Y él quisiera terminar
con el 100° Grupo de Bombarderos.
455
00:29:35,984 --> 00:29:37,861
Eso no pasará mientras yo esté a cargo.
456
00:29:38,362 --> 00:29:41,740
Y espero que todos los oficiales
me obedezcan.
457
00:29:42,574 --> 00:29:44,701
Me refiero a usted, mayor Egan.
458
00:29:45,953 --> 00:29:47,079
Puede retirarse.
459
00:30:01,510 --> 00:30:04,429
¿Se encuentra bien, señor?
¿Llamo al doctor?
460
00:30:06,974 --> 00:30:07,975
Estoy bien.
461
00:30:09,893 --> 00:30:14,940
{\an8}0300 HORAS - 25 DE JUNIO DE 1943
462
00:30:27,202 --> 00:30:29,955
En pocos días, nos despertaron
para nuestra primera misión.
463
00:30:29,955 --> 00:30:31,582
CUARTELES DE LOS OFICIALES
464
00:30:31,582 --> 00:30:33,667
Con tantas horas volando
en Estados Unidos,
465
00:30:33,667 --> 00:30:35,794
teníamos que creer que estábamos listos.
466
00:30:36,587 --> 00:30:40,549
Teníamos que, porque ahora era real.
467
00:30:40,549 --> 00:30:42,843
Señor, volará hoy.
468
00:30:44,094 --> 00:30:45,095
Mayor Cleven, señor.
469
00:30:49,600 --> 00:30:52,352
Siempre había un desayuno especial
los días de misión:
470
00:30:52,853 --> 00:30:56,356
Huevos, pan francés, barritas de avena,
doble ración de tocino,
471
00:30:56,356 --> 00:30:59,651
jugo fresco de uva
y un par de tazas de café militar.
472
00:31:01,403 --> 00:31:03,572
Los muchachos lo llamaban la última cena.
473
00:31:10,245 --> 00:31:12,873
Espero que todos volvamos de...
474
00:31:12,873 --> 00:31:14,791
Chuck, ¿me pasas la sal, por favor?
475
00:31:18,378 --> 00:31:19,963
Mierda. Derramó la sal.
476
00:31:20,714 --> 00:31:22,966
¿Podrías, por favor,
lanzar sal por encima del hombro
477
00:31:22,966 --> 00:31:24,801
para que podamos seguir desayunando?
478
00:31:28,180 --> 00:31:29,723
- ¿Quién fue?
- Dios mío.
479
00:31:29,723 --> 00:31:32,309
- No el salero, Chuck.
- No nos dará mala suerte.
480
00:31:32,309 --> 00:31:33,560
Dijiste que la lanzara.
481
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Idiota.
482
00:31:36,855 --> 00:31:38,023
Dijo que lanzara la sal.
483
00:31:42,819 --> 00:31:45,280
- Curt, hoy volaré contigo.
- Toma.
484
00:31:45,948 --> 00:31:47,616
- ¿Qué?
- Perdón, Dick.
485
00:31:47,616 --> 00:31:50,118
Sé que estarás en la cola,
pero al menos podrás atacar.
486
00:31:50,118 --> 00:31:52,829
- No pasa nada.
- ¿Llevarás a Meatball?
487
00:31:52,829 --> 00:31:54,748
Lemmons o Wink lo cuidarán.
488
00:31:54,748 --> 00:31:57,125
No quieres ir en esta misión, amigo.
Te lo prometo.
489
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
Bueno, iré a servirme huevos
antes de que se acaben.
490
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
Ni te molestes, Buck.
491
00:32:02,297 --> 00:32:04,633
Estos huevos
están más rancios que los míos.
492
00:32:04,633 --> 00:32:07,135
De acuerdo. No los comeré entonces.
493
00:32:08,637 --> 00:32:11,098
- Buenos días.
- Mayor Veal. Buenos días, señor.
494
00:32:11,974 --> 00:32:13,100
¿Qué tal durmieron?
495
00:32:13,100 --> 00:32:15,102
- Maravilloso.
- Como un bebé.
496
00:32:16,311 --> 00:32:17,980
¿El nuevo oficial al mando
irá con nosotros?
497
00:32:17,980 --> 00:32:20,023
¿El nuevo oficial al mando
o el nuevo, nuevo oficial?
498
00:32:20,440 --> 00:32:22,651
No se preocupen por eso.
Preocúpense por volar.
499
00:32:22,651 --> 00:32:24,403
Quiero una formación tan cerrada
500
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
que ni una moneda
pueda pasar por las alas.
501
00:32:26,488 --> 00:32:28,448
- Sí, señor, mayor Veal.
- Sí, señor.
502
00:32:29,366 --> 00:32:30,492
Atención.
503
00:32:33,704 --> 00:32:34,746
Descansen.
504
00:32:42,212 --> 00:32:45,883
El objetivo de hoy es Bremen.
505
00:32:50,095 --> 00:32:52,681
Atacaremos los astilleros de los U-boat
en el río Weser.
506
00:32:54,308 --> 00:32:58,770
Ahora, sería redundante enfatizar
la importancia de este objetivo.
507
00:32:59,646 --> 00:33:03,859
Perdimos casi 70 barcos de carga
por los U-boats tan solo el mes pasado.
508
00:33:03,859 --> 00:33:07,362
Y si no podemos traer material
de los Estados Unidos a Gran Bretaña,
509
00:33:07,362 --> 00:33:09,323
no podremos pisar el continente.
510
00:33:09,990 --> 00:33:14,036
El 350o tomará la posición alta
con el mayor Cleven como líder
511
00:33:14,912 --> 00:33:17,873
y el 349o estará abajo
con el mayor Veal como líder.
512
00:33:17,873 --> 00:33:21,168
Yo iré al frente con el teniente Dye
en el 351o.
513
00:33:21,793 --> 00:33:25,506
Tras la formación,
el 100o se unirá al 94o, al 95o
514
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
y al 96o grupo de bombarderos.
515
00:33:27,799 --> 00:33:30,469
Iremos al último.
516
00:33:31,762 --> 00:33:32,971
Iremos en la retaguardia.
517
00:33:32,971 --> 00:33:35,766
Con un total de 78 bombarderos pesados.
518
00:33:35,766 --> 00:33:36,850
Mierda.
519
00:33:36,850 --> 00:33:38,852
El mayor Bowman, oficial de Inteligencia,
520
00:33:38,852 --> 00:33:40,103
les dirá el resto.
521
00:33:40,103 --> 00:33:42,898
Y el capitán Becker les dará el clima.
522
00:33:42,898 --> 00:33:44,233
Mayor.
523
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Gracias, señor.
524
00:33:45,609 --> 00:33:46,693
Luces, por favor.
525
00:33:51,490 --> 00:33:52,491
Listo.
526
00:33:53,992 --> 00:33:57,496
Presten atención a las posiciones
de artillería antiaérea naval y terrestre
527
00:33:57,496 --> 00:34:01,416
a lo largo de las Islas Frisias,
desde Nordeney hasta Langeoog.
528
00:34:01,416 --> 00:34:05,879
Sobre el continente, esperen artillería
concentrada desde Wilhelmshaven
529
00:34:06,338 --> 00:34:07,756
por todo el camino hasta Bremen.
530
00:34:08,340 --> 00:34:12,469
Las baterías identificadas consisten
en cañones de 88 y 105 milímetros
531
00:34:12,469 --> 00:34:16,223
guiados por el radar de la Würzburg,
así que los rastrearán.
532
00:34:16,223 --> 00:34:19,059
Navegantes, bombarderos,
al terminar esta reunión,
533
00:34:19,059 --> 00:34:21,687
repórtense a los cuarteles
para más detalles.
534
00:34:21,687 --> 00:34:26,440
Su punto inicial
está del lado noroeste de Bremen, aquí.
535
00:34:27,234 --> 00:34:28,569
Mapa del objetivo, por favor.
536
00:34:29,110 --> 00:34:30,320
Desde ese punto inicial
537
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
son 14 kilómetros rectos
hasta el objetivo.
538
00:34:33,072 --> 00:34:36,118
Estas son las bases del lado este del río.
539
00:34:36,702 --> 00:34:40,664
Esta base al centro
será su punto de impacto principal.
540
00:34:40,664 --> 00:34:45,168
Y su dirección de subida
será a 218 al norte real.
541
00:34:45,168 --> 00:34:49,005
Inmediatamente después de la curva,
sigan el río.
542
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
- Aquí tiene, mayor.
- Gracias.
543
00:34:51,675 --> 00:34:54,803
Vamos, Curt. ¿Cuál es tu cita del día?
544
00:34:54,803 --> 00:34:57,681
Hoy volaré como un ángel
y no moriré como uno.
545
00:35:00,559 --> 00:35:03,604
Mayor, creo que es muy pequeña.
No me cabe.
546
00:35:05,689 --> 00:35:06,857
- Gracias.
- Aquí tienes.
547
00:35:07,482 --> 00:35:09,067
Buck, ayúdame con esto.
548
00:35:10,319 --> 00:35:11,320
Sí.
549
00:35:12,279 --> 00:35:15,115
¿Estás bien? Tú puedes. Lo lograremos.
550
00:35:17,367 --> 00:35:18,827
Me gusta tu loción de afeitar.
551
00:35:19,912 --> 00:35:23,081
Bien. Así de cerca te quiero sobre mi ala.
552
00:35:23,081 --> 00:35:25,167
- Tal como lo entrenamos.
- Sí, señor.
553
00:35:25,167 --> 00:35:26,668
Buenos días, caballeros.
554
00:35:27,419 --> 00:35:29,838
Para los que no saben quién soy,
soy el padre Teska.
555
00:35:29,838 --> 00:35:31,507
Estoy justo enfrente...
556
00:35:32,132 --> 00:35:33,550
igual que el capitán Phillips,
557
00:35:34,384 --> 00:35:35,594
si alguien nos necesita.
558
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
Gracias, Padre. Lo tomaremos en cuenta.
559
00:35:53,070 --> 00:35:54,071
Buck.
560
00:35:55,239 --> 00:35:57,032
- Oye.
- ¿Estás bien?
561
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Sí.
562
00:36:01,119 --> 00:36:02,120
¿Qué es esto?
563
00:36:02,621 --> 00:36:03,914
¿Estás saldando cuentas?
564
00:36:03,914 --> 00:36:05,415
Es mi dos de la suerte.
565
00:36:05,415 --> 00:36:06,500
Tu dos de...
566
00:36:07,042 --> 00:36:08,752
- Dios mío, John.
- Ten. Llévatelo.
567
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
Ya lo llevé en dos misiones conmigo.
Pude bajar las dos ruedas.
568
00:36:13,882 --> 00:36:17,553
Mira, dos esquinas mordidas.
Una por cada misión. Y aquí sigo.
569
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
Tómalo.
570
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Ya súbanse.
571
00:36:23,100 --> 00:36:24,101
Para la suerte.
572
00:36:25,477 --> 00:36:26,478
Está bien.
573
00:36:31,149 --> 00:36:32,150
Te veré después.
574
00:36:38,031 --> 00:36:39,741
{\an8}- Muy bien.
- Nos vemos luego.
575
00:36:40,659 --> 00:36:41,702
{\an8}Allá estaré.
576
00:36:45,455 --> 00:36:49,585
CAPILLA
577
00:37:06,268 --> 00:37:07,561
Formen un círculo.
578
00:37:13,692 --> 00:37:15,569
Como saben, será nuestra primera misión.
579
00:37:15,569 --> 00:37:19,823
Espero que recuerden su entrenamiento
y sepan lo que deben hacer.
580
00:37:20,616 --> 00:37:25,454
Terminemos la misión y arrojémosles bombas
a esos malditos nazis
581
00:37:25,454 --> 00:37:26,747
para volver rápido a casa.
582
00:37:26,747 --> 00:37:28,081
¡Sí, señor!
583
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
El mayor volará con nosotros. ¿Mayor?
584
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
Será nuestro primer combate, muchachos.
585
00:37:39,760 --> 00:37:41,553
Ataquemos hasta derribarlos.
586
00:37:41,553 --> 00:37:42,971
Sí, señor.
587
00:37:42,971 --> 00:37:45,307
Muy bien.
Entonces, ¿por qué seguimos aquí?
588
00:37:47,351 --> 00:37:49,937
- ¿Todo bien allá atrás, Dickie?
- ¿Bromeas?
589
00:37:50,687 --> 00:37:52,564
Me siento en una habitación en el Ritz.
590
00:37:53,315 --> 00:37:54,316
Gracias.
591
00:37:56,777 --> 00:37:58,487
- Caballeros.
- Señor.
592
00:37:58,487 --> 00:38:00,739
Es una bendición
tenerlo en el avión, señor.
593
00:38:01,114 --> 00:38:02,866
Siento el espíritu de Dios en usted.
594
00:38:03,408 --> 00:38:04,743
Sí, en todos nosotros, amigo.
595
00:38:10,874 --> 00:38:12,125
Me apartaste un asiento.
596
00:38:12,459 --> 00:38:13,585
Sí.
597
00:38:13,585 --> 00:38:16,672
No quería que te sentaras
en mis piernas hasta moverme.
598
00:38:17,089 --> 00:38:18,465
Comienza las verificaciones.
599
00:38:20,425 --> 00:38:21,468
¿El formulario 1A?
600
00:38:21,468 --> 00:38:22,553
Listo.
601
00:38:23,595 --> 00:38:25,556
¿Válvulas e interruptores de combustible?
602
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Válvulas de transferencia
e interruptores apagados.
603
00:38:28,058 --> 00:38:29,643
Enfriadores funcionando.
604
00:38:29,643 --> 00:38:30,727
¿Giroscopios?
605
00:38:32,437 --> 00:38:33,814
¿Cortadores de combustible?
606
00:38:35,732 --> 00:38:36,942
Los cuatro abiertos.
607
00:38:36,942 --> 00:38:38,318
¿Cowl flaps?
608
00:38:39,152 --> 00:38:40,529
Abiertos y asegurados.
609
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
- ¿Reguladores?
- Reguladores cerrados.
610
00:38:42,948 --> 00:38:44,700
¿Interruptor maestro y de ignición?
611
00:38:45,367 --> 00:38:46,660
Baterías encendidas.
612
00:38:46,660 --> 00:38:47,953
Y listo.
613
00:38:47,953 --> 00:38:49,621
¿Presión de la bomba de acelerador?
614
00:38:50,247 --> 00:38:51,373
Bomba encendida.
615
00:38:51,373 --> 00:38:53,750
Calidad de combustible, buena.
616
00:38:53,750 --> 00:38:56,128
Muy bien, teniente.
¿Listo para encender motores?
617
00:38:56,128 --> 00:38:57,212
Sí, señor.
618
00:38:57,212 --> 00:38:58,714
Iniciando uno.
619
00:38:58,714 --> 00:39:00,799
Es bueno tenerlo con nosotros, coronel.
620
00:39:13,395 --> 00:39:15,564
- Iniciando dos.
- Iniciando dos.
621
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
Presión de combustible y aceite,
se ven bien.
622
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
Inicien tres.
623
00:39:31,371 --> 00:39:35,375
El B-17 tenía 12 ametralladoras
que nos protegían por todas partes.
624
00:39:35,375 --> 00:39:37,544
Lo llamábamos el Fuerte Volador.
625
00:39:38,086 --> 00:39:40,506
Pero la clave para sobrevivir
era mantenernos juntos,
626
00:39:40,506 --> 00:39:42,716
creando un cuadro de combate
de fuego defensivo
627
00:39:42,716 --> 00:39:44,218
con una formación cerrada.
628
00:39:45,010 --> 00:39:47,304
Era importante, porque si nos separábamos,
629
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
los cazas alemanes
podrían derribarnos uno por uno.
630
00:39:52,184 --> 00:39:53,727
¡Acaben con ellos, muchachos!
631
00:40:09,993 --> 00:40:10,994
Dales luz verde.
632
00:40:14,206 --> 00:40:15,832
Aquí vamos, muchachos.
633
00:40:30,722 --> 00:40:31,723
Sesenta.
634
00:40:35,394 --> 00:40:36,562
Noventa.
635
00:40:38,188 --> 00:40:39,189
Cien.
636
00:40:39,898 --> 00:40:40,899
Ciento diez.
637
00:41:21,607 --> 00:41:23,066
Bien, muchachos. Aquí vamos.
638
00:41:29,865 --> 00:41:31,033
Cuarenta.
639
00:41:31,033 --> 00:41:32,117
Cincuenta.
640
00:41:32,618 --> 00:41:33,619
Sesenta.
641
00:41:41,001 --> 00:41:42,002
Noventa.
642
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Cien, 110.
643
00:41:57,768 --> 00:42:01,271
Seguimos subiendo, muchachos.
Tres horas antes de llegar al objetivo.
644
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Revisión posdespegue.
645
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Potencia de ascenso, bien.
646
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
Cowl flaps, bien.
647
00:42:10,739 --> 00:42:12,074
Rueda derecha arriba.
648
00:42:12,783 --> 00:42:13,951
Rueda izquierda arriba.
649
00:42:14,368 --> 00:42:15,661
Rueda trasera arriba.
650
00:42:15,661 --> 00:42:18,205
Bien, Bosser, vamos a meterte al hoyo.
651
00:42:38,308 --> 00:42:39,935
Bien, Curt, tengo el control.
652
00:42:40,477 --> 00:42:42,688
Piloto a tripulación.
Estamos a 10 000 pies.
653
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Pónganse las mascarillas
y pasaremos lista.
654
00:42:45,148 --> 00:42:46,775
Torreta esférica, listo.
655
00:42:46,775 --> 00:42:48,610
Cola, listo.
656
00:42:48,610 --> 00:42:49,987
Centro derecho, listo.
657
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Centro izquierdo, listo.
658
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Radio, listo.
659
00:42:53,073 --> 00:42:54,950
Ingeniero, listo.
660
00:42:54,950 --> 00:42:56,410
Navegante, listo.
661
00:42:56,410 --> 00:42:58,120
Bombardero, listo.
662
00:42:58,120 --> 00:42:59,913
Best, lanza una bengala.
663
00:42:59,913 --> 00:43:02,749
Veamos si podemos crear la formación
en esta niebla.
664
00:43:02,749 --> 00:43:04,001
Recibido.
665
00:43:15,262 --> 00:43:16,430
¿Fue una bengala?
666
00:43:17,014 --> 00:43:19,516
Nariz a tripulación,
creo que vi una bengala abajo de nosotros.
667
00:43:19,516 --> 00:43:21,018
Enterado. ¿Viste de dónde vino?
668
00:43:21,602 --> 00:43:23,645
Negativo. No veo nada por aquí.
669
00:43:25,147 --> 00:43:29,193
¡Carajo! B-17 abajo a las 12:00.
Están justo abajo nosotros.
670
00:43:29,193 --> 00:43:30,986
Roy, ¡sube!
671
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
¡Maldita sea!
Hay un fuerte sobre nosotros.
672
00:43:36,533 --> 00:43:37,701
Recibido. Lo veo.
673
00:43:38,994 --> 00:43:40,704
Ametralladora de cola, dime qué ves.
674
00:43:40,704 --> 00:43:42,414
Carajo. ¿Está despejado?
675
00:43:42,414 --> 00:43:43,957
Cola a piloto, despejado.
676
00:43:45,334 --> 00:43:48,295
- Dios, estuvo cerca.
- Es el fuerte de Cleven.
677
00:43:48,795 --> 00:43:50,464
Reconocería esa loción en donde sea.
678
00:43:50,464 --> 00:43:51,924
¿Es en serio?
679
00:43:52,758 --> 00:43:54,843
Tú le dijiste que estuviera cerca.
680
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
No así de cerca.
681
00:43:56,970 --> 00:44:00,098
Piloto a tripulación, nos falta
una hora volando en la bruma.
682
00:44:00,098 --> 00:44:01,642
Estén alerta.
683
00:44:05,687 --> 00:44:08,065
Dios mío.
Debemos alcanzar al resto del grupo.
684
00:44:08,565 --> 00:44:11,235
Vamos muy atrás.
La formación es un desastre.
685
00:44:12,903 --> 00:44:14,613
El motor uno está fallando.
686
00:44:16,573 --> 00:44:18,283
- Lo perdemos.
- Mierda.
687
00:44:21,119 --> 00:44:23,914
Piloto a cola. ¿Qué ves allá atrás?
688
00:44:23,914 --> 00:44:27,709
Cola a Cleven. De nuestro grupo
tenemos a seis en formación.
689
00:44:27,709 --> 00:44:31,588
El 351o está alineado,
pero el 349o está lejos.
690
00:44:31,588 --> 00:44:32,923
Los seis del grupo.
691
00:44:32,923 --> 00:44:35,008
Parece que su líder, Veal,
está tirando humo.
692
00:44:35,008 --> 00:44:36,134
Recibido.
693
00:44:36,134 --> 00:44:38,345
Líder Redmeat, aquí Líder Surface.
694
00:44:38,345 --> 00:44:39,805
¿Qué sucede allá atrás, Veal?
695
00:44:39,805 --> 00:44:43,308
Líder Surface, tenemos problemas
con el motor. Lo estamos resolviendo.
696
00:44:43,308 --> 00:44:45,561
Recibido. Necesitas decidir, Veal.
697
00:44:45,561 --> 00:44:47,437
Pones a tu escuadrón en riesgo.
698
00:44:47,437 --> 00:44:48,564
Líder Pacer, recibido.
699
00:44:51,441 --> 00:44:53,527
Señor,
estamos a kilómetros detrás del grupo.
700
00:44:53,527 --> 00:44:56,405
Mientras más esperemos,
más nos tomará alcanzarlos.
701
00:44:58,365 --> 00:44:59,783
Maldita sea. Apágalo.
702
00:45:01,034 --> 00:45:03,495
Cortando combustible.
Abanderando la hélice.
703
00:45:06,290 --> 00:45:08,750
Líder Pacer, aquí líder Redmeat.
704
00:45:08,750 --> 00:45:09,877
Perdimos el motor uno.
705
00:45:10,961 --> 00:45:12,838
No podemos seguirlos. Regresaremos.
706
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
Enterado, líder Surface.
707
00:45:15,299 --> 00:45:17,801
Subcomandante Redmeat,
tenemos fallas mecánicas.
708
00:45:17,801 --> 00:45:19,970
Vamos a regresar. El mando es suyo.
709
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Recibido, procedo.
710
00:45:22,556 --> 00:45:25,267
Piloto a tripulación,
tomamos la posición de líder Redmeat.
711
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Vamos a potencia continúa máxima.
712
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
Supervisen el consumo.
713
00:45:29,021 --> 00:45:32,149
Quemaremos mucho combustible
alcanzando al resto del grupo.
714
00:45:44,828 --> 00:45:45,954
- ¡Fuego!
- ¡Fuego!
715
00:45:52,169 --> 00:45:55,672
Aquí vamos. Artillería antiaérea.
Sujétense, muchachos.
716
00:45:56,173 --> 00:45:59,051
Esfera a tripulación.
Artillería. 11:00, abajo.
717
00:45:59,843 --> 00:46:02,930
Artillería. 10:00, arriba.
Cuatro en punto, arriba.
718
00:46:03,639 --> 00:46:04,973
Artillería por todas partes.
719
00:46:08,393 --> 00:46:10,812
Que Dios manifieste sobre él su poder,
es nuestra humilde súplica.
720
00:46:10,812 --> 00:46:12,689
Y tú, príncipe de la milicia celestial,
721
00:46:12,689 --> 00:46:15,025
con el poder que Dios te ha conferido,
arroja al infierno a Satanás.
722
00:46:19,196 --> 00:46:21,573
Navegante,
¿hora estimada de llegada al objetivo?
723
00:46:21,573 --> 00:46:22,866
En 11 minutos.
724
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
- Recibido.
- ¿Once minutos?
725
00:46:31,959 --> 00:46:35,337
Y a los demás espíritus malignos...
726
00:46:35,337 --> 00:46:36,922
¡Puta madre!
727
00:46:39,341 --> 00:46:42,469
Que vagan por el mundo
para la perdición de las almas. Amén.
728
00:46:48,559 --> 00:46:49,643
Mierda.
729
00:46:58,443 --> 00:47:01,280
Bombardero a piloto comandante,
ya deberíamos estar sobre el objetivo,
730
00:47:01,280 --> 00:47:03,824
pero no veo un carajo. ¿Las lanzamos?
731
00:47:06,702 --> 00:47:07,744
Es inútil.
732
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
No está bien.
733
00:47:09,830 --> 00:47:11,957
- ¿Señor?
- No lanzaré bombas
734
00:47:11,957 --> 00:47:13,750
si no podemos ver el maldito objetivo.
735
00:47:13,750 --> 00:47:15,919
Navegante,
¿cómo se ve el segundo objetivo?
736
00:47:16,753 --> 00:47:18,881
Navegante a piloto comandante,
se ve igual.
737
00:47:18,881 --> 00:47:20,465
Nula visibilidad, señor.
738
00:47:20,465 --> 00:47:23,886
Piloto comandante a tripulación,
aborto esta misión.
739
00:47:23,886 --> 00:47:26,180
- Navegante, prepare una nueva dirección.
- Recibido.
740
00:47:26,180 --> 00:47:29,224
Líder Zootsuit dos a Zootsuit dos.
741
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Roger. Uncle. Fox. Xray.
742
00:47:32,603 --> 00:47:36,064
Repito. Roger. Uncle. Fox. Xray.
743
00:47:36,064 --> 00:47:38,483
- Carajo, el oficial al mando abortó.
- ¡Mierda!
744
00:47:38,483 --> 00:47:41,486
Líder Surface a Líder Pacer,
recibido, procedo.
745
00:47:42,029 --> 00:47:45,908
Piloto a tripulación, se aborta la misión.
Repito, se aborta la misión.
746
00:48:00,672 --> 00:48:01,840
La artillería se detuvo.
747
00:48:04,092 --> 00:48:05,677
Saben lo que significa, muchachos.
748
00:48:05,802 --> 00:48:07,346
Bien. Prepárense, muchachos.
749
00:48:07,888 --> 00:48:09,431
Recibido, mayor.
750
00:48:10,390 --> 00:48:13,268
Piloto comandante a cola,
¿qué ves allá atrás?
751
00:48:13,268 --> 00:48:16,480
No tengo lecturas del 349o.
Siguen muy lejos.
752
00:48:16,772 --> 00:48:18,690
El grupo de Cleven
sigue cerca de nosotros.
753
00:48:19,399 --> 00:48:21,860
Recibido.
Mantente alerta ante los cazas enemigos.
754
00:48:23,320 --> 00:48:26,615
En cualquier momento, muchachos.
Estén atentos.
755
00:48:27,574 --> 00:48:29,993
Torreta superior a tripulación,
Arriba a las 12:00. ¡Son cazas!
756
00:48:32,329 --> 00:48:33,455
Dios, son rápidos.
757
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
Van tras el grupo de Veal.
758
00:48:38,377 --> 00:48:39,920
Cazas arriba a las 12:00.
759
00:48:40,921 --> 00:48:42,506
Mierda.
760
00:48:47,886 --> 00:48:51,932
Le dieron a Adams. No. Deben saltar.
761
00:48:52,474 --> 00:48:55,185
Adams, salten. ¿Alguien ve paracaídas?
762
00:48:55,811 --> 00:48:57,980
Cola a piloto, no veo ningún paracaídas.
763
00:48:57,980 --> 00:49:00,148
Recibido. Sigue nombrando a los cazas.
764
00:49:00,858 --> 00:49:02,484
¡Cazas arriba a las doce en punto!
765
00:49:12,536 --> 00:49:13,704
Le dieron a Schmalenbach.
766
00:49:14,705 --> 00:49:17,374
Dios mío. Ese es Schmalenbach.
767
00:49:18,458 --> 00:49:22,212
Mierda, vienen directo hacia nosotros.
Dios mío.
768
00:49:26,592 --> 00:49:27,676
Mullins.
769
00:49:39,104 --> 00:49:41,356
Cleven a cola, ¿qué ves allá atrás?
770
00:49:42,065 --> 00:49:45,194
Cola a Cleven,
el 349o está en un mar de nubes.
771
00:49:45,194 --> 00:49:46,486
No los veo, señor.
772
00:49:47,446 --> 00:49:48,947
Los 190o nos atacan.
773
00:49:49,573 --> 00:49:51,366
Cazas a las 6:00. ¡Ocho en punto!
774
00:49:52,826 --> 00:49:56,121
Carajo. Se atascó.
775
00:50:00,292 --> 00:50:01,960
Carajo.
776
00:50:04,171 --> 00:50:06,298
¡Por favor!
777
00:50:07,090 --> 00:50:11,178
¡Hijo de puta! Dios mío.
778
00:50:14,473 --> 00:50:16,141
Cola, reporta. Dickie.
779
00:50:18,477 --> 00:50:20,395
Cola a Cleven, los cazas se han ido.
780
00:50:20,938 --> 00:50:24,608
Solo quedan dos del 349o, señor.
Desaparecieron tres fuertes.
781
00:50:27,277 --> 00:50:28,570
Dickie, repite.
782
00:50:30,531 --> 00:50:33,283
Solo quedan dos del 349o, señor.
783
00:50:34,910 --> 00:50:35,994
Dios.
784
00:50:46,171 --> 00:50:48,924
Esfera a piloto.
Señor, hay un agujero en la torreta.
785
00:50:48,924 --> 00:50:51,760
Me muero de frío.
¿Alguien puede sacarme de aquí?
786
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Oigan, muchachos,
saquen a Bosser y caliéntenlo.
787
00:51:01,061 --> 00:51:02,563
¿Bosser está bien?
788
00:51:02,563 --> 00:51:04,189
Lo estamos atendiendo, señor.
789
00:51:04,189 --> 00:51:07,317
Tu traje está dañado. Con razón.
790
00:51:07,317 --> 00:51:08,694
Tráiganle una frazada.
791
00:51:09,319 --> 00:51:10,696
Resistan, muchachos.
792
00:51:10,696 --> 00:51:14,074
Regresaremos a la base después de arrojar
estas bombas en el canal.
793
00:51:16,952 --> 00:51:20,163
Perdió energía y finalmente se apagó.
794
00:51:20,831 --> 00:51:23,333
Qué mala suerte
para su primera misión, mayor.
795
00:51:23,333 --> 00:51:26,587
El sistema de enriquecimiento
del carburador tapó una bujía.
796
00:51:26,587 --> 00:51:28,422
Nos tomará algunas horas repararlo.
797
00:51:46,064 --> 00:51:52,529
Siete, ocho, nueve, diez,
11, 12, 13, 14, 15.
798
00:51:57,242 --> 00:51:59,453
- Te tenemos.
- Vamos. Andando.
799
00:51:59,995 --> 00:52:01,038
Vamos.
800
00:52:09,796 --> 00:52:11,089
Permanezcan juntos.
801
00:52:12,382 --> 00:52:13,383
Mierda.
802
00:52:18,555 --> 00:52:19,890
¿Coronel?
803
00:52:20,599 --> 00:52:21,934
Coronel, ¿se encuentra bien?
804
00:52:23,560 --> 00:52:25,395
Por Dios. ¿Está bien, señor?
805
00:52:25,938 --> 00:52:27,564
¡El oficial al mando necesita ayuda!
806
00:52:27,564 --> 00:52:28,941
Ya no viene nadie más.
807
00:52:30,359 --> 00:52:31,944
- Conté 15.
- Yo igual.
808
00:52:31,944 --> 00:52:35,155
Se fueron 19, uno regresó. Faltan tres.
809
00:52:35,155 --> 00:52:37,241
- Todos del escuadrón de Veal.
- Vamos.
810
00:52:37,241 --> 00:52:38,784
- Los números, señor.
- Ahora no.
811
00:52:39,451 --> 00:52:41,703
Bien. Súbanse al maldito camión.
812
00:52:47,584 --> 00:52:50,546
¡Van Noy! ¡Oye! ¡Glen!
813
00:52:50,546 --> 00:52:52,089
Oye, Veal. Veal, relájate.
814
00:52:52,089 --> 00:52:53,882
Cállense. Súbanse al camión.
815
00:52:53,882 --> 00:52:57,469
Ni una palabra más.
Guárdenselo para el interrogatorio.
816
00:52:57,469 --> 00:53:00,305
- Van Noy, cállate. Sube al camión.
- Al interrogatorio ahora.
817
00:53:00,305 --> 00:53:02,307
- Ni una palabra más.
- Solo quiero saber
818
00:53:02,307 --> 00:53:04,476
- qué les pasó a mi equipo.
- Al interrogatorio.
819
00:53:04,476 --> 00:53:05,853
¡Ahora! ¡Es una orden!
820
00:53:06,520 --> 00:53:07,813
Vamos. Súbete, amigo.
821
00:53:10,816 --> 00:53:13,443
¿Qué miran? Tienen un fuerte que arreglar.
822
00:53:13,443 --> 00:53:15,320
- Vuelvan a trabajar.
- ¡Andando!
823
00:53:15,320 --> 00:53:16,864
Hagámoslo. Vamos.
824
00:53:17,573 --> 00:53:20,450
Arranquen el camión. ¡Que nadie hable!
825
00:53:34,047 --> 00:53:37,009
Sí. Es un milagro que no se estrelló.
826
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
- Mira a este bebé.
- Sí.
827
00:53:42,973 --> 00:53:44,474
Está hecho mierda.
828
00:53:45,642 --> 00:53:47,936
- Nos llevará un rato.
- Arreglémoslo.
829
00:53:50,272 --> 00:53:51,273
Nadie más llegó.
830
00:53:58,739 --> 00:54:00,157
Tendremos que reemplazarlo...
831
00:54:03,410 --> 00:54:05,204
No lo sé. No estoy seguro.
832
00:54:12,836 --> 00:54:14,213
No aterrizaste de emergencia.
833
00:54:16,048 --> 00:54:17,216
Le dieron al motor.
834
00:54:19,051 --> 00:54:22,054
Debo llevarte al interrogatorio, Buck. Vamos.
835
00:54:25,224 --> 00:54:26,850
No lancé ni una bomba.
836
00:54:29,228 --> 00:54:30,979
Tuve que arrojarlas sobre el canal.
837
00:54:33,190 --> 00:54:34,191
Lo sé.
838
00:54:35,567 --> 00:54:36,568
Vámonos.
839
00:54:45,702 --> 00:54:46,870
¿Por qué no me contaste?
840
00:54:50,290 --> 00:54:51,500
¿Qué?
841
00:54:52,334 --> 00:54:53,335
Ya habías ido.
842
00:54:56,505 --> 00:54:57,840
En dos misiones.
843
00:54:59,466 --> 00:55:01,426
No me contaste que era así.
844
00:55:01,927 --> 00:55:03,095
No sabía qué decir.
845
00:55:06,098 --> 00:55:07,432
Ahora ya lo viste.
846
00:55:09,810 --> 00:55:11,144
No sé qué vi.
847
00:55:18,569 --> 00:55:19,736
Treinta hombres...
848
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Solo...
849
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
Debí estar ahí contigo.
850
00:55:33,208 --> 00:55:35,085
Tenemos un largo camino por recorrer.
851
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
Sí.
852
00:55:48,473 --> 00:55:49,933
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
853
00:55:49,933 --> 00:55:51,018
{\an8}ENTREGAR A HITLER
854
00:55:51,018 --> 00:55:53,020
{\an8}Admiro a los americanos.
Vuelan a plena luz del día.
855
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
Pero bombardear de día es un suicidio.
856
00:55:54,813 --> 00:55:56,899
Veo que te gusta luchar
en las noches, Bryan.
857
00:55:57,691 --> 00:55:59,902
¿Quién le da a su objetivo de noche?
858
00:55:59,902 --> 00:56:03,989
¿Sientes algo?
Porque yo ya no siento nada.
859
00:56:06,533 --> 00:56:07,826
Tenemos un problema, mayor.
860
00:56:07,826 --> 00:56:10,078
- Puedo volar.
- Claro que no.
861
00:56:10,078 --> 00:56:12,539
- Hoy lideramos el Ala.
- No puedo liderar un ala.
862
00:56:15,375 --> 00:56:17,544
Artillería a las 12:00 a nivel.
863
00:56:19,963 --> 00:56:21,548
El motor tres sufrió daños graves.
864
00:56:21,548 --> 00:56:23,842
Cola a Cleven. Le dieron a Biddick.
865
00:56:25,594 --> 00:56:28,263
- Prepárense para un aterrizaje forzoso.
- Demasiado bajo.
866
00:56:28,263 --> 00:56:29,723
Piloto a tripulación. Sujétense.