1
00:00:24,483 --> 00:00:26,026
Ven, déjame verte el rostro.
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,113
Ve al hospital después del interrogatorio,
¿entendido?
3
00:00:33,325 --> 00:00:34,993
No. Gracias, Doc.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,954
Gracias.
5
00:00:36,954 --> 00:00:39,414
- ¿Café, mayor?
- John, ¿quieres café?
6
00:00:39,414 --> 00:00:40,541
Señorita Tatty.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,167
- Dámelo.
- Gracias.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,252
De nada.
9
00:00:43,252 --> 00:00:44,336
INTERROGATORIO NO 1 - NO 2 - NO 3
10
00:00:44,336 --> 00:00:46,755
Salieron de las nubes, cinco en punto.
No podía ver.
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
¿Bromeas? Esos aviones parecen fantasmas.
12
00:00:49,007 --> 00:00:51,552
Hinton dijo que vio cuatro paracaídas,
pero no vi nada.
13
00:00:51,552 --> 00:00:55,013
Era un conjunto de nubes sin fin.
Era como una sopa, teniente.
14
00:00:55,013 --> 00:00:56,098
- No veía.
- ¿Islas?
15
00:00:56,098 --> 00:00:57,766
Mierda, nunca vi una isla.
16
00:00:58,392 --> 00:01:01,353
En ese momento vimos las luces,
no hubo explosión.
17
00:01:01,353 --> 00:01:05,482
Los 190 pasaron rugiendo junto a nosotros,
¿a unos 800 kilómetros por hora?
18
00:01:05,482 --> 00:01:06,942
¿Paracaídas? ¿Vieron alguno?
19
00:01:06,942 --> 00:01:08,944
No, mayor. Todo era caos arriba.
20
00:01:08,944 --> 00:01:11,613
No había visibilidad, yo apenas podía ver.
21
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
TRIAJE SECCIÓN 1
22
00:01:13,657 --> 00:01:16,827
Hijo, le mostraré tus heridas al mayor.
23
00:01:17,578 --> 00:01:18,829
Sí, señor.
24
00:01:18,829 --> 00:01:22,624
La congelación de Bosser necesita cuidados
que aquí no podemos darle.
25
00:01:24,376 --> 00:01:25,711
Resiste, Bosser.
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,172
Te enviaremos al Hospital Redgrave.
27
00:01:28,172 --> 00:01:29,298
Ellos te curarán.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
Ya quiero regresar a pelear, señor.
29
00:01:32,801 --> 00:01:33,802
Eres un buen hombre.
30
00:01:36,263 --> 00:01:38,182
Deben recordar en dónde están.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
Vuelan a 25 mil pies,
a 50 grados bajo cero.
32
00:01:41,643 --> 00:01:43,770
Su orina se congela contra la piel.
33
00:01:44,396 --> 00:01:47,482
Este tipo de bajas
son innecesarias para el grupo.
34
00:01:48,483 --> 00:01:50,611
Sin mencionar que perdimos a otro oficial.
35
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
- ¿Huglin?
- Sí.
36
00:01:52,487 --> 00:01:53,989
Se le reventó una úlcera.
37
00:01:54,489 --> 00:01:57,201
Lo mandé a Londres con un especialista.
38
00:01:58,702 --> 00:02:00,829
- Bien. Gracias, doc.
- Claro.
39
00:02:02,664 --> 00:02:04,374
Carajo, ¿qué clase de idiota soy?
40
00:02:04,374 --> 00:02:06,877
Helaba y tomé la ametralladora
sin los guantes.
41
00:02:06,877 --> 00:02:09,213
- ¿En ese congelador?
- Pudo ser peor.
42
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Pues no pasará de nuevo.
43
00:02:11,465 --> 00:02:13,050
- Bien.
- Caballeros.
44
00:02:13,675 --> 00:02:16,470
Pues, recupérate, Dickie,
necesito a mi copiloto.
45
00:02:16,470 --> 00:02:18,138
- Gracias, Curt.
- Cuídate.
46
00:02:21,225 --> 00:02:26,230
Bucky y yo queremos salir a beber algo
con los muchachos. ¿Nos acompañas?
47
00:02:26,230 --> 00:02:28,524
Gracias, Curt, pero pasaré la noche aquí.
48
00:02:28,524 --> 00:02:29,608
- Muy bien.
- Gracias.
49
00:02:29,608 --> 00:02:32,152
- ¿Le avisas a los demás?
- Claro. Cuídate.
50
00:02:32,986 --> 00:02:34,363
¿Cómo estás, Dickie?
51
00:02:35,197 --> 00:02:40,202
Por Adams y Schmalenbach.
52
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
Petrich.
53
00:02:45,999 --> 00:02:47,376
Y su valiente tripulación.
54
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
¿Estás bien?
55
00:02:53,048 --> 00:02:54,132
¿Sientes algo?
56
00:02:55,133 --> 00:02:56,176
¿Que si sientes algo?
57
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Sí. Extraño a los muchachos.
58
00:02:58,929 --> 00:03:00,764
Porque yo no siento nada.
59
00:03:09,815 --> 00:03:11,149
¿Me harías un favor?
60
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
- ¿Qué?
- Ven.
61
00:03:14,695 --> 00:03:15,821
Quiero que me golpees.
62
00:03:16,530 --> 00:03:17,739
Es una orden. Vamos.
63
00:03:17,739 --> 00:03:18,824
Bien.
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,909
Quiero que me des justo en el hocico.
65
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
- Justo aquí.
- Mayor.
66
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
No me digas mayor.
Nada de "mayor". Sin rangos.
67
00:03:27,624 --> 00:03:30,544
- Deja de jugar, amigo.
- ¿Jugar? No estoy jugando.
68
00:03:32,379 --> 00:03:34,047
- Basta.
- Eres de Nueva York, ¿no?
69
00:03:34,047 --> 00:03:35,174
Pues dame.
70
00:03:48,353 --> 00:03:49,438
Eso sí lo sentí, Curt.
71
00:03:51,982 --> 00:03:52,983
Lo sentí.
72
00:04:03,535 --> 00:04:04,870
Muy bien, Meatball.
73
00:04:12,920 --> 00:04:15,255
Tengo una reunión
con el nuevo oficial al mando.
74
00:04:16,255 --> 00:04:17,882
Mañana a primera hora.
75
00:04:18,509 --> 00:04:20,010
Ya es mañana.
76
00:04:24,973 --> 00:04:26,517
¿Tiene resaca, mayor?
77
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
No, señor.
78
00:04:28,644 --> 00:04:30,771
No hasta dentro de un par de horas.
79
00:04:33,065 --> 00:04:34,358
Sigue ebrio.
80
00:04:35,025 --> 00:04:36,735
El café me concentró, señor.
81
00:04:38,195 --> 00:04:40,864
Huglin no apreciaba sus habilidades
como administrativo.
82
00:04:40,864 --> 00:04:43,700
- Y yo no apreciaba sus habilidades...
- ¿Como piloto?
83
00:05:01,802 --> 00:05:03,178
Pues, no soy el coronel Huglin.
84
00:05:05,764 --> 00:05:06,890
No, no lo es.
85
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
- Me trae un café.
- Sí, señor.
86
00:05:15,649 --> 00:05:16,733
Gracias.
87
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
Muchachos.
88
00:05:23,740 --> 00:05:24,741
Bucky.
89
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
¿Y?
90
00:05:26,618 --> 00:05:27,703
Fui degradado.
91
00:05:28,161 --> 00:05:29,162
¿A...?
92
00:05:29,162 --> 00:05:30,873
Oficial al mando del escuadrón 418.
93
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
Lo siento, Jack,
me devolvieron a mis muchachos.
94
00:05:34,793 --> 00:05:36,128
Mientras recupere mi fuerte.
95
00:05:37,004 --> 00:05:39,173
Sí, Harding quiere hablar de eso.
96
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
¿Seré administrativo?
97
00:05:44,720 --> 00:05:46,638
- Eres un hijo de puta.
- No fue mi idea.
98
00:05:46,638 --> 00:05:47,723
Huglin te recomendó.
99
00:05:47,723 --> 00:05:49,266
Los dos son unos hijos de puta.
100
00:05:50,309 --> 00:05:51,685
Un maldito administrativo.
101
00:05:52,144 --> 00:05:55,480
Velo así, LeMay cree que somos el grupo
menos disciplinado de todo el lugar.
102
00:05:55,480 --> 00:05:56,899
Podrías hacer la diferencia.
103
00:05:56,899 --> 00:05:58,942
No quiero limpiar tu mierda, Bucky.
104
00:06:03,530 --> 00:06:05,407
- Mayor.
- Gracias.
105
00:06:10,662 --> 00:06:11,997
¿Te levantaste temprano?
106
00:06:13,999 --> 00:06:15,000
¿Sí?
107
00:06:15,000 --> 00:06:18,045
¿Viste al coronel Harding? ¿Antes que yo?
108
00:06:20,797 --> 00:06:22,341
Puedo leer entre líneas, Buck.
109
00:06:22,341 --> 00:06:25,010
Solo dije que serías un buen líder.
110
00:06:25,511 --> 00:06:27,804
Eres mejor como comandante de escuadrón.
111
00:06:27,804 --> 00:06:29,598
Así no tienes que enviarme flores.
112
00:06:34,269 --> 00:06:36,563
Hice una última petición
antes de ser degradado.
113
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
Quiero escribir las cartas
para las familias
114
00:06:39,399 --> 00:06:40,776
de los chicos que perdimos.
115
00:06:41,735 --> 00:06:45,822
Creo que sería mejor que vinieran de mí
en lugar de un desconocido.
116
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
Te ayudo.
117
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Me encantaría.
118
00:06:53,789 --> 00:06:54,790
¿Sabes?
119
00:06:56,708 --> 00:06:58,210
Si esto terminara
120
00:06:58,210 --> 00:07:01,129
y solo quedaran dos pilotos en el aire.
121
00:07:02,881 --> 00:07:05,425
Seríamos tú y yo, Buck.
122
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Ni te emociones.
123
00:09:14,930 --> 00:09:17,391
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
124
00:09:36,702 --> 00:09:41,665
SEGUNDA PARTE
125
00:09:54,678 --> 00:09:55,846
{\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS
16 DE JULIO DE 1943
126
00:09:55,846 --> 00:09:58,807
{\an8}Quien volaba un B-17 le agradecía a Dios
por el equipo terrestre.
127
00:09:59,600 --> 00:10:01,268
Nadie reconocía su trabajo.
128
00:10:01,643 --> 00:10:04,396
No les daban medallas
por parchar los agujeros de los disparos
129
00:10:04,396 --> 00:10:06,148
ni por reconstruir carburadores.
130
00:10:07,566 --> 00:10:10,986
Los jefes de mecánicos eran responsables
de que los aviones pudieran volar
131
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
en cada misión.
132
00:10:12,946 --> 00:10:16,366
Eso los hacía responsables de las vidas
de docenas de soldados.
133
00:10:17,784 --> 00:10:20,579
El cabo Ken Lemmons
era nuestro mejor jefe de mecánicos.
134
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
Tenía 19 años.
135
00:10:25,501 --> 00:10:26,752
¡Lemmons!
136
00:10:28,045 --> 00:10:30,214
Patata caliente al aire.
137
00:10:30,214 --> 00:10:31,673
Está ardiendo.
138
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
Deberías conseguir uno de estos.
139
00:10:33,425 --> 00:10:34,676
¿Qué opinas?
140
00:10:34,676 --> 00:10:36,345
Sal y pimienta como pediste.
141
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
- Es perfecta.
- ¿Quieres algo más?
142
00:10:41,058 --> 00:10:42,059
¿Ven eso?
143
00:10:42,059 --> 00:10:43,644
Ese avión está tirando aceite.
144
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
- ¿Lo ven?
- Sí.
145
00:10:45,270 --> 00:10:48,148
Mañana, cuando despeguen,
vamos a limpiar las pistas.
146
00:10:48,148 --> 00:10:49,650
¿Con qué las vamos a limpiar?
147
00:10:50,150 --> 00:10:51,568
- Fuego.
- Fuego.
148
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
- ¿Qué?
- Fuego.
149
00:10:52,653 --> 00:10:54,780
- ¿Quieren ayudarme?
- Sí, por favor.
150
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
- ¿Qué pasó?
- Misión de práctica.
151
00:11:21,098 --> 00:11:23,392
Giró muy pronto y muy lento.
152
00:11:24,142 --> 00:11:25,519
El motor colapsó.
153
00:11:25,519 --> 00:11:26,687
¿Quién era?
154
00:11:26,687 --> 00:11:28,522
Era del 349o. Nuevos.
155
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Barnhill.
156
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Van seis fuertes en menos de tres semanas.
157
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
ESCUADRÓN - NÚMERO - PILOTO
BARNHILL
158
00:11:37,072 --> 00:11:40,367
Sigo esperando los fuertes
de reemplazo de Podington.
159
00:11:40,367 --> 00:11:43,370
Espero que nos envíen
uno o dos la próxima semana.
160
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
Bien.
161
00:11:44,955 --> 00:11:47,165
Bill, los dos serán tuyos.
162
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Gracias, señor.
163
00:11:48,250 --> 00:11:54,590
Por último, ya perdimos a 66 tripulantes
de los 350 originales del grupo.
164
00:11:54,590 --> 00:11:56,425
Hasta que lleguen los nuevos reclutas,
165
00:11:56,425 --> 00:11:58,552
tendremos que trabajar
con los que tenemos.
166
00:11:59,136 --> 00:12:01,471
Turner, si hay una misión esta noche,
167
00:12:01,471 --> 00:12:03,056
tus hombres tendrán que volar
168
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
- con el 349o.
- Sí, señor.
169
00:12:04,808 --> 00:12:07,227
- Buck, lo mismo para ti.
- Sí, señor.
170
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
Es todo. Retírense.
171
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Sí, señor.
172
00:12:13,817 --> 00:12:15,944
Eso es. Voy a ganar todo, amigos.
173
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
- No lo harás.
- Mírame.
174
00:12:19,698 --> 00:12:23,076
- Este sujeto tiene agallas. Vamos.
- Vamos, nena. ¡Vamos, nena!
175
00:12:26,914 --> 00:12:28,790
¡Así se juega!
176
00:12:28,790 --> 00:12:31,418
Debes tener la peor suerte
del mundo, Quinn.
177
00:12:33,045 --> 00:12:34,046
Carajo.
178
00:12:34,546 --> 00:12:36,173
Bueno, me refiero a los dados.
179
00:12:36,173 --> 00:12:40,302
Sí, más te vale. Porque si me derriban,
ustedes se van conmigo.
180
00:12:40,302 --> 00:12:41,929
- Oigan, relájense.
- Bien.
181
00:12:41,929 --> 00:12:43,096
Escúchalo.
182
00:12:43,096 --> 00:12:44,473
Alice From Dallas.
183
00:12:45,140 --> 00:12:47,768
- Alice, nuestro palacio.
- Alice es nuestra dama.
184
00:12:47,768 --> 00:12:49,102
- ¡La dama!
- Sí, lo es.
185
00:12:49,102 --> 00:12:50,521
Tommy, Tommy.
186
00:12:50,521 --> 00:12:51,605
Mayor.
187
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
- Lil.
- John.
188
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
- Mayor.
- Mayor Dye.
189
00:12:55,526 --> 00:12:59,947
¿Podría darme seis whiskeys
y una cerveza de jengibre?
190
00:12:59,947 --> 00:13:02,032
- Ya salen.
- Yo los admiro, americanos.
191
00:13:02,032 --> 00:13:06,453
Vuelan a plena luz del día, aparentemente
sin importarles las desventajas.
192
00:13:06,453 --> 00:13:09,206
No entiendo lo que dice, capitán.
193
00:13:09,206 --> 00:13:11,625
No te preocupes, amigo.
Que lo arreglen los jefes.
194
00:13:11,625 --> 00:13:13,418
Es cuestión de filosofías.
195
00:13:14,086 --> 00:13:17,214
Bombardeamos de noche sin importar a qué,
mientras sea alemán.
196
00:13:17,214 --> 00:13:19,258
Pero bombardear de día es suicidio.
197
00:13:20,509 --> 00:13:23,428
Preveo que en el futuro
la estrategia americana se ajustará
198
00:13:23,428 --> 00:13:26,515
debido a las terribles pérdidas,
que sin duda, seguirán sufriendo.
199
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Números.
200
00:13:30,602 --> 00:13:32,938
- ¿Números?
- Creo que si bombardearan de día
201
00:13:32,938 --> 00:13:34,314
acertarían a sus objetivos.
202
00:13:34,314 --> 00:13:37,401
¿Y por qué diablos los británicos
dicen números y no cálculos?
203
00:13:39,611 --> 00:13:40,863
Porque son muchos números.
204
00:13:40,863 --> 00:13:44,032
- Porque son muchos números.
- Yo también veo a muchos de ustedes.
205
00:13:44,032 --> 00:13:45,784
Seguro podría noquearlos a todos.
206
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
- Oye, oye.
- Así es, seguro de un golpe. De uno solo.
207
00:13:49,162 --> 00:13:51,415
- Esto calmará su sed, amigos.
- Lo siento.
208
00:13:51,415 --> 00:13:53,250
- Carajo.
- Gracias, Croz.
209
00:13:53,250 --> 00:13:55,961
- Eres hermoso.
- Cerveza de jengibre.
210
00:13:55,961 --> 00:13:57,087
Mi héroe.
211
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
¿Y si nos canta?
Escuché que sabe cantar, mayor.
212
00:14:02,801 --> 00:14:05,220
- Elige una, ¿cuál es tu favorita?
- Qué buena idea.
213
00:14:05,220 --> 00:14:06,889
¿Quieren que el mayor se emocione?
214
00:14:06,889 --> 00:14:08,932
- ¡Béisbol!
- Específicamente los Yankees.
215
00:14:08,932 --> 00:14:10,642
- Sí. Sí.
- Pero mi amigo Buck,
216
00:14:10,642 --> 00:14:12,311
cree que son una pérdida de tiempo.
217
00:14:12,311 --> 00:14:15,355
No solo no sigue los deportes,
¿verdad, Buck?
218
00:14:15,355 --> 00:14:17,191
De hecho, no sigue a nadie, ¿o sí?
219
00:14:18,817 --> 00:14:20,068
Te sigo a ti, Curt.
220
00:14:20,068 --> 00:14:22,821
Y siempre encuentra cómo lucirse.
221
00:14:22,821 --> 00:14:25,073
Por ejemplo. ¿Tú recuerdas Walla Walla?
222
00:14:25,073 --> 00:14:26,950
- Sí.
- Nos visitó el comando.
223
00:14:26,950 --> 00:14:29,912
Y Cleven abanderó los motores
de Hollenbeck.
224
00:14:29,912 --> 00:14:33,081
Y para que recordaran quién era,
llamó a la torre
225
00:14:33,081 --> 00:14:35,459
- abanderó los motores.
- No. Solo tres motores.
226
00:14:35,459 --> 00:14:37,127
- Le quedaba uno.
- Y recuerdo
227
00:14:37,127 --> 00:14:39,129
- que te apodó: "Un motor Cleven".
- Oye.
228
00:14:39,129 --> 00:14:42,341
Yo estoy contando la historia, ¿sí?
Es mi historia. Fueron cuatro.
229
00:14:42,341 --> 00:14:46,470
Y entonces veo este fuerte planeando
a siete metros sobre la pista.
230
00:14:47,596 --> 00:14:50,182
Sí. En completo silencio.
231
00:14:51,475 --> 00:14:52,643
Hermoso.
232
00:14:52,643 --> 00:14:54,144
Quise hacerlo toda la vida.
233
00:14:54,144 --> 00:14:55,437
Salud por eso.
234
00:14:55,437 --> 00:14:59,650
Sin motores Cleven. Muy bien. Salud.
235
00:14:59,650 --> 00:15:01,902
¿Hubiese preferido pilotear cazas, mayor?
236
00:15:01,902 --> 00:15:05,614
Buck es piloto de cazas.
Un piloto que ahora vuela un autobús.
237
00:15:05,614 --> 00:15:08,116
- También tú, Bucky.
- También tú.
238
00:15:08,116 --> 00:15:09,201
Bubbles.
239
00:15:10,577 --> 00:15:14,164
Déjenme ver si entiendo.
¿Tú eres Buck y él es Bucky?
240
00:15:14,164 --> 00:15:15,249
Así es.
241
00:15:15,249 --> 00:15:17,334
¿Les quedan pocos apodos en el 100°?
242
00:15:20,087 --> 00:15:22,422
No. Solo poca tripulación.
243
00:15:25,384 --> 00:15:26,385
Qué pena.
244
00:15:27,261 --> 00:15:28,679
¿Una pena?
245
00:15:28,679 --> 00:15:31,181
Sí. Una pena, una pena. ¿Qué es una pena?
246
00:15:32,266 --> 00:15:33,308
Dije que es una pena.
247
00:15:33,934 --> 00:15:36,937
Tendrían más tripulación
si hicieran sus misiones de noche.
248
00:15:39,606 --> 00:15:42,025
¿Por qué nos dirías algo como eso?
249
00:15:42,025 --> 00:15:45,654
Tal vez ya me harté de tanto romance
de su lado de la mesa.
250
00:15:46,238 --> 00:15:47,406
¿Y eso qué significa?
251
00:15:47,406 --> 00:15:48,824
¿Qué quiere decir?
252
00:15:48,824 --> 00:15:50,075
- ¿Sabes de qué habla?
- No.
253
00:15:50,075 --> 00:15:51,243
¿Qué quiere decir?
254
00:15:51,743 --> 00:15:55,163
Tengamos una competencia deportiva.
¿Qué dicen?
255
00:15:55,747 --> 00:15:56,874
Cualquiera serviría.
256
00:15:56,874 --> 00:16:00,502
- Creo que es una excelente idea.
- Aquí vamos.
257
00:16:02,713 --> 00:16:04,464
Oye, oye, por favor.
258
00:16:05,048 --> 00:16:08,051
Quiero a este sujeto.
Déjamelo a mí. Te deberé una.
259
00:16:08,051 --> 00:16:10,262
Yo me haré cargo.
260
00:16:11,763 --> 00:16:14,892
- Por favor. Déjamelo. Yo lo hago.
- Bueno, pero me debes una.
261
00:16:14,892 --> 00:16:17,019
- Vamos, señoritas.
- ¿Vamos?
262
00:16:17,019 --> 00:16:18,729
- Después de ustedes.
- Buen hombre.
263
00:16:21,023 --> 00:16:25,694
Es un buen hombre, pero tuvo gonorrea.
264
00:16:25,694 --> 00:16:26,904
Solo te aviso.
265
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Aquí tienes.
266
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
¿Y qué significa RAF?
267
00:16:34,453 --> 00:16:36,163
- Ratas feas.
- ¡Oye!
268
00:16:38,874 --> 00:16:41,793
Será rápido, caballeros.
Hay que mostrarles quiénes somos.
269
00:16:41,793 --> 00:16:42,878
Por supuesto.
270
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
¿Entonces este deporte te interesa?
271
00:16:49,593 --> 00:16:50,594
¿El boxeo?
272
00:16:51,637 --> 00:16:52,846
Es una prueba de hombría.
273
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
¿Es todo?
274
00:16:56,141 --> 00:16:59,978
Es una medida de tu voluntad
para pelear uno a uno con quien sea.
275
00:16:59,978 --> 00:17:02,064
¿No te gusta jugar en equipo?
276
00:17:02,564 --> 00:17:05,400
¿Cómo es que eres un comandante
de escuadrón aéreo, en la guerra
277
00:17:05,400 --> 00:17:07,319
donde no quieres ser del equipo perdedor,
278
00:17:07,319 --> 00:17:09,404
y aun así no te gustan
los deportes en equipo?
279
00:17:09,404 --> 00:17:12,741
Solo no me preocupa si gana
el equipo de rayas o el de puntos.
280
00:17:13,242 --> 00:17:16,619
Bueno, de todas formas
usamos uniformes, ¿sabías?
281
00:17:16,619 --> 00:17:19,790
Bueno, parece que sí te gusta pelear
por las noches, Bryan.
282
00:17:21,959 --> 00:17:22,960
Oye.
283
00:17:23,544 --> 00:17:25,295
Vamos, vamos.
284
00:17:29,091 --> 00:17:30,467
Eso dolió, ¿no?
285
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
- Bien, denle espacio.
- Adivina quién sí acierta de noche.
286
00:17:36,515 --> 00:17:38,225
¿Qué te dije? ¡Págame!
287
00:17:38,225 --> 00:17:40,853
- ¿Está bien?
- Señor, le ayudo. Levántese. Vamos.
288
00:17:40,853 --> 00:17:42,563
- Hablas demasiado.
- Fue demasiado.
289
00:17:42,563 --> 00:17:43,772
Era obvio que iba a pasar.
290
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Te tengo un nuevo apodo para ti
y no es Buck.
291
00:17:46,024 --> 00:17:47,109
Con un carajo.
292
00:17:48,902 --> 00:17:51,613
- Se acabó el espectáculo.
- No provoques a un irlandés.
293
00:17:51,613 --> 00:17:53,615
- Síganme.
- Qué pena. Es una pena.
294
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Toda una pena.
295
00:18:00,289 --> 00:18:03,542
La Real Fuerza Aérea Británica
y la Fuerza Aérea estadounidense,
296
00:18:03,542 --> 00:18:07,546
tenían dos enfoques muy distintos
sobre el bombardeo a Alemania.
297
00:18:08,297 --> 00:18:11,133
{\an8}Los estadounidenses usaban el bombardeo
de precisión durante el día,
298
00:18:11,717 --> 00:18:15,262
{\an8}un esfuerzo para destruir blancos
militares o económicos específicos.
299
00:18:16,638 --> 00:18:19,391
{\an8}Los británicos llevaban cuatro años
en guerra con los nazis...
300
00:18:19,391 --> 00:18:20,475
{\an8}ENTREGAR A HITLER
301
00:18:20,475 --> 00:18:22,352
{\an8}...y hacían bombardeos nocturnos de área.
302
00:18:23,187 --> 00:18:25,606
{\an8}Que eran indiscriminados y más letales,
303
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
que era más efectivo,
dependiendo de qué uniforme portaras.
304
00:18:32,863 --> 00:18:35,616
Sólo había una razón
para que los estadounidenses intentaran
305
00:18:35,616 --> 00:18:38,160
algo tan peligroso
como el bombardeo de precisión.
306
00:18:39,286 --> 00:18:40,746
La Mira Norden.
307
00:18:41,705 --> 00:18:43,081
Sin contar la bomba atómica
308
00:18:43,081 --> 00:18:45,501
era el secreto
mejor guardado de la guerra.
309
00:18:48,295 --> 00:18:50,589
De noche, mientras los pilotos dormían,
310
00:18:51,340 --> 00:18:53,217
el resto de la base trabajaba sin descanso
311
00:18:53,217 --> 00:18:56,094
para alistar los planes de vuelo,
el equipo y los aviones.
312
00:18:58,222 --> 00:18:59,932
Ya fueran operativos o inteligencia,
313
00:18:59,932 --> 00:19:01,683
nos preparaban para cada misión.
314
00:19:03,602 --> 00:19:05,521
Y aunque se quedaran en la base,
315
00:19:06,188 --> 00:19:09,274
{\an8}de cierto modo,
nos acompañaban en cada vuelo
316
00:19:09,274 --> 00:19:12,027
y no descansaban
hasta que volviéramos a casa.
317
00:19:33,340 --> 00:19:35,342
- ¿Mayor Egan, señor?
- Estoy despierto.
318
00:19:36,218 --> 00:19:37,386
- Señor.
- Sí.
319
00:19:38,595 --> 00:19:41,265
Te apuesto unos cigarros
a que iremos hasta atrás de nuevo.
320
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
- ¿Eso crees?
- ¡Atención!
321
00:19:44,810 --> 00:19:46,103
Descansen, muchachos.
322
00:19:58,073 --> 00:19:59,408
Buenos días, caballeros.
323
00:19:59,408 --> 00:20:00,784
Buenos días, señor.
324
00:20:02,536 --> 00:20:05,706
El 100° será el Ala Líder
en la misión de hoy.
325
00:20:10,586 --> 00:20:13,755
El mayor Egan será el comandante
en el fuerte de Blakely.
326
00:20:14,673 --> 00:20:16,133
Y el blanco del día
327
00:20:17,009 --> 00:20:18,010
es...
328
00:20:21,972 --> 00:20:24,975
...los astilleros de submarinos
en Trondheim, Noruega.
329
00:20:37,613 --> 00:20:39,031
Tenemos un problema, mayor.
330
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
- ¿Qué?
- Bubbles.
331
00:20:42,868 --> 00:20:44,203
Está muy enfermo.
332
00:20:45,704 --> 00:20:46,788
Puedo volar.
333
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
No puedes ni respirar.
334
00:20:51,835 --> 00:20:52,878
¿A quién más tenemos?
335
00:20:55,756 --> 00:20:57,674
Vaya, Bubbles, estás hecho mierda.
336
00:20:57,674 --> 00:20:59,092
Gracias por tus halagos.
337
00:20:59,510 --> 00:21:00,511
Toma.
338
00:21:00,511 --> 00:21:02,429
- Hoy lideramos el Ala.
- ¿Qué?
339
00:21:02,429 --> 00:21:04,640
- No puedo ser líder, Bubbles...
- Sí puedes.
340
00:21:04,640 --> 00:21:06,183
Es como cualquier misión.
341
00:21:06,183 --> 00:21:10,812
Formamos el escuadrón a 2 mil pies
sobre Splasher Seis en H más 0112.
342
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
- ¿Me entendiste?
- Great Yarmouth. Sí.
343
00:21:12,731 --> 00:21:15,317
No te pongas nervioso. Croz, lleva esto.
344
00:21:16,026 --> 00:21:17,486
Mi esfera de nieve de la suerte.
345
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
Lo quiero de vuelta.
346
00:21:21,031 --> 00:21:23,116
Dios. Dios. Dios.
347
00:21:23,116 --> 00:21:24,535
¿Presión del acelerador?
348
00:21:24,535 --> 00:21:26,703
Bomba lista. Buena presión.
349
00:21:26,703 --> 00:21:28,163
¿Cantidad de combustible?
350
00:21:28,997 --> 00:21:30,832
Bien. Podemos comenzar.
351
00:21:35,087 --> 00:21:36,213
Bienvenido, teniente.
352
00:21:36,922 --> 00:21:38,507
- Vine de inmediato, mayor.
- Bien.
353
00:21:38,507 --> 00:21:40,133
Almacena tu equipo y prepárate.
354
00:21:40,133 --> 00:21:42,135
No despegaremos tarde por eso.
355
00:21:42,135 --> 00:21:43,345
Sí, señor.
356
00:21:43,345 --> 00:21:44,429
Motor uno.
357
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Buenos días.
358
00:21:48,642 --> 00:21:49,893
Buenos días.
359
00:21:49,893 --> 00:21:50,978
Douglass.
360
00:21:52,312 --> 00:21:53,438
Harry Crosby.
361
00:21:54,523 --> 00:21:55,524
¿Como Bing?
362
00:21:56,024 --> 00:21:57,776
- Sí.
- ¿Y cantas?
363
00:21:59,862 --> 00:22:01,530
Me expulsaron del coro.
364
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Esa es nuestra señal.
365
00:22:24,511 --> 00:22:25,512
De acuerdo.
366
00:22:26,430 --> 00:22:27,639
Buena suerte, amigos.
367
00:22:38,400 --> 00:22:43,322
Setenta, 80, 90, 100.
368
00:22:50,162 --> 00:22:51,413
Tren arriba.
369
00:22:52,623 --> 00:22:53,790
Potencia de inclinación.
370
00:22:55,542 --> 00:22:56,793
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
371
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
¿Que si estás bien?
372
00:22:59,296 --> 00:23:00,297
Sí. Sí.
373
00:23:02,007 --> 00:23:03,592
Es mi primera vez como líder.
374
00:23:04,301 --> 00:23:07,262
Sí, he visto a Bubbles
hacerlo miles de veces.
375
00:23:07,262 --> 00:23:08,388
Seguro no es difícil.
376
00:23:18,232 --> 00:23:19,858
- ¿Listos para limpiar esto?
- Sí.
377
00:23:19,858 --> 00:23:21,443
- ¿Sí? ¡Andando!
- ¡Sí!
378
00:23:24,488 --> 00:23:26,156
- Bueno, empecemos.
- Yo te sigo.
379
00:23:26,156 --> 00:23:27,658
¿Dónde lo quieres? ¿Aquí?
380
00:23:27,658 --> 00:23:29,368
¿Por aquí?
381
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
¿Qué se dice?
382
00:23:35,999 --> 00:23:37,793
¡Fuego en el hoyo!
383
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Mira eso.
384
00:23:46,718 --> 00:23:48,720
Así se limpia una pista.
385
00:23:49,263 --> 00:23:50,722
Está ardiendo.
386
00:23:59,857 --> 00:24:04,611
{\an8}CERCA DE LA COSTA DE NORUEGA
A 30 MINUTOS DEL OBJETIVO
387
00:24:05,404 --> 00:24:09,241
Bombardero a piloto. Retiraré los seguros.
388
00:24:10,409 --> 00:24:11,702
Recibido.
389
00:24:52,117 --> 00:24:55,662
Navegante a piloto líder,
el 95o a las tres en punto.
390
00:24:56,371 --> 00:24:58,290
Recibido, navegante. Los veo.
391
00:25:01,710 --> 00:25:04,922
Piloto líder a cola.
¿Cómo se ve todo allá?
392
00:25:04,922 --> 00:25:07,257
Pues eso depende de a quién le pregunte.
393
00:25:07,257 --> 00:25:08,717
El grupo de Buck es una "V"
394
00:25:08,717 --> 00:25:10,928
y los demás parecen una "S"
si me lo pregunta.
395
00:25:10,928 --> 00:25:12,387
Están dispersos.
396
00:25:12,387 --> 00:25:13,722
Piloto líder a torreta.
397
00:25:13,722 --> 00:25:16,475
Lance una bengala y notifique formación.
398
00:25:16,475 --> 00:25:17,809
Recibido, procedo.
399
00:25:26,568 --> 00:25:28,362
Muchachos, cierren formación.
400
00:25:28,946 --> 00:25:30,864
Piloto a navegante, ¿dirección?
401
00:25:37,371 --> 00:25:38,413
¿Crosby?
402
00:25:41,208 --> 00:25:42,209
¿Crosby?
403
00:25:43,710 --> 00:25:44,753
Despierte, teniente.
404
00:25:48,841 --> 00:25:49,967
Crosby, la dirección.
405
00:25:51,218 --> 00:25:53,053
A la derecha, dirección 017.
406
00:25:53,720 --> 00:25:55,681
Recibido. 017 grados.
407
00:25:55,681 --> 00:25:59,101
- Genial. Estás enfermo.
- Solo es al inicio. Después se quita.
408
00:25:59,601 --> 00:26:00,727
No le digas a nadie.
409
00:26:00,727 --> 00:26:03,772
Ponte la máscara
y lee los malditos mapas, carajo.
410
00:26:10,654 --> 00:26:13,073
Prepárense para girar pronto
al punto de inicio.
411
00:26:13,907 --> 00:26:16,451
Mi reloj dice que llegaremos
en cualquier momento.
412
00:26:21,999 --> 00:26:25,002
¿Oigan, qué sucede al frente?
¿No deberíamos haber girado ya?
413
00:26:25,002 --> 00:26:27,337
Está bien, Curt. El líder se hará cargo.
414
00:26:28,505 --> 00:26:31,133
Piloto comandante a navegante.
¿Cómo vamos, Crosby?
415
00:26:33,594 --> 00:26:34,761
Todo bien, señor.
416
00:26:35,345 --> 00:26:39,224
Solo hago algunos cálculos, mayor.
417
00:26:41,351 --> 00:26:42,811
Ahí estás.
418
00:26:47,274 --> 00:26:49,568
A la derecha a 075 grados.
419
00:26:50,194 --> 00:26:53,322
Nueve minutos para el punto de inicio.
Verán el humo de los Krauts.
420
00:26:53,322 --> 00:26:54,573
Entendido, Croz.
421
00:26:55,073 --> 00:26:57,534
Giren derecha a 075 grados.
422
00:27:03,916 --> 00:27:07,211
Acercándonos al objetivo.
A la derecha gire a 140 grados.
423
00:27:08,212 --> 00:27:10,297
Artillería a las 12 en punto a nivel.
424
00:27:12,257 --> 00:27:15,219
Resistan, muchachos. Casi llegamos.
425
00:27:15,219 --> 00:27:18,680
Bombardero a piloto, lo tengo.
Listo para piloto automático.
426
00:27:19,640 --> 00:27:22,434
Nivelados y estables
a la velocidad indicada de 155.
427
00:27:22,434 --> 00:27:24,102
Piloto automático encendido.
428
00:27:24,102 --> 00:27:26,021
Piloto a bombardero, la nave es suya.
429
00:27:26,021 --> 00:27:29,399
Recibido. Tomo control.
Compuertas abiertas.
430
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Mierda, estuvo cerca.
431
00:27:40,077 --> 00:27:41,203
Mierda.
432
00:27:44,164 --> 00:27:47,042
Aquí esfera.
Artillería, 11 en punto, abajo.
433
00:27:52,089 --> 00:27:54,132
Centro a tripulación.
Artillería a las dos.
434
00:27:54,132 --> 00:27:55,342
Tres en punto. A nivel.
435
00:27:58,637 --> 00:28:00,722
- ¿Estás bien?
- Sí.
436
00:28:02,724 --> 00:28:03,851
Rezagado.
437
00:28:11,692 --> 00:28:12,693
Dios Santo.
438
00:28:23,328 --> 00:28:25,038
El motor tres está destruido.
439
00:28:25,038 --> 00:28:26,123
¡Mierda!
440
00:28:27,082 --> 00:28:29,334
La presión del motor uno
también está bajando.
441
00:28:32,254 --> 00:28:35,174
Sí, tengo una fuga de combustible
que parece un géiser.
442
00:28:35,174 --> 00:28:37,134
Cortando combustible. Abanderando.
443
00:28:37,718 --> 00:28:39,344
Tengo mezcla y lo regulo.
444
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
Cola a Cleven. Le dieron a Biddick.
445
00:28:43,974 --> 00:28:47,394
Dios. Recibido.
Navegante, márquelo en el registro.
446
00:28:54,776 --> 00:28:56,069
Por Dios.
447
00:28:56,069 --> 00:28:57,404
¿Estás bien?
448
00:28:57,404 --> 00:29:01,366
Maldición. Sí.
Solo me protejo las joyas, Croz.
449
00:29:10,709 --> 00:29:11,793
¡Bombas fuera!
450
00:29:26,600 --> 00:29:29,228
Compuertas cerradas. Mira fija.
451
00:29:29,228 --> 00:29:31,104
Bombardero a piloto, el avión es suyo.
452
00:29:31,104 --> 00:29:32,189
Recibido.
453
00:29:32,189 --> 00:29:33,690
Navegante a piloto.
454
00:29:33,690 --> 00:29:36,401
Giro a la izquierda
a 106 del punto de encuentro.
455
00:29:36,401 --> 00:29:37,486
Recibido. Procedo.
456
00:29:47,120 --> 00:29:49,623
Piloto a torreta, ¿cómo se ve Biddick?
457
00:29:50,415 --> 00:29:52,793
Torreta a piloto, le dieron por estribor.
458
00:29:52,793 --> 00:29:54,086
Vuela despacio.
459
00:29:54,086 --> 00:29:56,255
Recibido. No lo pierdas de vista.
460
00:29:58,340 --> 00:30:00,300
Mierda, se inclina a la derecha.
461
00:30:01,260 --> 00:30:03,470
Sí. El motor cuatro no se ve muy contento.
462
00:30:07,140 --> 00:30:08,892
Nos estamos quedando muy atrás.
463
00:30:09,726 --> 00:30:13,647
Subiendo a velocidad máxima continua.
Enciende las bombas de potencia.
464
00:30:13,647 --> 00:30:15,983
Si el cuatro funciona,
los demás también lo harán.
465
00:30:15,983 --> 00:30:17,776
Calentemos con los intercoolers.
466
00:30:17,776 --> 00:30:19,111
Veamos si eso ayuda.
467
00:30:23,824 --> 00:30:25,325
Esto está empeorando.
468
00:30:25,325 --> 00:30:28,871
Mierda. Bien, Apágalo. Apágalo.
469
00:30:28,871 --> 00:30:31,331
Comuníquense con Cleven, debemos salir.
470
00:30:31,331 --> 00:30:33,458
Redmeat 3 a líder Redmeat.
471
00:30:33,458 --> 00:30:36,670
Perdimos dos motores.
No podemos seguirles el paso.
472
00:30:37,171 --> 00:30:39,381
Saldremos de la formación. Cambio.
473
00:30:40,174 --> 00:30:42,634
Recibido, Redmeat 3,
¿es por el combustible?
474
00:30:43,343 --> 00:30:45,679
Negativo. Perdimos el motor uno.
475
00:30:46,680 --> 00:30:48,557
El cuatro está humeando y temblando.
476
00:30:50,726 --> 00:30:53,187
Lo intentamos todo. Fuera.
477
00:30:53,687 --> 00:30:56,106
Recibido, Redmeat 3, espere.
478
00:30:56,690 --> 00:30:58,400
Líder Redmeat a Líder Pacer.
479
00:30:58,400 --> 00:31:01,403
Redmeat 3 perdió dos motores
y podrían perder otro.
480
00:31:01,403 --> 00:31:03,238
No pueden seguirnos el paso.
481
00:31:04,198 --> 00:31:05,282
Recibido.
482
00:31:08,368 --> 00:31:11,413
Líder Zootsuit a Zootsuit,
tenemos un rezagado.
483
00:31:11,413 --> 00:31:15,250
Bajaremos la velocidad y lo acompañaremos.
Esperen instrucciones.
484
00:31:18,212 --> 00:31:19,880
Reduce la velocidad a 130.
485
00:31:20,380 --> 00:31:21,381
De inmediato.
486
00:31:30,224 --> 00:31:33,185
Ayuda tener amigos en puestos altos.
¿No, Dick?
487
00:31:33,685 --> 00:31:34,937
Vaya que sí.
488
00:31:36,313 --> 00:31:38,732
Crosby, ajústate a nuestra nueva velocidad
489
00:31:38,732 --> 00:31:40,943
y busca cómo llevarnos a casa. ¿Me copias?
490
00:31:42,528 --> 00:31:43,737
¡Recibido, comando!
491
00:31:44,988 --> 00:31:46,823
- Denme un minuto.
- Muy bien.
492
00:31:55,332 --> 00:31:58,418
- ¡Me dieron! ¡Me dieron!
- Mierda, Croz. ¿Qué pasa?
493
00:31:58,418 --> 00:32:01,672
No, no. Estoy bien. Todo bien.
Estoy bien. Falsa alarma.
494
00:32:03,131 --> 00:32:04,883
Crosby, necesito ese plan.
495
00:32:06,009 --> 00:32:08,345
Estoy en eso. Un momento, señor.
496
00:32:12,808 --> 00:32:15,602
Navegante a piloto comandante. Tene...
497
00:32:17,396 --> 00:32:19,273
Crosby no entiendo ni una palabra.
498
00:32:19,273 --> 00:32:21,400
- Crosby a mayor.
- Creo que tu cable se enredó.
499
00:32:21,400 --> 00:32:22,693
No te escuchamos. Carajo.
500
00:32:22,693 --> 00:32:25,112
¿Revisa que tu micrófono
esté conectado y funcione?
501
00:32:25,779 --> 00:32:26,780
Mayor.
502
00:32:27,239 --> 00:32:30,325
- Crosby no te...
- Mayor. Mayor.
503
00:32:31,159 --> 00:32:33,662
Dije que 244 al frente
hacia las islas Shetland.
504
00:32:33,662 --> 00:32:35,372
Cuando salgamos de Noruega,
505
00:32:35,372 --> 00:32:38,417
vamos a 4 mil 500 pies
y nos cubrimos en las nubes.
506
00:32:38,417 --> 00:32:40,961
Cuando lleguemos a Escocia
vamos directo al sur.
507
00:32:42,171 --> 00:32:46,091
Así, si Biddick debe aterrizar,
al menos será con los nuestros.
508
00:32:50,304 --> 00:32:51,763
De acuerdo. Tenemos un plan.
509
00:32:52,264 --> 00:32:55,142
- Oye. ¿244?
- Sí, 244.
510
00:32:55,809 --> 00:32:57,519
- Vamos a 244.
- JU-88.
511
00:32:57,519 --> 00:32:58,896
Diez en punto. A nivel.
512
00:33:04,401 --> 00:33:05,903
Van por la retaguardia.
513
00:33:05,903 --> 00:33:08,780
Van por Biddick. Derríbenlos.
514
00:33:10,782 --> 00:33:11,992
¡Mierda, estuvo cerca!
515
00:33:13,911 --> 00:33:16,747
Torreta a piloto. Los JU-88 se van.
516
00:33:16,747 --> 00:33:19,166
Recibido.
Manténganse atentos por si vienen más.
517
00:33:19,166 --> 00:33:20,417
Recibido.
518
00:33:20,417 --> 00:33:23,462
Líder Redmeat a Líder Pacer.
Los JU-88 se fueron.
519
00:33:23,462 --> 00:33:27,090
- Biddick sigue con nosotros.
- Recibido, Redmeat. Me alegra escucharlo.
520
00:33:27,090 --> 00:33:30,427
De acuerdo, hagamos ese giro a 244.
521
00:33:30,427 --> 00:33:32,763
Recibido, girando a 244.
522
00:33:33,263 --> 00:33:34,973
Líder Pacer a Redmeat 3.
523
00:33:34,973 --> 00:33:38,393
Resistan.
Los acompañaremos hasta donde podamos.
524
00:33:38,393 --> 00:33:40,229
Recibido, Líder Pacer. Gracias.
525
00:33:40,812 --> 00:33:43,941
No podemos seguir así.
Somos blancos fáciles a esta velocidad.
526
00:33:43,941 --> 00:33:45,984
Curt y sus hombres morirán si los dejamos.
527
00:33:46,985 --> 00:33:48,320
No los dejaremos atrás.
528
00:33:48,946 --> 00:33:49,947
Sí, señor.
529
00:34:09,925 --> 00:34:12,344
Piloto a tripulación,
bajando a menos de 10 mil.
530
00:34:24,898 --> 00:34:27,359
Piloto a Navegante,
¿ya estamos sobre Escocia?
531
00:34:33,532 --> 00:34:34,699
¡Croz!
532
00:34:37,828 --> 00:34:38,829
Sí.
533
00:34:39,329 --> 00:34:42,666
Sí, ya llegamos, señor.
Nos acercamos a la costa.
534
00:34:43,166 --> 00:34:45,460
Líder Zootsuit a Zootsuit,
sobrevolamos Escocia.
535
00:34:45,460 --> 00:34:46,587
Bajemos a diablo cuatro
536
00:34:46,587 --> 00:34:50,591
y intentemos llevar
a Redmeat 3 a tierra. Fuera.
537
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
Buen trabajo, Croz.
538
00:35:15,866 --> 00:35:19,161
Perdemos el motor tres.
Podríamos desplomarnos.
539
00:35:19,745 --> 00:35:23,040
Redmeat 3 a Líder Pacer.
Perdemos el motor tres.
540
00:35:24,041 --> 00:35:26,502
Nos preparamos
para un aterrizaje de emergencia.
541
00:35:27,002 --> 00:35:29,254
Recibido, Redmeat 3. Buena suerte.
542
00:35:29,880 --> 00:35:32,257
Bien, ganemos velocidad al bajar.
543
00:35:33,425 --> 00:35:36,345
Piloto a tripulación.
Preparen aterrizaje forzado.
544
00:35:39,515 --> 00:35:41,266
Parece buen lugar para aterrizarla.
545
00:35:41,266 --> 00:35:43,477
Iremos recto. Bajando tren de aterrizaje.
546
00:35:43,477 --> 00:35:44,686
Piloto a tripulación.
547
00:35:44,686 --> 00:35:47,356
Prepárense para el aterrizaje.
Puede ser turbulento.
548
00:35:50,484 --> 00:35:51,568
Tren derecho abajo.
549
00:35:52,069 --> 00:35:54,321
- Tren izquierdo abajo.
- ¡Tren de cola abajo!
550
00:35:55,197 --> 00:35:57,574
La velocidad es 115.
551
00:35:58,951 --> 00:36:01,036
Demasiado bajo. Muy abajo.
552
00:36:01,036 --> 00:36:04,039
- Piloto a tripulación, sujétense.
- ¡Listos para impacto!
553
00:36:09,586 --> 00:36:11,088
Resistan.
554
00:36:15,300 --> 00:36:17,344
No. No. No.
555
00:36:27,729 --> 00:36:29,982
{\an8}FRASERBURGH, ESCOCIA
556
00:36:36,405 --> 00:36:39,491
Bueno. No estuvo tan mal, ¿o sí?
557
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
La artillería explotaba alrededor.
558
00:37:09,730 --> 00:37:12,399
Ni siquiera lo pensé cuando me lo puse.
Debió congelarse.
559
00:37:12,399 --> 00:37:16,111
Entonces, los pedazos
comenzaron a rodar por mi frente.
560
00:37:16,111 --> 00:37:19,364
Y pensé: "Maldita sea, Crosby.
Maldita sea. Te dieron".
561
00:37:20,532 --> 00:37:23,076
Por supuesto,
tú narrarías tu propia muerte.
562
00:37:23,076 --> 00:37:26,163
Podría hacer que el pensar demasiado
sea un deporte olímpico.
563
00:37:26,163 --> 00:37:28,874
Hoy vomité tantas veces
que tal vez alcance tu récord.
564
00:37:28,874 --> 00:37:31,335
Me lavé el cabello dos veces
y no se quita el olor.
565
00:37:31,335 --> 00:37:32,753
¿Quiere soler? Sí, mira, ven.
566
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
- Ven, acércate.
- No. Aléjate. Voy a...
567
00:37:34,546 --> 00:37:36,924
Te vomitaré encima.
Tendrás que lavarlo de nuevo.
568
00:37:36,924 --> 00:37:38,050
- ¡Ahí estás!
- Qué asco.
569
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
¿Cómo estás, Bubbles?
570
00:37:41,220 --> 00:37:43,555
- Mejor que nunca, señor.
- Qué bueno.
571
00:37:43,555 --> 00:37:44,640
Te estaba buscando.
572
00:37:45,307 --> 00:37:47,392
- Lo siento, mayor.
- ¿Por qué?
573
00:37:47,893 --> 00:37:50,312
No le di informes
durante el vuelo de regreso.
574
00:37:50,312 --> 00:37:52,147
- Arruiné el punto de encuentro.
- Lo sé.
575
00:37:52,147 --> 00:37:54,233
Tu silencio confundió a esos Jerries.
576
00:37:54,233 --> 00:37:57,277
Eso y cubrirte en el piso.
Harding está impresionado contigo.
577
00:37:57,277 --> 00:38:00,614
Y te transferiré a la unidad de Blakely.
578
00:38:00,614 --> 00:38:03,742
Bubbles, mejórate,
te encontraré un fuerte.
579
00:38:03,742 --> 00:38:06,745
Y, Croz, debemos buscarte un buen apodo.
580
00:38:07,913 --> 00:38:09,331
En casa lo llamaban Bing.
581
00:38:09,998 --> 00:38:12,042
¿Bing Crosby? Qué mediocre.
582
00:38:12,543 --> 00:38:14,336
A no ser que cantes. ¿Puedes cantar?
583
00:38:14,336 --> 00:38:16,338
- Pues...
- Como un burro.
584
00:38:16,338 --> 00:38:17,756
No, no, ni una nota, señor.
585
00:38:17,756 --> 00:38:19,883
Tampoco soy bueno, pero hago escándalo.
586
00:38:19,883 --> 00:38:23,220
Pero si lo haces con entusiasmo,
lo demás no importa.
587
00:38:24,179 --> 00:38:26,265
Te veo en el bar, Croz. Yo invito.
588
00:38:26,265 --> 00:38:27,808
- Descansa, Bubbles.
- Señor.
589
00:38:28,392 --> 00:38:29,518
Descanse, señor.
590
00:38:31,103 --> 00:38:33,146
¿Dice que mi apodo es mediocre?
591
00:38:33,146 --> 00:38:37,568
Sabes, si tuviera que hacerlo de nuevo,
ni siquiera intentaría ser piloto.
592
00:38:39,194 --> 00:38:40,404
Sería el de la radio.
593
00:38:41,405 --> 00:38:43,365
Solo tendría que pensar en la frecuencia.
594
00:38:45,450 --> 00:38:46,702
Gracias, por cierto.
595
00:38:48,954 --> 00:38:52,291
Cuídalo por ahora. Te está funcionando.
596
00:38:56,545 --> 00:38:58,505
¿Qué dijo tu señora? ¿Me mencionó?
597
00:39:01,383 --> 00:39:03,510
¿Te mencionó?
598
00:39:05,345 --> 00:39:07,181
No. Parece que te olvidó.
599
00:39:10,601 --> 00:39:13,312
Post data: "Saluda a Bubbles de mi parte".
600
00:39:16,773 --> 00:39:20,652
Ya sé cuál es tu parte favorita.
Cómo las firma.
601
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
Señora Jean Crosby.
602
00:39:23,405 --> 00:39:27,576
- No puedes superarlo, ¿verdad?
- No, no puedo.
603
00:39:29,411 --> 00:39:30,412
Sí.
604
00:39:31,371 --> 00:39:33,665
- Descansa.
- Gracias por venir.
605
00:39:34,333 --> 00:39:37,044
Y uno, y dos, y uno, dos, tres, cuatro.
606
00:40:02,861 --> 00:40:04,321
¿Sabes qué le falta a esto?
607
00:40:05,822 --> 00:40:07,491
- Nada.
- Canto.
608
00:40:07,491 --> 00:40:08,700
No, claro que no.
609
00:40:10,118 --> 00:40:11,119
Voy a cantar.
610
00:40:14,122 --> 00:40:17,626
Jack. ¿Canto?
611
00:40:17,626 --> 00:40:18,794
No.
612
00:40:22,422 --> 00:40:23,507
- ¿Canto?
- No.
613
00:40:24,633 --> 00:40:26,301
Está bien. Tienes razón.
614
00:40:35,018 --> 00:40:36,979
Es mi canción, Buck.
615
00:40:40,023 --> 00:40:42,776
Nunca había visto al sol
Brillar así
616
00:40:42,776 --> 00:40:45,737
Nunca había visto
Que todo saliera así de bien
617
00:40:45,737 --> 00:40:48,574
Veo cómo los días
Pasan volando
618
00:40:48,574 --> 00:40:51,702
Cuando estas enamorado
Dios, cómo vuelan
619
00:40:51,702 --> 00:40:55,914
Los días tristes
Todos quedaron atrás
620
00:40:56,957 --> 00:41:02,421
Sólo habrá cielos azules
De ahora en adelante
621
00:41:22,941 --> 00:41:23,942
Bien, muchachos.
622
00:41:26,236 --> 00:41:28,197
Todo el tiempo, a todas horas, eso digo.
623
00:41:28,197 --> 00:41:29,281
Están ebrios.
624
00:41:29,281 --> 00:41:33,493
Si no me encuentran, muchachos.
Estaré allá seduciendo a ese bombón.
625
00:41:33,869 --> 00:41:35,871
- Deséenme suerte.
- ¿La hija del general?
626
00:41:35,871 --> 00:41:37,122
¿O a la otra?
627
00:41:37,122 --> 00:41:39,249
A la otra. Helen.
628
00:41:43,003 --> 00:41:45,714
¿Saben?
Debería haber más mujeres como ella.
629
00:41:46,507 --> 00:41:47,841
- Dos dólares.
- Sí.
630
00:41:47,841 --> 00:41:50,093
Dos dólares
a que la hago reír en un minuto.
631
00:41:50,093 --> 00:41:52,471
Ver cómo te rechaza
será algo muy divertido.
632
00:41:52,471 --> 00:41:55,224
Un minuto.
El mismo tiempo que te tomará ir al bar
633
00:41:55,224 --> 00:41:57,976
- y traernos otra ronda de bebidas.
- Trato hecho.
634
00:41:57,976 --> 00:41:59,186
Sí, gracias.
635
00:42:00,020 --> 00:42:02,731
Cliff, ¿me das un whiskey
y el teléfono, por favor?
636
00:42:02,731 --> 00:42:04,358
- Por supuesto.
- Buck. Egan.
637
00:42:04,358 --> 00:42:05,943
- ¿Señor?
- Tienen una llamada.
638
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
¿De quién?
639
00:42:08,529 --> 00:42:11,365
Operadora,
tengo a los mayores Egan y Cleven.
640
00:42:12,616 --> 00:42:14,868
- ¿Buck? ¿Buck?
- Sí.
641
00:42:14,868 --> 00:42:18,163
- Hola, Buck. ¿Eres tú?
- Curt.
642
00:42:18,163 --> 00:42:20,249
- ¡Curt!
- ¿Buck? ¿Buck?
643
00:42:20,249 --> 00:42:23,460
Sí, hablan Buck y John. ¿Dónde terminaron?
644
00:42:25,170 --> 00:42:26,880
Es una muy buena pregunta.
645
00:42:27,756 --> 00:42:29,508
Pero estamos sanos y salvos.
646
00:42:29,508 --> 00:42:31,927
Oigan, ¿dónde estoy?
647
00:42:31,927 --> 00:42:34,847
- ¿Dónde? En el ano del diablo, hijo.
- ¿Dónde estoy?
648
00:42:35,597 --> 00:42:37,683
Bueno, hicimos un pequeño desastre.
649
00:42:38,141 --> 00:42:41,562
Pero esta gente es muy amable
y nos está cuidando.
650
00:42:42,312 --> 00:42:45,023
Resulta que tampoco
les agradan mucho los ingleses.
651
00:42:45,816 --> 00:42:48,694
- Pero me aman porque soy irlandés.
- Claro que no lo...
652
00:42:49,278 --> 00:42:50,445
¡Soy irlandés!
653
00:42:51,405 --> 00:42:55,784
Mi familia es de irlanda. Ya se los dije.
Soy estadounidense, pero no importa.
654
00:42:55,784 --> 00:42:58,954
Sí, Buck. Espera.
655
00:43:03,584 --> 00:43:04,668
Quería llamarlos.
656
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Gracias, Bucky. Gracias a los dos.
657
00:43:09,715 --> 00:43:11,008
Por salvarnos.
658
00:43:12,301 --> 00:43:13,635
Lo digo en serio.
659
00:43:13,635 --> 00:43:16,096
Sí, de nada. Pero regresa pronto, Curt.
660
00:43:16,471 --> 00:43:18,640
Te extrañamos, Curt.
Nos alegra que estés vivo.
661
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
John dice que extraña a su cucharita.
662
00:43:20,434 --> 00:43:23,187
Oye, yo soy la cuchara grande, ¿recuerdas?
663
00:43:23,187 --> 00:43:25,397
Será una noche fría, Curt.
664
00:43:26,190 --> 00:43:28,483
Escucha, aposté contra él.
665
00:43:29,067 --> 00:43:30,194
¿Qué apostaste?
666
00:43:30,694 --> 00:43:33,405
Que te haría reír en menos de un minuto.
Dos dólares.
667
00:43:33,989 --> 00:43:36,783
¿Dos dólares? Eso es mucho dinero.
668
00:43:36,783 --> 00:43:39,453
Sí, sí, lo es. Pero lo compartiremos.
669
00:43:39,453 --> 00:43:43,040
Verás, no puedo reír sin razón.
¿Por qué no me cuentas algo gracioso?
670
00:43:43,040 --> 00:43:45,292
Sí, cuéntanos un chiste.
671
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
Está bien.
672
00:43:48,795 --> 00:43:51,131
¿Cuál es la diferencia
entre un techo y un Zippo?
673
00:43:52,132 --> 00:43:54,760
No sé. ¿Cuál es?
674
00:43:54,760 --> 00:43:58,055
Que uno te da sombra y el otro te alumbra.
675
00:44:00,599 --> 00:44:02,017
Creo que lo lograste.
676
00:44:03,310 --> 00:44:04,561
¿Cómo te llamas?
677
00:44:04,561 --> 00:44:07,231
Douglass. James Douglass.
678
00:44:07,814 --> 00:44:08,815
Croz.
679
00:44:11,360 --> 00:44:13,654
- ¿Cómo están, caballeros?
- Bien, ¿tú cómo estás?
680
00:44:13,654 --> 00:44:16,031
- Es la mejor fiesta de mi vida.
- Mira, Croz.
681
00:44:16,782 --> 00:44:18,116
Logan ascenderá de puesto.
682
00:44:18,617 --> 00:44:20,577
Necesitaremos un nuevo navegante.
683
00:44:21,411 --> 00:44:23,413
¿Podrías recomendarnos a alguien?
684
00:44:23,413 --> 00:44:27,125
Es un trabajo más de oficina.
Debe planear las misiones, ¿no?
685
00:44:27,125 --> 00:44:29,211
También vuela cuando el grupo es líder.
686
00:44:29,211 --> 00:44:30,629
¿Tienes a alguien en mente?
687
00:44:31,463 --> 00:44:33,423
Bubbles. El teniente Payne, señor.
688
00:44:34,550 --> 00:44:37,719
Él es bueno en todo,
pero es muy bueno planeando.
689
00:44:38,220 --> 00:44:40,472
¿Sabe? Es un genio para eso.
690
00:44:40,472 --> 00:44:41,765
- ¿Qué hay de ti?
- ¿Yo?
691
00:44:41,765 --> 00:44:43,517
Sí. Hiciste un gran trabajo hoy.
692
00:44:43,517 --> 00:44:46,436
Escuchen, trabajé con los mapas de Bubbles
693
00:44:46,436 --> 00:44:49,189
y aun así tardé una eternidad
en meter al grupo en formación.
694
00:44:49,189 --> 00:44:52,776
- Harry. ¿Te molesta si te llamo Harry?
- No.
695
00:44:54,027 --> 00:44:55,988
Tú trajiste al grupo a casa.
696
00:44:57,531 --> 00:45:00,284
Y llevaste a Biddick a Escocia. Vivo.
697
00:45:02,369 --> 00:45:03,370
Tuve suerte.
698
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
¡Escuchen!
699
00:45:06,290 --> 00:45:09,793
Vengan todos.
Carrera de bicicletas. ¿Quién viene?
700
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
- ¡Yo correré!
- Yo iré.
701
00:45:10,878 --> 00:45:11,962
¡Vamos!
702
00:45:11,962 --> 00:45:13,046
También yo.
703
00:45:13,046 --> 00:45:14,590
¡Carrera de bicicletas!
704
00:45:17,342 --> 00:45:19,595
Oye, ¿apostarás en esta carrera?
705
00:45:19,595 --> 00:45:22,264
Bueno. Tres, cuatro y cinco. Eso es.
706
00:45:22,264 --> 00:45:24,141
Privilegios de rango, muchachos.
707
00:45:24,141 --> 00:45:25,225
A un lado.
708
00:45:25,851 --> 00:45:28,896
Veo dinero cambiando de manos.
Espero que sea a mi favor.
709
00:45:28,896 --> 00:45:31,064
- Aposté cinco por ti.
- Estas son las reglas.
710
00:45:31,064 --> 00:45:34,234
Una vuelta por el comedor de oficiales
y dos por el de enlistados.
711
00:45:34,234 --> 00:45:36,904
- Sí, le diré a todos.
- Arrancan al oír el disparo.
712
00:45:36,904 --> 00:45:38,280
¿Están listos?
713
00:45:38,280 --> 00:45:39,865
Vamos, Graham.
714
00:45:40,657 --> 00:45:43,202
¡Manos en los manubrios, muchachos!
715
00:45:46,371 --> 00:45:48,081
Pedaleen duro.
716
00:45:48,081 --> 00:45:50,542
¡Vamos, vamos!
717
00:45:50,542 --> 00:45:51,627
Eso es.
718
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
¡Rápido!
719
00:45:57,925 --> 00:45:59,259
¡Vamos!
720
00:45:59,927 --> 00:46:02,137
¡Vamos, vamos! ¡De prisa!
721
00:46:02,137 --> 00:46:03,764
¡Vamos, Bucky! ¡Rápido!
722
00:46:06,391 --> 00:46:07,392
¡Rápido!
723
00:46:07,392 --> 00:46:09,102
¡Vamos, vamos!
724
00:46:10,771 --> 00:46:11,855
Ahí van.
725
00:46:12,356 --> 00:46:14,358
Te voy a ganar, Buck. Estoy pegado a ti.
726
00:46:21,698 --> 00:46:23,242
Nunca me alcanzarás, Bucky.
727
00:46:26,745 --> 00:46:28,288
¡Oye, vamos!
728
00:46:29,540 --> 00:46:31,625
Vamos, Egan. Eres una tortuga.
729
00:46:39,258 --> 00:46:40,259
Perdiste.
730
00:46:43,345 --> 00:46:45,305
¡Esperen! ¡Silencio!
731
00:46:45,305 --> 00:46:47,307
¿Escuchan las sirenas?
732
00:46:47,307 --> 00:46:50,060
Todo el personal diríjase a los refugios.
733
00:46:50,060 --> 00:46:51,228
Se acabó, muchachos.
734
00:46:51,228 --> 00:46:53,438
Bueno, todos vayan a los refugios.
735
00:46:53,438 --> 00:46:54,857
- Te había ganado.
- De prisa.
736
00:46:55,691 --> 00:46:56,775
Vamos, vamos.
737
00:47:03,156 --> 00:47:04,992
Parece que bombardean Norwich.
738
00:47:06,243 --> 00:47:08,745
Esos pobres diablos están sufriendo.
739
00:47:10,455 --> 00:47:13,876
Sí, nosotros podríamos ser los siguientes.
740
00:47:16,336 --> 00:47:18,088
Saldremos de esta.
741
00:47:18,088 --> 00:47:19,298
Dijo el apostador.
742
00:47:19,298 --> 00:47:24,261
Bueno, si voy a apostar,
apostaré en nosotros, Buck.
743
00:47:25,179 --> 00:47:26,847
Suenas como mi padre, John.
744
00:47:28,599 --> 00:47:30,434
Le encantaba beber.
745
00:47:31,393 --> 00:47:32,936
Cuando lo hacía, apostaba.
746
00:47:34,980 --> 00:47:38,108
Son incontables las noches
que pasé durmiendo en bancas
747
00:47:38,108 --> 00:47:40,569
de salones de juego
o en hipódromos en Casper.
748
00:47:42,321 --> 00:47:46,325
No importaba si era
un juego de pelota, caballos, perros,
749
00:47:47,534 --> 00:47:48,785
juegos de cartas,
750
00:47:49,786 --> 00:47:50,787
él apostaba.
751
00:47:52,206 --> 00:47:53,916
Casi siempre perdía.
752
00:47:56,460 --> 00:47:57,878
Pero lo seguía haciendo.
753
00:48:00,964 --> 00:48:03,342
Siempre que tenía mala suerte me decía:
754
00:48:03,342 --> 00:48:07,346
"Gale, está vez puedo sentirlo".
755
00:48:08,847 --> 00:48:10,849
Siempre buscaba un atajo.
756
00:48:14,061 --> 00:48:15,270
Buck.
757
00:48:16,355 --> 00:48:17,397
Buck.
758
00:48:19,483 --> 00:48:21,485
Por eso no te gustan los deportes.
759
00:48:31,787 --> 00:48:38,460
El de la RAF tenía razón.
Las misiones diurnas son un suicidio.
760
00:48:41,630 --> 00:48:43,257
Pero no estuviste de acuerdo.
761
00:48:45,551 --> 00:48:47,302
No me gustó cómo lo dijo.
762
00:48:48,011 --> 00:48:50,556
Entonces, si no vas a apostar,
¿cuál es el plan?
763
00:48:53,433 --> 00:48:55,477
Dirigir a nuestros hombres.
764
00:49:01,984 --> 00:49:02,985
Lo haremos.
765
00:49:14,955 --> 00:49:17,124
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
766
00:49:17,124 --> 00:49:19,501
Creo que podría ser un buen golpe, ¿sabes?
767
00:49:20,711 --> 00:49:22,754
Creo que podemos causarles mucho daño.
768
00:49:29,595 --> 00:49:30,596
¿Mayor?
769
00:49:30,596 --> 00:49:32,598
¿Por qué esa línea roja baja hasta África?
770
00:49:32,598 --> 00:49:33,765
{\an8}Tal vez piensen
771
00:49:33,765 --> 00:49:37,269
que es mucho tiempo de vuelo
sobre territorio Kraut.
772
00:49:37,269 --> 00:49:39,146
Pero, si tenemos éxito,
773
00:49:39,146 --> 00:49:41,106
podríamos salvar incontables vidas.
774
00:49:41,106 --> 00:49:45,027
Si arrolláramos a una vaca,
sería aplastada. Con nosotros dentro.
775
00:49:45,861 --> 00:49:47,905
Tripulación. Abandonen la nave. Salten.
776
00:49:47,905 --> 00:49:49,740
¡Ayúdame! ¡Por favor!
777
00:49:49,740 --> 00:49:53,327
- ¡Cara de Bebé!
- Ayúdame a salir de aquí. ¡Por favor!
778
00:49:55,204 --> 00:49:56,371
Creo que la perdimos.
779
00:49:56,371 --> 00:49:59,082
- Prepárense para...
- Nos quedaremos aquí y lo lograremos.
780
00:49:59,082 --> 00:50:00,167
¿Me escuchaste?