1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 Ven, déjame verte el rostro. 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,113 Ve al hospital después del interrogatorio, ¿entendido? 3 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 No. Gracias, Doc. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Gracias. 5 00:00:36,954 --> 00:00:39,414 - ¿Café, mayor? - John, ¿quieres café? 6 00:00:39,414 --> 00:00:40,541 Señorita Tatty. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,167 - Dámelo. - Gracias. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,252 De nada. 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,336 INTERROGATORIO NO 1 - NO 2 - NO 3 10 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 Salieron de las nubes, cinco en punto. No podía ver. 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 ¿Bromeas? Esos aviones parecen fantasmas. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,552 Hinton dijo que vio cuatro paracaídas, pero no vi nada. 13 00:00:51,552 --> 00:00:55,013 Era un conjunto de nubes sin fin. Era como una sopa, teniente. 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 - No veía. - ¿Islas? 15 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 Mierda, nunca vi una isla. 16 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 En ese momento vimos las luces, no hubo explosión. 17 00:01:01,353 --> 00:01:05,482 Los 190 pasaron rugiendo junto a nosotros, ¿a unos 800 kilómetros por hora? 18 00:01:05,482 --> 00:01:06,942 ¿Paracaídas? ¿Vieron alguno? 19 00:01:06,942 --> 00:01:08,944 No, mayor. Todo era caos arriba. 20 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 No había visibilidad, yo apenas podía ver. 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,657 TRIAJE SECCIÓN 1 22 00:01:13,657 --> 00:01:16,827 Hijo, le mostraré tus heridas al mayor. 23 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Sí, señor. 24 00:01:18,829 --> 00:01:22,624 La congelación de Bosser necesita cuidados que aquí no podemos darle. 25 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 Resiste, Bosser. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,172 Te enviaremos al Hospital Redgrave. 27 00:01:28,172 --> 00:01:29,298 Ellos te curarán. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Ya quiero regresar a pelear, señor. 29 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Eres un buen hombre. 30 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 Deben recordar en dónde están. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Vuelan a 25 mil pies, a 50 grados bajo cero. 32 00:01:41,643 --> 00:01:43,770 Su orina se congela contra la piel. 33 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Este tipo de bajas son innecesarias para el grupo. 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,611 Sin mencionar que perdimos a otro oficial. 35 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 - ¿Huglin? - Sí. 36 00:01:52,487 --> 00:01:53,989 Se le reventó una úlcera. 37 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 Lo mandé a Londres con un especialista. 38 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 - Bien. Gracias, doc. - Claro. 39 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 Carajo, ¿qué clase de idiota soy? 40 00:02:04,374 --> 00:02:06,877 Helaba y tomé la ametralladora sin los guantes. 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,213 - ¿En ese congelador? - Pudo ser peor. 42 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Pues no pasará de nuevo. 43 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 - Bien. - Caballeros. 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Pues, recupérate, Dickie, necesito a mi copiloto. 45 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 - Gracias, Curt. - Cuídate. 46 00:02:21,225 --> 00:02:26,230 Bucky y yo queremos salir a beber algo con los muchachos. ¿Nos acompañas? 47 00:02:26,230 --> 00:02:28,524 Gracias, Curt, pero pasaré la noche aquí. 48 00:02:28,524 --> 00:02:29,608 - Muy bien. - Gracias. 49 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 - ¿Le avisas a los demás? - Claro. Cuídate. 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 ¿Cómo estás, Dickie? 51 00:02:35,197 --> 00:02:40,202 Por Adams y Schmalenbach. 52 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Petrich. 53 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 Y su valiente tripulación. 54 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 ¿Estás bien? 55 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 ¿Sientes algo? 56 00:02:55,133 --> 00:02:56,176 ¿Que si sientes algo? 57 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Sí. Extraño a los muchachos. 58 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 Porque yo no siento nada. 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 ¿Me harías un favor? 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 - ¿Qué? - Ven. 61 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Quiero que me golpees. 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 Es una orden. Vamos. 63 00:03:17,739 --> 00:03:18,824 Bien. 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,909 Quiero que me des justo en el hocico. 65 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 - Justo aquí. - Mayor. 66 00:03:23,370 --> 00:03:26,415 No me digas mayor. Nada de "mayor". Sin rangos. 67 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 - Deja de jugar, amigo. - ¿Jugar? No estoy jugando. 68 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 - Basta. - Eres de Nueva York, ¿no? 69 00:03:34,047 --> 00:03:35,174 Pues dame. 70 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 Eso sí lo sentí, Curt. 71 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Lo sentí. 72 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Muy bien, Meatball. 73 00:04:12,920 --> 00:04:15,255 Tengo una reunión con el nuevo oficial al mando. 74 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 Mañana a primera hora. 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 Ya es mañana. 76 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 ¿Tiene resaca, mayor? 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 No, señor. 78 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 No hasta dentro de un par de horas. 79 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Sigue ebrio. 80 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 El café me concentró, señor. 81 00:04:38,195 --> 00:04:40,864 Huglin no apreciaba sus habilidades como administrativo. 82 00:04:40,864 --> 00:04:43,700 - Y yo no apreciaba sus habilidades... - ¿Como piloto? 83 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 Pues, no soy el coronel Huglin. 84 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 No, no lo es. 85 00:05:13,772 --> 00:05:15,649 - Me trae un café. - Sí, señor. 86 00:05:15,649 --> 00:05:16,733 Gracias. 87 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Muchachos. 88 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 Bucky. 89 00:05:25,617 --> 00:05:26,618 ¿Y? 90 00:05:26,618 --> 00:05:27,703 Fui degradado. 91 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 ¿A...? 92 00:05:29,162 --> 00:05:30,873 Oficial al mando del escuadrón 418. 93 00:05:31,665 --> 00:05:34,084 Lo siento, Jack, me devolvieron a mis muchachos. 94 00:05:34,793 --> 00:05:36,128 Mientras recupere mi fuerte. 95 00:05:37,004 --> 00:05:39,173 Sí, Harding quiere hablar de eso. 96 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 ¿Seré administrativo? 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 - Eres un hijo de puta. - No fue mi idea. 98 00:05:46,638 --> 00:05:47,723 Huglin te recomendó. 99 00:05:47,723 --> 00:05:49,266 Los dos son unos hijos de puta. 100 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 Un maldito administrativo. 101 00:05:52,144 --> 00:05:55,480 Velo así, LeMay cree que somos el grupo menos disciplinado de todo el lugar. 102 00:05:55,480 --> 00:05:56,899 Podrías hacer la diferencia. 103 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 No quiero limpiar tu mierda, Bucky. 104 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 - Mayor. - Gracias. 105 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 ¿Te levantaste temprano? 106 00:06:13,999 --> 00:06:15,000 ¿Sí? 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 ¿Viste al coronel Harding? ¿Antes que yo? 108 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Puedo leer entre líneas, Buck. 109 00:06:22,341 --> 00:06:25,010 Solo dije que serías un buen líder. 110 00:06:25,511 --> 00:06:27,804 Eres mejor como comandante de escuadrón. 111 00:06:27,804 --> 00:06:29,598 Así no tienes que enviarme flores. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 Hice una última petición antes de ser degradado. 113 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 Quiero escribir las cartas para las familias 114 00:06:39,399 --> 00:06:40,776 de los chicos que perdimos. 115 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 Creo que sería mejor que vinieran de mí en lugar de un desconocido. 116 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Te ayudo. 117 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Me encantaría. 118 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 ¿Sabes? 119 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 Si esto terminara 120 00:06:58,210 --> 00:07:01,129 y solo quedaran dos pilotos en el aire. 121 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 Seríamos tú y yo, Buck. 122 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Ni te emociones. 123 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 124 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 SEGUNDA PARTE 125 00:09:54,678 --> 00:09:55,846 {\an8}TRES SEMANAS DESPUÉS 16 DE JULIO DE 1943 126 00:09:55,846 --> 00:09:58,807 {\an8}Quien volaba un B-17 le agradecía a Dios por el equipo terrestre. 127 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Nadie reconocía su trabajo. 128 00:10:01,643 --> 00:10:04,396 No les daban medallas por parchar los agujeros de los disparos 129 00:10:04,396 --> 00:10:06,148 ni por reconstruir carburadores. 130 00:10:07,566 --> 00:10:10,986 Los jefes de mecánicos eran responsables de que los aviones pudieran volar 131 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 en cada misión. 132 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Eso los hacía responsables de las vidas de docenas de soldados. 133 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 El cabo Ken Lemmons era nuestro mejor jefe de mecánicos. 134 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Tenía 19 años. 135 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 ¡Lemmons! 136 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Patata caliente al aire. 137 00:10:30,214 --> 00:10:31,673 Está ardiendo. 138 00:10:31,673 --> 00:10:33,425 Deberías conseguir uno de estos. 139 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 ¿Qué opinas? 140 00:10:34,676 --> 00:10:36,345 Sal y pimienta como pediste. 141 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - Es perfecta. - ¿Quieres algo más? 142 00:10:41,058 --> 00:10:42,059 ¿Ven eso? 143 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 Ese avión está tirando aceite. 144 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 - ¿Lo ven? - Sí. 145 00:10:45,270 --> 00:10:48,148 Mañana, cuando despeguen, vamos a limpiar las pistas. 146 00:10:48,148 --> 00:10:49,650 ¿Con qué las vamos a limpiar? 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 - Fuego. - Fuego. 148 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 - ¿Qué? - Fuego. 149 00:10:52,653 --> 00:10:54,780 - ¿Quieren ayudarme? - Sí, por favor. 150 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 - ¿Qué pasó? - Misión de práctica. 151 00:11:21,098 --> 00:11:23,392 Giró muy pronto y muy lento. 152 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 El motor colapsó. 153 00:11:25,519 --> 00:11:26,687 ¿Quién era? 154 00:11:26,687 --> 00:11:28,522 Era del 349o. Nuevos. 155 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Barnhill. 156 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Van seis fuertes en menos de tres semanas. 157 00:11:35,320 --> 00:11:37,072 ESCUADRÓN - NÚMERO - PILOTO BARNHILL 158 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 Sigo esperando los fuertes de reemplazo de Podington. 159 00:11:40,367 --> 00:11:43,370 Espero que nos envíen uno o dos la próxima semana. 160 00:11:43,370 --> 00:11:44,454 Bien. 161 00:11:44,955 --> 00:11:47,165 Bill, los dos serán tuyos. 162 00:11:47,165 --> 00:11:48,250 Gracias, señor. 163 00:11:48,250 --> 00:11:54,590 Por último, ya perdimos a 66 tripulantes de los 350 originales del grupo. 164 00:11:54,590 --> 00:11:56,425 Hasta que lleguen los nuevos reclutas, 165 00:11:56,425 --> 00:11:58,552 tendremos que trabajar con los que tenemos. 166 00:11:59,136 --> 00:12:01,471 Turner, si hay una misión esta noche, 167 00:12:01,471 --> 00:12:03,056 tus hombres tendrán que volar 168 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 - con el 349o. - Sí, señor. 169 00:12:04,808 --> 00:12:07,227 - Buck, lo mismo para ti. - Sí, señor. 170 00:12:07,853 --> 00:12:09,438 Es todo. Retírense. 171 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Sí, señor. 172 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Eso es. Voy a ganar todo, amigos. 173 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 - No lo harás. - Mírame. 174 00:12:19,698 --> 00:12:23,076 - Este sujeto tiene agallas. Vamos. - Vamos, nena. ¡Vamos, nena! 175 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 ¡Así se juega! 176 00:12:28,790 --> 00:12:31,418 Debes tener la peor suerte del mundo, Quinn. 177 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 Carajo. 178 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Bueno, me refiero a los dados. 179 00:12:36,173 --> 00:12:40,302 Sí, más te vale. Porque si me derriban, ustedes se van conmigo. 180 00:12:40,302 --> 00:12:41,929 - Oigan, relájense. - Bien. 181 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Escúchalo. 182 00:12:43,096 --> 00:12:44,473 Alice From Dallas. 183 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 - Alice, nuestro palacio. - Alice es nuestra dama. 184 00:12:47,768 --> 00:12:49,102 - ¡La dama! - Sí, lo es. 185 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 Tommy, Tommy. 186 00:12:50,521 --> 00:12:51,605 Mayor. 187 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - Lil. - John. 188 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 - Mayor. - Mayor Dye. 189 00:12:55,526 --> 00:12:59,947 ¿Podría darme seis whiskeys y una cerveza de jengibre? 190 00:12:59,947 --> 00:13:02,032 - Ya salen. - Yo los admiro, americanos. 191 00:13:02,032 --> 00:13:06,453 Vuelan a plena luz del día, aparentemente sin importarles las desventajas. 192 00:13:06,453 --> 00:13:09,206 No entiendo lo que dice, capitán. 193 00:13:09,206 --> 00:13:11,625 No te preocupes, amigo. Que lo arreglen los jefes. 194 00:13:11,625 --> 00:13:13,418 Es cuestión de filosofías. 195 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Bombardeamos de noche sin importar a qué, mientras sea alemán. 196 00:13:17,214 --> 00:13:19,258 Pero bombardear de día es suicidio. 197 00:13:20,509 --> 00:13:23,428 Preveo que en el futuro la estrategia americana se ajustará 198 00:13:23,428 --> 00:13:26,515 debido a las terribles pérdidas, que sin duda, seguirán sufriendo. 199 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Números. 200 00:13:30,602 --> 00:13:32,938 - ¿Números? - Creo que si bombardearan de día 201 00:13:32,938 --> 00:13:34,314 acertarían a sus objetivos. 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,401 ¿Y por qué diablos los británicos dicen números y no cálculos? 203 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Porque son muchos números. 204 00:13:40,863 --> 00:13:44,032 - Porque son muchos números. - Yo también veo a muchos de ustedes. 205 00:13:44,032 --> 00:13:45,784 Seguro podría noquearlos a todos. 206 00:13:45,784 --> 00:13:49,162 - Oye, oye. - Así es, seguro de un golpe. De uno solo. 207 00:13:49,162 --> 00:13:51,415 - Esto calmará su sed, amigos. - Lo siento. 208 00:13:51,415 --> 00:13:53,250 - Carajo. - Gracias, Croz. 209 00:13:53,250 --> 00:13:55,961 - Eres hermoso. - Cerveza de jengibre. 210 00:13:55,961 --> 00:13:57,087 Mi héroe. 211 00:13:57,087 --> 00:14:00,549 ¿Y si nos canta? Escuché que sabe cantar, mayor. 212 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 - Elige una, ¿cuál es tu favorita? - Qué buena idea. 213 00:14:05,220 --> 00:14:06,889 ¿Quieren que el mayor se emocione? 214 00:14:06,889 --> 00:14:08,932 - ¡Béisbol! - Específicamente los Yankees. 215 00:14:08,932 --> 00:14:10,642 - Sí. Sí. - Pero mi amigo Buck, 216 00:14:10,642 --> 00:14:12,311 cree que son una pérdida de tiempo. 217 00:14:12,311 --> 00:14:15,355 No solo no sigue los deportes, ¿verdad, Buck? 218 00:14:15,355 --> 00:14:17,191 De hecho, no sigue a nadie, ¿o sí? 219 00:14:18,817 --> 00:14:20,068 Te sigo a ti, Curt. 220 00:14:20,068 --> 00:14:22,821 Y siempre encuentra cómo lucirse. 221 00:14:22,821 --> 00:14:25,073 Por ejemplo. ¿Tú recuerdas Walla Walla? 222 00:14:25,073 --> 00:14:26,950 - Sí. - Nos visitó el comando. 223 00:14:26,950 --> 00:14:29,912 Y Cleven abanderó los motores de Hollenbeck. 224 00:14:29,912 --> 00:14:33,081 Y para que recordaran quién era, llamó a la torre 225 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 - abanderó los motores. - No. Solo tres motores. 226 00:14:35,459 --> 00:14:37,127 - Le quedaba uno. - Y recuerdo 227 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 - que te apodó: "Un motor Cleven". - Oye. 228 00:14:39,129 --> 00:14:42,341 Yo estoy contando la historia, ¿sí? Es mi historia. Fueron cuatro. 229 00:14:42,341 --> 00:14:46,470 Y entonces veo este fuerte planeando a siete metros sobre la pista. 230 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Sí. En completo silencio. 231 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Hermoso. 232 00:14:52,643 --> 00:14:54,144 Quise hacerlo toda la vida. 233 00:14:54,144 --> 00:14:55,437 Salud por eso. 234 00:14:55,437 --> 00:14:59,650 Sin motores Cleven. Muy bien. Salud. 235 00:14:59,650 --> 00:15:01,902 ¿Hubiese preferido pilotear cazas, mayor? 236 00:15:01,902 --> 00:15:05,614 Buck es piloto de cazas. Un piloto que ahora vuela un autobús. 237 00:15:05,614 --> 00:15:08,116 - También tú, Bucky. - También tú. 238 00:15:08,116 --> 00:15:09,201 Bubbles. 239 00:15:10,577 --> 00:15:14,164 Déjenme ver si entiendo. ¿Tú eres Buck y él es Bucky? 240 00:15:14,164 --> 00:15:15,249 Así es. 241 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 ¿Les quedan pocos apodos en el 100°? 242 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 No. Solo poca tripulación. 243 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Qué pena. 244 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 ¿Una pena? 245 00:15:28,679 --> 00:15:31,181 Sí. Una pena, una pena. ¿Qué es una pena? 246 00:15:32,266 --> 00:15:33,308 Dije que es una pena. 247 00:15:33,934 --> 00:15:36,937 Tendrían más tripulación si hicieran sus misiones de noche. 248 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 ¿Por qué nos dirías algo como eso? 249 00:15:42,025 --> 00:15:45,654 Tal vez ya me harté de tanto romance de su lado de la mesa. 250 00:15:46,238 --> 00:15:47,406 ¿Y eso qué significa? 251 00:15:47,406 --> 00:15:48,824 ¿Qué quiere decir? 252 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 - ¿Sabes de qué habla? - No. 253 00:15:50,075 --> 00:15:51,243 ¿Qué quiere decir? 254 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 Tengamos una competencia deportiva. ¿Qué dicen? 255 00:15:55,747 --> 00:15:56,874 Cualquiera serviría. 256 00:15:56,874 --> 00:16:00,502 - Creo que es una excelente idea. - Aquí vamos. 257 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Oye, oye, por favor. 258 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Quiero a este sujeto. Déjamelo a mí. Te deberé una. 259 00:16:08,051 --> 00:16:10,262 Yo me haré cargo. 260 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 - Por favor. Déjamelo. Yo lo hago. - Bueno, pero me debes una. 261 00:16:14,892 --> 00:16:17,019 - Vamos, señoritas. - ¿Vamos? 262 00:16:17,019 --> 00:16:18,729 - Después de ustedes. - Buen hombre. 263 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 Es un buen hombre, pero tuvo gonorrea. 264 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 Solo te aviso. 265 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Aquí tienes. 266 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 ¿Y qué significa RAF? 267 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 - Ratas feas. - ¡Oye! 268 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Será rápido, caballeros. Hay que mostrarles quiénes somos. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,878 Por supuesto. 270 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 ¿Entonces este deporte te interesa? 271 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 ¿El boxeo? 272 00:16:51,637 --> 00:16:52,846 Es una prueba de hombría. 273 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 ¿Es todo? 274 00:16:56,141 --> 00:16:59,978 Es una medida de tu voluntad para pelear uno a uno con quien sea. 275 00:16:59,978 --> 00:17:02,064 ¿No te gusta jugar en equipo? 276 00:17:02,564 --> 00:17:05,400 ¿Cómo es que eres un comandante de escuadrón aéreo, en la guerra 277 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 donde no quieres ser del equipo perdedor, 278 00:17:07,319 --> 00:17:09,404 y aun así no te gustan los deportes en equipo? 279 00:17:09,404 --> 00:17:12,741 Solo no me preocupa si gana el equipo de rayas o el de puntos. 280 00:17:13,242 --> 00:17:16,619 Bueno, de todas formas usamos uniformes, ¿sabías? 281 00:17:16,619 --> 00:17:19,790 Bueno, parece que sí te gusta pelear por las noches, Bryan. 282 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 Oye. 283 00:17:23,544 --> 00:17:25,295 Vamos, vamos. 284 00:17:29,091 --> 00:17:30,467 Eso dolió, ¿no? 285 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 - Bien, denle espacio. - Adivina quién sí acierta de noche. 286 00:17:36,515 --> 00:17:38,225 ¿Qué te dije? ¡Págame! 287 00:17:38,225 --> 00:17:40,853 - ¿Está bien? - Señor, le ayudo. Levántese. Vamos. 288 00:17:40,853 --> 00:17:42,563 - Hablas demasiado. - Fue demasiado. 289 00:17:42,563 --> 00:17:43,772 Era obvio que iba a pasar. 290 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Te tengo un nuevo apodo para ti y no es Buck. 291 00:17:46,024 --> 00:17:47,109 Con un carajo. 292 00:17:48,902 --> 00:17:51,613 - Se acabó el espectáculo. - No provoques a un irlandés. 293 00:17:51,613 --> 00:17:53,615 - Síganme. - Qué pena. Es una pena. 294 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Toda una pena. 295 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 La Real Fuerza Aérea Británica y la Fuerza Aérea estadounidense, 296 00:18:03,542 --> 00:18:07,546 tenían dos enfoques muy distintos sobre el bombardeo a Alemania. 297 00:18:08,297 --> 00:18:11,133 {\an8}Los estadounidenses usaban el bombardeo de precisión durante el día, 298 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 {\an8}un esfuerzo para destruir blancos militares o económicos específicos. 299 00:18:16,638 --> 00:18:19,391 {\an8}Los británicos llevaban cuatro años en guerra con los nazis... 300 00:18:19,391 --> 00:18:20,475 {\an8}ENTREGAR A HITLER 301 00:18:20,475 --> 00:18:22,352 {\an8}...y hacían bombardeos nocturnos de área. 302 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 {\an8}Que eran indiscriminados y más letales, 303 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 que era más efectivo, dependiendo de qué uniforme portaras. 304 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 Sólo había una razón para que los estadounidenses intentaran 305 00:18:35,616 --> 00:18:38,160 algo tan peligroso como el bombardeo de precisión. 306 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 La Mira Norden. 307 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Sin contar la bomba atómica 308 00:18:43,081 --> 00:18:45,501 era el secreto mejor guardado de la guerra. 309 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 De noche, mientras los pilotos dormían, 310 00:18:51,340 --> 00:18:53,217 el resto de la base trabajaba sin descanso 311 00:18:53,217 --> 00:18:56,094 para alistar los planes de vuelo, el equipo y los aviones. 312 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 Ya fueran operativos o inteligencia, 313 00:18:59,932 --> 00:19:01,683 nos preparaban para cada misión. 314 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 Y aunque se quedaran en la base, 315 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 {\an8}de cierto modo, nos acompañaban en cada vuelo 316 00:19:09,274 --> 00:19:12,027 y no descansaban hasta que volviéramos a casa. 317 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 - ¿Mayor Egan, señor? - Estoy despierto. 318 00:19:36,218 --> 00:19:37,386 - Señor. - Sí. 319 00:19:38,595 --> 00:19:41,265 Te apuesto unos cigarros a que iremos hasta atrás de nuevo. 320 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 - ¿Eso crees? - ¡Atención! 321 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Descansen, muchachos. 322 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 Buenos días, caballeros. 323 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Buenos días, señor. 324 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 El 100° será el Ala Líder en la misión de hoy. 325 00:20:10,586 --> 00:20:13,755 El mayor Egan será el comandante en el fuerte de Blakely. 326 00:20:14,673 --> 00:20:16,133 Y el blanco del día 327 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 es... 328 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 ...los astilleros de submarinos en Trondheim, Noruega. 329 00:20:37,613 --> 00:20:39,031 Tenemos un problema, mayor. 330 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 - ¿Qué? - Bubbles. 331 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 Está muy enfermo. 332 00:20:45,704 --> 00:20:46,788 Puedo volar. 333 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 No puedes ni respirar. 334 00:20:51,835 --> 00:20:52,878 ¿A quién más tenemos? 335 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Vaya, Bubbles, estás hecho mierda. 336 00:20:57,674 --> 00:20:59,092 Gracias por tus halagos. 337 00:20:59,510 --> 00:21:00,511 Toma. 338 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 - Hoy lideramos el Ala. - ¿Qué? 339 00:21:02,429 --> 00:21:04,640 - No puedo ser líder, Bubbles... - Sí puedes. 340 00:21:04,640 --> 00:21:06,183 Es como cualquier misión. 341 00:21:06,183 --> 00:21:10,812 Formamos el escuadrón a 2 mil pies sobre Splasher Seis en H más 0112. 342 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 - ¿Me entendiste? - Great Yarmouth. Sí. 343 00:21:12,731 --> 00:21:15,317 No te pongas nervioso. Croz, lleva esto. 344 00:21:16,026 --> 00:21:17,486 Mi esfera de nieve de la suerte. 345 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Lo quiero de vuelta. 346 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 Dios. Dios. Dios. 347 00:21:23,116 --> 00:21:24,535 ¿Presión del acelerador? 348 00:21:24,535 --> 00:21:26,703 Bomba lista. Buena presión. 349 00:21:26,703 --> 00:21:28,163 ¿Cantidad de combustible? 350 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Bien. Podemos comenzar. 351 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Bienvenido, teniente. 352 00:21:36,922 --> 00:21:38,507 - Vine de inmediato, mayor. - Bien. 353 00:21:38,507 --> 00:21:40,133 Almacena tu equipo y prepárate. 354 00:21:40,133 --> 00:21:42,135 No despegaremos tarde por eso. 355 00:21:42,135 --> 00:21:43,345 Sí, señor. 356 00:21:43,345 --> 00:21:44,429 Motor uno. 357 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Buenos días. 358 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Buenos días. 359 00:21:49,893 --> 00:21:50,978 Douglass. 360 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 Harry Crosby. 361 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 ¿Como Bing? 362 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 - Sí. - ¿Y cantas? 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Me expulsaron del coro. 364 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Esa es nuestra señal. 365 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 De acuerdo. 366 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 Buena suerte, amigos. 367 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 Setenta, 80, 90, 100. 368 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Tren arriba. 369 00:22:52,623 --> 00:22:53,790 Potencia de inclinación. 370 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 371 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 ¿Que si estás bien? 372 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 Sí. Sí. 373 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 Es mi primera vez como líder. 374 00:23:04,301 --> 00:23:07,262 Sí, he visto a Bubbles hacerlo miles de veces. 375 00:23:07,262 --> 00:23:08,388 Seguro no es difícil. 376 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 - ¿Listos para limpiar esto? - Sí. 377 00:23:19,858 --> 00:23:21,443 - ¿Sí? ¡Andando! - ¡Sí! 378 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 - Bueno, empecemos. - Yo te sigo. 379 00:23:26,156 --> 00:23:27,658 ¿Dónde lo quieres? ¿Aquí? 380 00:23:27,658 --> 00:23:29,368 ¿Por aquí? 381 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ¿Qué se dice? 382 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 ¡Fuego en el hoyo! 383 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Mira eso. 384 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 Así se limpia una pista. 385 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 Está ardiendo. 386 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 {\an8}CERCA DE LA COSTA DE NORUEGA A 30 MINUTOS DEL OBJETIVO 387 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Bombardero a piloto. Retiraré los seguros. 388 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 Recibido. 389 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Navegante a piloto líder, el 95o a las tres en punto. 390 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 Recibido, navegante. Los veo. 391 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Piloto líder a cola. ¿Cómo se ve todo allá? 392 00:25:04,922 --> 00:25:07,257 Pues eso depende de a quién le pregunte. 393 00:25:07,257 --> 00:25:08,717 El grupo de Buck es una "V" 394 00:25:08,717 --> 00:25:10,928 y los demás parecen una "S" si me lo pregunta. 395 00:25:10,928 --> 00:25:12,387 Están dispersos. 396 00:25:12,387 --> 00:25:13,722 Piloto líder a torreta. 397 00:25:13,722 --> 00:25:16,475 Lance una bengala y notifique formación. 398 00:25:16,475 --> 00:25:17,809 Recibido, procedo. 399 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 Muchachos, cierren formación. 400 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Piloto a navegante, ¿dirección? 401 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 ¿Crosby? 402 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 ¿Crosby? 403 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 Despierte, teniente. 404 00:25:48,841 --> 00:25:49,967 Crosby, la dirección. 405 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 A la derecha, dirección 017. 406 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 Recibido. 017 grados. 407 00:25:55,681 --> 00:25:59,101 - Genial. Estás enfermo. - Solo es al inicio. Después se quita. 408 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 No le digas a nadie. 409 00:26:00,727 --> 00:26:03,772 Ponte la máscara y lee los malditos mapas, carajo. 410 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 Prepárense para girar pronto al punto de inicio. 411 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Mi reloj dice que llegaremos en cualquier momento. 412 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 ¿Oigan, qué sucede al frente? ¿No deberíamos haber girado ya? 413 00:26:25,002 --> 00:26:27,337 Está bien, Curt. El líder se hará cargo. 414 00:26:28,505 --> 00:26:31,133 Piloto comandante a navegante. ¿Cómo vamos, Crosby? 415 00:26:33,594 --> 00:26:34,761 Todo bien, señor. 416 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Solo hago algunos cálculos, mayor. 417 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Ahí estás. 418 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 A la derecha a 075 grados. 419 00:26:50,194 --> 00:26:53,322 Nueve minutos para el punto de inicio. Verán el humo de los Krauts. 420 00:26:53,322 --> 00:26:54,573 Entendido, Croz. 421 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 Giren derecha a 075 grados. 422 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 Acercándonos al objetivo. A la derecha gire a 140 grados. 423 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 Artillería a las 12 en punto a nivel. 424 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Resistan, muchachos. Casi llegamos. 425 00:27:15,219 --> 00:27:18,680 Bombardero a piloto, lo tengo. Listo para piloto automático. 426 00:27:19,640 --> 00:27:22,434 Nivelados y estables a la velocidad indicada de 155. 427 00:27:22,434 --> 00:27:24,102 Piloto automático encendido. 428 00:27:24,102 --> 00:27:26,021 Piloto a bombardero, la nave es suya. 429 00:27:26,021 --> 00:27:29,399 Recibido. Tomo control. Compuertas abiertas. 430 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Mierda, estuvo cerca. 431 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 Mierda. 432 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 Aquí esfera. Artillería, 11 en punto, abajo. 433 00:27:52,089 --> 00:27:54,132 Centro a tripulación. Artillería a las dos. 434 00:27:54,132 --> 00:27:55,342 Tres en punto. A nivel. 435 00:27:58,637 --> 00:28:00,722 - ¿Estás bien? - Sí. 436 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Rezagado. 437 00:28:11,692 --> 00:28:12,693 Dios Santo. 438 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 El motor tres está destruido. 439 00:28:25,038 --> 00:28:26,123 ¡Mierda! 440 00:28:27,082 --> 00:28:29,334 La presión del motor uno también está bajando. 441 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 Sí, tengo una fuga de combustible que parece un géiser. 442 00:28:35,174 --> 00:28:37,134 Cortando combustible. Abanderando. 443 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 Tengo mezcla y lo regulo. 444 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Cola a Cleven. Le dieron a Biddick. 445 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Dios. Recibido. Navegante, márquelo en el registro. 446 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Por Dios. 447 00:28:56,069 --> 00:28:57,404 ¿Estás bien? 448 00:28:57,404 --> 00:29:01,366 Maldición. Sí. Solo me protejo las joyas, Croz. 449 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 ¡Bombas fuera! 450 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Compuertas cerradas. Mira fija. 451 00:29:29,228 --> 00:29:31,104 Bombardero a piloto, el avión es suyo. 452 00:29:31,104 --> 00:29:32,189 Recibido. 453 00:29:32,189 --> 00:29:33,690 Navegante a piloto. 454 00:29:33,690 --> 00:29:36,401 Giro a la izquierda a 106 del punto de encuentro. 455 00:29:36,401 --> 00:29:37,486 Recibido. Procedo. 456 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 Piloto a torreta, ¿cómo se ve Biddick? 457 00:29:50,415 --> 00:29:52,793 Torreta a piloto, le dieron por estribor. 458 00:29:52,793 --> 00:29:54,086 Vuela despacio. 459 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Recibido. No lo pierdas de vista. 460 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Mierda, se inclina a la derecha. 461 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Sí. El motor cuatro no se ve muy contento. 462 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Nos estamos quedando muy atrás. 463 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Subiendo a velocidad máxima continua. Enciende las bombas de potencia. 464 00:30:13,647 --> 00:30:15,983 Si el cuatro funciona, los demás también lo harán. 465 00:30:15,983 --> 00:30:17,776 Calentemos con los intercoolers. 466 00:30:17,776 --> 00:30:19,111 Veamos si eso ayuda. 467 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 Esto está empeorando. 468 00:30:25,325 --> 00:30:28,871 Mierda. Bien, Apágalo. Apágalo. 469 00:30:28,871 --> 00:30:31,331 Comuníquense con Cleven, debemos salir. 470 00:30:31,331 --> 00:30:33,458 Redmeat 3 a líder Redmeat. 471 00:30:33,458 --> 00:30:36,670 Perdimos dos motores. No podemos seguirles el paso. 472 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 Saldremos de la formación. Cambio. 473 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 Recibido, Redmeat 3, ¿es por el combustible? 474 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 Negativo. Perdimos el motor uno. 475 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 El cuatro está humeando y temblando. 476 00:30:50,726 --> 00:30:53,187 Lo intentamos todo. Fuera. 477 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Recibido, Redmeat 3, espere. 478 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Líder Redmeat a Líder Pacer. 479 00:30:58,400 --> 00:31:01,403 Redmeat 3 perdió dos motores y podrían perder otro. 480 00:31:01,403 --> 00:31:03,238 No pueden seguirnos el paso. 481 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Recibido. 482 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Líder Zootsuit a Zootsuit, tenemos un rezagado. 483 00:31:11,413 --> 00:31:15,250 Bajaremos la velocidad y lo acompañaremos. Esperen instrucciones. 484 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 Reduce la velocidad a 130. 485 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 De inmediato. 486 00:31:30,224 --> 00:31:33,185 Ayuda tener amigos en puestos altos. ¿No, Dick? 487 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 Vaya que sí. 488 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 Crosby, ajústate a nuestra nueva velocidad 489 00:31:38,732 --> 00:31:40,943 y busca cómo llevarnos a casa. ¿Me copias? 490 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 ¡Recibido, comando! 491 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 - Denme un minuto. - Muy bien. 492 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 - ¡Me dieron! ¡Me dieron! - Mierda, Croz. ¿Qué pasa? 493 00:31:58,418 --> 00:32:01,672 No, no. Estoy bien. Todo bien. Estoy bien. Falsa alarma. 494 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 Crosby, necesito ese plan. 495 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Estoy en eso. Un momento, señor. 496 00:32:12,808 --> 00:32:15,602 Navegante a piloto comandante. Tene... 497 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Crosby no entiendo ni una palabra. 498 00:32:19,273 --> 00:32:21,400 - Crosby a mayor. - Creo que tu cable se enredó. 499 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 No te escuchamos. Carajo. 500 00:32:22,693 --> 00:32:25,112 ¿Revisa que tu micrófono esté conectado y funcione? 501 00:32:25,779 --> 00:32:26,780 Mayor. 502 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 - Crosby no te... - Mayor. Mayor. 503 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 Dije que 244 al frente hacia las islas Shetland. 504 00:32:33,662 --> 00:32:35,372 Cuando salgamos de Noruega, 505 00:32:35,372 --> 00:32:38,417 vamos a 4 mil 500 pies y nos cubrimos en las nubes. 506 00:32:38,417 --> 00:32:40,961 Cuando lleguemos a Escocia vamos directo al sur. 507 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Así, si Biddick debe aterrizar, al menos será con los nuestros. 508 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 De acuerdo. Tenemos un plan. 509 00:32:52,264 --> 00:32:55,142 - Oye. ¿244? - Sí, 244. 510 00:32:55,809 --> 00:32:57,519 - Vamos a 244. - JU-88. 511 00:32:57,519 --> 00:32:58,896 Diez en punto. A nivel. 512 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 Van por la retaguardia. 513 00:33:05,903 --> 00:33:08,780 Van por Biddick. Derríbenlos. 514 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 ¡Mierda, estuvo cerca! 515 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Torreta a piloto. Los JU-88 se van. 516 00:33:16,747 --> 00:33:19,166 Recibido. Manténganse atentos por si vienen más. 517 00:33:19,166 --> 00:33:20,417 Recibido. 518 00:33:20,417 --> 00:33:23,462 Líder Redmeat a Líder Pacer. Los JU-88 se fueron. 519 00:33:23,462 --> 00:33:27,090 - Biddick sigue con nosotros. - Recibido, Redmeat. Me alegra escucharlo. 520 00:33:27,090 --> 00:33:30,427 De acuerdo, hagamos ese giro a 244. 521 00:33:30,427 --> 00:33:32,763 Recibido, girando a 244. 522 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Líder Pacer a Redmeat 3. 523 00:33:34,973 --> 00:33:38,393 Resistan. Los acompañaremos hasta donde podamos. 524 00:33:38,393 --> 00:33:40,229 Recibido, Líder Pacer. Gracias. 525 00:33:40,812 --> 00:33:43,941 No podemos seguir así. Somos blancos fáciles a esta velocidad. 526 00:33:43,941 --> 00:33:45,984 Curt y sus hombres morirán si los dejamos. 527 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 No los dejaremos atrás. 528 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Sí, señor. 529 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Piloto a tripulación, bajando a menos de 10 mil. 530 00:34:24,898 --> 00:34:27,359 Piloto a Navegante, ¿ya estamos sobre Escocia? 531 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 ¡Croz! 532 00:34:37,828 --> 00:34:38,829 Sí. 533 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 Sí, ya llegamos, señor. Nos acercamos a la costa. 534 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 Líder Zootsuit a Zootsuit, sobrevolamos Escocia. 535 00:34:45,460 --> 00:34:46,587 Bajemos a diablo cuatro 536 00:34:46,587 --> 00:34:50,591 y intentemos llevar a Redmeat 3 a tierra. Fuera. 537 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Buen trabajo, Croz. 538 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Perdemos el motor tres. Podríamos desplomarnos. 539 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Redmeat 3 a Líder Pacer. Perdemos el motor tres. 540 00:35:24,041 --> 00:35:26,502 Nos preparamos para un aterrizaje de emergencia. 541 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 Recibido, Redmeat 3. Buena suerte. 542 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 Bien, ganemos velocidad al bajar. 543 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 Piloto a tripulación. Preparen aterrizaje forzado. 544 00:35:39,515 --> 00:35:41,266 Parece buen lugar para aterrizarla. 545 00:35:41,266 --> 00:35:43,477 Iremos recto. Bajando tren de aterrizaje. 546 00:35:43,477 --> 00:35:44,686 Piloto a tripulación. 547 00:35:44,686 --> 00:35:47,356 Prepárense para el aterrizaje. Puede ser turbulento. 548 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 Tren derecho abajo. 549 00:35:52,069 --> 00:35:54,321 - Tren izquierdo abajo. - ¡Tren de cola abajo! 550 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 La velocidad es 115. 551 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 Demasiado bajo. Muy abajo. 552 00:36:01,036 --> 00:36:04,039 - Piloto a tripulación, sujétense. - ¡Listos para impacto! 553 00:36:09,586 --> 00:36:11,088 Resistan. 554 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 No. No. No. 555 00:36:27,729 --> 00:36:29,982 {\an8}FRASERBURGH, ESCOCIA 556 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Bueno. No estuvo tan mal, ¿o sí? 557 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 La artillería explotaba alrededor. 558 00:37:09,730 --> 00:37:12,399 Ni siquiera lo pensé cuando me lo puse. Debió congelarse. 559 00:37:12,399 --> 00:37:16,111 Entonces, los pedazos comenzaron a rodar por mi frente. 560 00:37:16,111 --> 00:37:19,364 Y pensé: "Maldita sea, Crosby. Maldita sea. Te dieron". 561 00:37:20,532 --> 00:37:23,076 Por supuesto, tú narrarías tu propia muerte. 562 00:37:23,076 --> 00:37:26,163 Podría hacer que el pensar demasiado sea un deporte olímpico. 563 00:37:26,163 --> 00:37:28,874 Hoy vomité tantas veces que tal vez alcance tu récord. 564 00:37:28,874 --> 00:37:31,335 Me lavé el cabello dos veces y no se quita el olor. 565 00:37:31,335 --> 00:37:32,753 ¿Quiere soler? Sí, mira, ven. 566 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 - Ven, acércate. - No. Aléjate. Voy a... 567 00:37:34,546 --> 00:37:36,924 Te vomitaré encima. Tendrás que lavarlo de nuevo. 568 00:37:36,924 --> 00:37:38,050 - ¡Ahí estás! - Qué asco. 569 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 ¿Cómo estás, Bubbles? 570 00:37:41,220 --> 00:37:43,555 - Mejor que nunca, señor. - Qué bueno. 571 00:37:43,555 --> 00:37:44,640 Te estaba buscando. 572 00:37:45,307 --> 00:37:47,392 - Lo siento, mayor. - ¿Por qué? 573 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 No le di informes durante el vuelo de regreso. 574 00:37:50,312 --> 00:37:52,147 - Arruiné el punto de encuentro. - Lo sé. 575 00:37:52,147 --> 00:37:54,233 Tu silencio confundió a esos Jerries. 576 00:37:54,233 --> 00:37:57,277 Eso y cubrirte en el piso. Harding está impresionado contigo. 577 00:37:57,277 --> 00:38:00,614 Y te transferiré a la unidad de Blakely. 578 00:38:00,614 --> 00:38:03,742 Bubbles, mejórate, te encontraré un fuerte. 579 00:38:03,742 --> 00:38:06,745 Y, Croz, debemos buscarte un buen apodo. 580 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 En casa lo llamaban Bing. 581 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 ¿Bing Crosby? Qué mediocre. 582 00:38:12,543 --> 00:38:14,336 A no ser que cantes. ¿Puedes cantar? 583 00:38:14,336 --> 00:38:16,338 - Pues... - Como un burro. 584 00:38:16,338 --> 00:38:17,756 No, no, ni una nota, señor. 585 00:38:17,756 --> 00:38:19,883 Tampoco soy bueno, pero hago escándalo. 586 00:38:19,883 --> 00:38:23,220 Pero si lo haces con entusiasmo, lo demás no importa. 587 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Te veo en el bar, Croz. Yo invito. 588 00:38:26,265 --> 00:38:27,808 - Descansa, Bubbles. - Señor. 589 00:38:28,392 --> 00:38:29,518 Descanse, señor. 590 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 ¿Dice que mi apodo es mediocre? 591 00:38:33,146 --> 00:38:37,568 Sabes, si tuviera que hacerlo de nuevo, ni siquiera intentaría ser piloto. 592 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Sería el de la radio. 593 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Solo tendría que pensar en la frecuencia. 594 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 Gracias, por cierto. 595 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Cuídalo por ahora. Te está funcionando. 596 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 ¿Qué dijo tu señora? ¿Me mencionó? 597 00:39:01,383 --> 00:39:03,510 ¿Te mencionó? 598 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 No. Parece que te olvidó. 599 00:39:10,601 --> 00:39:13,312 Post data: "Saluda a Bubbles de mi parte". 600 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 Ya sé cuál es tu parte favorita. Cómo las firma. 601 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Señora Jean Crosby. 602 00:39:23,405 --> 00:39:27,576 - No puedes superarlo, ¿verdad? - No, no puedo. 603 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 Sí. 604 00:39:31,371 --> 00:39:33,665 - Descansa. - Gracias por venir. 605 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 Y uno, y dos, y uno, dos, tres, cuatro. 606 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 ¿Sabes qué le falta a esto? 607 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 - Nada. - Canto. 608 00:40:07,491 --> 00:40:08,700 No, claro que no. 609 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 Voy a cantar. 610 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Jack. ¿Canto? 611 00:40:17,626 --> 00:40:18,794 No. 612 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 - ¿Canto? - No. 613 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 Está bien. Tienes razón. 614 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 Es mi canción, Buck. 615 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 Nunca había visto al sol Brillar así 616 00:40:42,776 --> 00:40:45,737 Nunca había visto Que todo saliera así de bien 617 00:40:45,737 --> 00:40:48,574 Veo cómo los días Pasan volando 618 00:40:48,574 --> 00:40:51,702 Cuando estas enamorado Dios, cómo vuelan 619 00:40:51,702 --> 00:40:55,914 Los días tristes Todos quedaron atrás 620 00:40:56,957 --> 00:41:02,421 Sólo habrá cielos azules De ahora en adelante 621 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 Bien, muchachos. 622 00:41:26,236 --> 00:41:28,197 Todo el tiempo, a todas horas, eso digo. 623 00:41:28,197 --> 00:41:29,281 Están ebrios. 624 00:41:29,281 --> 00:41:33,493 Si no me encuentran, muchachos. Estaré allá seduciendo a ese bombón. 625 00:41:33,869 --> 00:41:35,871 - Deséenme suerte. - ¿La hija del general? 626 00:41:35,871 --> 00:41:37,122 ¿O a la otra? 627 00:41:37,122 --> 00:41:39,249 A la otra. Helen. 628 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 ¿Saben? Debería haber más mujeres como ella. 629 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 - Dos dólares. - Sí. 630 00:41:47,841 --> 00:41:50,093 Dos dólares a que la hago reír en un minuto. 631 00:41:50,093 --> 00:41:52,471 Ver cómo te rechaza será algo muy divertido. 632 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Un minuto. El mismo tiempo que te tomará ir al bar 633 00:41:55,224 --> 00:41:57,976 - y traernos otra ronda de bebidas. - Trato hecho. 634 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Sí, gracias. 635 00:42:00,020 --> 00:42:02,731 Cliff, ¿me das un whiskey y el teléfono, por favor? 636 00:42:02,731 --> 00:42:04,358 - Por supuesto. - Buck. Egan. 637 00:42:04,358 --> 00:42:05,943 - ¿Señor? - Tienen una llamada. 638 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 ¿De quién? 639 00:42:08,529 --> 00:42:11,365 Operadora, tengo a los mayores Egan y Cleven. 640 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 - ¿Buck? ¿Buck? - Sí. 641 00:42:14,868 --> 00:42:18,163 - Hola, Buck. ¿Eres tú? - Curt. 642 00:42:18,163 --> 00:42:20,249 - ¡Curt! - ¿Buck? ¿Buck? 643 00:42:20,249 --> 00:42:23,460 Sí, hablan Buck y John. ¿Dónde terminaron? 644 00:42:25,170 --> 00:42:26,880 Es una muy buena pregunta. 645 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 Pero estamos sanos y salvos. 646 00:42:29,508 --> 00:42:31,927 Oigan, ¿dónde estoy? 647 00:42:31,927 --> 00:42:34,847 - ¿Dónde? En el ano del diablo, hijo. - ¿Dónde estoy? 648 00:42:35,597 --> 00:42:37,683 Bueno, hicimos un pequeño desastre. 649 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 Pero esta gente es muy amable y nos está cuidando. 650 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 Resulta que tampoco les agradan mucho los ingleses. 651 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 - Pero me aman porque soy irlandés. - Claro que no lo... 652 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 ¡Soy irlandés! 653 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 Mi familia es de irlanda. Ya se los dije. Soy estadounidense, pero no importa. 654 00:42:55,784 --> 00:42:58,954 Sí, Buck. Espera. 655 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 Quería llamarlos. 656 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Gracias, Bucky. Gracias a los dos. 657 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 Por salvarnos. 658 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 Lo digo en serio. 659 00:43:13,635 --> 00:43:16,096 Sí, de nada. Pero regresa pronto, Curt. 660 00:43:16,471 --> 00:43:18,640 Te extrañamos, Curt. Nos alegra que estés vivo. 661 00:43:18,640 --> 00:43:20,434 John dice que extraña a su cucharita. 662 00:43:20,434 --> 00:43:23,187 Oye, yo soy la cuchara grande, ¿recuerdas? 663 00:43:23,187 --> 00:43:25,397 Será una noche fría, Curt. 664 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Escucha, aposté contra él. 665 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 ¿Qué apostaste? 666 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Que te haría reír en menos de un minuto. Dos dólares. 667 00:43:33,989 --> 00:43:36,783 ¿Dos dólares? Eso es mucho dinero. 668 00:43:36,783 --> 00:43:39,453 Sí, sí, lo es. Pero lo compartiremos. 669 00:43:39,453 --> 00:43:43,040 Verás, no puedo reír sin razón. ¿Por qué no me cuentas algo gracioso? 670 00:43:43,040 --> 00:43:45,292 Sí, cuéntanos un chiste. 671 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Está bien. 672 00:43:48,795 --> 00:43:51,131 ¿Cuál es la diferencia entre un techo y un Zippo? 673 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 No sé. ¿Cuál es? 674 00:43:54,760 --> 00:43:58,055 Que uno te da sombra y el otro te alumbra. 675 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 Creo que lo lograste. 676 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 ¿Cómo te llamas? 677 00:44:04,561 --> 00:44:07,231 Douglass. James Douglass. 678 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Croz. 679 00:44:11,360 --> 00:44:13,654 - ¿Cómo están, caballeros? - Bien, ¿tú cómo estás? 680 00:44:13,654 --> 00:44:16,031 - Es la mejor fiesta de mi vida. - Mira, Croz. 681 00:44:16,782 --> 00:44:18,116 Logan ascenderá de puesto. 682 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 Necesitaremos un nuevo navegante. 683 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 ¿Podrías recomendarnos a alguien? 684 00:44:23,413 --> 00:44:27,125 Es un trabajo más de oficina. Debe planear las misiones, ¿no? 685 00:44:27,125 --> 00:44:29,211 También vuela cuando el grupo es líder. 686 00:44:29,211 --> 00:44:30,629 ¿Tienes a alguien en mente? 687 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 Bubbles. El teniente Payne, señor. 688 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 Él es bueno en todo, pero es muy bueno planeando. 689 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 ¿Sabe? Es un genio para eso. 690 00:44:40,472 --> 00:44:41,765 - ¿Qué hay de ti? - ¿Yo? 691 00:44:41,765 --> 00:44:43,517 Sí. Hiciste un gran trabajo hoy. 692 00:44:43,517 --> 00:44:46,436 Escuchen, trabajé con los mapas de Bubbles 693 00:44:46,436 --> 00:44:49,189 y aun así tardé una eternidad en meter al grupo en formación. 694 00:44:49,189 --> 00:44:52,776 - Harry. ¿Te molesta si te llamo Harry? - No. 695 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 Tú trajiste al grupo a casa. 696 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 Y llevaste a Biddick a Escocia. Vivo. 697 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 Tuve suerte. 698 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 ¡Escuchen! 699 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Vengan todos. Carrera de bicicletas. ¿Quién viene? 700 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 - ¡Yo correré! - Yo iré. 701 00:45:10,878 --> 00:45:11,962 ¡Vamos! 702 00:45:11,962 --> 00:45:13,046 También yo. 703 00:45:13,046 --> 00:45:14,590 ¡Carrera de bicicletas! 704 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 Oye, ¿apostarás en esta carrera? 705 00:45:19,595 --> 00:45:22,264 Bueno. Tres, cuatro y cinco. Eso es. 706 00:45:22,264 --> 00:45:24,141 Privilegios de rango, muchachos. 707 00:45:24,141 --> 00:45:25,225 A un lado. 708 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Veo dinero cambiando de manos. Espero que sea a mi favor. 709 00:45:28,896 --> 00:45:31,064 - Aposté cinco por ti. - Estas son las reglas. 710 00:45:31,064 --> 00:45:34,234 Una vuelta por el comedor de oficiales y dos por el de enlistados. 711 00:45:34,234 --> 00:45:36,904 - Sí, le diré a todos. - Arrancan al oír el disparo. 712 00:45:36,904 --> 00:45:38,280 ¿Están listos? 713 00:45:38,280 --> 00:45:39,865 Vamos, Graham. 714 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 ¡Manos en los manubrios, muchachos! 715 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 Pedaleen duro. 716 00:45:48,081 --> 00:45:50,542 ¡Vamos, vamos! 717 00:45:50,542 --> 00:45:51,627 Eso es. 718 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 ¡Rápido! 719 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 ¡Vamos! 720 00:45:59,927 --> 00:46:02,137 ¡Vamos, vamos! ¡De prisa! 721 00:46:02,137 --> 00:46:03,764 ¡Vamos, Bucky! ¡Rápido! 722 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 ¡Rápido! 723 00:46:07,392 --> 00:46:09,102 ¡Vamos, vamos! 724 00:46:10,771 --> 00:46:11,855 Ahí van. 725 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 Te voy a ganar, Buck. Estoy pegado a ti. 726 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 Nunca me alcanzarás, Bucky. 727 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 ¡Oye, vamos! 728 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Vamos, Egan. Eres una tortuga. 729 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Perdiste. 730 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 ¡Esperen! ¡Silencio! 731 00:46:45,305 --> 00:46:47,307 ¿Escuchan las sirenas? 732 00:46:47,307 --> 00:46:50,060 Todo el personal diríjase a los refugios. 733 00:46:50,060 --> 00:46:51,228 Se acabó, muchachos. 734 00:46:51,228 --> 00:46:53,438 Bueno, todos vayan a los refugios. 735 00:46:53,438 --> 00:46:54,857 - Te había ganado. - De prisa. 736 00:46:55,691 --> 00:46:56,775 Vamos, vamos. 737 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 Parece que bombardean Norwich. 738 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 Esos pobres diablos están sufriendo. 739 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Sí, nosotros podríamos ser los siguientes. 740 00:47:16,336 --> 00:47:18,088 Saldremos de esta. 741 00:47:18,088 --> 00:47:19,298 Dijo el apostador. 742 00:47:19,298 --> 00:47:24,261 Bueno, si voy a apostar, apostaré en nosotros, Buck. 743 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 Suenas como mi padre, John. 744 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 Le encantaba beber. 745 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Cuando lo hacía, apostaba. 746 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 Son incontables las noches que pasé durmiendo en bancas 747 00:47:38,108 --> 00:47:40,569 de salones de juego o en hipódromos en Casper. 748 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 No importaba si era un juego de pelota, caballos, perros, 749 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 juegos de cartas, 750 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 él apostaba. 751 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 Casi siempre perdía. 752 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 Pero lo seguía haciendo. 753 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 Siempre que tenía mala suerte me decía: 754 00:48:03,342 --> 00:48:07,346 "Gale, está vez puedo sentirlo". 755 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 Siempre buscaba un atajo. 756 00:48:14,061 --> 00:48:15,270 Buck. 757 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Buck. 758 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 Por eso no te gustan los deportes. 759 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 El de la RAF tenía razón. Las misiones diurnas son un suicidio. 760 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 Pero no estuviste de acuerdo. 761 00:48:45,551 --> 00:48:47,302 No me gustó cómo lo dijo. 762 00:48:48,011 --> 00:48:50,556 Entonces, si no vas a apostar, ¿cuál es el plan? 763 00:48:53,433 --> 00:48:55,477 Dirigir a nuestros hombres. 764 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 Lo haremos. 765 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 766 00:49:17,124 --> 00:49:19,501 Creo que podría ser un buen golpe, ¿sabes? 767 00:49:20,711 --> 00:49:22,754 Creo que podemos causarles mucho daño. 768 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 ¿Mayor? 769 00:49:30,596 --> 00:49:32,598 ¿Por qué esa línea roja baja hasta África? 770 00:49:32,598 --> 00:49:33,765 {\an8}Tal vez piensen 771 00:49:33,765 --> 00:49:37,269 que es mucho tiempo de vuelo sobre territorio Kraut. 772 00:49:37,269 --> 00:49:39,146 Pero, si tenemos éxito, 773 00:49:39,146 --> 00:49:41,106 podríamos salvar incontables vidas. 774 00:49:41,106 --> 00:49:45,027 Si arrolláramos a una vaca, sería aplastada. Con nosotros dentro. 775 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Tripulación. Abandonen la nave. Salten. 776 00:49:47,905 --> 00:49:49,740 ¡Ayúdame! ¡Por favor! 777 00:49:49,740 --> 00:49:53,327 - ¡Cara de Bebé! - Ayúdame a salir de aquí. ¡Por favor! 778 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 Creo que la perdimos. 779 00:49:56,371 --> 00:49:59,082 - Prepárense para... - Nos quedaremos aquí y lo lograremos. 780 00:49:59,082 --> 00:50:00,167 ¿Me escuchaste?