1 00:00:11,470 --> 00:00:12,554 ¡Atención! 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 Descansen, caballeros. 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,367 Exactamente hoy hace un año, 4 00:00:34,326 --> 00:00:37,287 la Octava Fuerza Aérea envió su primer esfuerzo máximo. 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,376 Era una fuerza combinada de 12 B-17. 6 00:00:46,672 --> 00:00:50,551 Hoy, la Octava enviará un esfuerzo máximo 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 con tres destacamentos aéreos. 8 00:00:52,678 --> 00:00:56,515 - Bien. - Un total de 376 bombarderos pesados 9 00:00:56,515 --> 00:00:58,433 y 240 cazas. 10 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 - Nada mal. - Sí. 11 00:00:59,434 --> 00:01:03,313 Es la fuerza aérea más grande vista en la historia de la humanidad. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,272 ¡Eso es! 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,482 ¡Sí! 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,405 Nosotros estaremos en el primer destacamento 15 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 y atacaremos la planta de construcción de cazas Messerschmitt 109 en Regensburg. 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,538 El segundo y tercer destacamento atacarán las fábricas de rodamientos 17 00:01:19,538 --> 00:01:20,539 en Schweinfurt. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,210 Ninguna máquina de guerra se mueve sin rodamientos. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Si las destruimos, 20 00:01:28,630 --> 00:01:31,425 retrasaremos la producción alemana durante meses. 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,845 Podríamos salvar incontables vidas. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 Cabo. 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,484 - Dios mío. - Caray. 24 00:01:50,611 --> 00:01:51,653 Este es Regensburg. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,994 Y tal vez estén pensando 26 00:01:58,994 --> 00:02:02,456 que es mucho tiempo de vuelo sobre territorio Kraut. 27 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Lo es. 28 00:02:06,168 --> 00:02:08,336 Es lo más profundo que hemos intentado penetrar. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Pero, la majestuosa Octava tiene un plan. 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,511 ¿Mayor Bowman? 31 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Dales, Red. 32 00:02:20,933 --> 00:02:22,601 Es una misión de tres blancos. 33 00:02:24,228 --> 00:02:27,022 Y los Krauts solo podrán defender a uno. 34 00:02:27,022 --> 00:02:31,735 Entonces, la ejecución y el tiempo serán esenciales. 35 00:02:31,735 --> 00:02:32,861 ¿Mayor? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,489 ¿Por qué esa línea roja baja hasta África? 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,824 Es una pregunta perspicaz, Curt. 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Y la responderé en un momento, si me permiten. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 Está bien, ríanse. Está bien. 40 00:02:42,454 --> 00:02:45,082 Bueno, los tres destacamentos se unirán sobre el canal... 41 00:02:45,082 --> 00:02:47,334 {\an8}PUNTO INICIAL - PUNTO MEDIO DE IMPACTO PUNTO DE ENCUENTRO 42 00:02:47,334 --> 00:02:48,502 {\an8}...y se separarán aquí. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 La Luftwaffe solo podrá tener una defensa decente 44 00:02:52,297 --> 00:02:54,007 contra nuestro primer destacamento 45 00:02:54,007 --> 00:02:57,052 antes de volver a sus bases a recargar armas y combustible. 46 00:02:57,052 --> 00:02:59,429 Cuando por fin vuelvan al aire, 47 00:02:59,429 --> 00:03:03,141 el segundo y tercer destacamento estarán arrojando sus bombas 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,435 sobre la fábrica de rodamientos en Schweinfurt, 49 00:03:05,435 --> 00:03:07,855 mientras nosotros lo hacemos en Regensburg. 50 00:03:07,855 --> 00:03:09,940 Ahora, para responder a tu pregunta, Curt. 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,818 Mientras alejamos, ¿cómo decirlo? 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,695 el palo con mierda que les meteremos 53 00:03:14,695 --> 00:03:17,239 y recibimos la peor parte de los cazas enemigos, 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,825 los altos mandos idearon un plan ingenioso 55 00:03:19,825 --> 00:03:21,952 para confundir por completo a los Krauts 56 00:03:21,952 --> 00:03:24,204 que se quedarán esperando nuestro regreso. 57 00:03:26,582 --> 00:03:29,084 Y es porque volarán hacia África, caballeros. 58 00:03:31,545 --> 00:03:34,256 {\an8}La 12a Fuerza Aérea los recibirá con los brazos abiertos, 59 00:03:34,256 --> 00:03:35,966 cerveza helada y colas de langosta. 60 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 Serán como unas vacaciones. Aman la cerveza. 61 00:03:40,596 --> 00:03:41,597 Si tenemos suerte. 62 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Gracias, Red. 63 00:03:45,058 --> 00:03:46,852 Ahora las malas noticias. 64 00:03:47,519 --> 00:03:50,105 En nuestra ala, vamos atrás al fondo. 65 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 La peor posición del escuadrón. 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,400 Sí, sí, lo sé. 67 00:03:54,610 --> 00:03:56,320 No valemos ni un centavo. 68 00:03:57,821 --> 00:03:59,740 El escuadrón líder es el 418o, 69 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 el mayor Kidd es el piloto comandante del grupo. 70 00:04:02,242 --> 00:04:05,746 Además, el mayor Egan volará en el fuerte del capitán Cruikshank 71 00:04:05,746 --> 00:04:09,124 como piloto comandante de reserva del grupo. 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 El mayor Veal es líder del 349o y el 351o en posición alta... 73 00:04:13,420 --> 00:04:15,255 ¿Qué? ¿Tendré un maldito pasajero? 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,089 Eso parece. 75 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Maldita sea. 76 00:04:19,593 --> 00:04:23,639 Bueno, parece que tendremos una presión atmosférica complicada 77 00:04:23,639 --> 00:04:25,766 en las primeras horas. ¿Stormy? 78 00:04:25,766 --> 00:04:27,392 Adivinaré. Va a llover. 79 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Completamente seguro. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Y eso es correcto, señor. 81 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Sobre la base, hoy, caballeros, 82 00:04:34,066 --> 00:04:37,611 las nubes cubren el cielo a cinco décimos de stratus a 4 mil pies. 83 00:04:37,611 --> 00:04:38,862 Encima con cinco décimos... 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,281 ¿Qué demonios es un "piloto comandante de reserva"? 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,367 No lo sé. 86 00:04:44,576 --> 00:04:46,954 - ¿Tienes algo que ver con esto? - La visibilidad será... 87 00:04:46,954 --> 00:04:48,288 ¿Qué? 88 00:04:48,288 --> 00:04:50,874 La invisibilidad de las nubes será buena sobre los Alpes 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 en su ruta hacia el sur hasta África. 90 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 Gracias, Stormy. 91 00:05:01,009 --> 00:05:06,765 Bien, el éxito de esta misión depende de que los tres destacamentos 92 00:05:06,765 --> 00:05:09,268 se coordinen con precisión sobre el canal. 93 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Si no nos reunimos a tiempo, 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 pues no habrá un pase falso. 95 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Significa una finta en idioma de deportes. 96 00:05:20,404 --> 00:05:23,907 05:20 en diez segundos. 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Buena suerte... 98 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 y nos vemos en algunos días. 99 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Ahora. 100 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Aquí torre de control a aeronave 567. 101 00:05:48,932 --> 00:05:51,226 Se le informa que el despegue se ha retrasado 102 00:05:51,226 --> 00:05:52,436 por la niebla espesa. 103 00:05:52,436 --> 00:05:56,356 Toda el ala está en espera temporal. Esperen más instrucciones. 104 00:05:57,858 --> 00:06:00,652 Torre de control, aquí aeronave 567. 105 00:06:00,652 --> 00:06:03,197 Registrando espera temporal. En espera. Cambio. 106 00:06:06,700 --> 00:06:09,411 "Señor, protege y guía a los hombres que hoy vuelan 107 00:06:09,411 --> 00:06:11,788 por los amplios cielos. 108 00:06:12,414 --> 00:06:17,377 Acompáñalos por el aire en la oscuridad de las tormentas o en los días soleados. 109 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Señor, tú mantienes en vuelo con tu misericordia 110 00:06:20,797 --> 00:06:22,841 a las aves en los cielos. 111 00:06:23,425 --> 00:06:27,221 Señor, con tus vientos tempestuosos, mantente cerca, para que ellos no teman". 112 00:06:27,221 --> 00:06:29,014 Los destacamentos no pueden volar. 113 00:06:29,014 --> 00:06:30,390 Nos retrasamos 30 minutos. 114 00:06:32,267 --> 00:06:36,396 "...vuelen por caminos solitarios bajo tus cielos". 115 00:06:36,396 --> 00:06:41,026 Te acercas hacia el purgatorio y llegas a una bifurcación. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 Un camino va al Valhalla, 117 00:06:43,612 --> 00:06:45,364 y otro al infierno. La perdición. 118 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 En cada camino hay un goblin. 119 00:06:47,616 --> 00:06:49,826 Un goblin siempre dice la verdad. 120 00:06:49,826 --> 00:06:52,996 El otro es un maldito mentiroso. Siempre miente. ¿Bien? 121 00:06:52,996 --> 00:06:56,750 ¿Cuál es la pregunta que tienes que hacer para ir por el camino correcto? 122 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Maldita sea. 123 00:07:03,882 --> 00:07:06,134 - Teniente. Tiene una visita. - Una mujer elegante. 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Esperen otros 30 minutos. 125 00:07:08,387 --> 00:07:10,472 ¿Nunca tienes buenas noticias, García? 126 00:07:10,472 --> 00:07:12,975 ¿Tienes quejas? Escríbeles a operaciones. 127 00:07:12,975 --> 00:07:16,186 ¡Oye! ¡Escribiré una carta con muchas groserías! 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Nos retrasaremos otra media hora, amigos. 129 00:07:20,858 --> 00:07:22,317 ¿Por qué no podemos despegar? 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 Porque no podemos. Por la niebla. 131 00:07:25,946 --> 00:07:27,948 ¿Los pilotos no entrenan para eso? 132 00:07:27,948 --> 00:07:29,867 Sí. ¿No les pagan para eso? 133 00:07:29,867 --> 00:07:31,535 Claro. 134 00:07:31,535 --> 00:07:35,163 Pueden volar de cabeza con una paleta en sus bocas. 135 00:07:35,163 --> 00:07:36,790 Pero si hay una vaca en la pista... 136 00:07:36,790 --> 00:07:38,166 ¿Una vaca en la pista? 137 00:07:38,166 --> 00:07:40,294 ¿De dónde sacas tantas tonterías, Quinn? 138 00:07:40,294 --> 00:07:42,212 Volamos un fuerte. 139 00:07:42,212 --> 00:07:43,630 Podemos arrollar a una vaca. 140 00:07:43,630 --> 00:07:45,674 Alice no es un Buick, Cara de Bebé. 141 00:07:45,674 --> 00:07:47,176 Es una lata. 142 00:07:47,176 --> 00:07:51,180 Si arrolláramos a una vaca, sería aplastada. Con nosotros dentro. 143 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Ya veo a tu vaca. 144 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Ratata, Ratata, rata, ta, ta, pum. 145 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Convertí a tu vaca en carne molida. 146 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Bucky. 147 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bucky. 148 00:08:07,279 --> 00:08:09,198 - Bucky. - ¿Sí, Crank? 149 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 ¿Cómo convenciste a Harding para volar? 150 00:08:15,662 --> 00:08:16,747 ¿De qué hablas? 151 00:08:16,747 --> 00:08:18,665 ¿Tú, Buck, Veal, Kidd? 152 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 Tres comandantes y un administrativo. 153 00:08:22,044 --> 00:08:23,086 Mucha gente importante. 154 00:08:23,086 --> 00:08:25,923 Sí, jamás había visto a tantos comandos en una misión. 155 00:08:27,382 --> 00:08:29,343 No me lo iba a perder, ¿o sí? 156 00:08:31,720 --> 00:08:35,182 Oye, oye, espera. Le preguntas: "¿Eres el goblin bueno?". 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,602 No, pero te estás acercando. 158 00:08:38,602 --> 00:08:40,938 Eres más listo de lo que pensaba, Croz. 159 00:08:40,938 --> 00:08:42,940 Diez dólares a que los otros destacamentos 160 00:08:42,940 --> 00:08:45,108 - ya están en el aire. - No. 161 00:08:45,108 --> 00:08:47,861 No atacarían a su blanco sin antes reunirnos todos. 162 00:08:47,861 --> 00:08:49,029 ¿Y si ya se fueron? 163 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 Pues el gran plan se jodió. 164 00:09:08,173 --> 00:09:11,635 Ven, Meatball. Eso es. Buen muchacho. 165 00:09:11,635 --> 00:09:12,719 Hola, Buck. 166 00:09:15,430 --> 00:09:16,431 Hola, Curt. 167 00:09:23,981 --> 00:09:25,023 Vaya sopa, ¿no? 168 00:09:26,358 --> 00:09:27,276 Sí. 169 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 En casa hay niebla como esta. 170 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Siempre me dio miedo de niño. 171 00:09:37,786 --> 00:09:39,079 A nadie le gusta la niebla. 172 00:09:41,415 --> 00:09:42,749 ¿Cómo están tus muchachos? 173 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Ansiosos. 174 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Yo no. 175 00:09:47,337 --> 00:09:48,255 Me siento bien. 176 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 Creo que podría ser un buen golpe, ¿sabes? 177 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 - Lo es. - Creo que podemos causarles mucho daño. 178 00:09:58,432 --> 00:09:59,433 Pues, 179 00:10:00,976 --> 00:10:02,603 mejor regresamos a las latas. 180 00:10:02,603 --> 00:10:03,979 Te veo en Argelia. 181 00:10:04,771 --> 00:10:05,898 Allá nos vemos, Buck. 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Aquí tiene, señor. 183 00:10:21,914 --> 00:10:23,415 LeMay quiere que volemos. 184 00:10:23,415 --> 00:10:25,334 No quiere esperar a los otros. 185 00:10:25,334 --> 00:10:26,418 ¿De qué habla? 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,629 Tendrán que alcanzarnos, señor. 187 00:10:32,257 --> 00:10:36,053 Encendemos motores a las 06:40. Dispara la bengala para que reanuden. 188 00:10:36,053 --> 00:10:37,137 Sí, señor. 189 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Los enviaremos directo al infierno. 190 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Estarán solos. 191 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 192 00:13:16,797 --> 00:13:21,760 TERCERA PARTE 193 00:13:36,149 --> 00:13:41,029 {\an8}CIELO SOBRE BÉLGICA A CUATRO HORAS DEL OBJETIVO 194 00:13:50,372 --> 00:13:51,665 Comandante a tripulación. 195 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 ¿Alguien ve a los otros destacamentos? 196 00:13:57,087 --> 00:13:59,214 - Radio, negativo. - Centro, negativo. 197 00:13:59,214 --> 00:14:00,340 Cola, negativo. 198 00:14:00,924 --> 00:14:01,925 Negativo, señor. 199 00:14:01,925 --> 00:14:03,010 Negativo. 200 00:14:11,935 --> 00:14:13,520 Carajo, nos abandonaron. 201 00:14:13,520 --> 00:14:15,564 Dijeron que nos llevaríamos la peor parte. 202 00:14:15,564 --> 00:14:16,648 Sí, lo sé. Ya sé. 203 00:14:16,648 --> 00:14:19,610 Pero se supone que los otros atacarían después de nosotros 204 00:14:19,610 --> 00:14:21,737 para que no regresen por nosotros. 205 00:14:21,737 --> 00:14:22,821 ¿Dónde están? 206 00:14:24,031 --> 00:14:26,491 Via. ¿Seguro no ves a nadie? 207 00:14:27,075 --> 00:14:28,827 A ninguno de ellos. Seguimos solos. 208 00:14:34,333 --> 00:14:37,377 ¿Crank? ¿Crees que podamos acercarnos a Blakely? 209 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 Claro. 210 00:14:40,088 --> 00:14:41,256 Piloto pasajero. 211 00:14:41,798 --> 00:14:42,841 Así es, Crank. 212 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Piloto pasajero de reserva. 213 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Vamos, Buck, síguenos el paso. 214 00:14:52,601 --> 00:14:55,354 Parece que las otras divisiones nos dejaron plantados. 215 00:14:55,354 --> 00:14:56,772 Estamos solos. 216 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 No se están esforzando con la artillería. 217 00:15:00,484 --> 00:15:02,319 Les están dando espacio a sus cazas. 218 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 ¡Mierda! ¡Cazas a las 10:00, abajo! ¡Diez en punto abajo! 219 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 ¡Van por Buck! 220 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 ¡Cazas, 2:00! 221 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 ¡Nueve en punto, abajo! Más alemanes. 222 00:15:32,599 --> 00:15:36,478 - Estoy a las nueve. - Más cazas. Dos en punto, a nivel. 223 00:15:37,855 --> 00:15:39,648 ¡Te di, hijo de perra! 224 00:15:39,648 --> 00:15:41,400 ¡Más a las 11:00, abajo! 225 00:15:43,944 --> 00:15:45,362 ¡Van por Claytor! 226 00:15:48,156 --> 00:15:49,575 Nos dieron en el ala izquierda. 227 00:15:54,246 --> 00:15:55,664 Se jala a la izquierda. 228 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Flap izquierdo atascado. Compensando. 229 00:16:03,672 --> 00:16:06,884 - ¡Cohetes, 2:00! - ¡Maldición! 230 00:16:10,804 --> 00:16:12,848 ¡Mierda! Le dieron a Cleven. 231 00:16:15,267 --> 00:16:16,435 ¿Norman? ¿Strout? 232 00:16:17,019 --> 00:16:19,354 Perdemos velocidad, necesitamos potencia. 233 00:16:19,354 --> 00:16:21,690 Hazlo. ¡Norman, Strout! 234 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Estamos vivos. 235 00:16:25,652 --> 00:16:26,820 ¿Cuál es el daño? 236 00:16:26,820 --> 00:16:28,697 Eléctrico y mangueras de oxígeno. 237 00:16:28,697 --> 00:16:31,158 - ¿Cómo está la mira? - Revisando. 238 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 ¡La mira está bien! 239 00:16:35,954 --> 00:16:37,789 Dos 190, 2:00. 240 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 ¡Volaron la manija de carga! 241 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 ¡Dos en punto, abajo! 242 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 Mierda. ¡Vienen de todas partes! 243 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 ¡Le di a uno! 244 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 ¡Escuadrón entero, 10:00, abajo! 245 00:17:15,868 --> 00:17:17,412 ¡Mierda! Le dieron a Buck. 246 00:17:18,288 --> 00:17:20,249 Al carajo, bajaré a la nariz. 247 00:17:20,249 --> 00:17:21,333 Recibido. 248 00:17:21,791 --> 00:17:23,210 ¡Siete en punto, abajo! 249 00:17:23,210 --> 00:17:24,502 ¡Otro a las dos! 250 00:17:25,671 --> 00:17:27,631 Oye, Murph, tomaré esa arma. 251 00:17:27,631 --> 00:17:28,715 Señor. 252 00:17:31,802 --> 00:17:34,763 ¡Diez en punto, abajo! Arados va hacia ustedes. 253 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 - ¡Dos en punto, arriba! - ¡Van a separarse, Murph! 254 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 Van por Buck. 255 00:17:41,854 --> 00:17:43,647 ¡Cazas, 2:00, arriba! 256 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Copiado. Los tengo. Denles, muchachos. 257 00:17:48,151 --> 00:17:50,070 Van por el segundo elemento. 258 00:18:03,041 --> 00:18:05,836 Cola a Cleven. El fuerte de Hummel cayó. 259 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 ¿Ves paracaídas? 260 00:18:08,714 --> 00:18:11,341 Los diez tripulantes. Pero Claytor está en problemas. 261 00:18:11,341 --> 00:18:13,886 Pierde el control. Se está saliendo de la formación. 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Perdemos combustible. - Puedo verlo. 263 00:18:22,227 --> 00:18:23,395 Ala izquierda en llamas. 264 00:18:24,396 --> 00:18:25,981 ¿Nos largamos, Roy? 265 00:18:25,981 --> 00:18:28,317 ¡Roy, Roy! ¿Nos vamos? 266 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 ¿Escapamos? 267 00:18:32,613 --> 00:18:34,114 Tripulación. Abandonen la nave. 268 00:18:34,114 --> 00:18:36,408 Salten. ¡Abandonen la nave! ¡Salten! 269 00:18:36,408 --> 00:18:38,452 - ¿Dijiste que saltemos? - ¡Sí, maldita sea! 270 00:18:38,452 --> 00:18:40,162 Destruyan la orden y luego salten. 271 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 Bombardero, abra la bahía de las bombas. 272 00:18:42,623 --> 00:18:43,707 Recibido. 273 00:18:58,138 --> 00:18:59,806 Lorch, lanza las bombas. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,057 Esfera a tripulación. Estoy atascado. 275 00:19:42,766 --> 00:19:45,686 - No puedo salir de la torreta. - ¿Cómo que no puedes salir? 276 00:19:46,395 --> 00:19:48,438 La palanca de elevación se atascó. 277 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 No funciona. 278 00:19:59,575 --> 00:20:01,702 ¡Quinn! ¡Ayúdame! 279 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 - Quinn, por favor. ¡Ayúdame, amigo! - ¡Empuja! 280 00:20:09,001 --> 00:20:10,627 Empuja a la cuenta de tres. 281 00:20:10,627 --> 00:20:13,797 - ¡Lo intento! - Uno, dos, tres. 282 00:20:13,797 --> 00:20:14,965 ¡Vamos! 283 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 ¡Empuja, Cara de Bebé! ¡Ayúdame! 284 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 Por favor, Quinn. Por favor. 285 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Por favor, ayúdame a salir de aquí. ¡Por favor! 286 00:20:38,864 --> 00:20:39,865 Lo siento. 287 00:20:40,908 --> 00:20:42,492 ¿Qué dijiste? ¡No! 288 00:20:42,492 --> 00:20:43,827 ¡No! 289 00:20:47,247 --> 00:20:48,957 ¡No! 290 00:20:49,750 --> 00:20:53,879 Regresa, Quinn. ¡Quinn, por favor! 291 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 - No puedo. - ¡Sácame de esta cosa! 292 00:20:58,300 --> 00:20:59,301 ¡Ayuda! 293 00:20:59,968 --> 00:21:00,969 No puedo. 294 00:21:03,430 --> 00:21:07,893 ¡Sácame! ¡Por favor! ¡Quinn! 295 00:21:08,727 --> 00:21:14,233 - Lo siento, Cara de Bebé. Lo siento. - ¡No! ¡No! 296 00:21:20,030 --> 00:21:23,408 Cola a piloto comandante. Perdimos a todo el segundo elemento. 297 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 Carajo. Recibido, cola. 298 00:21:30,707 --> 00:21:32,668 Debemos unirnos al 418o. 299 00:21:35,712 --> 00:21:38,632 Líder Redmeat a escuadrón Redmeat, nos uniremos a Pacer. 300 00:21:38,632 --> 00:21:42,135 Recibido, líder Redmeat. Subamos la potencia. 301 00:21:42,928 --> 00:21:45,764 Ascenderemos para protegernos con el 418o. 302 00:21:51,395 --> 00:21:52,813 Cola a piloto comandante. 303 00:21:52,813 --> 00:21:54,940 Todo el elemento trasero del 350o cayó. 304 00:21:55,858 --> 00:21:57,609 El resto intenta unírsenos. 305 00:21:57,609 --> 00:21:58,610 Recibido. 306 00:22:00,404 --> 00:22:01,488 Dámelo. 307 00:22:06,451 --> 00:22:07,494 Señor. 308 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Todas las bases de la Luftwaffe en Bélgica están en alerta. 309 00:22:13,959 --> 00:22:17,254 Y estamos a más de tres horas del punto inicial. 310 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 OBJETIVO 311 00:22:23,886 --> 00:22:26,221 Nos disparan cohetes. ¡Siete en punto! 312 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 ¡Mierda! 313 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 Smith, reporte. 314 00:22:33,228 --> 00:22:35,397 ¡Smith! ¡Smith, reporte! 315 00:22:36,815 --> 00:22:39,651 Smith murió. No respira. 316 00:22:42,154 --> 00:22:45,199 Costado a Cleven. Smith murió, señor. 317 00:22:45,199 --> 00:22:47,367 ¡Cazas, 11:00, arriba! 318 00:22:50,704 --> 00:22:52,247 ¡Hijo de perra! 319 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 ¡Hijo de perra! 320 00:22:55,250 --> 00:22:56,627 - ¿Estás bien? - Sí. 321 00:22:56,627 --> 00:22:58,837 Entonces párate y dispara tu arma. 322 00:23:00,964 --> 00:23:02,716 Le dieron al panel eléctrico principal. 323 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 - ¿Qué tan malo es? - Se apagó el generador. No lo sé. 324 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Costado a piloto. Le dieron a Biddick. 325 00:23:12,851 --> 00:23:16,605 La presión baja en todas partes. Todos los sistemas. Curt, la perdemos. 326 00:23:16,605 --> 00:23:17,606 No, claro que no. 327 00:23:20,609 --> 00:23:21,527 ¡No! 328 00:23:22,194 --> 00:23:25,906 ¡Dickie! ¡Dickie! ¡No! 329 00:23:25,906 --> 00:23:28,242 ¡Best! ¡Ven a la cabina ahora! 330 00:23:29,368 --> 00:23:31,870 Está sobre los controles. ¡Quítalo! 331 00:23:31,870 --> 00:23:33,288 ¡Siéntalo! 332 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 - ¿Cómo está? - Creo que está muerto. 333 00:23:39,586 --> 00:23:42,881 ¡No! ¡Dickie! ¡Dickie, despierta! 334 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 ¡Carajo! 335 00:23:48,595 --> 00:23:52,266 No va a sobrevivir. Debemos largarnos. 336 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 Piloto a tripulación. ¡Salten! 337 00:23:58,230 --> 00:23:59,690 Toma tu paracaídas, Curt. 338 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 ¡Está respirando, señor! 339 00:24:05,237 --> 00:24:06,405 Dickie, quédate conmigo. 340 00:24:06,405 --> 00:24:08,740 Voy a sacarte de aquí a salvo. ¿Me escuchaste? 341 00:24:08,740 --> 00:24:10,534 ¡No puedes aterrizarla, Biddick! 342 00:24:10,534 --> 00:24:12,411 Sí, sí puedo. Si lo arrojamos, morirá. 343 00:24:12,411 --> 00:24:14,162 ¡Arrójalo! Es su mejor oportunidad. 344 00:24:14,162 --> 00:24:16,665 - Morirá de todas formas, teniente. - No, no morirá. 345 00:24:18,667 --> 00:24:20,294 ¡Tenemos que saltar! ¡Vamos! 346 00:24:20,294 --> 00:24:22,087 ¡Ve! Saltaré detrás de ti. ¡Ve! 347 00:24:22,087 --> 00:24:23,172 ¡Promételo! 348 00:24:23,172 --> 00:24:24,464 Iré detrás de ti. 349 00:24:24,464 --> 00:24:27,384 La mantendré nivelada hasta que todos salten. ¡Ve! 350 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Tienes que saltar, Curt. 351 00:24:29,595 --> 00:24:31,763 Voy detrás de ti. ¡Salta! 352 00:24:37,269 --> 00:24:39,855 Voy a aterrizarla. Dick. Tengo el control. 353 00:24:40,522 --> 00:24:43,984 Justo ahí. ¿Lo ves? En ese campo. 354 00:24:45,402 --> 00:24:47,029 Dickie, quédate conmigo. Vamos. 355 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Vamos, Curt. Vuela como un ángel. 356 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Dios mío. 357 00:25:08,717 --> 00:25:11,428 Señor, el segundo y tercer destacamento cruzaron el canal. 358 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 Cinco horas tarde. 359 00:25:15,557 --> 00:25:17,267 Que Dios ayude a nuestros hombres. 360 00:26:09,361 --> 00:26:10,779 ¡Uno en punto, arriba! 361 00:26:13,991 --> 00:26:15,826 - ¿Te dieron? - No. ¿A ti? 362 00:26:15,826 --> 00:26:17,661 No. 363 00:26:18,662 --> 00:26:20,455 Hay liquido en el ala izquierda. 364 00:26:20,455 --> 00:26:22,541 Creo que la columna se atascó en algo. 365 00:26:22,541 --> 00:26:25,419 El pedal del timón izquierdo está flojo, solo tengo el derecho. 366 00:26:25,419 --> 00:26:27,754 - ¡Compensa! - No puedo. Ayúdame. 367 00:26:29,715 --> 00:26:32,176 Creo que la perdimos. No responde. 368 00:26:32,176 --> 00:26:34,761 Podemos con esto. Usaremos válvulas y el alerón trasero. 369 00:26:34,761 --> 00:26:38,098 Es demasiado. Debemos saltar. El motor tres está en llamas. 370 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Piloto a tripulación. Prepárense para... - ¡Hijo de perra! 371 00:26:41,602 --> 00:26:43,604 Nos quedaremos aquí y vamos a avanzar. 372 00:26:43,604 --> 00:26:46,106 ¿Me escuchaste? Vamos a avanzar. 373 00:26:49,860 --> 00:26:53,363 Aquí piloto líder. Seguiremos con la misión mientras podamos volar. 374 00:26:53,363 --> 00:26:56,200 Revisen si ese disparo rompió el tanque de combustible. 375 00:26:56,825 --> 00:26:59,661 Navegante a piloto. La veo. Tenemos una fuga. 376 00:26:59,661 --> 00:27:00,787 Recibido. 377 00:27:02,623 --> 00:27:04,833 Parece que los Krauts regresan por combustible. 378 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 Mantengan los ojos abiertos. 379 00:27:14,676 --> 00:27:15,677 Van a recargar. 380 00:27:16,720 --> 00:27:18,013 ¿Cómo vamos Croz? 381 00:27:21,558 --> 00:27:23,644 Navegante a comando, llegando al punto inicial. 382 00:27:23,644 --> 00:27:25,395 Comando, recibido. 383 00:27:27,731 --> 00:27:28,649 ¡Bengalas fuera! 384 00:27:32,778 --> 00:27:33,779 Punto inicial. 385 00:27:42,913 --> 00:27:45,999 Treinta segundos para bombardeo, prepárense para entregar la nave. 386 00:27:45,999 --> 00:27:47,167 Compensando. 387 00:27:48,001 --> 00:27:51,255 Y manteniendo 155. 388 00:27:51,255 --> 00:27:53,423 Piloto automático encendido y servos listos. 389 00:27:53,423 --> 00:27:55,509 Piloto a bombardero. La nave es suya. 390 00:27:55,509 --> 00:27:56,885 Recibido, tomando nave. 391 00:27:56,885 --> 00:27:59,263 ¡Cazas, 10:00, arriba! ¡Se acercan! 392 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Le di al hijo de perra. 393 00:28:11,567 --> 00:28:12,943 Abriendo bahía de bombas. 394 00:28:17,781 --> 00:28:21,159 Prepárense para lanzar. Debemos cumplir la misión, muchachos. 395 00:28:24,788 --> 00:28:25,789 ¡Fuera bombas! 396 00:28:29,251 --> 00:28:30,252 Tomen eso. 397 00:28:34,965 --> 00:28:36,675 ¡Fuera bombas! 398 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 Diablos. Miren eso. 399 00:28:46,894 --> 00:28:49,188 Piloto líder a esfera, ¿cómo se ve? 400 00:28:49,188 --> 00:28:53,859 Señor, esa fábrica se acabó. 401 00:28:55,027 --> 00:28:56,612 Misión cumplida, muchachos. 402 00:28:58,447 --> 00:28:59,865 ¿Ya podemos irnos a casa? 403 00:29:00,449 --> 00:29:03,994 Aún no, Strout. Necesitamos hacer una parada en África. 404 00:29:05,370 --> 00:29:08,624 {\an8}FLANDES, BÉLGICA 405 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 Tranquilas. Yo... 406 00:29:23,263 --> 00:29:24,223 ¿Eres alemán? 407 00:29:25,307 --> 00:29:26,517 Soy americano. 408 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 ¿Americano? 409 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 ¿Pueden ayudarme? 410 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Espera aquí. 411 00:29:35,734 --> 00:29:36,693 Es americano. 412 00:29:36,693 --> 00:29:37,819 ¿Estás segura? 413 00:29:38,195 --> 00:29:39,196 Sí. 414 00:29:42,574 --> 00:29:44,409 {\an8}ALPES ITALIANOS A CINCO HORAS DE ARGELIA 415 00:29:44,409 --> 00:29:47,162 {\an8}Piloto comandante a cola, ¿cuántos nos siguen? 416 00:29:47,663 --> 00:29:49,665 Cola a piloto comandante, nueve. 417 00:29:50,249 --> 00:29:52,835 Estás esparcidos. Los veo volando por ambos lados. 418 00:29:53,335 --> 00:29:55,337 ¿El fuerte de Cleven sigue con nosotros? 419 00:29:56,046 --> 00:29:58,382 Están hechos mierda y van hasta atrás, 420 00:29:58,882 --> 00:30:00,175 pero siguen con nosotros. 421 00:30:00,717 --> 00:30:01,718 Recibido. 422 00:30:08,517 --> 00:30:11,103 Menzie, se jala hacia la izquierda. ¿Ves los elevadores? 423 00:30:12,813 --> 00:30:14,439 El izquierdo está destrozado. 424 00:30:17,943 --> 00:30:18,944 No funciona. 425 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Cola a piloto. Perdimos otro fuerte. 426 00:30:26,076 --> 00:30:27,160 Creo que era Oakes. 427 00:30:27,160 --> 00:30:28,245 Recibido. 428 00:30:29,872 --> 00:30:32,124 Mayor, no sé cuánto tiempo podremos resistir. 429 00:30:32,124 --> 00:30:33,292 Estamos bien. 430 00:30:33,292 --> 00:30:35,586 - Si vamos a saltar... - Lo lograremos. 431 00:30:35,586 --> 00:30:37,880 Perdimos la línea del elevador. ¿Cuál es el plan...? 432 00:30:37,880 --> 00:30:41,008 No tengo planeado bajar esta cosa en un stalag, ¿tú? 433 00:30:42,593 --> 00:30:45,012 Menzie, ¿Hollenbeck y DeMarco nos siguen? 434 00:30:45,012 --> 00:30:47,848 Cola a piloto. DeMarco sigue con nosotros. 435 00:30:48,348 --> 00:30:50,934 Hollenbeck abandonó su nave. Ocho paracaídas. 436 00:30:51,852 --> 00:30:53,478 Nueve. Los diez 437 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 Muy bien, Menzie. 438 00:30:55,480 --> 00:30:57,191 Norman, Strout, ¿cómo están? 439 00:30:57,691 --> 00:30:59,109 Estamos bien, señor. 440 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Admiramos la vista y disfrutamos el aire fresco. 441 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Lo hicieron bien. Me alegra tenerlos conmigo. 442 00:31:08,243 --> 00:31:11,079 Y eso va para el resto de ustedes en el fuerte, caballeros. 443 00:31:11,079 --> 00:31:12,289 Buen trabajo, muchachos. 444 00:31:27,262 --> 00:31:28,263 Oye, Doug. 445 00:31:29,264 --> 00:31:30,265 ¿Sí? 446 00:31:30,265 --> 00:31:32,142 ¿Recuerdas cuándo perdimos a Biddick? 447 00:31:33,101 --> 00:31:36,522 No tuve tiempo de marcarlo en los registros. 448 00:31:36,522 --> 00:31:40,859 Mierda, Croz. No creo que algún navegante en toda el ala 449 00:31:40,859 --> 00:31:44,154 - tenga tiempo de llenarlos. - Solo quiero hacerlo bien, ¿escuchaste? 450 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Lo sé, Croz. 451 00:31:52,329 --> 00:31:55,791 Creo que cayeron a las 1100. 452 00:31:55,791 --> 00:31:59,127 Sí. Lo anoto. 1100. 453 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 {\an8}SOBRE EL MEDITERRÁNEO A DOS HORAS DE ARGELIA 454 00:32:13,267 --> 00:32:14,268 NO TRANSFERIR COMBUSTIBLE 455 00:32:14,268 --> 00:32:16,019 HASTA QUE EL NIVEL ESTÉ EN 100 GALONES POR MOTOR 456 00:32:16,019 --> 00:32:17,437 Estamos debajo de 600, señor. 457 00:32:18,272 --> 00:32:21,608 Piloto a navegante. Tenemos menos de 600 galones. 458 00:32:21,608 --> 00:32:23,443 ¿Puedes llevarnos a África? 459 00:32:24,236 --> 00:32:27,739 No, mayor. Creo que necesitaremos más de 750 a esta velocidad. 460 00:32:27,739 --> 00:32:30,158 Hemos perdido combustible desde el punto de inicio. 461 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 Recibido. 462 00:32:33,203 --> 00:32:34,788 Piloto líder a tripulación. 463 00:32:34,788 --> 00:32:37,332 Debemos prolongar el vuelo lo más que podamos. 464 00:32:38,292 --> 00:32:42,796 Arrojen todo lo que no esté atornillado. La mira, armas, municiones, todo. 465 00:32:42,796 --> 00:32:45,841 Bombardero a piloto. ¿Dijo la mira? 466 00:32:46,717 --> 00:32:49,970 Estamos sobre el agua, Norm. Los Krauts no la recuperaran. 467 00:32:49,970 --> 00:32:51,305 Arrójala. 468 00:33:00,230 --> 00:33:01,481 Arrojen la esfera. 469 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Piloto a torreta superior. ¿Cómo se ve todo? 470 00:33:11,491 --> 00:33:13,452 Algo desgarrado, pero todo bien, señor. 471 00:33:18,749 --> 00:33:21,919 Garrison, ¿cómo se ven los rezagados? 472 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 DeMarco bien. Cleven se desarma. 473 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Parece que Van Noy bajará en el océano. 474 00:33:31,220 --> 00:33:32,804 Navegante a piloto, 475 00:33:32,804 --> 00:33:38,060 Van Noy aterrizó bien en el agua. A unos 500 kilómetros de tierra. 476 00:33:38,644 --> 00:33:39,645 Recibido. 477 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 ¿Está buena? 478 00:33:48,737 --> 00:33:49,738 Sí. 479 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Louise... 480 00:33:58,622 --> 00:34:02,292 Date la vuelta. Date la vuelta. 481 00:34:06,213 --> 00:34:08,841 No sabrás mi nombre y olvidarás mi rostro. ¿Sí? 482 00:34:09,507 --> 00:34:10,425 Sí. 483 00:34:10,425 --> 00:34:12,177 ¿Quieres escapar a Inglaterra? 484 00:34:13,136 --> 00:34:15,848 - Sí. - Puedo ayudarte. Pero debes saber que, 485 00:34:17,099 --> 00:34:19,059 si te entregas a los alemanes ahora, 486 00:34:19,560 --> 00:34:22,353 serás prisionero según los Convenios de Ginebra 487 00:34:22,855 --> 00:34:24,773 y es posible que sobrevivas a la guerra. 488 00:34:25,690 --> 00:34:27,400 Pero si eliges intentar escapar, 489 00:34:28,777 --> 00:34:32,906 serás tratado como un espía y si te atrapan es seguro que te ejecuten. 490 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 ¿Comprendiste? 491 00:34:36,784 --> 00:34:37,786 Sí. 492 00:34:38,911 --> 00:34:43,792 ¿Y qué eliges? ¿Rendirte? ¿O escapar? 493 00:34:56,054 --> 00:34:58,765 ¿Crank? ¿Llegamos? ¿Es África? 494 00:35:00,267 --> 00:35:04,396 Sí, lo es. Piloto a tripulación. África al frente. 495 00:35:09,526 --> 00:35:10,611 Comando a Navegante. 496 00:35:11,445 --> 00:35:13,155 ¿Croz, estamos dónde debemos estar? 497 00:35:13,155 --> 00:35:14,948 Si no, aterrizaremos sobre esa arena. 498 00:35:14,948 --> 00:35:16,116 Sí. 499 00:35:16,992 --> 00:35:19,453 Deberíamos ver la base a 184 en cualquier momento. 500 00:35:21,413 --> 00:35:24,917 Croz, nos quedamos sin combustible. ¿Estás seguro? 501 00:35:28,629 --> 00:35:32,716 Digo la verdad, caballeros, tanto como es seguro que sé leer y contar. 502 00:35:36,178 --> 00:35:37,179 Por favor. 503 00:35:42,017 --> 00:35:43,727 Hay una bifurcación, Croz. 504 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Nos ayudaría la respuesta al acertijo. 505 00:35:46,230 --> 00:35:49,691 La respuesta al acertijo es 184. Mantengan los ojos abiertos. 506 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Creo que la veo. 507 00:36:10,337 --> 00:36:13,090 Doce en punto. Y cerca. 508 00:36:17,344 --> 00:36:19,513 Muy cerca, Croz. Estuvo cerca. 509 00:36:19,513 --> 00:36:21,849 - Vaya. - Bien, buen trabajo. 510 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 Piloto comandante a Zootsuit dos, aeródromo a la vista. 511 00:36:28,647 --> 00:36:32,192 - Tripulación. Prepárense para aterrizar. - Al Valhalla, muchachos. 512 00:36:33,193 --> 00:36:35,362 Vamos al Valhalla, amigos. 513 00:36:55,549 --> 00:36:56,800 Bajen tren de aterrizaje. 514 00:36:57,968 --> 00:37:01,805 Tren de aterrizaje bajando. Derecha abajo. 515 00:37:03,182 --> 00:37:06,894 Izquierda abajo. Flaps a un cuarto. 516 00:37:12,983 --> 00:37:14,359 Bien hecho, muchachos. 517 00:37:29,124 --> 00:37:33,003 Oye, Blakely. ¿Cuál era la respuesta del acertijo? 518 00:37:34,171 --> 00:37:35,756 Esperaba que tú me la dijeras. 519 00:37:38,050 --> 00:37:41,011 Bueno, estoy seguro de que no estamos en el Valhalla. 520 00:37:50,062 --> 00:37:52,648 Lo logramos, muchachos. ¿Y el comité de bienvenida? 521 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Dios. Bienvenidos a África, muchachos. 522 00:38:02,824 --> 00:38:06,912 {\an8}TELERGMA, ARGELIA 523 00:38:13,836 --> 00:38:15,671 Ahí está el aeródromo. Al Sur. 524 00:38:19,842 --> 00:38:23,053 Perdemos presión en el cuatro. Abanderado. 525 00:38:23,846 --> 00:38:26,014 Voy a cerrar el giro hacia la pista. 526 00:38:31,812 --> 00:38:34,189 - Perdemos el motor dos. - Abandéralo. 527 00:38:38,318 --> 00:38:39,736 Todos los motores abanderados. 528 00:38:40,863 --> 00:38:43,365 Apagado. Estamos planeando. 529 00:38:49,788 --> 00:38:51,915 Doscientos pies. Bajaré el tren. 530 00:38:52,416 --> 00:38:54,334 Espera, eso nos alentará. 531 00:38:57,462 --> 00:38:59,339 - ¿Lo bajo ahora? - Espera. 532 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Cien pies. 533 00:39:03,802 --> 00:39:04,803 Espera. 534 00:39:07,931 --> 00:39:08,891 ¡Ya! 535 00:39:08,891 --> 00:39:12,144 Rueda derecha abajo. 536 00:39:12,644 --> 00:39:15,480 Izquierda abajo. Flaps a un cuarto. 537 00:39:31,538 --> 00:39:32,915 Mejor tarde que nunca. 538 00:39:32,915 --> 00:39:35,792 Sí. Vamos por ese kübelwagen. 539 00:40:10,452 --> 00:40:11,453 Te tengo. 540 00:40:13,580 --> 00:40:14,623 ¿Están bien? 541 00:40:14,623 --> 00:40:16,542 - Sí. - Oye, Norm. 542 00:40:16,542 --> 00:40:18,418 - ¿Estás bien? - Bajen los botiquines. 543 00:40:18,418 --> 00:40:21,380 - Llévenlos hacia el vehículo. - Estoy bien. 544 00:40:21,380 --> 00:40:23,257 - Súbanlo. Escuchen a Kidd. - Arriba. 545 00:40:23,257 --> 00:40:24,675 - Cuídenlo, ¿bien? - Lo tengo. 546 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 - Mayor, lo tengo. - ¿Lo tienes? 547 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 Vamos. 548 00:40:32,349 --> 00:40:34,560 No sé cómo lograste llegar con esa cosa a África. 549 00:40:35,811 --> 00:40:37,396 Pero no pudiste usar la pista. 550 00:40:39,356 --> 00:40:40,440 Está ahí. 551 00:40:45,445 --> 00:40:47,698 Oigan, cuidado, con cuidado. 552 00:40:49,366 --> 00:40:50,367 Mierda. 553 00:40:53,412 --> 00:40:57,249 - ¿Quién es? - Norman Smith. Operador de radio. 554 00:41:04,840 --> 00:41:06,133 Perdí cuatro fuertes. 555 00:41:07,384 --> 00:41:08,385 Lo sé. 556 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 - ¿Cuántos llegamos? - Once de 21. 557 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 ¿Sabes de Claytor? ¿Paracaídas? 558 00:41:18,729 --> 00:41:21,481 No vi ninguno. 559 00:41:21,481 --> 00:41:24,568 Sí. ¿Y Curt? 560 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 No lo sé. 561 00:41:31,700 --> 00:41:33,118 Sí, pues, conociendo a Biddick, 562 00:41:33,118 --> 00:41:36,622 debe estar bebiendo de una botella de schnapps ahora mismo. 563 00:41:41,251 --> 00:41:44,671 Vamos a salir de esta. Vamos. No dejes de creer en eso. 564 00:41:47,257 --> 00:41:48,342 Claro, Bucky. 565 00:42:05,192 --> 00:42:08,487 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,907 Ella es su guía y harán lo que ella les diga. 567 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Recojan sus cosas. Nos vamos a casa. 568 00:42:15,994 --> 00:42:17,663 Mira a todos los soldados nuevos. 569 00:42:17,663 --> 00:42:20,040 Mayor Egan. Mayor Cleven. 570 00:42:21,041 --> 00:42:23,293 {\an8}Podrías ser la última cara bonita que vea. 571 00:42:23,293 --> 00:42:25,128 Parece que podemos hacer algo. 572 00:42:25,128 --> 00:42:26,588 Sí, y lo harán. 573 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Por los que no están aquí, pero deberían estar. 574 00:42:31,426 --> 00:42:35,222 Los alemanes han intentado infiltrarse de muchas formas en nuestra red. 575 00:42:39,226 --> 00:42:43,063 Si morimos, no nos recordarán. Como si no hubiéramos existido, Buck. 576 00:42:43,939 --> 00:42:45,774 ¿Qué paso con Cara de Bebé? ¿Está muerto? 577 00:48:18,357 --> 00:48:20,359 www.gatonplayseries.com