1
00:00:11,470 --> 00:00:12,554
¡Atención!
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,268
Descansen, caballeros.
3
00:00:31,406 --> 00:00:33,367
Exactamente hoy hace un año,
4
00:00:34,326 --> 00:00:37,287
la Octava Fuerza Aérea
envió su primer esfuerzo máximo.
5
00:00:38,664 --> 00:00:42,376
Era una fuerza combinada de 12 B-17.
6
00:00:46,672 --> 00:00:50,551
Hoy, la Octava enviará un esfuerzo máximo
7
00:00:50,551 --> 00:00:52,678
con tres destacamentos aéreos.
8
00:00:52,678 --> 00:00:56,515
- Bien.
- Un total de 376 bombarderos pesados
9
00:00:56,515 --> 00:00:58,433
y 240 cazas.
10
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
- Nada mal.
- Sí.
11
00:00:59,434 --> 00:01:03,313
Es la fuerza aérea más grande vista
en la historia de la humanidad.
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,272
¡Eso es!
13
00:01:04,272 --> 00:01:05,482
¡Sí!
14
00:01:07,776 --> 00:01:11,405
Nosotros estaremos
en el primer destacamento
15
00:01:11,405 --> 00:01:15,909
y atacaremos la planta de construcción
de cazas Messerschmitt 109 en Regensburg.
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,538
El segundo y tercer destacamento
atacarán las fábricas de rodamientos
17
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
en Schweinfurt.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,210
Ninguna máquina de guerra
se mueve sin rodamientos.
19
00:01:26,879 --> 00:01:28,630
Si las destruimos,
20
00:01:28,630 --> 00:01:31,425
retrasaremos la producción alemana
durante meses.
21
00:01:32,718 --> 00:01:34,845
Podríamos salvar incontables vidas.
22
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
Cabo.
23
00:01:47,774 --> 00:01:49,484
- Dios mío.
- Caray.
24
00:01:50,611 --> 00:01:51,653
Este es Regensburg.
25
00:01:57,409 --> 00:01:58,994
Y tal vez estén pensando
26
00:01:58,994 --> 00:02:02,456
que es mucho tiempo de vuelo
sobre territorio Kraut.
27
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Lo es.
28
00:02:06,168 --> 00:02:08,336
Es lo más profundo
que hemos intentado penetrar.
29
00:02:10,172 --> 00:02:13,175
Pero, la majestuosa Octava tiene un plan.
30
00:02:14,176 --> 00:02:15,511
¿Mayor Bowman?
31
00:02:15,511 --> 00:02:16,637
Dales, Red.
32
00:02:20,933 --> 00:02:22,601
Es una misión de tres blancos.
33
00:02:24,228 --> 00:02:27,022
Y los Krauts solo podrán defender a uno.
34
00:02:27,022 --> 00:02:31,735
Entonces, la ejecución y el tiempo
serán esenciales.
35
00:02:31,735 --> 00:02:32,861
¿Mayor?
36
00:02:33,445 --> 00:02:35,489
¿Por qué esa línea roja baja hasta África?
37
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
Es una pregunta perspicaz, Curt.
38
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Y la responderé en un momento,
si me permiten.
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,454
Está bien, ríanse. Está bien.
40
00:02:42,454 --> 00:02:45,082
Bueno, los tres destacamentos
se unirán sobre el canal...
41
00:02:45,082 --> 00:02:47,334
{\an8}PUNTO INICIAL - PUNTO MEDIO DE IMPACTO
PUNTO DE ENCUENTRO
42
00:02:47,334 --> 00:02:48,502
{\an8}...y se separarán aquí.
43
00:02:49,545 --> 00:02:52,297
La Luftwaffe solo podrá tener
una defensa decente
44
00:02:52,297 --> 00:02:54,007
contra nuestro primer destacamento
45
00:02:54,007 --> 00:02:57,052
antes de volver a sus bases
a recargar armas y combustible.
46
00:02:57,052 --> 00:02:59,429
Cuando por fin vuelvan al aire,
47
00:02:59,429 --> 00:03:03,141
el segundo y tercer destacamento
estarán arrojando sus bombas
48
00:03:03,141 --> 00:03:05,435
sobre la fábrica de rodamientos
en Schweinfurt,
49
00:03:05,435 --> 00:03:07,855
mientras nosotros lo hacemos
en Regensburg.
50
00:03:07,855 --> 00:03:09,940
Ahora, para responder a tu pregunta, Curt.
51
00:03:10,524 --> 00:03:12,818
Mientras alejamos, ¿cómo decirlo?
52
00:03:12,818 --> 00:03:14,695
el palo con mierda que les meteremos
53
00:03:14,695 --> 00:03:17,239
y recibimos la peor parte
de los cazas enemigos,
54
00:03:17,239 --> 00:03:19,825
los altos mandos idearon un plan ingenioso
55
00:03:19,825 --> 00:03:21,952
para confundir por completo a los Krauts
56
00:03:21,952 --> 00:03:24,204
que se quedarán esperando nuestro regreso.
57
00:03:26,582 --> 00:03:29,084
Y es porque volarán hacia África, caballeros.
58
00:03:31,545 --> 00:03:34,256
{\an8}La 12a Fuerza Aérea los recibirá
con los brazos abiertos,
59
00:03:34,256 --> 00:03:35,966
cerveza helada y colas de langosta.
60
00:03:36,675 --> 00:03:39,970
Serán como unas vacaciones.
Aman la cerveza.
61
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
Si tenemos suerte.
62
00:03:42,431 --> 00:03:43,557
Gracias, Red.
63
00:03:45,058 --> 00:03:46,852
Ahora las malas noticias.
64
00:03:47,519 --> 00:03:50,105
En nuestra ala, vamos atrás al fondo.
65
00:03:50,105 --> 00:03:52,107
La peor posición del escuadrón.
66
00:03:52,107 --> 00:03:53,400
Sí, sí, lo sé.
67
00:03:54,610 --> 00:03:56,320
No valemos ni un centavo.
68
00:03:57,821 --> 00:03:59,740
El escuadrón líder es el 418o,
69
00:03:59,740 --> 00:04:02,242
el mayor Kidd
es el piloto comandante del grupo.
70
00:04:02,242 --> 00:04:05,746
Además, el mayor Egan
volará en el fuerte del capitán Cruikshank
71
00:04:05,746 --> 00:04:09,124
como piloto comandante
de reserva del grupo.
72
00:04:09,666 --> 00:04:13,420
El mayor Veal es líder del 349o y el 351o
en posición alta...
73
00:04:13,420 --> 00:04:15,255
¿Qué? ¿Tendré un maldito pasajero?
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,089
Eso parece.
75
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Maldita sea.
76
00:04:19,593 --> 00:04:23,639
Bueno, parece que tendremos
una presión atmosférica complicada
77
00:04:23,639 --> 00:04:25,766
en las primeras horas. ¿Stormy?
78
00:04:25,766 --> 00:04:27,392
Adivinaré. Va a llover.
79
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Completamente seguro.
80
00:04:30,103 --> 00:04:31,480
Y eso es correcto, señor.
81
00:04:32,356 --> 00:04:34,066
Sobre la base, hoy, caballeros,
82
00:04:34,066 --> 00:04:37,611
las nubes cubren el cielo
a cinco décimos de stratus a 4 mil pies.
83
00:04:37,611 --> 00:04:38,862
Encima con cinco décimos...
84
00:04:38,862 --> 00:04:41,281
¿Qué demonios
es un "piloto comandante de reserva"?
85
00:04:42,157 --> 00:04:43,367
No lo sé.
86
00:04:44,576 --> 00:04:46,954
- ¿Tienes algo que ver con esto?
- La visibilidad será...
87
00:04:46,954 --> 00:04:48,288
¿Qué?
88
00:04:48,288 --> 00:04:50,874
La invisibilidad de las nubes
será buena sobre los Alpes
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,710
en su ruta hacia el sur hasta África.
90
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
Gracias, Stormy.
91
00:05:01,009 --> 00:05:06,765
Bien, el éxito de esta misión
depende de que los tres destacamentos
92
00:05:06,765 --> 00:05:09,268
se coordinen con precisión sobre el canal.
93
00:05:10,602 --> 00:05:13,355
Si no nos reunimos a tiempo,
94
00:05:14,731 --> 00:05:16,066
pues no habrá un pase falso.
95
00:05:16,066 --> 00:05:18,652
Significa una finta en idioma de deportes.
96
00:05:20,404 --> 00:05:23,907
05:20 en diez segundos.
97
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Buena suerte...
98
00:05:27,744 --> 00:05:29,496
y nos vemos en algunos días.
99
00:05:31,415 --> 00:05:32,499
Ahora.
100
00:05:45,596 --> 00:05:48,932
Aquí torre de control a aeronave 567.
101
00:05:48,932 --> 00:05:51,226
Se le informa que el despegue
se ha retrasado
102
00:05:51,226 --> 00:05:52,436
por la niebla espesa.
103
00:05:52,436 --> 00:05:56,356
Toda el ala está en espera temporal.
Esperen más instrucciones.
104
00:05:57,858 --> 00:06:00,652
Torre de control, aquí aeronave 567.
105
00:06:00,652 --> 00:06:03,197
Registrando espera temporal.
En espera. Cambio.
106
00:06:06,700 --> 00:06:09,411
"Señor, protege y guía a los hombres
que hoy vuelan
107
00:06:09,411 --> 00:06:11,788
por los amplios cielos.
108
00:06:12,414 --> 00:06:17,377
Acompáñalos por el aire en la oscuridad
de las tormentas o en los días soleados.
109
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Señor, tú mantienes en vuelo
con tu misericordia
110
00:06:20,797 --> 00:06:22,841
a las aves en los cielos.
111
00:06:23,425 --> 00:06:27,221
Señor, con tus vientos tempestuosos,
mantente cerca, para que ellos no teman".
112
00:06:27,221 --> 00:06:29,014
Los destacamentos no pueden volar.
113
00:06:29,014 --> 00:06:30,390
Nos retrasamos 30 minutos.
114
00:06:32,267 --> 00:06:36,396
"...vuelen por caminos solitarios
bajo tus cielos".
115
00:06:36,396 --> 00:06:41,026
Te acercas hacia el purgatorio
y llegas a una bifurcación.
116
00:06:41,026 --> 00:06:42,945
Un camino va al Valhalla,
117
00:06:43,612 --> 00:06:45,364
y otro al infierno. La perdición.
118
00:06:45,864 --> 00:06:47,616
En cada camino hay un goblin.
119
00:06:47,616 --> 00:06:49,826
Un goblin siempre dice la verdad.
120
00:06:49,826 --> 00:06:52,996
El otro es un maldito mentiroso.
Siempre miente. ¿Bien?
121
00:06:52,996 --> 00:06:56,750
¿Cuál es la pregunta que tienes que hacer
para ir por el camino correcto?
122
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Maldita sea.
123
00:07:03,882 --> 00:07:06,134
- Teniente. Tiene una visita.
- Una mujer elegante.
124
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Esperen otros 30 minutos.
125
00:07:08,387 --> 00:07:10,472
¿Nunca tienes buenas noticias, García?
126
00:07:10,472 --> 00:07:12,975
¿Tienes quejas? Escríbeles a operaciones.
127
00:07:12,975 --> 00:07:16,186
¡Oye! ¡Escribiré una carta
con muchas groserías!
128
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Nos retrasaremos otra media hora, amigos.
129
00:07:20,858 --> 00:07:22,317
¿Por qué no podemos despegar?
130
00:07:23,235 --> 00:07:25,237
Porque no podemos. Por la niebla.
131
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
¿Los pilotos no entrenan para eso?
132
00:07:27,948 --> 00:07:29,867
Sí. ¿No les pagan para eso?
133
00:07:29,867 --> 00:07:31,535
Claro.
134
00:07:31,535 --> 00:07:35,163
Pueden volar de cabeza
con una paleta en sus bocas.
135
00:07:35,163 --> 00:07:36,790
Pero si hay una vaca en la pista...
136
00:07:36,790 --> 00:07:38,166
¿Una vaca en la pista?
137
00:07:38,166 --> 00:07:40,294
¿De dónde sacas tantas tonterías, Quinn?
138
00:07:40,294 --> 00:07:42,212
Volamos un fuerte.
139
00:07:42,212 --> 00:07:43,630
Podemos arrollar a una vaca.
140
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
Alice no es un Buick, Cara de Bebé.
141
00:07:45,674 --> 00:07:47,176
Es una lata.
142
00:07:47,176 --> 00:07:51,180
Si arrolláramos a una vaca,
sería aplastada. Con nosotros dentro.
143
00:07:52,598 --> 00:07:54,016
Ya veo a tu vaca.
144
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
Ratata, Ratata, rata, ta, ta, pum.
145
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Convertí a tu vaca en carne molida.
146
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Bucky.
147
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Bucky.
148
00:08:07,279 --> 00:08:09,198
- Bucky.
- ¿Sí, Crank?
149
00:08:11,074 --> 00:08:13,076
¿Cómo convenciste a Harding para volar?
150
00:08:15,662 --> 00:08:16,747
¿De qué hablas?
151
00:08:16,747 --> 00:08:18,665
¿Tú, Buck, Veal, Kidd?
152
00:08:19,333 --> 00:08:21,126
Tres comandantes y un administrativo.
153
00:08:22,044 --> 00:08:23,086
Mucha gente importante.
154
00:08:23,086 --> 00:08:25,923
Sí, jamás había visto a tantos comandos
en una misión.
155
00:08:27,382 --> 00:08:29,343
No me lo iba a perder, ¿o sí?
156
00:08:31,720 --> 00:08:35,182
Oye, oye, espera. Le preguntas:
"¿Eres el goblin bueno?".
157
00:08:35,890 --> 00:08:38,602
No, pero te estás acercando.
158
00:08:38,602 --> 00:08:40,938
Eres más listo de lo que pensaba, Croz.
159
00:08:40,938 --> 00:08:42,940
Diez dólares a que los otros destacamentos
160
00:08:42,940 --> 00:08:45,108
- ya están en el aire.
- No.
161
00:08:45,108 --> 00:08:47,861
No atacarían a su blanco
sin antes reunirnos todos.
162
00:08:47,861 --> 00:08:49,029
¿Y si ya se fueron?
163
00:08:50,531 --> 00:08:52,407
Pues el gran plan se jodió.
164
00:09:08,173 --> 00:09:11,635
Ven, Meatball. Eso es. Buen muchacho.
165
00:09:11,635 --> 00:09:12,719
Hola, Buck.
166
00:09:15,430 --> 00:09:16,431
Hola, Curt.
167
00:09:23,981 --> 00:09:25,023
Vaya sopa, ¿no?
168
00:09:26,358 --> 00:09:27,276
Sí.
169
00:09:31,321 --> 00:09:32,948
En casa hay niebla como esta.
170
00:09:34,992 --> 00:09:36,451
Siempre me dio miedo de niño.
171
00:09:37,786 --> 00:09:39,079
A nadie le gusta la niebla.
172
00:09:41,415 --> 00:09:42,749
¿Cómo están tus muchachos?
173
00:09:43,667 --> 00:09:44,668
Ansiosos.
174
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Yo no.
175
00:09:47,337 --> 00:09:48,255
Me siento bien.
176
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
Creo que podría ser un buen golpe, ¿sabes?
177
00:09:51,383 --> 00:09:54,052
- Lo es.
- Creo que podemos causarles mucho daño.
178
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
Pues,
179
00:10:00,976 --> 00:10:02,603
mejor regresamos a las latas.
180
00:10:02,603 --> 00:10:03,979
Te veo en Argelia.
181
00:10:04,771 --> 00:10:05,898
Allá nos vemos, Buck.
182
00:10:18,035 --> 00:10:19,036
Aquí tiene, señor.
183
00:10:21,914 --> 00:10:23,415
LeMay quiere que volemos.
184
00:10:23,415 --> 00:10:25,334
No quiere esperar a los otros.
185
00:10:25,334 --> 00:10:26,418
¿De qué habla?
186
00:10:26,960 --> 00:10:28,629
Tendrán que alcanzarnos, señor.
187
00:10:32,257 --> 00:10:36,053
Encendemos motores a las 06:40.
Dispara la bengala para que reanuden.
188
00:10:36,053 --> 00:10:37,137
Sí, señor.
189
00:10:40,849 --> 00:10:42,726
Los enviaremos directo al infierno.
190
00:10:43,810 --> 00:10:44,811
Estarán solos.
191
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
192
00:13:16,797 --> 00:13:21,760
TERCERA PARTE
193
00:13:36,149 --> 00:13:41,029
{\an8}CIELO SOBRE BÉLGICA
A CUATRO HORAS DEL OBJETIVO
194
00:13:50,372 --> 00:13:51,665
Comandante a tripulación.
195
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
¿Alguien ve a los otros destacamentos?
196
00:13:57,087 --> 00:13:59,214
- Radio, negativo.
- Centro, negativo.
197
00:13:59,214 --> 00:14:00,340
Cola, negativo.
198
00:14:00,924 --> 00:14:01,925
Negativo, señor.
199
00:14:01,925 --> 00:14:03,010
Negativo.
200
00:14:11,935 --> 00:14:13,520
Carajo, nos abandonaron.
201
00:14:13,520 --> 00:14:15,564
Dijeron que nos llevaríamos la peor parte.
202
00:14:15,564 --> 00:14:16,648
Sí, lo sé. Ya sé.
203
00:14:16,648 --> 00:14:19,610
Pero se supone que los otros
atacarían después de nosotros
204
00:14:19,610 --> 00:14:21,737
para que no regresen por nosotros.
205
00:14:21,737 --> 00:14:22,821
¿Dónde están?
206
00:14:24,031 --> 00:14:26,491
Via. ¿Seguro no ves a nadie?
207
00:14:27,075 --> 00:14:28,827
A ninguno de ellos. Seguimos solos.
208
00:14:34,333 --> 00:14:37,377
¿Crank? ¿Crees que podamos
acercarnos a Blakely?
209
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
Claro.
210
00:14:40,088 --> 00:14:41,256
Piloto pasajero.
211
00:14:41,798 --> 00:14:42,841
Así es, Crank.
212
00:14:44,468 --> 00:14:46,094
Piloto pasajero de reserva.
213
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
Vamos, Buck, síguenos el paso.
214
00:14:52,601 --> 00:14:55,354
Parece que las otras divisiones
nos dejaron plantados.
215
00:14:55,354 --> 00:14:56,772
Estamos solos.
216
00:14:57,439 --> 00:14:59,650
No se están esforzando con la artillería.
217
00:15:00,484 --> 00:15:02,319
Les están dando espacio a sus cazas.
218
00:15:16,667 --> 00:15:19,670
¡Mierda! ¡Cazas a las 10:00, abajo!
¡Diez en punto abajo!
219
00:15:23,882 --> 00:15:25,509
¡Van por Buck!
220
00:15:25,509 --> 00:15:27,094
¡Cazas, 2:00!
221
00:15:30,389 --> 00:15:32,599
¡Nueve en punto, abajo! Más alemanes.
222
00:15:32,599 --> 00:15:36,478
- Estoy a las nueve.
- Más cazas. Dos en punto, a nivel.
223
00:15:37,855 --> 00:15:39,648
¡Te di, hijo de perra!
224
00:15:39,648 --> 00:15:41,400
¡Más a las 11:00, abajo!
225
00:15:43,944 --> 00:15:45,362
¡Van por Claytor!
226
00:15:48,156 --> 00:15:49,575
Nos dieron en el ala izquierda.
227
00:15:54,246 --> 00:15:55,664
Se jala a la izquierda.
228
00:15:57,833 --> 00:16:00,836
Flap izquierdo atascado. Compensando.
229
00:16:03,672 --> 00:16:06,884
- ¡Cohetes, 2:00!
- ¡Maldición!
230
00:16:10,804 --> 00:16:12,848
¡Mierda! Le dieron a Cleven.
231
00:16:15,267 --> 00:16:16,435
¿Norman? ¿Strout?
232
00:16:17,019 --> 00:16:19,354
Perdemos velocidad, necesitamos potencia.
233
00:16:19,354 --> 00:16:21,690
Hazlo. ¡Norman, Strout!
234
00:16:24,401 --> 00:16:25,652
Estamos vivos.
235
00:16:25,652 --> 00:16:26,820
¿Cuál es el daño?
236
00:16:26,820 --> 00:16:28,697
Eléctrico y mangueras de oxígeno.
237
00:16:28,697 --> 00:16:31,158
- ¿Cómo está la mira?
- Revisando.
238
00:16:34,369 --> 00:16:35,954
¡La mira está bien!
239
00:16:35,954 --> 00:16:37,789
Dos 190, 2:00.
240
00:16:44,004 --> 00:16:45,589
¡Volaron la manija de carga!
241
00:17:02,064 --> 00:17:03,732
¡Dos en punto, abajo!
242
00:17:04,983 --> 00:17:07,694
Mierda. ¡Vienen de todas partes!
243
00:17:11,073 --> 00:17:12,406
¡Le di a uno!
244
00:17:13,951 --> 00:17:15,868
¡Escuadrón entero, 10:00, abajo!
245
00:17:15,868 --> 00:17:17,412
¡Mierda! Le dieron a Buck.
246
00:17:18,288 --> 00:17:20,249
Al carajo, bajaré a la nariz.
247
00:17:20,249 --> 00:17:21,333
Recibido.
248
00:17:21,791 --> 00:17:23,210
¡Siete en punto, abajo!
249
00:17:23,210 --> 00:17:24,502
¡Otro a las dos!
250
00:17:25,671 --> 00:17:27,631
Oye, Murph, tomaré esa arma.
251
00:17:27,631 --> 00:17:28,715
Señor.
252
00:17:31,802 --> 00:17:34,763
¡Diez en punto, abajo!
Arados va hacia ustedes.
253
00:17:36,390 --> 00:17:38,725
- ¡Dos en punto, arriba!
- ¡Van a separarse, Murph!
254
00:17:39,685 --> 00:17:41,144
Van por Buck.
255
00:17:41,854 --> 00:17:43,647
¡Cazas, 2:00, arriba!
256
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
Copiado. Los tengo. Denles, muchachos.
257
00:17:48,151 --> 00:17:50,070
Van por el segundo elemento.
258
00:18:03,041 --> 00:18:05,836
Cola a Cleven. El fuerte de Hummel cayó.
259
00:18:06,378 --> 00:18:07,588
¿Ves paracaídas?
260
00:18:08,714 --> 00:18:11,341
Los diez tripulantes.
Pero Claytor está en problemas.
261
00:18:11,341 --> 00:18:13,886
Pierde el control.
Se está saliendo de la formación.
262
00:18:18,182 --> 00:18:20,559
- Perdemos combustible.
- Puedo verlo.
263
00:18:22,227 --> 00:18:23,395
Ala izquierda en llamas.
264
00:18:24,396 --> 00:18:25,981
¿Nos largamos, Roy?
265
00:18:25,981 --> 00:18:28,317
¡Roy, Roy! ¿Nos vamos?
266
00:18:28,817 --> 00:18:29,818
¿Escapamos?
267
00:18:32,613 --> 00:18:34,114
Tripulación. Abandonen la nave.
268
00:18:34,114 --> 00:18:36,408
Salten. ¡Abandonen la nave! ¡Salten!
269
00:18:36,408 --> 00:18:38,452
- ¿Dijiste que saltemos?
- ¡Sí, maldita sea!
270
00:18:38,452 --> 00:18:40,162
Destruyan la orden y luego salten.
271
00:18:40,495 --> 00:18:42,623
Bombardero, abra la bahía de las bombas.
272
00:18:42,623 --> 00:18:43,707
Recibido.
273
00:18:58,138 --> 00:18:59,806
Lorch, lanza las bombas.
274
00:19:38,887 --> 00:19:42,057
Esfera a tripulación. Estoy atascado.
275
00:19:42,766 --> 00:19:45,686
- No puedo salir de la torreta.
- ¿Cómo que no puedes salir?
276
00:19:46,395 --> 00:19:48,438
La palanca de elevación se atascó.
277
00:19:49,273 --> 00:19:50,315
No funciona.
278
00:19:59,575 --> 00:20:01,702
¡Quinn! ¡Ayúdame!
279
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
- Quinn, por favor. ¡Ayúdame, amigo!
- ¡Empuja!
280
00:20:09,001 --> 00:20:10,627
Empuja a la cuenta de tres.
281
00:20:10,627 --> 00:20:13,797
- ¡Lo intento!
- Uno, dos, tres.
282
00:20:13,797 --> 00:20:14,965
¡Vamos!
283
00:20:16,925 --> 00:20:19,511
¡Empuja, Cara de Bebé! ¡Ayúdame!
284
00:20:28,478 --> 00:20:30,689
Por favor, Quinn. Por favor.
285
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
Por favor, ayúdame a salir de aquí.
¡Por favor!
286
00:20:38,864 --> 00:20:39,865
Lo siento.
287
00:20:40,908 --> 00:20:42,492
¿Qué dijiste? ¡No!
288
00:20:42,492 --> 00:20:43,827
¡No!
289
00:20:47,247 --> 00:20:48,957
¡No!
290
00:20:49,750 --> 00:20:53,879
Regresa, Quinn. ¡Quinn, por favor!
291
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
- No puedo.
- ¡Sácame de esta cosa!
292
00:20:58,300 --> 00:20:59,301
¡Ayuda!
293
00:20:59,968 --> 00:21:00,969
No puedo.
294
00:21:03,430 --> 00:21:07,893
¡Sácame! ¡Por favor! ¡Quinn!
295
00:21:08,727 --> 00:21:14,233
- Lo siento, Cara de Bebé. Lo siento.
- ¡No! ¡No!
296
00:21:20,030 --> 00:21:23,408
Cola a piloto comandante.
Perdimos a todo el segundo elemento.
297
00:21:24,117 --> 00:21:27,454
Carajo. Recibido, cola.
298
00:21:30,707 --> 00:21:32,668
Debemos unirnos al 418o.
299
00:21:35,712 --> 00:21:38,632
Líder Redmeat a escuadrón Redmeat,
nos uniremos a Pacer.
300
00:21:38,632 --> 00:21:42,135
Recibido, líder Redmeat.
Subamos la potencia.
301
00:21:42,928 --> 00:21:45,764
Ascenderemos para protegernos con el 418o.
302
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Cola a piloto comandante.
303
00:21:52,813 --> 00:21:54,940
Todo el elemento trasero del 350o cayó.
304
00:21:55,858 --> 00:21:57,609
El resto intenta unírsenos.
305
00:21:57,609 --> 00:21:58,610
Recibido.
306
00:22:00,404 --> 00:22:01,488
Dámelo.
307
00:22:06,451 --> 00:22:07,494
Señor.
308
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Todas las bases de la Luftwaffe
en Bélgica están en alerta.
309
00:22:13,959 --> 00:22:17,254
Y estamos a más de tres horas
del punto inicial.
310
00:22:18,547 --> 00:22:19,590
OBJETIVO
311
00:22:23,886 --> 00:22:26,221
Nos disparan cohetes. ¡Siete en punto!
312
00:22:29,641 --> 00:22:30,475
¡Mierda!
313
00:22:31,727 --> 00:22:32,728
Smith, reporte.
314
00:22:33,228 --> 00:22:35,397
¡Smith! ¡Smith, reporte!
315
00:22:36,815 --> 00:22:39,651
Smith murió. No respira.
316
00:22:42,154 --> 00:22:45,199
Costado a Cleven. Smith murió, señor.
317
00:22:45,199 --> 00:22:47,367
¡Cazas, 11:00, arriba!
318
00:22:50,704 --> 00:22:52,247
¡Hijo de perra!
319
00:22:54,166 --> 00:22:55,250
¡Hijo de perra!
320
00:22:55,250 --> 00:22:56,627
- ¿Estás bien?
- Sí.
321
00:22:56,627 --> 00:22:58,837
Entonces párate y dispara tu arma.
322
00:23:00,964 --> 00:23:02,716
Le dieron al panel eléctrico principal.
323
00:23:03,926 --> 00:23:06,428
- ¿Qué tan malo es?
- Se apagó el generador. No lo sé.
324
00:23:09,056 --> 00:23:11,058
Costado a piloto. Le dieron a Biddick.
325
00:23:12,851 --> 00:23:16,605
La presión baja en todas partes.
Todos los sistemas. Curt, la perdemos.
326
00:23:16,605 --> 00:23:17,606
No, claro que no.
327
00:23:20,609 --> 00:23:21,527
¡No!
328
00:23:22,194 --> 00:23:25,906
¡Dickie! ¡Dickie! ¡No!
329
00:23:25,906 --> 00:23:28,242
¡Best! ¡Ven a la cabina ahora!
330
00:23:29,368 --> 00:23:31,870
Está sobre los controles. ¡Quítalo!
331
00:23:31,870 --> 00:23:33,288
¡Siéntalo!
332
00:23:36,917 --> 00:23:39,586
- ¿Cómo está?
- Creo que está muerto.
333
00:23:39,586 --> 00:23:42,881
¡No! ¡Dickie! ¡Dickie, despierta!
334
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
¡Carajo!
335
00:23:48,595 --> 00:23:52,266
No va a sobrevivir. Debemos largarnos.
336
00:23:54,226 --> 00:23:57,729
Piloto a tripulación. ¡Salten!
337
00:23:58,230 --> 00:23:59,690
Toma tu paracaídas, Curt.
338
00:24:01,942 --> 00:24:03,610
¡Está respirando, señor!
339
00:24:05,237 --> 00:24:06,405
Dickie, quédate conmigo.
340
00:24:06,405 --> 00:24:08,740
Voy a sacarte de aquí a salvo.
¿Me escuchaste?
341
00:24:08,740 --> 00:24:10,534
¡No puedes aterrizarla, Biddick!
342
00:24:10,534 --> 00:24:12,411
Sí, sí puedo. Si lo arrojamos, morirá.
343
00:24:12,411 --> 00:24:14,162
¡Arrójalo! Es su mejor oportunidad.
344
00:24:14,162 --> 00:24:16,665
- Morirá de todas formas, teniente.
- No, no morirá.
345
00:24:18,667 --> 00:24:20,294
¡Tenemos que saltar! ¡Vamos!
346
00:24:20,294 --> 00:24:22,087
¡Ve! Saltaré detrás de ti. ¡Ve!
347
00:24:22,087 --> 00:24:23,172
¡Promételo!
348
00:24:23,172 --> 00:24:24,464
Iré detrás de ti.
349
00:24:24,464 --> 00:24:27,384
La mantendré nivelada
hasta que todos salten. ¡Ve!
350
00:24:28,260 --> 00:24:29,595
Tienes que saltar, Curt.
351
00:24:29,595 --> 00:24:31,763
Voy detrás de ti. ¡Salta!
352
00:24:37,269 --> 00:24:39,855
Voy a aterrizarla. Dick. Tengo el control.
353
00:24:40,522 --> 00:24:43,984
Justo ahí. ¿Lo ves? En ese campo.
354
00:24:45,402 --> 00:24:47,029
Dickie, quédate conmigo. Vamos.
355
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Vamos, Curt. Vuela como un ángel.
356
00:25:00,626 --> 00:25:01,627
Dios mío.
357
00:25:08,717 --> 00:25:11,428
Señor, el segundo y tercer destacamento
cruzaron el canal.
358
00:25:12,721 --> 00:25:14,097
Cinco horas tarde.
359
00:25:15,557 --> 00:25:17,267
Que Dios ayude a nuestros hombres.
360
00:26:09,361 --> 00:26:10,779
¡Uno en punto, arriba!
361
00:26:13,991 --> 00:26:15,826
- ¿Te dieron?
- No. ¿A ti?
362
00:26:15,826 --> 00:26:17,661
No.
363
00:26:18,662 --> 00:26:20,455
Hay liquido en el ala izquierda.
364
00:26:20,455 --> 00:26:22,541
Creo que la columna se atascó en algo.
365
00:26:22,541 --> 00:26:25,419
El pedal del timón izquierdo está flojo,
solo tengo el derecho.
366
00:26:25,419 --> 00:26:27,754
- ¡Compensa!
- No puedo. Ayúdame.
367
00:26:29,715 --> 00:26:32,176
Creo que la perdimos. No responde.
368
00:26:32,176 --> 00:26:34,761
Podemos con esto.
Usaremos válvulas y el alerón trasero.
369
00:26:34,761 --> 00:26:38,098
Es demasiado. Debemos saltar.
El motor tres está en llamas.
370
00:26:38,098 --> 00:26:41,602
- Piloto a tripulación. Prepárense para...
- ¡Hijo de perra!
371
00:26:41,602 --> 00:26:43,604
Nos quedaremos aquí y vamos a avanzar.
372
00:26:43,604 --> 00:26:46,106
¿Me escuchaste? Vamos a avanzar.
373
00:26:49,860 --> 00:26:53,363
Aquí piloto líder. Seguiremos
con la misión mientras podamos volar.
374
00:26:53,363 --> 00:26:56,200
Revisen si ese disparo rompió
el tanque de combustible.
375
00:26:56,825 --> 00:26:59,661
Navegante a piloto. La veo.
Tenemos una fuga.
376
00:26:59,661 --> 00:27:00,787
Recibido.
377
00:27:02,623 --> 00:27:04,833
Parece que los Krauts
regresan por combustible.
378
00:27:05,501 --> 00:27:06,960
Mantengan los ojos abiertos.
379
00:27:14,676 --> 00:27:15,677
Van a recargar.
380
00:27:16,720 --> 00:27:18,013
¿Cómo vamos Croz?
381
00:27:21,558 --> 00:27:23,644
Navegante a comando,
llegando al punto inicial.
382
00:27:23,644 --> 00:27:25,395
Comando, recibido.
383
00:27:27,731 --> 00:27:28,649
¡Bengalas fuera!
384
00:27:32,778 --> 00:27:33,779
Punto inicial.
385
00:27:42,913 --> 00:27:45,999
Treinta segundos para bombardeo,
prepárense para entregar la nave.
386
00:27:45,999 --> 00:27:47,167
Compensando.
387
00:27:48,001 --> 00:27:51,255
Y manteniendo 155.
388
00:27:51,255 --> 00:27:53,423
Piloto automático encendido
y servos listos.
389
00:27:53,423 --> 00:27:55,509
Piloto a bombardero. La nave es suya.
390
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Recibido, tomando nave.
391
00:27:56,885 --> 00:27:59,263
¡Cazas, 10:00, arriba! ¡Se acercan!
392
00:28:08,647 --> 00:28:10,148
Le di al hijo de perra.
393
00:28:11,567 --> 00:28:12,943
Abriendo bahía de bombas.
394
00:28:17,781 --> 00:28:21,159
Prepárense para lanzar.
Debemos cumplir la misión, muchachos.
395
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
¡Fuera bombas!
396
00:28:29,251 --> 00:28:30,252
Tomen eso.
397
00:28:34,965 --> 00:28:36,675
¡Fuera bombas!
398
00:28:44,558 --> 00:28:46,059
Diablos. Miren eso.
399
00:28:46,894 --> 00:28:49,188
Piloto líder a esfera, ¿cómo se ve?
400
00:28:49,188 --> 00:28:53,859
Señor, esa fábrica se acabó.
401
00:28:55,027 --> 00:28:56,612
Misión cumplida, muchachos.
402
00:28:58,447 --> 00:28:59,865
¿Ya podemos irnos a casa?
403
00:29:00,449 --> 00:29:03,994
Aún no, Strout.
Necesitamos hacer una parada en África.
404
00:29:05,370 --> 00:29:08,624
{\an8}FLANDES, BÉLGICA
405
00:29:20,677 --> 00:29:22,095
Tranquilas. Yo...
406
00:29:23,263 --> 00:29:24,223
¿Eres alemán?
407
00:29:25,307 --> 00:29:26,517
Soy americano.
408
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
¿Americano?
409
00:29:29,686 --> 00:29:31,104
¿Pueden ayudarme?
410
00:29:32,022 --> 00:29:33,023
Espera aquí.
411
00:29:35,734 --> 00:29:36,693
Es americano.
412
00:29:36,693 --> 00:29:37,819
¿Estás segura?
413
00:29:38,195 --> 00:29:39,196
Sí.
414
00:29:42,574 --> 00:29:44,409
{\an8}ALPES ITALIANOS
A CINCO HORAS DE ARGELIA
415
00:29:44,409 --> 00:29:47,162
{\an8}Piloto comandante a cola,
¿cuántos nos siguen?
416
00:29:47,663 --> 00:29:49,665
Cola a piloto comandante, nueve.
417
00:29:50,249 --> 00:29:52,835
Estás esparcidos.
Los veo volando por ambos lados.
418
00:29:53,335 --> 00:29:55,337
¿El fuerte de Cleven sigue con nosotros?
419
00:29:56,046 --> 00:29:58,382
Están hechos mierda y van hasta atrás,
420
00:29:58,882 --> 00:30:00,175
pero siguen con nosotros.
421
00:30:00,717 --> 00:30:01,718
Recibido.
422
00:30:08,517 --> 00:30:11,103
Menzie, se jala hacia la izquierda.
¿Ves los elevadores?
423
00:30:12,813 --> 00:30:14,439
El izquierdo está destrozado.
424
00:30:17,943 --> 00:30:18,944
No funciona.
425
00:30:23,282 --> 00:30:25,367
Cola a piloto. Perdimos otro fuerte.
426
00:30:26,076 --> 00:30:27,160
Creo que era Oakes.
427
00:30:27,160 --> 00:30:28,245
Recibido.
428
00:30:29,872 --> 00:30:32,124
Mayor, no sé cuánto tiempo
podremos resistir.
429
00:30:32,124 --> 00:30:33,292
Estamos bien.
430
00:30:33,292 --> 00:30:35,586
- Si vamos a saltar...
- Lo lograremos.
431
00:30:35,586 --> 00:30:37,880
Perdimos la línea del elevador.
¿Cuál es el plan...?
432
00:30:37,880 --> 00:30:41,008
No tengo planeado bajar esta cosa
en un stalag, ¿tú?
433
00:30:42,593 --> 00:30:45,012
Menzie, ¿Hollenbeck y DeMarco nos siguen?
434
00:30:45,012 --> 00:30:47,848
Cola a piloto. DeMarco sigue con nosotros.
435
00:30:48,348 --> 00:30:50,934
Hollenbeck abandonó su nave.
Ocho paracaídas.
436
00:30:51,852 --> 00:30:53,478
Nueve. Los diez
437
00:30:53,979 --> 00:30:54,980
Muy bien, Menzie.
438
00:30:55,480 --> 00:30:57,191
Norman, Strout, ¿cómo están?
439
00:30:57,691 --> 00:30:59,109
Estamos bien, señor.
440
00:31:00,485 --> 00:31:03,113
Admiramos la vista
y disfrutamos el aire fresco.
441
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Lo hicieron bien.
Me alegra tenerlos conmigo.
442
00:31:08,243 --> 00:31:11,079
Y eso va para el resto de ustedes
en el fuerte, caballeros.
443
00:31:11,079 --> 00:31:12,289
Buen trabajo, muchachos.
444
00:31:27,262 --> 00:31:28,263
Oye, Doug.
445
00:31:29,264 --> 00:31:30,265
¿Sí?
446
00:31:30,265 --> 00:31:32,142
¿Recuerdas cuándo perdimos a Biddick?
447
00:31:33,101 --> 00:31:36,522
No tuve tiempo
de marcarlo en los registros.
448
00:31:36,522 --> 00:31:40,859
Mierda, Croz.
No creo que algún navegante en toda el ala
449
00:31:40,859 --> 00:31:44,154
- tenga tiempo de llenarlos.
- Solo quiero hacerlo bien, ¿escuchaste?
450
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Lo sé, Croz.
451
00:31:52,329 --> 00:31:55,791
Creo que cayeron a las 1100.
452
00:31:55,791 --> 00:31:59,127
Sí. Lo anoto. 1100.
453
00:32:08,762 --> 00:32:11,765
{\an8}SOBRE EL MEDITERRÁNEO
A DOS HORAS DE ARGELIA
454
00:32:13,267 --> 00:32:14,268
NO TRANSFERIR COMBUSTIBLE
455
00:32:14,268 --> 00:32:16,019
HASTA QUE EL NIVEL
ESTÉ EN 100 GALONES POR MOTOR
456
00:32:16,019 --> 00:32:17,437
Estamos debajo de 600, señor.
457
00:32:18,272 --> 00:32:21,608
Piloto a navegante.
Tenemos menos de 600 galones.
458
00:32:21,608 --> 00:32:23,443
¿Puedes llevarnos a África?
459
00:32:24,236 --> 00:32:27,739
No, mayor. Creo que necesitaremos
más de 750 a esta velocidad.
460
00:32:27,739 --> 00:32:30,158
Hemos perdido combustible
desde el punto de inicio.
461
00:32:30,951 --> 00:32:31,952
Recibido.
462
00:32:33,203 --> 00:32:34,788
Piloto líder a tripulación.
463
00:32:34,788 --> 00:32:37,332
Debemos prolongar el vuelo
lo más que podamos.
464
00:32:38,292 --> 00:32:42,796
Arrojen todo lo que no esté atornillado.
La mira, armas, municiones, todo.
465
00:32:42,796 --> 00:32:45,841
Bombardero a piloto. ¿Dijo la mira?
466
00:32:46,717 --> 00:32:49,970
Estamos sobre el agua, Norm.
Los Krauts no la recuperaran.
467
00:32:49,970 --> 00:32:51,305
Arrójala.
468
00:33:00,230 --> 00:33:01,481
Arrojen la esfera.
469
00:33:08,739 --> 00:33:11,491
Piloto a torreta superior.
¿Cómo se ve todo?
470
00:33:11,491 --> 00:33:13,452
Algo desgarrado, pero todo bien, señor.
471
00:33:18,749 --> 00:33:21,919
Garrison, ¿cómo se ven los rezagados?
472
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
DeMarco bien. Cleven se desarma.
473
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Parece que Van Noy bajará en el océano.
474
00:33:31,220 --> 00:33:32,804
Navegante a piloto,
475
00:33:32,804 --> 00:33:38,060
Van Noy aterrizó bien en el agua.
A unos 500 kilómetros de tierra.
476
00:33:38,644 --> 00:33:39,645
Recibido.
477
00:33:46,944 --> 00:33:47,945
¿Está buena?
478
00:33:48,737 --> 00:33:49,738
Sí.
479
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Louise...
480
00:33:58,622 --> 00:34:02,292
Date la vuelta. Date la vuelta.
481
00:34:06,213 --> 00:34:08,841
No sabrás mi nombre
y olvidarás mi rostro. ¿Sí?
482
00:34:09,507 --> 00:34:10,425
Sí.
483
00:34:10,425 --> 00:34:12,177
¿Quieres escapar a Inglaterra?
484
00:34:13,136 --> 00:34:15,848
- Sí.
- Puedo ayudarte. Pero debes saber que,
485
00:34:17,099 --> 00:34:19,059
si te entregas a los alemanes ahora,
486
00:34:19,560 --> 00:34:22,353
serás prisionero
según los Convenios de Ginebra
487
00:34:22,855 --> 00:34:24,773
y es posible que sobrevivas a la guerra.
488
00:34:25,690 --> 00:34:27,400
Pero si eliges intentar escapar,
489
00:34:28,777 --> 00:34:32,906
serás tratado como un espía
y si te atrapan es seguro que te ejecuten.
490
00:34:34,324 --> 00:34:35,449
¿Comprendiste?
491
00:34:36,784 --> 00:34:37,786
Sí.
492
00:34:38,911 --> 00:34:43,792
¿Y qué eliges? ¿Rendirte? ¿O escapar?
493
00:34:56,054 --> 00:34:58,765
¿Crank? ¿Llegamos? ¿Es África?
494
00:35:00,267 --> 00:35:04,396
Sí, lo es. Piloto a tripulación.
África al frente.
495
00:35:09,526 --> 00:35:10,611
Comando a Navegante.
496
00:35:11,445 --> 00:35:13,155
¿Croz, estamos dónde debemos estar?
497
00:35:13,155 --> 00:35:14,948
Si no, aterrizaremos sobre esa arena.
498
00:35:14,948 --> 00:35:16,116
Sí.
499
00:35:16,992 --> 00:35:19,453
Deberíamos ver la base a 184
en cualquier momento.
500
00:35:21,413 --> 00:35:24,917
Croz, nos quedamos sin combustible.
¿Estás seguro?
501
00:35:28,629 --> 00:35:32,716
Digo la verdad, caballeros,
tanto como es seguro que sé leer y contar.
502
00:35:36,178 --> 00:35:37,179
Por favor.
503
00:35:42,017 --> 00:35:43,727
Hay una bifurcación, Croz.
504
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Nos ayudaría la respuesta al acertijo.
505
00:35:46,230 --> 00:35:49,691
La respuesta al acertijo es 184.
Mantengan los ojos abiertos.
506
00:36:07,918 --> 00:36:08,919
Creo que la veo.
507
00:36:10,337 --> 00:36:13,090
Doce en punto. Y cerca.
508
00:36:17,344 --> 00:36:19,513
Muy cerca, Croz. Estuvo cerca.
509
00:36:19,513 --> 00:36:21,849
- Vaya.
- Bien, buen trabajo.
510
00:36:22,724 --> 00:36:26,520
Piloto comandante a Zootsuit dos,
aeródromo a la vista.
511
00:36:28,647 --> 00:36:32,192
- Tripulación. Prepárense para aterrizar.
- Al Valhalla, muchachos.
512
00:36:33,193 --> 00:36:35,362
Vamos al Valhalla, amigos.
513
00:36:55,549 --> 00:36:56,800
Bajen tren de aterrizaje.
514
00:36:57,968 --> 00:37:01,805
Tren de aterrizaje bajando. Derecha abajo.
515
00:37:03,182 --> 00:37:06,894
Izquierda abajo. Flaps a un cuarto.
516
00:37:12,983 --> 00:37:14,359
Bien hecho, muchachos.
517
00:37:29,124 --> 00:37:33,003
Oye, Blakely.
¿Cuál era la respuesta del acertijo?
518
00:37:34,171 --> 00:37:35,756
Esperaba que tú me la dijeras.
519
00:37:38,050 --> 00:37:41,011
Bueno, estoy seguro
de que no estamos en el Valhalla.
520
00:37:50,062 --> 00:37:52,648
Lo logramos, muchachos.
¿Y el comité de bienvenida?
521
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
Dios. Bienvenidos a África, muchachos.
522
00:38:02,824 --> 00:38:06,912
{\an8}TELERGMA, ARGELIA
523
00:38:13,836 --> 00:38:15,671
Ahí está el aeródromo. Al Sur.
524
00:38:19,842 --> 00:38:23,053
Perdemos presión en el cuatro. Abanderado.
525
00:38:23,846 --> 00:38:26,014
Voy a cerrar el giro hacia la pista.
526
00:38:31,812 --> 00:38:34,189
- Perdemos el motor dos.
- Abandéralo.
527
00:38:38,318 --> 00:38:39,736
Todos los motores abanderados.
528
00:38:40,863 --> 00:38:43,365
Apagado. Estamos planeando.
529
00:38:49,788 --> 00:38:51,915
Doscientos pies. Bajaré el tren.
530
00:38:52,416 --> 00:38:54,334
Espera, eso nos alentará.
531
00:38:57,462 --> 00:38:59,339
- ¿Lo bajo ahora?
- Espera.
532
00:39:02,217 --> 00:39:03,218
Cien pies.
533
00:39:03,802 --> 00:39:04,803
Espera.
534
00:39:07,931 --> 00:39:08,891
¡Ya!
535
00:39:08,891 --> 00:39:12,144
Rueda derecha abajo.
536
00:39:12,644 --> 00:39:15,480
Izquierda abajo. Flaps a un cuarto.
537
00:39:31,538 --> 00:39:32,915
Mejor tarde que nunca.
538
00:39:32,915 --> 00:39:35,792
Sí. Vamos por ese kübelwagen.
539
00:40:10,452 --> 00:40:11,453
Te tengo.
540
00:40:13,580 --> 00:40:14,623
¿Están bien?
541
00:40:14,623 --> 00:40:16,542
- Sí.
- Oye, Norm.
542
00:40:16,542 --> 00:40:18,418
- ¿Estás bien?
- Bajen los botiquines.
543
00:40:18,418 --> 00:40:21,380
- Llévenlos hacia el vehículo.
- Estoy bien.
544
00:40:21,380 --> 00:40:23,257
- Súbanlo. Escuchen a Kidd.
- Arriba.
545
00:40:23,257 --> 00:40:24,675
- Cuídenlo, ¿bien?
- Lo tengo.
546
00:40:26,134 --> 00:40:27,803
- Mayor, lo tengo.
- ¿Lo tienes?
547
00:40:28,303 --> 00:40:29,304
Vamos.
548
00:40:32,349 --> 00:40:34,560
No sé cómo lograste llegar
con esa cosa a África.
549
00:40:35,811 --> 00:40:37,396
Pero no pudiste usar la pista.
550
00:40:39,356 --> 00:40:40,440
Está ahí.
551
00:40:45,445 --> 00:40:47,698
Oigan, cuidado, con cuidado.
552
00:40:49,366 --> 00:40:50,367
Mierda.
553
00:40:53,412 --> 00:40:57,249
- ¿Quién es?
- Norman Smith. Operador de radio.
554
00:41:04,840 --> 00:41:06,133
Perdí cuatro fuertes.
555
00:41:07,384 --> 00:41:08,385
Lo sé.
556
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
- ¿Cuántos llegamos?
- Once de 21.
557
00:41:16,018 --> 00:41:17,769
¿Sabes de Claytor? ¿Paracaídas?
558
00:41:18,729 --> 00:41:21,481
No vi ninguno.
559
00:41:21,481 --> 00:41:24,568
Sí. ¿Y Curt?
560
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
No lo sé.
561
00:41:31,700 --> 00:41:33,118
Sí, pues, conociendo a Biddick,
562
00:41:33,118 --> 00:41:36,622
debe estar bebiendo de una botella
de schnapps ahora mismo.
563
00:41:41,251 --> 00:41:44,671
Vamos a salir de esta. Vamos.
No dejes de creer en eso.
564
00:41:47,257 --> 00:41:48,342
Claro, Bucky.
565
00:42:05,192 --> 00:42:08,487
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
566
00:42:09,363 --> 00:42:11,907
Ella es su guía
y harán lo que ella les diga.
567
00:42:12,908 --> 00:42:14,952
Recojan sus cosas. Nos vamos a casa.
568
00:42:15,994 --> 00:42:17,663
Mira a todos los soldados nuevos.
569
00:42:17,663 --> 00:42:20,040
Mayor Egan. Mayor Cleven.
570
00:42:21,041 --> 00:42:23,293
{\an8}Podrías ser la última cara bonita que vea.
571
00:42:23,293 --> 00:42:25,128
Parece que podemos hacer algo.
572
00:42:25,128 --> 00:42:26,588
Sí, y lo harán.
573
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
Por los que no están aquí,
pero deberían estar.
574
00:42:31,426 --> 00:42:35,222
Los alemanes han intentado infiltrarse
de muchas formas en nuestra red.
575
00:42:39,226 --> 00:42:43,063
Si morimos, no nos recordarán.
Como si no hubiéramos existido, Buck.
576
00:42:43,939 --> 00:42:45,774
¿Qué paso con Cara de Bebé? ¿Está muerto?
577
00:48:18,357 --> 00:48:20,359
www.gatonplayseries.com