1
00:00:12,137 --> 00:00:15,224
{\an8}BASE AÉREA TELERGMA, ARGELIA
20 DE AGOSTO DE 1943
2
00:00:15,224 --> 00:00:17,226
{\an8}Recuerda que siempre pienso en ti,
3
00:00:17,226 --> 00:00:20,812
desde que me levanto
hasta que me voy a acostar.
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,483
Y aun así, estás en mis sueños.
5
00:00:25,484 --> 00:00:27,611
Eres y siempre serás
la única mujer para mí.
6
00:00:28,987 --> 00:00:29,988
Ojalá.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
La misión Regensburg-Schweinfurt
8
00:00:36,620 --> 00:00:40,791
fue por mucho la batalla más larga
y más costosa hasta la fecha.
9
00:00:40,791 --> 00:00:44,253
Perdimos a Biddick, a Claytor,
a Van Noy y a sus tripulaciones.
10
00:00:45,045 --> 00:00:47,381
No sabíamos a quién asesinaron
o a quién capturaron.
11
00:00:52,302 --> 00:00:53,554
Ahí viene el 12°.
12
00:01:00,686 --> 00:01:02,479
Más vale tarde que nunca.
13
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
Hay que tener listas las cervezas
para los muchachos.
14
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
Ni lo sueñes.
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,613
Bien, muchachos, apresúrense.
16
00:01:11,613 --> 00:01:13,907
Sí. Reúnan sus cosas, muchachos.
17
00:01:15,200 --> 00:01:16,660
Iremos a casa.
18
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
Ahora.
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,709
La valentía adoptó muchas formas
durante la guerra.
20
00:01:23,709 --> 00:01:26,170
{\an8}Los pilotos aliados,
como el sargento William Quinn,
21
00:01:26,170 --> 00:01:28,005
{\an8}que se lanzaban en paracaídas con éxito
22
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
{\an8}solo tenían un modo de no ser capturados.
23
00:01:29,882 --> 00:01:30,966
{\an8}FLANDES, BÉLGICA
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,718
La ayuda de amigos extranjeros.
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,305
Si atrapaban a alguien
ayudando a un piloto,
26
00:01:36,305 --> 00:01:39,641
los colocaban en un campo de concentración
o los ejecutaban.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
Los riesgos eran gigantescos.
28
00:02:04,499 --> 00:02:06,585
Siéntate aquí. No tardo.
29
00:02:19,681 --> 00:02:20,682
Bailey.
30
00:02:21,391 --> 00:02:22,643
Estás vivo.
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
¿Alguien más sobrevivió?
32
00:02:26,355 --> 00:02:28,190
Eres el primer rostro conocido que veo.
33
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
¿Quién es él?
34
00:02:32,444 --> 00:02:33,570
Es Bob.
35
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
¿En qué grupo dijiste que estabas?
36
00:02:36,156 --> 00:02:37,783
En el 306°.
37
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
- ¿Eres artillero?
- Sí.
38
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Oigan, de verdad alborotaron el avispero.
39
00:02:43,705 --> 00:02:46,625
Nos atacaron con una furia
que jamás había visto.
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
También la sufrimos.
41
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
¿Entonces?
42
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
He bebido de un canal desde ayer.
43
00:02:54,174 --> 00:02:55,217
¿Y tú?
44
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
¿Qué le paso a Cara de bebé? ¿A los demás?
45
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
Tú. Acompáñame.
46
00:03:20,284 --> 00:03:21,493
¿Cómo te llamas?
47
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Sargento William Quinn.
48
00:03:25,956 --> 00:03:29,418
Número de serie 6391477.
49
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
Por favor, anota tus respuestas.
50
00:03:43,182 --> 00:03:44,349
¿Cuál era tu misión?
51
00:03:45,184 --> 00:03:47,102
Bombardear una fábrica de Messerschmitt.
52
00:03:47,895 --> 00:03:48,896
¿Cuál era tu puesto?
53
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
Operador de radio.
54
00:03:51,899 --> 00:03:53,650
Anota tus respuestas, por favor.
55
00:03:59,531 --> 00:04:00,657
¿Te gusta el béisbol?
56
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Sí.
57
00:04:03,452 --> 00:04:07,080
¿Para quién jugó Babe Ruth
antes de los Dodgers?
58
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
Babe Ruth nunca jugó para los Dodgers.
59
00:04:15,297 --> 00:04:17,216
Él jugó para los Yankees.
60
00:04:17,798 --> 00:04:20,052
Y antes de eso, jugó para los Red Sox.
61
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
¿Qué es la estatua
en la Plaza de Trafalgar?
62
00:04:25,474 --> 00:04:27,017
No sé dónde es eso, señor.
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,562
¿Nunca has ido a Londres?
64
00:04:32,856 --> 00:04:35,067
Estábamos en Anglia Oriental.
65
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
Necesitas un pase de dos días
para ir a Londres.
66
00:04:38,946 --> 00:04:40,697
Nunca tuve un pase de dos días.
67
00:04:41,448 --> 00:04:43,534
Escribe la fecha de hoy
en la parte de arriba.
68
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
{\an8}18 DE AGOSTO DE 1943
69
00:04:52,918 --> 00:04:54,419
¿Cuál es tu himno nacional?
70
00:04:55,546 --> 00:04:56,755
La bandera de estrellas.
71
00:04:57,548 --> 00:04:58,757
¿Puedes cantarlo?
72
00:04:58,757 --> 00:05:02,177
Di que puedes ver
73
00:05:03,303 --> 00:05:06,557
Por la temprana luz del amanecer
74
00:05:06,557 --> 00:05:13,438
Lo que tan orgullosamente aclamamos
En el último resplandor del crepúsculo
75
00:05:13,438 --> 00:05:17,109
Cuyas anchas franjas
Y brillantes estrellas...
76
00:05:22,155 --> 00:05:25,075
No me habían interrogado así
desde mi final de ciencias sociales.
77
00:05:25,075 --> 00:05:27,119
Dímelo a mí. Pensé que había reprobado.
78
00:05:41,300 --> 00:05:42,843
Bob, ¿tienes encendedor?
79
00:05:43,343 --> 00:05:46,138
Sí. Oye, ¿tienes uno para mí?
80
00:05:47,014 --> 00:05:48,182
¡No!
81
00:06:00,277 --> 00:06:01,361
¿Por qué hiciste eso?
82
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Era un infiltrado.
83
00:06:05,574 --> 00:06:08,577
No, hablé con él una hora. ¿Sí?
84
00:06:08,577 --> 00:06:11,079
¿Quinn? Hablaste con él.
Era estadounidense.
85
00:06:11,079 --> 00:06:14,875
Alemán. Han intentado de muchas formas
infiltrarse a nuestra red,
86
00:06:15,709 --> 00:06:17,211
pero siempre los descubrimos.
87
00:06:18,629 --> 00:06:20,088
Pudiste cometer un error.
88
00:06:20,881 --> 00:06:22,925
No cometemos errores.
89
00:08:34,389 --> 00:08:36,850
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
90
00:08:56,161 --> 00:09:01,124
CUARTA PARTE
91
00:09:06,380 --> 00:09:08,715
{\an8}Veinticinco era el número mágico.
92
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
{\an8}Si sobrevivías 25 misiones,
93
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
te enviaban a casa y te llevaban de gira
para promocionar la guerra.
94
00:09:15,472 --> 00:09:17,975
¿Cómo lo tomarán los muchachos
si Dye no sobrevive?
95
00:09:19,726 --> 00:09:24,439
Será una fiesta increíble
o un velorio espantoso.
96
00:09:25,858 --> 00:09:27,651
En el otoño de 1943,
97
00:09:27,651 --> 00:09:30,863
el capitán Glenn Dye y su tripulación
fueron los primeros en lograrlo.
98
00:09:31,905 --> 00:09:33,949
{\an8}16 DE SEPTIEMBRE DE 1943
99
00:09:33,949 --> 00:09:35,033
{\an8}- Muchachos.
- Mayor.
100
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
{\an8}Mayor.
101
00:09:36,118 --> 00:09:37,369
Tommy, viniste a ver.
102
00:09:37,369 --> 00:09:39,788
¿No te meten en problemas estos muchachos?
103
00:09:39,788 --> 00:09:43,500
Me meten en problemas, John.
104
00:09:43,500 --> 00:09:44,585
Me imagino.
105
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Billy, Sammy,
¿ahora trabajan con estos rufianes?
106
00:09:47,421 --> 00:09:50,215
- A menos que me des trabajo.
- Ven a trabajar con nosotros.
107
00:09:50,215 --> 00:09:51,717
- Con mucho gusto.
- Claro.
108
00:09:51,717 --> 00:09:53,677
Son un par de muchachos trabajadores.
109
00:09:56,096 --> 00:10:00,225
Lil, no te preocupes por Dye.
Veinticinco misiones. Vendrá pronto.
110
00:10:01,226 --> 00:10:02,227
Gracias, John.
111
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
Adiós, muchachos.
112
00:10:07,316 --> 00:10:08,358
Qué tal, mayor.
113
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
Hola.
114
00:10:10,903 --> 00:10:13,655
Lucen como un anuncio de bonos de guerra.
Muy apuestos.
115
00:10:13,655 --> 00:10:15,616
También me siento como un anuncio.
116
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
- Hola.
- Caballeros.
117
00:10:17,075 --> 00:10:18,744
Significa mucho viniendo de usted.
118
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
- ¿Cómo estás, Bucky?
- Jack. ¿Cómo estás?
119
00:10:20,704 --> 00:10:22,289
- Salió el sol. No me quejo.
- Croz.
120
00:10:22,289 --> 00:10:23,832
- Mayor.
- Oigan, miren.
121
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
- Es Dye.
- Ahí está.
122
00:10:25,375 --> 00:10:27,461
¡La misión 25!
123
00:10:27,461 --> 00:10:28,921
¡Se van a casa!
124
00:10:32,299 --> 00:10:33,675
¡Veinticinco!
125
00:10:41,475 --> 00:10:43,477
¡Te vas a casa, maldito suertudo!
126
00:10:43,477 --> 00:10:44,978
Te robó la maniobra.
127
00:10:45,479 --> 00:10:46,563
Te robó a tu chica.
128
00:10:47,648 --> 00:10:49,525
FELIZ MISIÓN 25
129
00:10:49,525 --> 00:10:51,902
¿Quieres ver a los muchachos? Ven conmigo.
130
00:10:55,280 --> 00:10:56,865
Miren quién es.
131
00:10:56,865 --> 00:10:58,784
Se ve que la estás pasando de maravilla.
132
00:10:59,743 --> 00:11:01,245
Cuidado con la señorita.
133
00:11:01,245 --> 00:11:03,205
No. Voy para allá.
134
00:11:03,205 --> 00:11:06,291
- Vamos, Bucky. Es mucho.
- ¿Eso es mucho?
135
00:11:06,291 --> 00:11:08,252
- Su madre murió.
- Ahí está.
136
00:11:08,252 --> 00:11:10,712
Ahí está nuestro Charlie Robertson.
137
00:11:12,172 --> 00:11:13,924
¿Charlie? ¿Quién es Charlie?
138
00:11:13,924 --> 00:11:18,220
1922. Los White Sox contra Tigers.
Sin carreras, sin hits, sin errores.
139
00:11:18,220 --> 00:11:20,097
Sí, fue el último con un juego perfecto.
140
00:11:20,097 --> 00:11:21,181
Hasta ahora.
141
00:11:21,181 --> 00:11:22,808
¿Podrás ir a casa antes de Florida?
142
00:11:22,808 --> 00:11:24,768
Sí. Tres días.
143
00:11:24,768 --> 00:11:28,772
Sí, quizá vaya de caza con mi papá
y dejaré que mi mamá me mime.
144
00:11:28,772 --> 00:11:30,232
Después pasaré a algunas bases
145
00:11:30,232 --> 00:11:33,527
para demostrar
que las 25 se pueden lograr.
146
00:11:33,527 --> 00:11:35,779
Sí, apenas lo logró.
147
00:11:39,616 --> 00:11:41,743
Solo quedamos nosotros, ¿verdad?
148
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
Doce tripulaciones de...
149
00:11:45,914 --> 00:11:48,292
Treinta y cinco
que llegaron de Groenlandia.
150
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
Es correcto.
151
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
Solo nos alegramos por ti, Dye.
152
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
Exacto. Estamos felices.
Muy felices por ti. Demasiado felices.
153
00:11:57,259 --> 00:12:00,137
Y por los que no están esta noche,
que deberían estarlo.
154
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
- Un brindis.
- Sí.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
Sí, salud por eso.
156
00:12:04,141 --> 00:12:06,018
Caballeros, iré a ver que mis muchachos
157
00:12:06,018 --> 00:12:08,562
no estén celebrando demasiado sin mí.
158
00:12:09,146 --> 00:12:11,148
- Charlie Robertson.
- ¿Qué trata de hacer?
159
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
Uno menos.
160
00:12:22,784 --> 00:12:23,785
Deja de mirarla.
161
00:12:23,785 --> 00:12:25,037
- No la miro.
- Sí la ves.
162
00:12:25,037 --> 00:12:26,580
¿De verdad? No.
163
00:12:26,580 --> 00:12:28,207
¿A nadie le molesta esto?
164
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Estoy caliente y molesto.
165
00:12:29,833 --> 00:12:32,878
- Es Nash. Nash es Nash.
- No, no me refiero a eso.
166
00:12:32,878 --> 00:12:34,546
Me refiero al enorme festejo
167
00:12:34,546 --> 00:12:36,798
porque una tripulación
no se va a casa en un ataúd.
168
00:12:36,798 --> 00:12:39,510
¿Por qué?
¿Por qué siempre dices cosas así?
169
00:12:41,720 --> 00:12:43,305
Miren quién llegó.
170
00:12:43,305 --> 00:12:45,516
Cuidado, muchachos. Ahí viene pies locos.
171
00:12:45,516 --> 00:12:46,767
Bien.
172
00:12:47,601 --> 00:12:50,562
No, no lo alienten.
Espantará a todas las chicas.
173
00:12:50,562 --> 00:12:51,647
Qué bien te mueves.
174
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Caballeros, ¿de qué me perdí?
175
00:12:53,815 --> 00:12:56,944
Les echo un ojo a las chicas
mientras Pappy arruina el momento.
176
00:12:56,944 --> 00:12:59,029
- O sea, nada.
- Arruinar.
177
00:12:59,363 --> 00:13:01,198
El ambiente. Es: "Arruinar el ambiente".
178
00:13:01,198 --> 00:13:04,076
No. Solo digo que no es buena señal
para nosotros.
179
00:13:04,076 --> 00:13:07,120
¿Que una tripulación lo logre
merece una fiesta así de grande?
180
00:13:07,746 --> 00:13:09,665
Todos los pilotos lo hacen.
181
00:13:09,665 --> 00:13:11,875
- Sabes que se dan cuenta, ¿verdad?
- Ojalá.
182
00:13:12,709 --> 00:13:14,127
- ¿Muchachos?
- Gracias.
183
00:13:14,628 --> 00:13:15,838
- Caballeros.
- Mayor Egan.
184
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Mayor Cleven.
185
00:13:17,923 --> 00:13:19,550
Rosenthal. Nash.
186
00:13:19,550 --> 00:13:20,634
Es correcto.
187
00:13:20,634 --> 00:13:24,012
Copilotos, ¿Spatz y Lewis?
188
00:13:24,012 --> 00:13:25,514
- Speas. Señor.
- Speas.
189
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
Lewis, señor. Pero la gente me dice Pappy.
190
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
- Bien.
- ¿Ustedes...?
191
00:13:30,602 --> 00:13:32,187
¿Eran pilotos antes de la guerra?
192
00:13:32,521 --> 00:13:33,856
- Abogado, señor.
- ¿Abogado?
193
00:13:34,356 --> 00:13:36,692
- Era abogado en...
- ¿Dónde aprendiste a volar un B-17?
194
00:13:37,276 --> 00:13:40,153
En Laredo. Nueve meses, doce horas al día.
195
00:13:40,153 --> 00:13:43,866
En entrenamiento de artillería.
Al igual que el teniente Nash.
196
00:13:43,866 --> 00:13:47,035
Déjenme decirles que ustedes vienen
con una reputación enorme.
197
00:13:47,035 --> 00:13:49,538
¿Se refiere a que volamos
en calzoncillos, señor?
198
00:13:51,999 --> 00:13:53,125
No entiendo.
199
00:13:53,125 --> 00:13:55,627
Nos conocen por volar en ropa interior.
200
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
¿Todos?
201
00:13:58,130 --> 00:13:59,423
Sí, señor.
202
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
¿Eso hacen los chicos de ahora?
203
00:14:01,758 --> 00:14:03,802
En Texas, los fuertes son tan calientes
204
00:14:03,802 --> 00:14:05,929
que podría freír un huevo
en el panel de instrumentos.
205
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
¿De verdad?
No sabíamos lo de la ropa interior,
206
00:14:09,016 --> 00:14:11,393
pero sí que eran
unos pilotos excepcionales.
207
00:14:11,393 --> 00:14:13,604
Nos complace estar en la guerra, señor.
208
00:14:14,271 --> 00:14:16,690
Durante meses solicitamos
un puesto de combate.
209
00:14:17,733 --> 00:14:21,820
Ahora que estamos aquí,
se siente que de verdad haremos algo.
210
00:14:22,946 --> 00:14:24,573
Sí, harán algo, sí.
211
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
- Diviértanse.
- Sí, señor.
212
00:14:30,662 --> 00:14:34,041
- Vaya. ¿Por qué dijiste eso?
- ¿Qué estaba pensando?
213
00:14:34,041 --> 00:14:35,834
Decir lo de mis calzoncillos frente a...
214
00:14:35,834 --> 00:14:38,795
- No pasa nada.
- Recen por mí, chicos. Le hablaré.
215
00:14:46,553 --> 00:14:48,222
Teniente Herbert Nash.
216
00:14:49,473 --> 00:14:50,724
Helen.
217
00:14:50,724 --> 00:14:51,934
Como Helena de Troya.
218
00:14:56,563 --> 00:14:59,149
Me cuesta creer que cruzaste medio mundo
219
00:14:59,149 --> 00:15:01,193
para servir café y donas.
220
00:15:01,818 --> 00:15:05,405
Quería ayudar y esto me tocó hacer.
221
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Y te tocó en las peores circunstancias.
222
00:15:09,201 --> 00:15:10,827
Sí, no me quejo.
223
00:15:12,162 --> 00:15:14,873
Apuesto a que miras así a cualquiera
que pide un desayuno.
224
00:15:15,374 --> 00:15:18,627
Podría ser la última cara bonita que vean.
225
00:15:19,127 --> 00:15:20,546
¿Y cómo sabría la diferencia?
226
00:15:21,839 --> 00:15:22,840
¿Sobre qué?
227
00:15:23,924 --> 00:15:28,512
Si sientes lástima por mí
o si quieres besarme.
228
00:15:52,369 --> 00:15:55,497
- Apuesto a que te gusta su sonrisa, Buck.
- Mayor Egan. Mayor Cleven.
229
00:15:56,748 --> 00:15:59,960
Escuché que ya llevan 20 misiones.
230
00:15:59,960 --> 00:16:01,170
Algo así.
231
00:16:01,753 --> 00:16:03,005
Él ya va en la 21.
232
00:16:03,547 --> 00:16:04,548
¿Algún consejo?
233
00:16:06,884 --> 00:16:08,010
Intenta seguir con vida.
234
00:16:09,011 --> 00:16:10,137
Por al menos 11 misiones.
235
00:16:11,388 --> 00:16:15,225
Sí, señor. ¿Qué pasa después de eso?
236
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
Superas las probabilidades.
237
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
O no las superas. ¿Entiendes?
238
00:16:25,569 --> 00:16:27,279
Gracias, mayor. Mayor.
239
00:16:27,279 --> 00:16:29,114
- Buenas noches.
- Igualmente.
240
00:16:31,950 --> 00:16:34,036
Todos son rostros nuevos...
241
00:16:35,621 --> 00:16:39,166
Si fallamos, tampoco nos recordarán.
Como si no hubiéramos existido.
242
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
¿Y qué más da?
243
00:16:46,340 --> 00:16:47,508
Nada, supongo.
244
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Muchachos.
245
00:16:52,304 --> 00:16:53,764
Coronel Harding.
246
00:16:53,764 --> 00:16:54,890
Escuchen.
247
00:16:55,933 --> 00:16:58,894
Acabo de tener una plática deprimente
con el doctor Stover.
248
00:16:59,937 --> 00:17:02,814
Cree que ustedes niñitas
pueden volverse violentas.
249
00:17:02,814 --> 00:17:04,900
Nosotros no, señor.
250
00:17:04,900 --> 00:17:06,777
Le dije que la guerra es la guerra
251
00:17:06,777 --> 00:17:09,613
y que mientras más estás en ella,
más jode a un hombre.
252
00:17:10,656 --> 00:17:13,325
Y así ha sido
desde que el primer puto cavernícola
253
00:17:13,325 --> 00:17:15,285
tomó un garrote y persiguió a otro.
254
00:17:16,203 --> 00:17:17,788
¿Los cavernícolas iban al loquero?
255
00:17:17,788 --> 00:17:19,748
- No.
- No que yo sepa, señor.
256
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
Pues claro que no.
257
00:17:22,376 --> 00:17:26,463
Lo que importa es que ustedes estén listos
y sean capaces de luchar.
258
00:17:27,130 --> 00:17:29,216
Lo que hagan entre combates...
259
00:17:30,968 --> 00:17:33,679
- Me agrada su estilo, señor.
- Sí, señor.
260
00:17:34,221 --> 00:17:37,474
No se había visto combate aéreo así
desde los cavernícolas, señor.
261
00:17:37,474 --> 00:17:39,977
Claro que no, Red.
Cada guerra tiene sus novedades.
262
00:17:42,813 --> 00:17:44,815
¿Quién carajos decoró esta fiesta?
263
00:17:46,733 --> 00:17:48,652
Formé un comité, señor.
264
00:17:48,652 --> 00:17:51,321
Parece que el maldito avión va en picada.
265
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Despídelos. Despide al comité.
266
00:17:56,535 --> 00:17:58,203
No me vuelvo a molestar.
267
00:17:58,829 --> 00:18:01,290
Vengan, acérquense. Vengan.
Debo decirles algo.
268
00:18:02,666 --> 00:18:05,085
¿Saben cómo podríamos
acabar con la guerra esta noche?
269
00:18:05,711 --> 00:18:09,464
Llenamos a uno de los fuertes con todas
las bombas de 200 kilos que le quepan
270
00:18:10,632 --> 00:18:12,759
y bombardeamos el escondite de Hitler.
271
00:18:14,595 --> 00:18:19,016
Apuesto a que Red y Bubbles pueden ubicar
al pequeñito bastardo del bigote.
272
00:18:19,016 --> 00:18:20,434
Sí, señor.
273
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
¿Quién es el violento ahora?
274
00:18:24,688 --> 00:18:25,689
¿Quién?
275
00:18:27,149 --> 00:18:28,150
Usted.
276
00:18:30,777 --> 00:18:31,820
Ustedes.
277
00:18:32,321 --> 00:18:35,824
No, usted. Señor.
278
00:18:50,130 --> 00:18:51,298
Las solteras.
279
00:18:52,549 --> 00:18:55,511
Vamos, muchachos. Apurémonos.
280
00:18:55,511 --> 00:18:57,304
- Las solteras.
- Órdenes son órdenes.
281
00:18:57,304 --> 00:18:59,389
- Vamos, caballeros.
- Oye, Tatty.
282
00:18:59,973 --> 00:19:00,974
Sabes que no puedes resistirte.
283
00:19:00,974 --> 00:19:03,227
- Enhorabuena.
- Sabes que no puedes resistirte.
284
00:19:03,227 --> 00:19:04,770
Necesitas un descanso.
285
00:19:04,770 --> 00:19:07,564
Creo que el coronel te puede dar
un pase de fin de semana.
286
00:19:10,192 --> 00:19:11,401
Ven conmigo.
287
00:19:12,528 --> 00:19:16,281
A Londres. Vamos a celebrar, Buck.
Vámonos de parranda.
288
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
Sí, quizá para la próxima.
289
00:19:21,119 --> 00:19:22,704
Ven, Meatball.
290
00:19:24,748 --> 00:19:26,166
¿Quieres bailar?
291
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
Le voy a contar a Marge, Buck.
292
00:19:53,777 --> 00:19:57,406
Cuando me fui a la guerra,
de todas las cosas que pensé que pasarían,
293
00:19:58,156 --> 00:20:00,325
ninguna fue pasar un mes
en una granja belga.
294
00:20:00,826 --> 00:20:04,204
Tenemos más pilotos caídos
que personas de confianza para guiarlos.
295
00:20:04,204 --> 00:20:06,707
Lo sé, soy uno de los afortunados.
296
00:20:12,254 --> 00:20:13,255
Pero no tanto como él.
297
00:20:15,215 --> 00:20:16,258
¡Vámonos!
298
00:20:24,433 --> 00:20:25,684
Vamos, Romeo.
299
00:20:28,520 --> 00:20:29,521
Hola, hermano.
300
00:20:31,106 --> 00:20:33,442
¿A dónde crees que nos llevan?
¿Alguna idea?
301
00:20:34,276 --> 00:20:37,529
No lo sé.
Me imagino que cruzaremos Francia
302
00:20:37,529 --> 00:20:38,864
hasta llegar a España.
303
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
Sí, me pregunto...
304
00:20:40,908 --> 00:20:43,285
Si algún día volveremos a ver a los demás.
305
00:20:43,285 --> 00:20:45,913
Por cómo derribaron a Alice. Lo dudo.
306
00:20:50,000 --> 00:20:51,835
Pero Hinton escapó.
307
00:20:51,835 --> 00:20:55,964
Sí, claro.
Seguro Cara de Bebé encontró una salida.
308
00:20:56,715 --> 00:20:57,716
Cállense.
309
00:21:25,869 --> 00:21:26,870
Hola.
310
00:21:27,996 --> 00:21:30,332
Bonjour.
311
00:21:32,918 --> 00:21:35,212
¿Es su hija?
312
00:21:37,381 --> 00:21:38,507
Michou es su guía.
313
00:21:42,427 --> 00:21:43,846
Apenas es adolescente.
314
00:21:45,097 --> 00:21:47,975
Ella es su guía y harán lo que les diga.
315
00:22:00,279 --> 00:22:01,363
¿Qué dijo?
316
00:22:01,363 --> 00:22:02,447
No lo sé.
317
00:22:09,913 --> 00:22:10,956
Entrégamela ahora.
318
00:22:12,207 --> 00:22:13,208
¿Qué cosa?
319
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Por favor. No es necesario.
320
00:22:35,105 --> 00:22:36,732
Si los alemanes encuentran esto,
321
00:22:37,941 --> 00:22:41,153
¿qué crees que le harán a Louise
y a su familia?
322
00:22:43,572 --> 00:22:45,949
Los torturarían hasta que hablaran.
323
00:22:45,949 --> 00:22:49,953
Y cuando obtengan los nombres
que necesitan, les dispararían.
324
00:22:51,496 --> 00:22:55,250
Y entonces encontrarían al siguiente
y le harían lo mismo.
325
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
Es como jalar el hilo de un suéter.
326
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
No quise...
327
00:23:14,728 --> 00:23:15,729
Perdón.
328
00:23:18,023 --> 00:23:19,358
Fue una estupidez.
329
00:23:24,780 --> 00:23:25,989
¿Eso qué significa?
330
00:23:26,615 --> 00:23:27,616
Aquí...
331
00:23:28,909 --> 00:23:30,410
una estupidez significa muerte.
332
00:23:33,664 --> 00:23:37,376
{\an8}LONDRES, INGLATERRA
8 DE OCTUBRE DE 1943
333
00:23:39,378 --> 00:23:41,129
CAFÉ - VARSOVIA - RESTAURANTE
334
00:23:42,714 --> 00:23:44,925
Na zdro... Na zdrowie.
335
00:23:44,925 --> 00:23:46,176
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.
336
00:23:46,176 --> 00:23:47,886
- Na zdrowie. Sí.
- Na zdrowie.
337
00:23:50,889 --> 00:23:53,433
¿Y cómo terminaste en Londres?
338
00:23:53,433 --> 00:23:56,603
Con este trago
no vas a conseguir mi historia trágica.
339
00:23:56,603 --> 00:23:58,689
No sabía que estaba comprando algo.
340
00:23:58,689 --> 00:24:00,774
¿No intentas llevarme a la cama?
341
00:24:01,775 --> 00:24:03,777
No pensé que llegaría tan lejos.
342
00:24:04,820 --> 00:24:08,532
Supuse que si pensabas comprar
podrías ir a Piccadilly.
343
00:24:09,533 --> 00:24:11,952
No necesitabas venir a Hammersmith.
344
00:24:12,494 --> 00:24:13,954
¿Ahí es donde estoy?
345
00:24:16,707 --> 00:24:19,751
Un mayor del Cuerpo Aéreo,
pero no un navegante.
346
00:24:19,751 --> 00:24:20,919
No, piloto.
347
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
¿Sabes cómo saber si un hombre es piloto?
348
00:24:25,549 --> 00:24:26,550
¿Cómo?
349
00:24:27,676 --> 00:24:29,178
Te lo dirá.
350
00:24:34,057 --> 00:24:35,767
Mi esposo es piloto.
351
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
¿Entonces estás casada?
352
00:24:40,814 --> 00:24:43,609
- ¿Hace cuánto eres soldado?
- Desde antes de la guerra.
353
00:24:43,609 --> 00:24:46,445
- ¿Hace cuánto saliste de Polonia?
- Desde que la invadieron.
354
00:24:46,445 --> 00:24:48,530
Sí, lo vi en los noticieros.
355
00:24:49,406 --> 00:24:51,617
Por eso me enlisté.
Incluso antes de Pearl Harbor.
356
00:24:52,868 --> 00:24:54,369
Un héroe americano.
357
00:24:54,369 --> 00:24:56,288
Quizá quería una aventura.
358
00:25:00,542 --> 00:25:01,543
¿Dónde está el esposo?
359
00:25:04,505 --> 00:25:06,673
Algunos pilotos
viven para luchar otro día.
360
00:25:07,549 --> 00:25:08,717
Él se quedó.
361
00:25:08,717 --> 00:25:10,636
Quería ser un héroe, como tú.
362
00:25:11,970 --> 00:25:13,972
El año pasado,
vi a alguien de su escuadrón.
363
00:25:14,473 --> 00:25:18,018
Dijo que habían derribado a Pavel
sobre Silesia la primera semana.
364
00:25:18,977 --> 00:25:22,272
O es un prisionero de guerra
o se pudre en un campo de papas.
365
00:25:29,780 --> 00:25:32,074
Quizá nos estamos bebiendo su espíritu.
366
00:25:39,331 --> 00:25:40,874
¿Quieres acostarte conmigo?
367
00:25:45,379 --> 00:25:46,672
Primero sácame a bailar.
368
00:26:39,433 --> 00:26:42,186
Nunca había estado
en el otro lado del negocio.
369
00:26:43,312 --> 00:26:46,064
Negocio.
Una palabra graciosa para la muerte.
370
00:26:49,484 --> 00:26:51,445
He arrojado muchas de esas cosas.
371
00:26:51,445 --> 00:26:53,238
Probablemente he matado a muchos.
372
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Qué buen trabajo.
373
00:26:58,243 --> 00:26:59,828
¿Te remuerde la consciencia?
374
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
Ni te preocupes.
Los alemanes merecen todas tus bombas.
375
00:27:10,422 --> 00:27:14,218
Algunos piensan que hay diferencia
entre la guerra y asesinatos sin sentido.
376
00:27:15,552 --> 00:27:16,553
Ellos no piensan así.
377
00:27:21,308 --> 00:27:22,309
¿Tú en qué crees?
378
00:27:26,813 --> 00:27:31,151
Creo que debemos ser tan despiadados
y severos como lo fueron con mi gente.
379
00:27:32,319 --> 00:27:33,487
Sería lo justo.
380
00:27:37,991 --> 00:27:38,992
Sí, pero...
381
00:27:43,330 --> 00:27:45,165
si hubiera un balance en todo esto,
382
00:27:45,165 --> 00:27:48,293
mi destino ya estaba decidido
hace muchísimo tiempo.
383
00:27:50,295 --> 00:27:51,672
No existe un balance.
384
00:27:54,007 --> 00:27:55,676
Es solo un evento tras otro.
385
00:27:59,054 --> 00:28:00,889
A los malos no les pasa nada.
386
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
Y los inocentes mueren.
387
00:28:22,786 --> 00:28:23,829
Pero ¿sabes algo?
388
00:28:25,414 --> 00:28:28,959
Cuanto más cerca estás de la muerte,
más vivo te sientes.
389
00:28:34,173 --> 00:28:36,175
Cada segundo mueres un poco.
390
00:28:38,177 --> 00:28:41,346
Y yo pensaba
que era dramático cuando tomaba.
391
00:28:55,819 --> 00:28:57,154
Nos vemos allá arriba, Buck.
392
00:28:57,154 --> 00:28:58,989
- Otra más a la lista.
- Sí.
393
00:28:59,990 --> 00:29:01,992
- Buena suerte, amigo.
- Sí.
394
00:29:05,537 --> 00:29:06,580
¿Quieres una dona?
395
00:29:07,164 --> 00:29:08,165
No.
396
00:29:10,375 --> 00:29:12,169
{\an8}- Gracias.
- Está caliente. Ten cuidado.
397
00:29:14,421 --> 00:29:16,632
- Hola.
- Hola.
398
00:29:25,807 --> 00:29:27,893
- ¿También quiere café, teniente?
- Por favor.
399
00:29:29,478 --> 00:29:32,773
- ¿Me extrañaste?
- ¿Las cuatro horas que no te vi?
400
00:29:33,524 --> 00:29:34,608
Esto va a tardar más.
401
00:29:35,234 --> 00:29:36,693
¿Cómo lo soportaré?
402
00:29:41,114 --> 00:29:42,115
¿Qué?
403
00:29:42,115 --> 00:29:44,409
Creo que serás
la última cara bonita que vea.
404
00:29:45,327 --> 00:29:46,453
No digas eso.
405
00:29:46,954 --> 00:29:48,789
Maldición, eres la más bonita.
406
00:29:52,209 --> 00:29:53,502
Te veo después.
407
00:29:54,419 --> 00:29:55,420
Ya verás.
408
00:30:00,843 --> 00:30:03,554
- Miren, es nuestro Adonis.
- Ya cálmense.
409
00:30:04,429 --> 00:30:05,472
No.
410
00:30:16,859 --> 00:30:19,653
Nuestro primer intento
por bombardear Bremen fue un desastre.
411
00:30:20,362 --> 00:30:22,489
Pero eso parecía haber sido
hace una eternidad.
412
00:30:22,739 --> 00:30:25,450
Estábamos listos para darle
a las bases de los U-boats.
413
00:30:25,826 --> 00:30:27,870
Y no había nadie mejor
que el mayor Cleven.
414
00:30:36,587 --> 00:30:37,671
¿Está listo?
415
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
No.
416
00:30:39,965 --> 00:30:41,049
Mierda.
417
00:30:44,761 --> 00:30:47,389
Mayor, señor. Tengo un problema
con el imán del número dos.
418
00:30:47,389 --> 00:30:48,849
Pierde voltaje al iniciarlo.
419
00:30:48,849 --> 00:30:50,767
Estoy seguro de que solo son las puntas.
420
00:30:51,310 --> 00:30:52,853
Puedo arreglarlo mientras rueda.
421
00:30:52,853 --> 00:30:54,229
¿Con tres motores?
422
00:30:55,147 --> 00:30:56,190
Lo lograré, señor.
423
00:30:56,190 --> 00:30:58,317
Es una locura.
¿Qué? ¿Vas a empujar las aspas?
424
00:31:01,028 --> 00:31:02,029
Inténtalo.
425
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
Sí, señor.
426
00:31:10,370 --> 00:31:12,122
No lo sé, Buck.
427
00:31:13,040 --> 00:31:16,543
Una cosa es reparar un imán estacionado.
428
00:31:17,419 --> 00:31:18,462
Pero ¿en movimiento?
429
00:31:19,296 --> 00:31:21,298
Si Lemmons dice que va a hacerlo, lo hará.
430
00:31:21,882 --> 00:31:23,926
Cree.
431
00:31:24,760 --> 00:31:25,928
Sí.
432
00:31:27,095 --> 00:31:28,430
¿Cómo vas, Lemmons?
433
00:31:29,014 --> 00:31:30,682
Tenemos que liderar el escuadrón.
434
00:31:30,682 --> 00:31:33,227
Estoy en eso, mayor.
Lo hago tan rápido como puedo.
435
00:31:53,163 --> 00:31:55,040
Faltan dos aviones, Buck.
436
00:31:55,040 --> 00:31:57,125
Solo tenemos dos aviones adelante.
437
00:31:57,125 --> 00:31:58,210
Sí, señor.
438
00:32:06,301 --> 00:32:08,387
Bien, solo falta uno, Buck.
Es ahora o nunca.
439
00:32:08,887 --> 00:32:11,723
- Falta uno, Lemmons.
- No es tarde para suspenderla, Buck.
440
00:32:11,723 --> 00:32:14,560
- Nos podemos parar a la derecha.
- Somos los primeros.
441
00:32:15,352 --> 00:32:17,980
- Somos los primeros.
- Ya casi, mayor.
442
00:32:31,618 --> 00:32:33,871
Vamos, Lemmons. Andando. Vámonos.
443
00:32:35,080 --> 00:32:36,164
Vamos.
444
00:32:43,714 --> 00:32:45,174
Debe estar lista.
445
00:32:48,343 --> 00:32:49,344
Por favor.
446
00:32:50,470 --> 00:32:51,471
Sí.
447
00:32:51,471 --> 00:32:52,764
De acuerdo.
448
00:32:53,557 --> 00:32:54,850
Acaben con ellos, chicos.
449
00:32:57,769 --> 00:32:59,396
DeMarco, admítelo. Te equivocaste.
450
00:32:59,396 --> 00:33:00,898
Bien, me equivoqué. Vámonos.
451
00:33:00,898 --> 00:33:02,274
Sí, bebé.
452
00:33:03,483 --> 00:33:04,818
Vamos.
453
00:33:04,818 --> 00:33:05,944
¡Sí!
454
00:33:05,944 --> 00:33:08,238
Vamos.
455
00:33:13,118 --> 00:33:15,204
Vamos. ¡Andando! Tú puedes.
456
00:33:23,712 --> 00:33:28,383
{\an8}PARÍS, FRANCIA
457
00:33:28,383 --> 00:33:32,429
{\an8}Estamos por entrar a la estación,
así que habrá muchos alemanes.
458
00:33:33,263 --> 00:33:34,264
Hagan lo que yo hago.
459
00:33:34,848 --> 00:33:38,435
Si saco mi documentación,
ustedes sacan la suya.
460
00:33:38,435 --> 00:33:40,646
Si miro mi reloj, ustedes miren el suyo.
461
00:33:41,355 --> 00:33:44,483
Y pase lo que pase, no hablen.
462
00:33:45,901 --> 00:33:46,944
¿De acuerdo?
463
00:33:53,534 --> 00:33:54,952
¿Nos vamos?
464
00:33:54,952 --> 00:33:56,328
No, iré al baño.
465
00:33:57,788 --> 00:33:58,830
¿Ahora?
466
00:33:58,830 --> 00:33:59,915
Sí.
467
00:34:06,088 --> 00:34:07,172
Excelente.
468
00:34:13,094 --> 00:34:15,304
¿Crees que nos separen?
469
00:34:16,889 --> 00:34:17,975
No sé, Bailey.
470
00:34:23,730 --> 00:34:26,859
He querido preguntarte algo, Quinn.
471
00:34:27,900 --> 00:34:29,945
Me atormenta.
472
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
Sobre el accidente.
473
00:34:33,574 --> 00:34:35,742
- ¿Cara de Bebé...?
- Bailey, yo...
474
00:34:40,038 --> 00:34:41,039
¿Murió?
475
00:34:46,043 --> 00:34:47,462
No logré sacarlo.
476
00:34:49,214 --> 00:34:50,382
Se atascó la escotilla.
477
00:34:51,257 --> 00:34:52,509
De verdad lo intenté.
478
00:34:56,096 --> 00:34:57,097
Lo dejé ahí.
479
00:35:06,273 --> 00:35:07,733
Carita de Bebé.
480
00:35:11,236 --> 00:35:12,863
Lo intenté.
481
00:35:16,783 --> 00:35:17,784
No lo sé.
482
00:35:19,494 --> 00:35:20,913
Yo hubiera hecho lo mismo.
483
00:35:29,129 --> 00:35:30,464
Boletos, por favor.
484
00:35:31,256 --> 00:35:34,760
Y preparen sus documentos
para las autoridades en la estación.
485
00:35:46,522 --> 00:35:48,607
No, señor, son para las autoridades.
486
00:35:48,607 --> 00:35:50,400
Su boleto.
487
00:35:50,943 --> 00:35:52,069
Un momento, señor.
488
00:35:54,196 --> 00:35:55,280
Disculpe.
489
00:35:56,031 --> 00:35:58,450
- Hola, señor.
- Señorita, su boleto, por favor.
490
00:35:59,993 --> 00:36:02,079
- Tome.
- Gracias.
491
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
¡Su boleto, señor!
492
00:36:06,500 --> 00:36:09,711
Señor. Necesito su boleto.
493
00:36:10,087 --> 00:36:12,756
Son sordos. No lo escuchan.
494
00:36:13,841 --> 00:36:15,425
Miren en sus bolsillos.
495
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
¿Qué le pasa?
Le dije que son sordos. No entienden.
496
00:36:19,680 --> 00:36:22,975
- ¿Y por qué corre?
- Se asustó. Póngase en su lugar.
497
00:36:23,642 --> 00:36:24,893
Espera.
498
00:36:25,727 --> 00:36:27,437
Alto.
499
00:36:28,105 --> 00:36:29,314
Deja de correr.
500
00:36:31,400 --> 00:36:34,945
Vas a dar la vuelta
y volverás al camarote tranquilamente.
501
00:36:35,696 --> 00:36:36,697
¿De acuerdo?
502
00:36:39,700 --> 00:36:40,868
¿Tienes tu boleto?
503
00:36:41,368 --> 00:36:42,369
Sí.
504
00:36:43,036 --> 00:36:44,037
Sácalo.
505
00:36:48,542 --> 00:36:49,626
¿Encontró su boleto?
506
00:36:51,170 --> 00:36:52,421
- Señor.
- ¿Sí, señora?
507
00:36:52,421 --> 00:36:54,631
¡Señor!
Alguien le robó un maletín a una señora.
508
00:36:54,631 --> 00:36:56,049
Sí. Un momento.
509
00:36:57,301 --> 00:36:58,927
Siéntese y cálmese.
510
00:36:59,428 --> 00:37:00,721
¿No hará algo?
511
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Calma, claro.
512
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Allá, un ladrón. Es un pelirrojo.
513
00:37:13,358 --> 00:37:14,651
No vuelvas a hacer eso.
514
00:37:15,194 --> 00:37:16,486
¿Entendiste?
515
00:37:17,696 --> 00:37:19,114
¿Has estado aquí todo el tiempo?
516
00:37:20,199 --> 00:37:21,200
Ella es Manon.
517
00:37:22,159 --> 00:37:23,410
Nos espera un largo viaje.
518
00:37:24,286 --> 00:37:26,622
Los llevaremos a España
y de ahí a casa a Inglaterra.
519
00:37:27,706 --> 00:37:29,166
Pero deben estar tranquilos.
520
00:37:39,885 --> 00:37:43,764
Si haces algo así otra vez,
te dejaré inconsciente.
521
00:37:47,643 --> 00:37:49,353
Apriétalo con la mano.
522
00:37:49,353 --> 00:37:50,938
Despejen las pistas.
523
00:37:50,938 --> 00:37:52,814
Dios. ¡Por favor!
524
00:37:52,814 --> 00:37:54,024
Prepárense, chicos.
525
00:37:54,024 --> 00:37:55,108
Despejen la pista.
526
00:38:03,867 --> 00:38:05,702
Vamos, chicos. Es hora.
527
00:38:06,578 --> 00:38:08,455
Once, 12.
528
00:38:09,081 --> 00:38:10,457
- Trece.
- Trece.
529
00:38:13,085 --> 00:38:14,127
Son trece.
530
00:38:17,840 --> 00:38:19,383
¿Dónde estás, Buck?
531
00:38:29,017 --> 00:38:30,602
- Son todos.
- Son todos, señor.
532
00:38:30,602 --> 00:38:32,187
Eran 24 fuertes.
533
00:38:32,187 --> 00:38:33,272
Regresaron trece.
534
00:38:33,856 --> 00:38:35,274
Tres regresos mecánicos.
535
00:38:35,274 --> 00:38:36,984
O sea que perdimos ocho.
536
00:38:38,360 --> 00:38:39,570
Son 80 hombres.
537
00:38:39,570 --> 00:38:41,363
- Señor.
- Algunos reemplazos.
538
00:38:42,865 --> 00:38:44,074
Kidd y Blakely.
539
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
También DeMarco y Buck Cleven.
540
00:38:50,372 --> 00:38:51,373
Señor.
541
00:38:52,583 --> 00:38:53,584
¿El teniente Crosby?
542
00:38:55,294 --> 00:38:56,295
Lo siento, hijo.
543
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Maldito Bremen.
544
00:39:00,174 --> 00:39:01,175
Buck.
545
00:39:11,393 --> 00:39:12,519
¿Qué sucede?
546
00:39:15,230 --> 00:39:16,231
No sobrevivieron.
547
00:39:17,482 --> 00:39:18,734
¿Quién cuidará a Meatball?
548
00:39:37,419 --> 00:39:39,171
Permítame ayudarle con eso, doctor.
549
00:39:39,171 --> 00:39:40,923
Rosie's Riveters, del 418°.
550
00:39:41,465 --> 00:39:42,591
- Aquí tienes.
- Gracias.
551
00:39:42,591 --> 00:39:44,635
- ¿Están bien?
- Nos alegra que regresara.
552
00:39:44,635 --> 00:39:46,970
- Tome café de ahí.
- El café está de ese lado.
553
00:39:47,679 --> 00:39:48,805
Hola.
554
00:39:52,059 --> 00:39:53,060
Vamos.
555
00:39:56,396 --> 00:39:58,941
Parecía que volábamos por una pared
repleta de metralla.
556
00:39:58,941 --> 00:40:00,943
- Continúa.
- Un FW les dio directo.
557
00:40:00,943 --> 00:40:02,319
Ambos aviones explotaron.
558
00:40:02,319 --> 00:40:05,030
¿Y las condiciones?
¿Podían ver el objetivo?
559
00:40:05,030 --> 00:40:08,075
- No. Lo atravesamos.
- Derribaron a nuestro líder.
560
00:40:08,075 --> 00:40:10,827
¿Alguien logró salir?
¿Vieron algún paracaídas?
561
00:40:11,453 --> 00:40:13,455
Solo vi cuatro paracaídas. Solo esos.
562
00:40:14,706 --> 00:40:15,958
Ya veo.
563
00:40:15,958 --> 00:40:17,292
¿Cómo terminó solo?
564
00:40:19,169 --> 00:40:23,549
Hubo mucha confusión en el aire
cuando el líder del 350° cayó.
565
00:40:23,549 --> 00:40:26,009
Our Baby con Buck Cleven y DeMarco.
566
00:40:26,009 --> 00:40:27,469
Todo el primer elemento.
567
00:40:28,136 --> 00:40:29,972
Nash y Speas también.
568
00:40:31,515 --> 00:40:32,766
No vi ningún paracaídas.
569
00:40:43,861 --> 00:40:45,153
{\an8}Traeré más.
570
00:40:46,989 --> 00:40:48,073
Dame un momento, Pappy.
571
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Helen.
572
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
¿Sí?
573
00:40:55,706 --> 00:40:57,165
Estuvo horrible allá arriba.
574
00:40:58,041 --> 00:40:59,626
El teniente Nash no sobrevivió.
575
00:41:00,586 --> 00:41:01,587
Lo siento.
576
00:41:07,968 --> 00:41:09,136
- Crank.
- Hola.
577
00:41:09,720 --> 00:41:12,055
¿Viste qué sucedió
con el fuerte de Blakely y Croz?
578
00:41:12,055 --> 00:41:14,308
¿Cuándo? ¿Dónde? ¿Cuántos paracaídas?
579
00:41:14,308 --> 00:41:17,227
No, se salieron de la formación
cerca del punto inicial.
580
00:41:17,227 --> 00:41:18,312
¿Y Buck?
581
00:41:20,731 --> 00:41:21,732
¿Quién le dirá a Egan?
582
00:41:35,746 --> 00:41:36,747
Buenos días.
583
00:41:38,707 --> 00:41:40,959
¿Buenos días? Ya pasó medio día.
584
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Necesitas un trago.
585
00:41:48,550 --> 00:41:49,718
Es mi cabeza.
586
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
No, bebes otro trago para la resaca.
587
00:41:52,346 --> 00:41:53,722
Es la cura.
588
00:41:53,722 --> 00:41:54,806
Tengo que irme.
589
00:41:55,849 --> 00:41:56,975
¿Vas a algún lado?
590
00:42:00,812 --> 00:42:03,065
No deberíamos darle
más importancia de lo que fue.
591
00:42:03,607 --> 00:42:07,027
Fue muy bueno. ¿Podría ser más importante?
592
00:42:14,076 --> 00:42:17,955
Mira, saldré hoy y voy a beber.
593
00:42:18,914 --> 00:42:20,040
Iré a divertirme.
594
00:42:20,791 --> 00:42:22,334
Quisiera hacerlo contigo.
595
00:42:27,005 --> 00:42:30,259
Mi corazón no resistiría que otro piloto
termine en un campo de papas.
596
00:42:32,511 --> 00:42:33,720
Sé que me entiendes...
597
00:42:35,722 --> 00:42:36,849
hombre tierno.
598
00:43:17,890 --> 00:43:20,434
Disculpe, señorita.
¿Dónde puedo comprar un periódico?
599
00:43:20,434 --> 00:43:21,852
Justo ahí. A la vuelta.
600
00:43:24,021 --> 00:43:25,689
Dios mío.
601
00:43:25,689 --> 00:43:27,858
Déjeme verla. Por favor, Dios.
602
00:43:27,858 --> 00:43:29,818
- Gracias.
- Solo déjenme ver.
603
00:43:31,069 --> 00:43:35,073
¡Solo déjenme ver! ¿Está muerta?
¡No, no está muerta!
604
00:43:42,789 --> 00:43:45,501
¿Está...? Dígame, ¿qué...? ¿Está muerta?
605
00:43:45,501 --> 00:43:47,711
¿Es...? ¡No, no está muerta!
606
00:44:00,641 --> 00:44:03,894
{\an8}DAILY HERALD
OCTAVA FUERZA AÉREA APLASTA A BREMEN
607
00:44:03,894 --> 00:44:05,354
{\an8}¿Me da uno de esos?
608
00:44:05,979 --> 00:44:07,606
- Quédese con el cambio.
- Gracias.
609
00:44:13,529 --> 00:44:16,823
{\an8}30 BOMBARDEROS PERDIDOS
ASTILLERO NAZI DESTRUIDO
610
00:44:27,835 --> 00:44:30,128
Norfolk 7322, por favor.
611
00:44:38,470 --> 00:44:40,514
- Soy Bowman.
- Red, soy Egan.
612
00:44:41,139 --> 00:44:42,599
¿Qué tal estuvo el juego ayer?
613
00:44:44,268 --> 00:44:45,978
No tan bien como esperábamos.
614
00:44:47,020 --> 00:44:48,522
¿Buck estaba en la alineación?
615
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Sí.
616
00:44:52,234 --> 00:44:53,443
¿Tuvo un buen juego?
617
00:44:56,572 --> 00:44:58,198
Jugó hasta el final, John.
618
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
¿Quién más?
619
00:45:07,416 --> 00:45:08,876
La mayoría de los titulares.
620
00:45:14,214 --> 00:45:15,424
¿Habrá juego mañana?
621
00:45:15,924 --> 00:45:16,925
Sí.
622
00:45:18,093 --> 00:45:21,263
Bien, dile al entrenador
que llegaré a la hora del partido.
623
00:45:21,972 --> 00:45:22,973
Y Red...
624
00:45:24,057 --> 00:45:25,267
quiero pichar.
625
00:45:26,351 --> 00:45:29,021
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
626
00:45:29,021 --> 00:45:30,355
No sirve dudar, caballeros.
627
00:45:32,566 --> 00:45:34,776
Ya todos deben saber por qué volví antes.
628
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
Otra misión.
629
00:45:36,278 --> 00:45:38,864
El objetivo está justo al Este
del centro de la ciudad.
630
00:45:38,864 --> 00:45:40,574
Habrá mucha gente en esa catedral.
631
00:45:40,574 --> 00:45:41,909
Nunca habíamos tenido
un objetivo tan cerca
632
00:45:41,909 --> 00:45:44,036
- de un centro de ciudad.
- Por Dios, Crank.
633
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
Es una guerra. Vinimos a arrojar bombas.
634
00:45:50,626 --> 00:45:52,878
Llegó ayer. Pero volará.
635
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
Eso me hace sentir mejor.
636
00:45:53,962 --> 00:45:55,088
Cazas a las 12:00.
637
00:45:55,088 --> 00:45:56,381
Dios mío.
638
00:45:56,381 --> 00:45:58,217
Se murió el motor uno.
639
00:45:58,217 --> 00:46:00,135
Mierda, ¡el motor cuatro se murió!
640
00:46:01,720 --> 00:46:03,722
Tenemos que salir de aquí ahora.
641
00:46:03,722 --> 00:46:05,474
¿Saben dónde aterrizará mi grupo?
642
00:46:07,392 --> 00:46:08,894
¿Dónde están nuestros chicos?