1 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 ¿Hola? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Soy yo, Kenny. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 ¿Mayor? El coronel Harding lo busca. 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 Claro. 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 ¿Está bien, mayor? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Todos extrañaremos al mayor Cleven, señor. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 Reporte del clima. 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Se va a despejar. 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,666 Bien. 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 ¿Lo llevo, mayor? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 No. Estaré bien. 12 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 ¿Seguro, señor? 13 00:01:32,509 --> 00:01:36,263 Tranquilo, Kenny. No estoy ni mareado. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Te veo en la mañana. 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Para mí, Bremen fue la misión más difícil de la guerra. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 Tuvo la artillería más pesada que he vivido. 17 00:01:54,281 --> 00:01:56,491 Un fragmento de metralla del tamaño de un balón 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 entró por la nariz de nuestro fuerte, 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,120 y casi nos decapita a mí y a Douglass. 20 00:02:00,621 --> 00:02:04,082 Nuestra ala izquierda se incendió y perdimos la energía eléctrica, 21 00:02:04,082 --> 00:02:07,044 pero de alguna forma Ev Blakely nos llevó de vuelta a Inglaterra. 22 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 También vi cuando le dieron al fuerte del mayor Cleven y lo derribaron. 23 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 Desde el día que me uní al 100o, Buck Cleven fue nuestro líder. 24 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 Pensábamos que era invencible. 25 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Si Gale Cleven no sobrevivió. ¿Quién podría? 26 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 ¿Podemos ayudarlos? 27 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Sí. Pueden empezar con largarse de nuestra barraca. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 ¿Y mi casillero? 29 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 Lo siento, señor. Nos dijeron que su avión... 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,338 Pues no pasó. 31 00:02:53,131 --> 00:02:54,842 Tomen sus cosas y salgan, caballeros. 32 00:02:54,842 --> 00:02:56,301 Les buscaré una nuevo espacio. 33 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 Oye. No han enviado a casa mi casillero, ¿verdad? 34 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 No señor, sigue en la oficina de los guardias. 35 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Necesito un trago. 36 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 Qué buena idea. 37 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 Vamos. 38 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 Oye, Dougie... 39 00:03:12,234 --> 00:03:14,695 ¿qué tienes en tu casillero que te preocupa tanto? 40 00:03:15,070 --> 00:03:17,281 Tengo más condones de los que podría contar. 41 00:03:17,281 --> 00:03:19,741 Y obviamente no quisiera que mi madre los viera. 42 00:03:20,200 --> 00:03:21,702 Tranquilo, yo hablaré con ella. 43 00:03:23,579 --> 00:03:25,330 Carajo, es Blakely y su gente. 44 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 Mierda, los creímos muertos. 45 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Reportaron cuatro paracaídas de tu nave. 46 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 Supongo que no saben contar, nadie saltó. 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Via y Yevich están en el hospital. 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Perdimos a Saunders. 49 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 ¿Dónde aterrizaron? 50 00:03:46,977 --> 00:03:48,687 En un campo de la RAF cerca de Ludham. 51 00:03:48,687 --> 00:03:51,356 - Un aterrizaje de panza caótico. - Es verdad. 52 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 Dos motores muertos, el fuselaje agujerado. 53 00:03:53,734 --> 00:03:54,818 Un mecánico los contó. 54 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 - ¿Cuántos eran? ¿1200? - 1200. 55 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 El estabilizador estaba desgarrado. No bajaban las ruedas. 56 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Pero calma, los frenos funcionaban. Hasta que llegamos a la pista. 57 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Fue un maldito milagro que Everett Blakely pudiera aterrizarla. 58 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 No, el milagro fue el ángulo de Croz. Un grado menos y acabamos en el agua. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 - Fue suerte. - Sí, es muy seguido como para ser suerte. 60 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 Luego logró llevarnos hasta el único árbol a kilómetros, y... 61 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 En el blanco. Talento natural. El único árbol en Anglia Oriental 62 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 - y se estrella. - El campo más grande... 63 00:04:22,387 --> 00:04:23,805 - Harry Crosby. - Y directo al árbol. 64 00:04:23,805 --> 00:04:26,517 El navegante estrella de la Octava Fuerza Aérea, señoritas. 65 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 ¿Un trago? Yo invito. Crank también. 66 00:04:28,602 --> 00:04:30,771 - ¿Que yo qué? - También pagarás. Vamos. 67 00:04:30,771 --> 00:04:32,523 - Si eso dices. - Perfecto. 68 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Vamos, amigo. 69 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - ¡Bubbles! ¿Cómo estás amigo? - ¿Eres tú, Croz? 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Mierda, ¿por qué no me llamaste? 71 00:04:40,739 --> 00:04:42,324 La base de la RAF no tenía teléfono. 72 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 - Apenas tenían un camión. - No lo creo. 73 00:04:44,493 --> 00:04:45,786 Le escribí a Jean. 74 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 ¿Qué? ¿Que tú qué? 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 Le escribí una carta a tu esposa. Pensamos que... 76 00:04:49,998 --> 00:04:51,792 - No la mandaste, ¿verdad? - No, no. 77 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Gracias a Dios. 78 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 No pensé en algo bueno que decir, por eso... 79 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Llegué a pensar que estaba muerto, en serio. 80 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 Sí, pero regresaste. 81 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 Y justo a tiempo. Están cambiando las cosas en Operaciones. 82 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 ¿Navegante de grupo? 83 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Van a degradarme, a Carter también. 84 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 Van a reemplazarnos en cuanto encuentren quién tomará esos lugares. 85 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 No creo. 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Aquí tienes, Croz. - Gracias, Everett. 87 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - Vamos, Bubbles. - ¿Quieres uno? 88 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - Oigan. ¡Por el 100o! - ¡Por el 100o! 89 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 ¡Salud! 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,582 - Jamás había escuchado eso. Se los juro. - ¿En serio? 91 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Croz, Harding quiere verte. 92 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 Oye, es Egan. ¿Por qué volvió antes? 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,716 Supongo que ya tomaron la decisión. 94 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - Llénala, Mike. - Claro, mayor. 95 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 No duden, caballeros. 96 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Es obvio que saben por qué volví antes. 97 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 Mierda. Otra misión. 98 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 ¿Volaremos diario ahora? 99 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 230830, Brady. 30725, dáselo a Cruikshank. 100 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 - ¿Mayor? - ¡Clift! ¿Tenemos el 230758? 101 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Una cosa importante. De hecho, no entendí cómo es que dijo que... 102 00:06:32,267 --> 00:06:34,937 Disculpe, señor. Los ingenieros no podrán tener 103 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 los dos aviones listos para el despegue. 104 00:06:36,897 --> 00:06:38,315 ¿Tienen una vista detallada? 105 00:06:38,315 --> 00:06:40,526 ¿Artillería tiene los detalles del bombardeo? 106 00:06:40,526 --> 00:06:42,319 Están listos, tienen lo necesario. 107 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 - Vamos, Croz. - Lo tengo. 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,447 Inicia con un oficial de servicio. 109 00:06:45,447 --> 00:06:49,117 Homer. Crosby fue ascendido a navegante de grupo. 110 00:06:49,117 --> 00:06:51,328 - Bienvenido al manicomio, capitán. - Gracias. 111 00:06:51,328 --> 00:06:53,497 Spence le dará las órdenes de navegación. 112 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 Capitán, llévelo al S-2. 113 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 Pídale al encargado lo que sea. 114 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Con un carajo. 115 00:06:59,628 --> 00:07:00,712 Perdón. 116 00:07:00,712 --> 00:07:02,297 Tráeme un trapo, ¿quieres? 117 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Carajo. Está bien. 118 00:07:05,509 --> 00:07:06,510 OFICIAL DE SERVICIO 119 00:07:06,510 --> 00:07:07,594 Entra ya, Croz. 120 00:07:07,594 --> 00:07:09,221 - No pasa nada. - Gracias. 121 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Esta es tu oficina. 122 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Tendrás tu propio jeep. Un beneficio del puesto. 123 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Lo que necesites, pídeselo a Tripp. ¿bien? 124 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Buena suerte, Croz. 125 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 ¿Mayor? 126 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 ¿Está seguro de que soy el indicado? 127 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 No. 128 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 El vuelo 40-6-2, eso la pone en rango de combate. 129 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Sargento, lo necesito. 130 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 131 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 QUINTA PARTE 132 00:10:15,824 --> 00:10:18,202 {\an8}Su objetivo principal es Münster. 133 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 {\an8}Su punto de mira 134 00:10:21,163 --> 00:10:24,541 {\an8}y su punto medio de impacto son los patios de los ferrocarriles. 135 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}El blanco, está al este del centro de la ciudad. 136 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 ¿El centro de la ciudad? 137 00:10:34,801 --> 00:10:36,094 Silencio. Pongan atención. 138 00:10:36,094 --> 00:10:39,973 {\an8}Por eso, la precisión en esta misión es primordial. 139 00:10:40,516 --> 00:10:43,393 Inteligencia reporta que la mayoría de las casas del vecindario 140 00:10:43,393 --> 00:10:45,187 son de los trabajadores del ferrocarril. 141 00:10:45,187 --> 00:10:46,438 Si los golpeamos, 142 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 acabamos con quien mantiene los ferrocarriles alemanes. 143 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Luces. ¿Coronel? 144 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 Gracias, Red. 145 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 El 95o será nuestro líder en lo bajo y el 390o va por lo alto. 146 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 La buena noticia es que es un vuelo corto. Münster está bastante cerca. 147 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 La mala noticia es que solo podemos volar 17 aviones. 148 00:11:10,087 --> 00:11:12,256 Algunos ni siquiera eran nuestros hace dos días. 149 00:11:12,256 --> 00:11:13,882 ¿Solo 17 aviones? 150 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 Esa es la misión, muchachos: 151 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 Atacar el transporte industrial en el valle del Ruhr. 152 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 ¿Entendido? 153 00:11:22,558 --> 00:11:24,268 Sí, señor. 154 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Bien, el mayor Egan será piloto comandante en el fuerte de Brady. 155 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 Ya volamos dos misiones en dos días. 156 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 ¿No se supone que rotan a los escuadrones? 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 ¿Así descansamos una misión? 158 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ¿A quién más tienen? 159 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 No está bien. Es domingo. 160 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Sí y mañana es lunes. 161 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 La catedral está cerca del punto medio de impacto. 162 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 Atacaremos cuando todos salgan de misa. 163 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 ¿Y? 164 00:11:54,798 --> 00:11:56,550 Habrá mucha gente en ese lugar. 165 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 O en sus casas. 166 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 No son solo trabajadores del tren. 167 00:12:01,763 --> 00:12:02,806 Todos son partícipes. 168 00:12:02,806 --> 00:12:04,725 Nunca habíamos ido cerca de una ciudad. 169 00:12:04,725 --> 00:12:06,351 ¡Maldita sea, Crank! 170 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Es una guerra. 171 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Vinimos para arrojar bombas. 172 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 ¿Sobre mujeres y niños? 173 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 Esto no terminará hasta darles donde les duela. 174 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Mejor ahora antes de que todos nuestros compañeros 175 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 estén muertos o se pierdan en acción. 176 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Ninguna de esas personas derribó a Buck. 177 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 ¿Vas a volar o no? 178 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Sí. 179 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 "Sí, señor". 180 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Sí, señor. 181 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Te ves de la mierda. 182 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 Así me siento. Dame eso. 183 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 ¿Por qué no vas a dormir? 184 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 Pues, quería que los navegantes tuvieran lo que necesitan. 185 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Pues prefiero la derrota incondicional de los krauts, pero esto sirve. 186 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Felicidades por el ascenso. 187 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 No creas que estoy celoso. 188 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Aún creo que eres el mejor navegante. 189 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Creo que eres el único que lo piensa. 190 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 Bueno, deséame suerte con She's Gonna. 191 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 ¿She's Gonna? 192 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 ¿No quisieras saber qué hará? 193 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 ¡Oye! ¡Para el camión! 194 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 - ¿Estás bien, Bucky? - Sí, sigan avanzando. 195 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Los alcanzo en un jeep. 196 00:14:15,230 --> 00:14:16,231 ¡Jack! 197 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - Cambiemos de chaqueta. - ¿Qué? 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Vamos. Dámela ya. 199 00:14:23,822 --> 00:14:24,823 ¿En serio? 200 00:14:35,709 --> 00:14:37,294 ¿Dijeron cuándo la recuperaremos? 201 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Aún no. 202 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 ¿Cómo se llama el avión en el que nos meterán? 203 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 Royal Flush. 204 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 ¿Royal Flush? 205 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 ¿"Aw-R-Go"? ¿Qué significa eso? 206 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 Llegó de Framlingham desde ayer. 207 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Pero volará. Al menos a esa distancia. 208 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Eso me hace sentir mejor. 209 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Gracias, Lloyd. 210 00:15:33,767 --> 00:15:38,272 OYE, ADOLF - VETE AL CARAJO TU AMIGO BUCK CLEVEN 211 00:16:04,464 --> 00:16:06,425 ¿Cambió la chaqueta de piel de oveja, mayor? 212 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 Buck siempre odió esa chaqueta. 213 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 La parte más difícil de cualquier misión era la expectativa. 214 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 La espera. 215 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 No importaba lo bien que planeara las rutas 216 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 o qué tan bien les explicara a los otros navegantes, 217 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 al despegar, no había nada más que pudiera hacer. 218 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 Flanagan se sale de la formación. 219 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Maldita sea, otro más. 220 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 Piloto líder a cola, ¿puedes ver qué pasa con el ave de Flanagan? 221 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 Sí, afirmativo. Parece que tiene mal el motor cuatro. 222 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 Stephens lo está cubriendo. 223 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Piloto líder a navegante. Anótalo como falla mecánica. 224 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 ¿Entonces perdimos tres o cuatro? Perdí la cuenta. Cambio. 225 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 Cuarto abortos, mayor. Eso nos deja con 13 naves. 226 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 Mierda. 227 00:20:07,124 --> 00:20:11,753 Es imposible que cerremos el espacio entre nosotros y el 95o antes de la costa. 228 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Sí, la tengo a toda potencia. 229 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 Piloto líder a cola, ¿qué tan lejos está el 390o? 230 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Deben estar a unos ocho kilómetros, señor. 231 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 Es demasiado espacio para que los Jerries se nos metan y nos derriben. 232 00:20:22,931 --> 00:20:24,016 Sí. 233 00:20:25,142 --> 00:20:27,769 Oye, Johnny, ¿no es hora de que bajes a la nariz 234 00:20:27,769 --> 00:20:30,189 para tomar la tercera ametralladora? 235 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 Eso haré, mayor. 236 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 Dios, pensé que jamás se iría. 237 00:20:36,153 --> 00:20:37,738 Es mi copiloto. 238 00:20:37,738 --> 00:20:39,948 Solo se asegura de que no explote mi avión. 239 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 Bueno, hoy no pasará. 240 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 Torreta a bombardero. 241 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Aquí bombardero. 242 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 ¿Ya quito los seguros? 243 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 Recibido. 244 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 ¿Cómo está el oxígeno? ¿Están todos bien atrás? 245 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 El oxígeno está bien. 246 00:20:59,593 --> 00:21:03,305 Mantén el alimentador libre de obstáculos. Presiona el liberador. 247 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 Cargador libre. El resto está atrás en la mampara. 248 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 Bien, revisen armas. 249 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - Armas cargadas. - ¿Todo bien? 250 00:21:10,270 --> 00:21:11,897 Sí, correcto. Armas cargadas. 251 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 Las .50 están cargadas. 252 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 Mierda, ¿cuánto café bebiste en la mañana? 253 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 Bebí demasiado. 254 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 ¡Fuera bomba! 255 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 Bien, muchachos, voy a entrar. 256 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 De acuerdo. 257 00:21:45,973 --> 00:21:48,684 La escolta se quedó sin combustible. Regresan a casa. 258 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Al menos nos llevaron hasta el canal. 259 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Aquí esfera. Veo artillería al frente. 260 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 Recibido. 261 00:22:16,461 --> 00:22:18,881 Esfera a tripulación. Artillería a la 01:00 abajo. 262 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Artillería a las 3:00. Seis en punto. 263 00:22:26,305 --> 00:22:27,514 ¡Oye! 264 00:22:27,514 --> 00:22:30,767 - ¿Te conté que odio la artillería? - Hoy no. 265 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 Le dieron a Lauro. Van a saltar. 266 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - Mierda. - Veo paracaídas. 267 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 ¡Mierda! Derribaron a Stymie. 268 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Quedamos 11. 269 00:22:51,997 --> 00:22:54,958 Navegante a piloto comandante. Tres minutos para punto inicial. 270 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Piloto a navegante. Recibido. 271 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 ¿Harry? 272 00:23:07,221 --> 00:23:08,222 ¡Harry! 273 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 Harry, no. 274 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 No. 275 00:23:14,311 --> 00:23:15,604 - ¿Nos dieron? - ¡Harry! 276 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Piloto líder a tripulación. ¿Todo bien atrás? Cambio. 277 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 A Clanton le volaron la maldita cara. 278 00:23:23,904 --> 00:23:24,905 Mierda. 279 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Maldita sea. Harry, respira, Harry. 280 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 Respira, maldita sea. 281 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 Harry, no te mueras. 282 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 Respira. 283 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 Mierda, Harry. 284 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Motor uno muerto. 285 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 ¡Carajo! Corta el combustible y abandéralo. 286 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Harry murió. 287 00:24:00,482 --> 00:24:02,693 Navegante a piloto, estamos sobre el punto inicial. 288 00:24:02,693 --> 00:24:03,777 Giren a 057. 289 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 Recibido. Girando a 057. Cambio. 290 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 La artillería está cesando. Mantengan los ojos abiertos. 291 00:24:14,371 --> 00:24:16,081 Seguro estamos rodeados de cazas. 292 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Por Dios. 293 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 Cazas, 12:00. Debe haber cientos de esos bastardos. 294 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 Abran fuego, acábenlos. 295 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Reduzcamos las posibilidades. 296 00:25:15,724 --> 00:25:16,892 ¡Me dieron! 297 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 ¡Me dieron! ¡Me dieron en la pierna! 298 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 - ¡Ya voy! - ¡Mi pierna! 299 00:25:24,650 --> 00:25:26,568 Piloto a bombardero, nos acercamos al objetivo. 300 00:25:26,568 --> 00:25:27,694 ¿Listo para tomarla? 301 00:25:27,694 --> 00:25:29,488 Bombardero a piloto, recibido. 302 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Piloto a bombardero, es tu nave. 303 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Recibido. Abriendo la bahía de bombas. 304 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 ¡Bogeys, a las 9:00 arriba! 305 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 Cola. Perdimos a otro. El último del elemento bajo. 306 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 ¡Mierda! 307 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 ¡El tercero se incendia! 308 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Corta el combustible y abandéralo. 309 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 ¡Estamos bien! 310 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 Mantenemos la velocidad. 311 00:26:00,352 --> 00:26:01,603 Sí, apenas. 312 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 Podemos llegar al objetivo. 313 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 Aproximadamente un minuto para arrojar bombas. 314 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 ¡Cohetes, 2:00! 315 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 ¡Carajo! 316 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 Piloto líder a nariz. 317 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 ¿Qué pasa allá abajo? Tenemos que arrojar las bombas. 318 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 ¡Hambone! 319 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 Vienen a atacarnos otra vez. 320 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 ¡Derriben a esos desgraciados! 321 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 Mierda, el motor cuatro se murió. Nos queda un motor. 322 00:26:37,639 --> 00:26:39,308 Hambone está muy herido. 323 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 El motor dos se apaga. La nave se está jalando. 324 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 Será difícil mantenerla nivelada. 325 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - Debemos dejar la formación. - Mierda. 326 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 ¡Mierda! 327 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 ¡Suelten las putas bombas ya! 328 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 ¡Suena la campana de salto! 329 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 ¡Suelta las bombas! 330 00:27:01,914 --> 00:27:04,541 Saltaremos. ¡Arroja las malditas bombas! 331 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 Destruye la mira. ¡Dispárale! 332 00:27:17,012 --> 00:27:19,097 ¡No podré nivelarla por más tiempo! 333 00:27:21,058 --> 00:27:22,351 ¡Resiste, Hambone! 334 00:27:22,351 --> 00:27:24,436 ¡Ayúdame! ¡Dame mi paracaídas! 335 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 Piloto a navegante, anote en el registro: 336 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 Líder de escuadrón Egan sale de formación. 337 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 Recibido. Cruikshank toma la posición del líder. 338 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 Copiado. 339 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 Navegante a piloto, el mayor Egan cae de prisa. 340 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Parece que se preparan para saltar. 341 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 ¡Vámonos! Tenemos que largarnos ahora. 342 00:27:48,544 --> 00:27:50,045 Oye, ayúdame con él. 343 00:27:53,048 --> 00:27:54,675 ¡Petros, vámonos! 344 00:27:54,675 --> 00:27:55,926 Debemos enterrarlo. 345 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 Tenemos que bajar a Harry. 346 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 ¡George, muévete, carajo! ¡Está muerto! 347 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 Tenemos que saltar. ¡Ahora! ¡Vamos! 348 00:28:18,282 --> 00:28:19,283 ¡Vamos! 349 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 - ¡Ayuda! ¡Mi arnés se atoró! - ¡Hambone! 350 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 ¡Libérame! ¡Libérame! 351 00:28:37,885 --> 00:28:40,971 ¡Libera el perno! ¡Libera el perno! 352 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 ¡Ya saltaron! ¡Todos saltaron! 353 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 ¡Saltemos de la lata! 354 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 - ¡Ve! - ¡Ve tú! 355 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 Carajo, Brady, soy el oficial superior. ¡Salta! 356 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 ¡Es mi nave! ¡Salta tú! 357 00:29:10,709 --> 00:29:11,710 ¡Hijos de perra! 358 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 De acuerdo. Nos vemos John. 359 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 ¡Sigo aquí, imbéciles! 360 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}WESTFALIA, ALEMANIA 361 00:30:27,995 --> 00:30:29,204 Estamos sobre el objetivo. 362 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Suelten las malditas bombas y vámonos de aquí. 363 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Bombardero a piloto. ¿Ya? 364 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 No hasta que el líder las suelte. 365 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 ¿Ahora? 366 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Espera. 367 00:30:48,056 --> 00:30:49,057 ¿Ya? 368 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Aún no. 369 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - Ya. - Fuera bombas. 370 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Soltando bombas. 371 00:31:05,616 --> 00:31:06,617 Justo en el blanco. 372 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 Artillería antiaérea. 373 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 ¿Estás bien? 374 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - No se preocupen. Estoy bien. - Izquierda a piloto. 375 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Tiraron a DeBlasio de la cola. 376 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Hay mucha sangre, pero creo que está bien. 377 00:31:46,156 --> 00:31:47,241 Recibido. 378 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 Piloto a tripulación. Paró la artillería. Estén atentos. 379 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 Cazas enemigos, 10:00 arriba y 2:00 arriba. 380 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 Van por Cruikshank y el líder. 381 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 ¡El líder cayó! 382 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 ¡Veo paracaídas! 383 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 110 a las 5:00 arriba, a nivel. 384 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 ¡Cohetes! ¡Vienen a estribor! 385 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 Me lleva el diablo, ¡perforaron el ala! 386 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 ¡Volaron a She's Gonna! 387 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 ¿Paracaídas? 388 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Mierda, perdimos al líder alto y a She's Gonna. 389 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 ¿Cola, esfera, ven paracaídas? 390 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 No vi ninguno. 391 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 ¿Dónde están todos? 392 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 Piloto a tripulación, ¿alguien puede ver a otras naves del 100o? 393 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - Torreta a piloto, negativo. - Centro izquierdo a piloto, negativo. 394 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 Esfera a piloto, negativo. 395 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - Nariz, negativo. - Cola a piloto, negativo. 396 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Centro derecho, negativo. 397 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 Bogeys, 5:00. Arriba. 398 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 Más idiotas a las 7:00 arriba. 399 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Piloto a tripulación. Sujétense bien. 400 00:35:38,388 --> 00:35:40,682 - Se acercan otros dos. - Dos en punto. 401 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 Viene por nosotros. 402 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 Ametralladoras listas a babor. 403 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 Denles, muchachos. 404 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 Sujétense, señores. 405 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 Buen disparo, Milburn. 406 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 Estén atentos, muchachos. Aún no se rinden. 407 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 Dos por la cola, 6:00 abajo. 408 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Bien, esperen. 409 00:36:41,577 --> 00:36:43,954 Les pondré a esos dos en la mira trasera. 410 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 Aquí vienen, Billy. 411 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 Los veo. Al frente. Ejecuta maniobras. 412 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 Doce en punto a nivel. 413 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 ¿Qué? 414 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 Es como un reloj. 415 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 Al frente son las 12:00. ¿Entonces, atrás...? 416 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 - ¿Son las seis? - Correcto. 417 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 ¡Abran fuego! 418 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 ¡Arrojen bombas! 419 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 ¡Ya! 420 00:37:49,353 --> 00:37:50,354 Los escucho. 421 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 No es de los nuestros. 422 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 Es del 390o. 423 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 Tengo contacto en la radio. 424 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Nave en arribo, aquí Estación 139. Identifíquese. 425 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 Nave del 390o en la pista de aproximación, habla la torre. 426 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 ¿Me copian? 427 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 Aterrizaron en la Estación 139. 428 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Soy el oficial al mando del 100o. 429 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 ¿Saben dónde aterrizó mi grupo? 430 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 ¿Piloto? 431 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 ¿Y nuestros muchachos, Chick? 432 00:38:52,082 --> 00:38:53,584 Dijo que ninguno sobrevivió. 433 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 ¿Ninguno? 434 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 Aquí viene otro. 435 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - Ese es de los nuestros. - ¿Quién es? 436 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 Es uno de los chicos nuevos. Rosenthal. 437 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Habla la aeronave 087. Tenemos heridos a bordo. 438 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 Recibido aeronave 087. Enviando ambulancias. 439 00:39:54,895 --> 00:39:56,188 ¿Dónde está el resto? 440 00:39:56,188 --> 00:39:57,439 Vayan a casa, niños. 441 00:39:57,439 --> 00:39:59,358 - ¿Dónde están los demás? - ¡Váyanse! 442 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Vamos. 443 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 ¡Vamos! ¡De prisa! 444 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 Con cuidado. 445 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Bien, es aquí, ahí está. 446 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 Correcto. Está bien. Llévenlo. 447 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Las piernas primero. 448 00:40:44,111 --> 00:40:45,195 Tenemos la cabeza. 449 00:40:45,195 --> 00:40:46,363 Con cuidado. 450 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - Vamos. - Lo tenemos. 451 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 Bien, bájenlo. 452 00:40:53,871 --> 00:40:55,163 Te llevaremos a casa, Loren. 453 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 ¿Qué pasó con Bubbles? 454 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 ¿Dónde está Egan? 455 00:41:28,238 --> 00:41:29,823 Después del interrogatorio. 456 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 ¿Y Crank? 457 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Después, Kenny. 458 00:41:34,661 --> 00:41:35,662 ¿Todos? 459 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 Me largo. 460 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 ¡Al carajo! 461 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 Es la última vez que vuelo. 462 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 No me obligarán a volar otra vez. No lo haré. 463 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 No voy a hacerlo. 464 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Es la última puta vez que vuelo. 465 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 Cola 230823. Invadin' Maiden. La tripulación de Walts. 466 00:42:19,998 --> 00:42:21,041 Sin registro. 467 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 ¿Alguien? 468 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 Cola 230047. Sweater Girl. 469 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 INTERROGADOR NÚMERO 1 470 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 Es la gente de Atchinson. 471 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 Sin registro. 472 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 ¿Alguien? 473 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 Cola 23534. Ol' Dad. 474 00:42:47,818 --> 00:42:48,861 Sin registro. 475 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 Fue una locura arriba, señor. 476 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 No tuvimos tiempo para los registros. 477 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 Cola 230023. Forever Yours. La tripulación de Stork. 478 00:43:04,334 --> 00:43:05,794 Sí, señor. Les dieron... 479 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 Con un cohete. Al inicio. 480 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Se incendiaron por un minuto o dos y... 481 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 ¿Alguien vio paracaídas? 482 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Cola 23229. Pasadena Nina. 483 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 ¿Ronald? 484 00:43:32,029 --> 00:43:33,030 ¿Alguien? 485 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 Cola 234423. She's Gonna. 486 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 Bubbles Payne. Navegante. 487 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 Sin registro. 488 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Yo los vi. 489 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 ¿Qué pasó? 490 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Ellos se incendiaron y luego estallaron. 491 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 ¿Paracaídas? 492 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Acabo de decir que estallaron. 493 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 No señor. No hubo. 494 00:44:22,496 --> 00:44:25,582 Cola 230087. Shack Rat. 495 00:44:28,001 --> 00:44:29,002 Sin registro. 496 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Cola 23237. Slightly Dangerous. 497 00:44:35,634 --> 00:44:37,052 La tripulación de Thompson. 498 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 Sin registro. 499 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Cola 23433. Leona. 500 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Sin registro. 501 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 Querida Jean, 502 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Querida Jean, 503 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 Esto ya lo sabes, pero tu esposo es el mejor amigo que tengo. 504 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 También era el mejor navegante que haya conocido, 505 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 aunque siempre fue muy humilde como para aceptarlo. 506 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 Se requiere un valor especial para mantenerse modesto 507 00:46:05,390 --> 00:46:08,602 al estar rodeado de fanfarrones pretenciosos presumidos, 508 00:46:08,602 --> 00:46:10,729 pero así era Croz. 509 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 Desearía en verdad que él estuviera aquí sentado y no yo... 510 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 y que nadie tuviera que escribirte esta carta. 511 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 EN EL SIGUIENTE EPISODIO DE MASTERS OF THE AIR 512 00:46:59,862 --> 00:47:01,780 Hubo una misión en Münster. 513 00:47:01,780 --> 00:47:02,906 Fue dura. 514 00:47:03,407 --> 00:47:05,450 Tres misiones en sus primeros tres días. 515 00:47:05,450 --> 00:47:07,327 Murieron 120 hombres en una tarde. 516 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 Y no fui uno de ellos. 517 00:47:10,372 --> 00:47:13,083 No creo que este ambiente me ayude. 518 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 Me gustaría volver a la base. 519 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 Esta guerra... 520 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Los humanos no deberían comportarse así. 521 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Si ve personas que son perseguidas, subyugadas, 522 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 debe hacer algo. 523 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 Bubbles, murió la semana pasada. Fue mi culpa. 524 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 No lloras por ello. 525 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 Vuelves a tu avión y acabas la maldita misión. 526 00:47:40,861 --> 00:47:41,862 ¡Amerikaner! 527 00:47:43,739 --> 00:47:44,781 ¿Amerikaner?