1
00:00:12,638 --> 00:00:14,890
El Stalag Luft III
era de la Fuerza Aérea Alemana.
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,350
STALAG LUFT III - SAGAN, ALEMANIA
MARZO DE 1944
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,644
Como teníamos a sus pilotos
en nuestros campos,
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
trataban con cierta humanidad
a los nuestros.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,524
Era frío y miserable.
6
00:00:23,607 --> 00:00:27,152
Su dieta consistía
de patatas y nabos todo el año.
7
00:00:27,236 --> 00:00:31,114
Pero tenían acceso a higiene,
servicios, libros, música.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,826
Solo querían noticias
del frente que les dieran esperanza
9
00:00:34,910 --> 00:00:38,330
de que algún día cercano volverían a casa.
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
Gracias.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,542
¿Quieres ayuda?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,252
No me negaría.
13
00:00:44,837 --> 00:00:46,004
¿Sabes si llegó el correo?
14
00:00:46,088 --> 00:00:47,089
No.
15
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
¿Otro atraso?
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
La guerra.
17
00:00:52,386 --> 00:00:55,180
La Cruz Roja tiene problemas
para traer el correo al campo.
18
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
Ven, gatita.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,685
Va hacia ti, Hammy.
20
00:00:59,768 --> 00:01:02,104
Ven, gatita.
21
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
Sí, la veo.
22
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
Ven acá.
23
00:01:10,946 --> 00:01:11,947
Vamos.
24
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
Eso es.
25
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
¿Compartimos agua?
26
00:01:25,419 --> 00:01:26,962
¿De qué dijiste que era la sopa?
27
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
No lo dijo.
28
00:01:32,092 --> 00:01:33,135
¿Conejo?
29
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
Sí, claro.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,932
Tenemos muchos conejos callejeros
corriendo bajo la cabaña.
31
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
Usa una cubeta.
32
00:01:45,272 --> 00:01:48,400
Intenta mantenerlo dentro, Benny.
Es proteína.
33
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
Es lo que tendremos hasta que lleguen
las parcelas de la Cruz Roja.
34
00:01:53,280 --> 00:01:54,698
Démonos prisa, muchachos.
35
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
Casi es hora de las noticias.
36
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Las fuerzas británicas, indias y gurkhas
37
00:02:02,414 --> 00:02:04,625
luchan contra los japoneses en Birmania
38
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
y se unieron a las fuerzas
del mayor general Orde Wingate…
39
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Expedición Chindit
detrás de las líneas enemigas.
40
00:02:10,255 --> 00:02:13,717
En Italia, las fuerzas británicas
fueron expulsadas de Montecassino,
41
00:02:13,800 --> 00:02:16,637
mientras que los Aliados
siguen estancados en Anzio.
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,305
- ¿Qué pasa?
- En el Frente Oriental…
43
00:02:18,388 --> 00:02:19,681
No es bueno.
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
Llegó un superior.
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,566
Los británicos intentaron
otro ataque en Montecassino.
46
00:02:30,526 --> 00:02:31,610
No salió bien.
47
00:02:31,693 --> 00:02:34,821
Y los Krauts enviaron nueve o diez
divisiones a Anzio.
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Pásenla.
49
00:02:37,115 --> 00:02:39,326
Queremos que las expectativas
sean realistas.
50
00:02:40,285 --> 00:02:41,328
Amigos, escucharon.
51
00:02:41,411 --> 00:02:42,621
Appell sorpresa.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Rápido. Dense prisa. Guarden todo.
53
00:02:47,835 --> 00:02:49,586
Vamos, amigos. De prisa.
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,381
¡Vamos!
55
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
Solomon.
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Es un nombre judío, ¿verdad?
57
00:03:04,893 --> 00:03:06,353
Vamos.
58
00:04:14,546 --> 00:04:16,089
¡Encontramos algo!
59
00:04:22,095 --> 00:04:23,263
Carajo.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
No encontraron el audífono.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,272
Pues gracias a Dios
por los pequeños milagros.
62
00:06:36,563 --> 00:06:39,024
BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
63
00:06:58,335 --> 00:07:03,298
SÉPTIMA PARTE
64
00:07:12,099 --> 00:07:16,770
Todos comprendimos al inicio de 1944
que la invasión de Europa era inminente.
65
00:07:17,896 --> 00:07:20,691
El 100° Grupo de Bombarderos
representaría su papel.
66
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Sí, señor.
67
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
Más misiones en Alemania
significaban más pérdidas.
68
00:07:25,112 --> 00:07:27,739
Más pérdidas significaban más reemplazos.
69
00:07:27,823 --> 00:07:28,824
¡Novato!
70
00:07:28,907 --> 00:07:32,578
Quiero ver a los alistados a mi derecha
y a los oficiales a mi izquierda.
71
00:07:32,661 --> 00:07:34,121
Tranquilo, lo cambiaremos.
72
00:07:34,204 --> 00:07:36,164
- Vista al frente.
- Alistados a mi derecha
73
00:07:36,248 --> 00:07:38,750
- y oficiales a mi izquierda.
- Son niños.
74
00:07:38,834 --> 00:07:41,545
- Debe ser broma.
- Oye, novato.
75
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
Delaney. Albert.
76
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
Fuller.
77
00:07:46,717 --> 00:07:49,636
Como muchos habíamos perdido
al menos a un amigo cercano,
78
00:07:50,304 --> 00:07:52,931
muchos ya no querían conocer
a los novatos.
79
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
No esperábamos que vivieran
por mucho tiempo.
80
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Pero alguien debía enseñarles las bases.
81
00:08:02,024 --> 00:08:03,025
Buen día, caballeros.
82
00:08:04,776 --> 00:08:07,863
Soy el capitán Robert Rosenthal.
Soy piloto del 418°.
83
00:08:07,946 --> 00:08:09,740
Es bueno tenerlos aquí.
84
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Almorzamos en la tarde.
85
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
¿Qué les parece si regreso?
Los llevaré al comedor.
86
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
Bienvenidos al 100°.
87
00:08:16,538 --> 00:08:17,873
Gracias, señor.
88
00:08:18,832 --> 00:08:23,337
A veces, sucedía algo
que enloquecía a toda la base.
89
00:08:23,420 --> 00:08:24,421
¡Miren quiénes son!
90
00:08:24,505 --> 00:08:25,923
Pensábamos que Quinn y Bailey
91
00:08:26,006 --> 00:08:28,592
estaban entre las víctimas de Regensburg,
92
00:08:28,675 --> 00:08:31,011
pero gracias
a las Resistencias francesas y belgas
93
00:08:31,094 --> 00:08:33,554
- volvieron a Thorpe Abbotts.
- ¡Quinn y Bailey!
94
00:08:33,639 --> 00:08:36,892
Nada nos daba más esperanza que el regreso
de quienes creíamos perdidos.
95
00:08:36,975 --> 00:08:38,184
Se ven bien, caballeros.
96
00:08:38,268 --> 00:08:41,313
Para su suerte, existía una regla
de que a los pilotos derribados
97
00:08:41,395 --> 00:08:44,775
que escapaban de la Europa ocupada,
no se le permitía volar más misiones.
98
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Porque si un piloto era derribado de nuevo
99
00:08:47,319 --> 00:08:50,572
y si era capturado y torturado
por la Gestapo, sabía demasiado
100
00:08:50,656 --> 00:08:51,949
sobre las rutas de escape
101
00:08:52,032 --> 00:08:54,785
y los franceses y belgas
que los habían ayudado.
102
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Los suertudos habían ganado
un boleto a casa.
103
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Buen vuelo, amigos.
104
00:09:01,250 --> 00:09:03,585
- ¡Lleguen seguros a casa!
- ¡Nos vemos luego!
105
00:09:07,381 --> 00:09:09,341
No, ya no. Porque así fue.
106
00:09:12,594 --> 00:09:14,054
Otro whiskey, Gordon.
107
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
- A mi cuenta.
- Sí, señor.
108
00:09:15,722 --> 00:09:17,349
No importa. ¿Y tú?
109
00:09:17,432 --> 00:09:20,143
¿Pedirás ir a Florida? ¿Texas?
110
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Ya estuve en Texas antes de venir.
111
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
Entrenar pilotos en Florida suena mejor.
112
00:09:27,693 --> 00:09:30,779
Además, será bueno que les muestres
113
00:09:30,863 --> 00:09:33,740
a los nuevos
que pueden lograrse las 25 misiones.
114
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
Sí. Hace mucho que nadie las logra.
115
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Dave Miner y sus muchachos
tienen 24 misiones.
116
00:09:40,455 --> 00:09:43,542
Lo que daría por entrenar pilotos con sol
117
00:09:43,625 --> 00:09:45,419
después de un año en esta sopa de niebla.
118
00:09:47,504 --> 00:09:49,173
Llegará tu momento, Croz.
119
00:09:50,507 --> 00:09:52,843
Es el problema
de que me enviaran a Operaciones.
120
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
Rara vez tienes oportunidad de volar.
121
00:09:55,512 --> 00:09:56,930
Escuché que fue el único piloto
122
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
que volvió de Bremen de las 18 naves.
123
00:09:59,183 --> 00:10:01,226
Debe ser el hombre
con más suerte aquí, ¿no?
124
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Fue en Münster.
125
00:10:03,604 --> 00:10:04,855
Y fueron 13 aviones.
126
00:10:05,898 --> 00:10:07,733
Y la suerte no tuvo nada que ver.
127
00:10:09,193 --> 00:10:11,612
- Eres Malooly, ¿cierto?
- Sí, señor.
128
00:10:11,695 --> 00:10:14,907
Rosie es el mejor piloto de B-17
que haya visto. De todos.
129
00:10:15,908 --> 00:10:20,287
Reza porque seas la mitad de bueno que él
para que llegues a las 25 misiones.
130
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
Mierda.
131
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Hagámoslo.
132
00:10:23,916 --> 00:10:25,209
Fondo, muchachos.
133
00:10:25,292 --> 00:10:27,002
- Descansen. Fondo.
- Buenas noches.
134
00:10:27,085 --> 00:10:28,712
No, tranquilo. No irás.
135
00:10:29,505 --> 00:10:31,381
Tu tripulación descansará.
136
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
Cuando era niño,
construí una radio de galena.
137
00:10:45,812 --> 00:10:47,940
Pensaba intentarlo aquí.
138
00:10:48,023 --> 00:10:51,527
No será tan buena como la anterior,
pero servirá.
139
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
Cable de cobre, grafito, seguro metálico.
140
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
¿Crees que puedas conseguirlos?
141
00:10:57,449 --> 00:11:00,160
Mi pequeño Kriegie Marconi.
142
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
Veré qué puedo conseguir.
143
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
¿Un ataque diurno tan al Este?
144
00:11:07,417 --> 00:11:09,253
¡Entren a las barracas!
145
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
¡Entren a las barracas ahora!
146
00:11:24,476 --> 00:11:28,188
- Tiene que ser Berlín, ¿no?
- Es difícil ubicar el fuego antiaéreo.
147
00:11:28,272 --> 00:11:31,066
Parece que medio Berlín
dispara artillería antiaérea.
148
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
Ahí está. Eso sonó bien.
149
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Es Berlín o sus alrededores.
150
00:11:37,656 --> 00:11:38,740
¿Escucharon?
151
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Es Berlín.
152
00:11:43,036 --> 00:11:46,206
Que tengas un lunes de mierda, Adolf.
153
00:11:46,290 --> 00:11:49,168
- ¿Creen que el 100° esté con ellos?
- Tienen que.
154
00:11:49,251 --> 00:11:50,752
Debe estar feo en el cielo.
155
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
Primer ataque diurno en la capital.
156
00:11:55,507 --> 00:11:56,717
¿Qué carajos fue eso?
157
00:11:57,759 --> 00:11:59,970
- Eso pasó muy cerca.
- ¡Ayuda!
158
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Vamos.
159
00:12:01,138 --> 00:12:02,306
¡Necesitamos un doctor!
160
00:12:03,098 --> 00:12:04,892
Abran las puertas. ¡Ábranlas!
161
00:12:04,975 --> 00:12:06,977
- ¡Vuelvan adentro ahora!
- ¿Qué pasó?
162
00:12:07,060 --> 00:12:08,395
¡Le dispararon a Harry!
163
00:12:08,478 --> 00:12:10,898
- ¿Le dispararon?
- Estaba fuera de su bloque.
164
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
- ¿Dónde está Glemnitz?
- No tenían motivos.
165
00:12:13,233 --> 00:12:14,610
- ¡Trae a Glemnitz!
- ¡Adentro!
166
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
- ¡Glemnitz!
- ¡Se desangra!
167
00:12:16,028 --> 00:12:17,446
Necesitamos un doctor.
168
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
¡Dije adentro!
169
00:12:20,490 --> 00:12:22,367
¡Vuelvan adentro! ¡Ahora!
170
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
¡Oigan! ¡Agarren a ese perro!
171
00:12:27,831 --> 00:12:30,709
¡Llamen al perro! ¡Quítenselo!
172
00:12:30,792 --> 00:12:31,919
¡Vuelvan adentro!
173
00:12:34,087 --> 00:12:36,423
Harry estaba en el bloque.
¿Por qué le dispararon?
174
00:12:36,507 --> 00:12:38,133
Llévenlo al hospital, rápido.
175
00:12:38,634 --> 00:12:40,552
- ¡Rápido!
- Acompáñenme.
176
00:12:44,598 --> 00:12:46,975
- ¡Ahora! ¡Vuelvan adentro!
- ¡Oye! ¡Entra!
177
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Vuelvan adentro, ahora.
178
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
Estos desgraciados
nos matarán uno por uno, Buck.
179
00:12:55,901 --> 00:12:57,611
¡Que se metan!
180
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
- Los mismos de antes…
- Sí.
181
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
…según el teniente.
182
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
- Gíralo.
- Bien.
183
00:13:06,578 --> 00:13:09,122
Las misiones se acumulaban
y se hacían más peligrosas,
184
00:13:09,206 --> 00:13:12,292
parecía que la maldita luz roja
de las misiones nunca se apagaba.
185
00:13:13,335 --> 00:13:14,878
Siempre estábamos nerviosos.
186
00:13:15,796 --> 00:13:17,714
Luego nos dijeron que atacaríamos Berlín.
187
00:13:18,882 --> 00:13:21,510
Todos en la base contenían el aliento
mientras esperábamos
188
00:13:21,593 --> 00:13:24,054
para saber cuántas vidas
nos costaría la misión.
189
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
¡Ahí! ¡Los veo!
190
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
Uno, dos, tres.
191
00:13:34,356 --> 00:13:37,442
Cuatro, cinco.
192
00:13:38,402 --> 00:13:40,779
Seis, siete.
193
00:13:41,363 --> 00:13:44,908
Ocho, nueve, diez.
194
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Once.
195
00:13:48,662 --> 00:13:53,584
Doce, 13, 14,
196
00:13:53,667 --> 00:13:56,670
quince, 16.
197
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Carajo.
198
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
Derribaron a 15.
199
00:14:07,890 --> 00:14:09,099
Sí.
200
00:14:12,686 --> 00:14:13,770
¡Quítate!
201
00:14:19,568 --> 00:14:20,694
Mierda.
202
00:14:21,570 --> 00:14:22,571
¡De prisa!
203
00:14:24,281 --> 00:14:25,282
¡Sáquenlos!
204
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
Necesito a alguien aquí con la morfina.
205
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
Cuidado. Traigan el chaleco con arnés.
206
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Tranquilo.
207
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
¡Revisen las alas!
208
00:14:49,014 --> 00:14:50,557
Denle prioridad a los más heridos.
209
00:14:51,808 --> 00:14:54,895
¡Prepárense para el que viene!
¡Lleven a un equipo!
210
00:14:56,522 --> 00:14:59,149
¡Necesitamos otra camilla! ¡Muévanlo!
211
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
¡Heridos a bordo!
212
00:15:02,361 --> 00:15:03,612
Vamos, de prisa.
213
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
Tranquilo. ¿Sí?
214
00:15:06,490 --> 00:15:08,534
Estarás bien. Te cuidaremos, ¿sí?
215
00:15:08,617 --> 00:15:11,453
- Estarás bien.
- Diles que traigan otros tres.
216
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
Lemmons,
¿pudieron ver dentro de la cabina?
217
00:15:13,622 --> 00:15:15,082
¡Necesito a un doctor, ahora!
218
00:15:23,882 --> 00:15:26,426
¡Sostenle las piernas! ¡Vamos!
219
00:15:27,970 --> 00:15:29,346
Estarás bien. Te tenemos.
220
00:15:29,429 --> 00:15:30,931
Tranquilo. Eso es.
221
00:15:31,014 --> 00:15:32,349
Tenemos que calmarlo.
222
00:15:32,432 --> 00:15:35,352
Vamos a sacarlo de aquí. Uno, dos, tres.
223
00:15:37,521 --> 00:15:41,024
El 6 de marzo de 1944
fue conocido como el Lunes Negro
224
00:15:41,817 --> 00:15:44,194
por la cantidad de hombres
que perdimos ese día.
225
00:15:44,611 --> 00:15:46,822
Ciento cincuenta de ellos fueron del 100°.
226
00:15:51,702 --> 00:15:53,787
Les dieron directo en la cabina.
227
00:15:54,538 --> 00:15:56,707
Miner y Kinsella
debieron morir al instante.
228
00:15:57,749 --> 00:15:59,918
Por su bien espero que así fuera.
229
00:16:01,253 --> 00:16:03,130
Su avión perdió el control.
230
00:16:03,755 --> 00:16:06,842
Se elevó y se dirigió al elemento alto.
231
00:16:07,718 --> 00:16:10,721
Harrison tuvo que efectuar maniobras
para evitar el impacto.
232
00:16:11,889 --> 00:16:15,058
Luego cayó en picada.
233
00:16:15,142 --> 00:16:16,810
En su misión 25.
234
00:16:17,603 --> 00:16:22,357
Los hijos de puta atacaron
a los que iban en paracaídas, uno por uno.
235
00:16:24,484 --> 00:16:25,694
Los mataron a todos…
236
00:16:27,362 --> 00:16:28,780
a cada uno de ellos.
237
00:16:33,160 --> 00:16:35,287
Como cada vez nuestras tropas
eran más jóvenes,
238
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
las bajas aumentaban
y la moral en la base se desplomaba.
239
00:16:40,792 --> 00:16:43,420
Todos necesitábamos
distraernos de la guerra.
240
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
Decidí llamar a Sandra.
241
00:16:49,968 --> 00:16:53,263
Me decía que solo quería a alguien
para beber y reír,
242
00:16:53,347 --> 00:16:55,432
pero la llamé una segunda vez.
243
00:16:56,850 --> 00:16:57,935
Y una tercera.
244
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Aquí tienes.
245
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
¿Sirve?
246
00:18:30,944 --> 00:18:32,237
Es perfecto.
247
00:18:35,365 --> 00:18:36,992
¡El correo!
248
00:18:40,120 --> 00:18:42,039
Bueno. ¿Murphy?
249
00:18:42,122 --> 00:18:44,041
- Por fin.
- Murphy.
250
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
Hamilton.
251
00:18:46,627 --> 00:18:47,669
Gracias.
252
00:18:47,753 --> 00:18:49,254
Y Cleven.
253
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
- Gracias.
- Es todo, amigos.
254
00:18:51,798 --> 00:18:53,091
Tal vez la próxima.
255
00:18:53,175 --> 00:18:54,343
¡El correo!
256
00:18:55,886 --> 00:18:57,429
Es de mi mamá.
257
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
¿De quién es, Buck?
258
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
- Marge.
- Marge.
259
00:19:07,523 --> 00:19:10,609
En la última carta antes de Bremen
le hice la pregunta.
260
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
¿En serio?
261
00:19:18,283 --> 00:19:19,326
Dijo que sí.
262
00:19:23,038 --> 00:19:24,039
¿Y?
263
00:19:25,165 --> 00:19:26,166
Es genial.
264
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Felicidades.
265
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Pensaba que fueras mi padrino de bodas.
266
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
Voy a ser tu padrino de bodas.
267
00:19:58,532 --> 00:20:01,785
7 DE MARZO DE 1944
268
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Querida Sra. Hall
269
00:20:02,953 --> 00:20:04,872
Desconocemos el paradero de su hijo,
270
00:20:04,955 --> 00:20:07,749
pero le escribo
para que sepa que era mi amigo.
271
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
¿Sigue escribiendo?
272
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Aún le faltan algunas cartas, señor.
273
00:20:25,809 --> 00:20:28,979
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy bien.
274
00:20:33,192 --> 00:20:34,359
La misión de mañana.
275
00:20:35,944 --> 00:20:37,529
¿Berlín de nuevo?
276
00:20:43,827 --> 00:20:46,997
Jack, es la misma ruta.
Es igual a la de ayer.
277
00:20:50,125 --> 00:20:52,085
No les importa
si nos matan a todos, ¿verdad?
278
00:21:17,110 --> 00:21:18,487
Muy bien.
279
00:21:19,154 --> 00:21:20,197
De acuerdo.
280
00:21:45,222 --> 00:21:47,891
- Carajo.
- ¿Los Yankees cambiaron a DiMaggio?
281
00:21:48,475 --> 00:21:50,018
No funciona.
282
00:21:53,313 --> 00:21:54,398
Tomemos un poco de aire.
283
00:21:54,898 --> 00:21:56,233
Cuando el clima mejore,
284
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
¿qué dices si tú y yo
ejecutamos nuestro plan?
285
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
¿No estás poniendo atención?
286
00:22:02,406 --> 00:22:04,658
Las probabilidades
de salir de aquí enteros son…
287
00:22:04,741 --> 00:22:06,702
¿Treinta a una, 40 a 1, 50 a 1?
288
00:22:07,286 --> 00:22:08,996
- Bien.
- Aún no tengo un plan,
289
00:22:09,079 --> 00:22:11,623
pero encontraré uno.
290
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
Sería bueno que tu plan
tenga mejores probabilidades.
291
00:22:15,002 --> 00:22:16,753
¿Cuando lo tenga vendrás conmigo?
292
00:22:17,421 --> 00:22:19,548
Mi plan es volver a casa con Marge entero.
293
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Pues morirás aquí.
294
00:22:22,384 --> 00:22:23,427
Entero.
295
00:22:24,636 --> 00:22:25,637
Por enfermedad…
296
00:22:28,599 --> 00:22:30,517
o por caminar muy cerca de la puta reja.
297
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
¿No quieres comer algo que no sean papas?
298
00:22:36,315 --> 00:22:39,109
Porque podemos esperar aquí,
haciendo nada.
299
00:22:41,236 --> 00:22:42,404
¿Es lo que quieres hacer?
300
00:22:43,572 --> 00:22:45,908
No. Estoy tan harto de este lugar como tú.
301
00:22:56,793 --> 00:22:59,671
8 DE MARZO DE 1944
302
00:23:11,058 --> 00:23:12,809
¡Atención!
303
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Tomen asiento.
304
00:23:23,862 --> 00:23:27,366
Para los que no lo sepan,
soy el coronel Bennett,
305
00:23:27,449 --> 00:23:29,493
el oficial al mando del escuadrón 349°.
306
00:23:30,577 --> 00:23:33,372
Debido al viaje matutino a Londres
del coronel Harding,
307
00:23:33,455 --> 00:23:37,376
me asignaron el comando temporal
de todo el 100° Grupo de Bombarderos.
308
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
El objetivo de hoy…
309
00:23:43,048 --> 00:23:44,258
es Berlín,
310
00:23:45,133 --> 00:23:47,553
específicamente
la fábrica de rodamientos de Erkner.
311
00:23:47,636 --> 00:23:49,763
Dios. Es la misma ruta del lunes.
312
00:23:53,058 --> 00:23:54,309
¿Quién dijo eso?
313
00:23:56,186 --> 00:23:58,272
Mayor Shoens, tiene razón.
314
00:23:59,648 --> 00:24:03,819
No soy un hombre que ordene a otro
ir en una misión que yo no volaría,
315
00:24:05,112 --> 00:24:07,531
por lo que seré el piloto comandante
del ala entera.
316
00:24:10,784 --> 00:24:11,785
¿Mayor Bowman?
317
00:24:19,501 --> 00:24:24,214
Su punto medio de impacto será aquí,
en el corazón de Berlín.
318
00:24:35,517 --> 00:24:37,978
Solo nos quedaban 15 aviones para volar.
319
00:24:38,770 --> 00:24:41,648
Los mismos que los alemanes
habían derribado dos días antes.
320
00:24:43,025 --> 00:24:44,693
No debes ser matemático para saber
321
00:24:44,776 --> 00:24:47,446
que las probabilidades
de que Rosie regresara
322
00:24:47,529 --> 00:24:48,906
de su misión 25 eran muy bajas.
323
00:24:49,698 --> 00:24:50,991
¿Algo que deba saber, Ken?
324
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Es una A1, señor.
325
00:24:53,493 --> 00:24:55,829
Y sé que me la devolverá
en las mismas condiciones.
326
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
Muchachos, reúnanse.
327
00:25:12,387 --> 00:25:13,555
Saben qué hacer.
328
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Preocúpense de las armas
y yo me encargo del avión.
329
00:25:18,560 --> 00:25:20,270
- ¿Bien?
- Sí, señor.
330
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Vamos a Berlín.
331
00:25:48,715 --> 00:25:52,010
Ruega por nosotros los pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
332
00:25:52,094 --> 00:25:53,679
Santa María, llena eres de gracia.
333
00:25:55,180 --> 00:25:57,432
Las probabilidades
de vencer a la Luftwaffe
334
00:25:57,516 --> 00:26:01,019
aumentaron con la introducción
de los P-51 Mustang.
335
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Era, sin lugar a dudas,
el mejor caza de la guerra.
336
00:26:08,318 --> 00:26:10,654
Escoltados por los Mustang
durante toda la misión,
337
00:26:11,405 --> 00:26:13,907
las probabilidades
se inclinaban a nuestro favor.
338
00:26:29,047 --> 00:26:31,383
Hay demasiados cazas a las 2:00 a nivel.
339
00:26:31,466 --> 00:26:34,136
- ¿Son aliados?
- No lo sé.
340
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
¿Alguien puede identificar
a esos cazas? Cambio.
341
00:26:40,017 --> 00:26:42,603
¡Son Krauts!
342
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
No puedo alcanzarlos. ¡Destruyen al 45°!
343
00:26:51,945 --> 00:26:54,865
Recibido.
Veo P-51 en camino para ayudarnos.
344
00:26:59,369 --> 00:27:00,454
Esfera a piloto.
345
00:27:00,537 --> 00:27:03,415
Veo bengalas verdes en la nave
del coronel Bennett. Cambio.
346
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
Navegante a piloto. Estamos sobre Berlín.
347
00:27:08,629 --> 00:27:10,380
Perdimos el giro para el punto inicial.
348
00:27:10,464 --> 00:27:12,841
Recibido, navegante.
¿Cuál es la dirección? Cambio.
349
00:27:12,925 --> 00:27:16,553
La dirección debe ser 253. Repito, 253.
350
00:27:16,637 --> 00:27:19,223
Recibido. Dirección a 253. Cambio.
351
00:27:19,306 --> 00:27:22,434
Estén atentos a los cazas enemigos,
saben a dónde nos dirigimos.
352
00:27:22,518 --> 00:27:25,938
Registra que el ala del 45°,
perdió el giro para el punto inicial.
353
00:27:26,021 --> 00:27:29,149
Estamos bajo el mando de Bennett,
giramos con él al objetivo. Cambio.
354
00:27:29,233 --> 00:27:30,234
Copiado.
355
00:27:37,866 --> 00:27:40,536
Bombardero a piloto, cazas a las 11:00.
356
00:27:41,245 --> 00:27:44,122
Recibido. Los P-51 van en camino.
357
00:27:44,706 --> 00:27:45,958
Prepárense, muchachos.
358
00:27:56,760 --> 00:27:58,971
Nuestros cazas nos abrirán el camino.
359
00:28:13,694 --> 00:28:15,445
Treinta segundos para el objetivo.
360
00:28:15,529 --> 00:28:16,530
Recibido.
361
00:28:16,613 --> 00:28:18,657
Bombardero.
¿Listo para arrojar las bombas?
362
00:28:18,740 --> 00:28:20,242
Bombardero a piloto, listo.
363
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
De acuerdo. La nave es tuya.
364
00:28:22,327 --> 00:28:24,079
Copiado. Mi nave.
365
00:28:28,000 --> 00:28:29,501
Fuera bombas.
366
00:29:01,742 --> 00:29:03,619
¡Ahí! ¡Este por el Sureste!
367
00:29:04,161 --> 00:29:05,370
¡Catorce! ¡Perdimos uno!
368
00:29:05,454 --> 00:29:06,997
¿Alguien sabe quién fue?
369
00:29:07,080 --> 00:29:08,582
¿Ven a Rosie?
370
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
¿Qué dices, Pappy?
371
00:29:13,128 --> 00:29:15,589
Lo lograste, Rosie. Lo logramos.
372
00:29:15,672 --> 00:29:17,925
Veinticinco. Nos vamos a casa.
373
00:29:35,400 --> 00:29:36,401
¡Hijo de perra!
374
00:29:39,238 --> 00:29:41,240
Última oportunidad para rozar la torre.
375
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
¡Rosie! ¡Sí!
376
00:29:43,867 --> 00:29:44,868
¡Vamos!
377
00:29:45,536 --> 00:29:47,829
- ¡Ahí viene!
- ¡Va a rozarnos!
378
00:29:51,959 --> 00:29:53,085
¡Hijo de puta!
379
00:29:53,585 --> 00:29:55,587
¡Qué locura!
380
00:29:56,672 --> 00:29:57,965
¡Sí!
381
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
¡Sí! ¡Rosie!
382
00:30:12,479 --> 00:30:16,191
¡Rosie!
383
00:30:30,205 --> 00:30:31,748
Y entonces le dije…
384
00:30:31,832 --> 00:30:33,500
- Le dije: "Oye, Betty…".
- Ahí va.
385
00:30:33,584 --> 00:30:35,878
"Deberías pintar los techos
de tu color favorito,
386
00:30:35,961 --> 00:30:38,380
porque es lo único que verás
cuando vuelva a casa".
387
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
¿Qué te dijo?
388
00:30:40,174 --> 00:30:43,302
Pues no dijo nada, porque su madre
estaba en la llamada también.
389
00:30:45,554 --> 00:30:46,930
Iré por otro trago.
390
00:30:49,933 --> 00:30:51,560
Jack, ¿por qué estás tan triste?
391
00:30:52,978 --> 00:30:54,521
¿Nos vas a extrañar demasiado?
392
00:30:56,982 --> 00:30:57,983
Jack, ¿estás bien?
393
00:31:00,194 --> 00:31:02,571
Los superiores
aumentaron la liberación de servicio
394
00:31:02,654 --> 00:31:03,906
de 25 a 30 misiones.
395
00:31:04,698 --> 00:31:06,116
- ¿Es en serio?
- ¿Qué?
396
00:31:08,952 --> 00:31:11,663
Solo para los reemplazos
que llegan la próxima semana.
397
00:31:12,372 --> 00:31:14,333
Las demás tripulaciones deberán hacer 28.
398
00:31:15,209 --> 00:31:17,252
Tú y tu tripulación están exentos, Rosie.
399
00:31:17,336 --> 00:31:18,504
¿Veintiocho?
400
00:31:19,505 --> 00:31:23,717
Mierda, Jack. Son, ¿qué?
¿Diez misiones más para nosotros?
401
00:31:24,635 --> 00:31:26,637
Ocho más para Helmick en lugar de cinco.
402
00:31:33,727 --> 00:31:36,230
Bueno, felicidades, Rosie.
403
00:31:38,565 --> 00:31:40,943
Al menos tú sobrevivirás
a esta maldita guerra.
404
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
¿Que cambien las reglas a medio juego?
405
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Es una mierda, Jack.
406
00:31:49,117 --> 00:31:53,664
Ellos quieren que muramos volando
y a nadie le importa.
407
00:31:54,998 --> 00:31:55,999
¡A nadie!
408
00:31:58,627 --> 00:32:00,921
¿Alguien sabía sobre esto?
409
00:32:03,131 --> 00:32:04,341
No, es…
410
00:32:05,259 --> 00:32:06,552
Me alegra verte de nuevo.
411
00:32:07,261 --> 00:32:08,262
Igual.
412
00:32:09,263 --> 00:32:10,305
Mucho trabajo.
413
00:32:10,389 --> 00:32:12,182
Sí, tienes demasiado.
414
00:32:13,809 --> 00:32:16,645
- Hablaba de ti.
- Sí, también he estado ocupada.
415
00:32:18,522 --> 00:32:23,193
Estas últimas semanas,
te he extrañado demasiado.
416
00:32:25,779 --> 00:32:28,156
Solo quiero saber en dónde has estado.
417
00:32:31,493 --> 00:32:33,078
¿Quieres saber dónde estuve?
418
00:32:34,288 --> 00:32:38,417
¿O prefieres saber
en dónde estaré en 20 minutos?
419
00:32:43,297 --> 00:32:44,298
¿En veinte minutos?
420
00:33:07,196 --> 00:33:08,280
Seis de diamantes.
421
00:33:08,906 --> 00:33:09,907
Reina de diamantes.
422
00:33:10,699 --> 00:33:11,700
Diez de diamantes.
423
00:33:12,326 --> 00:33:14,119
El muerto tiene un dos de diamantes.
424
00:33:16,622 --> 00:33:17,623
¿Buck?
425
00:33:18,790 --> 00:33:21,043
Un… ocho de tréboles.
426
00:33:22,419 --> 00:33:23,670
Diez de tréboles.
427
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
¿Crank?
428
00:33:28,383 --> 00:33:29,384
La conducción.
429
00:33:30,177 --> 00:33:34,681
Tal vez tenía residuos de pegamento
o aceite, suciedad o algo
430
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
que interfería con la corriente.
431
00:33:55,911 --> 00:33:56,912
Creo…
432
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
Sí, escucho algo.
433
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Es alemán.
434
00:34:07,422 --> 00:34:08,507
Es música.
435
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Esperen.
436
00:34:16,556 --> 00:34:19,016
Sí, es la BBC.
437
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Traigan el papel.
438
00:34:23,688 --> 00:34:26,440
Los soviéticos han alejado
al mariscal Manstein casi 80 km…
439
00:34:26,525 --> 00:34:29,360
Ayer, Berlín sufrió
el peor bombardeo de la guerra.
440
00:34:29,945 --> 00:34:30,946
Escuchen esto:
441
00:34:31,029 --> 00:34:34,116
Los rusos del tío Joe capturaron
una cabeza de puente
442
00:34:34,199 --> 00:34:35,993
en un lugar llamado Mogilev Podolsky,
443
00:34:36,076 --> 00:34:37,744
dividieron al ejército Kraut en dos.
444
00:34:48,045 --> 00:34:51,592
Los ataques repetidos sobre Berlín
devastaron al 100°.
445
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Se hacía claro
446
00:34:53,844 --> 00:34:57,181
que ya no solo bastaba con arrojar bombas
sobre nuestros objetivos.
447
00:34:57,681 --> 00:35:00,934
Debíamos destruir por completo
a la Luftwaffe.
448
00:35:01,602 --> 00:35:03,604
AMBULANCIA
449
00:35:08,650 --> 00:35:11,570
Mi amigo Rosie lo comprendía muy bien.
450
00:35:12,404 --> 00:35:14,740
Pero había completado sus 25 misiones.
451
00:35:17,618 --> 00:35:19,453
Había cumplido con su deber.
452
00:35:19,536 --> 00:35:21,914
Y ahora podía irse a casa.
453
00:35:35,761 --> 00:35:40,057
24 DE MARZO DE 1944
454
00:35:42,059 --> 00:35:43,393
Dios.
455
00:35:46,146 --> 00:35:47,356
¿A dónde demonios van?
456
00:35:59,952 --> 00:36:01,578
Tengo noticias, muchachos.
457
00:36:02,079 --> 00:36:05,582
Los británicos del Campo Norte
excavaron tres túneles.
458
00:36:05,666 --> 00:36:09,002
¿Tres? Santo Dios. ¿Cómo?
459
00:36:09,086 --> 00:36:10,838
Excavaron durante un año.
460
00:36:11,964 --> 00:36:14,883
A nueve metros para que los sismógrafos
no los detectaran.
461
00:36:16,093 --> 00:36:18,011
Setenta, tal vez 80 hombres escaparon.
462
00:36:18,095 --> 00:36:19,137
¿Ochenta?
463
00:36:19,721 --> 00:36:21,682
Nunca había pasado algo como eso.
464
00:36:21,765 --> 00:36:24,685
El coronel cree
que habrá represalias graves
465
00:36:24,768 --> 00:36:28,146
cuando más superiores
de la SS y la Gestapo descubran
466
00:36:28,230 --> 00:36:30,566
la magnitud del escape.
467
00:36:35,946 --> 00:36:36,947
Tienes razón.
468
00:36:37,030 --> 00:36:39,449
Debimos huir
cuando cazaban a los británicos.
469
00:36:39,533 --> 00:36:43,495
Tal vez, pero creo que tú tenías razón.
Es mejor jugar a la segura.
470
00:36:43,579 --> 00:36:45,581
¿Para qué carajo quiero regresar a casa?
471
00:36:45,664 --> 00:36:48,959
Los muchachos reciben cartas.
Tú recibes cartas.
472
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
Para recibir cartas,
necesitas que alguien te escriba.
473
00:36:55,674 --> 00:36:57,551
Creo que nunca hice las cosas bien.
474
00:37:00,220 --> 00:37:01,763
Es la voz de este lugar.
475
00:37:02,514 --> 00:37:03,599
Estás cansado.
476
00:37:03,682 --> 00:37:04,683
Estoy cansado.
477
00:37:06,185 --> 00:37:09,021
Bueno, tendrás tiempo para arreglarlo
cuando salgas de aquí.
478
00:37:10,230 --> 00:37:12,149
Podrás hacer las cosas bien entonces.
479
00:37:13,275 --> 00:37:16,987
Solo conocerán esta versión de mí.
No al viejo yo.
480
00:37:18,197 --> 00:37:19,573
Al yo antes de esto.
481
00:37:21,867 --> 00:37:23,535
Y eso si salimos vivos.
482
00:37:23,619 --> 00:37:27,497
Saldremos de aquí. Y este tú
será el que valga la pena conocer.
483
00:37:27,581 --> 00:37:28,874
¡Oigan, mayores!
484
00:37:30,209 --> 00:37:32,794
- Simoleit los quiere en su oficina.
- ¿Solo a nosotros?
485
00:37:32,878 --> 00:37:34,421
Sí. A usted y al coronel.
486
00:37:36,131 --> 00:37:38,550
Debido a este gran intento de escape,
487
00:37:39,218 --> 00:37:42,221
el comandante von Lindeiner
fue relevado de su cargo.
488
00:37:43,180 --> 00:37:45,807
La mayoría de quienes escaparon
fueron capturados.
489
00:37:46,642 --> 00:37:48,101
Pero lamento informarles,
490
00:37:49,603 --> 00:37:51,104
en serio lo lamento,
491
00:37:51,605 --> 00:37:55,234
que 50 de los capturados
han sido ejecutados.
492
00:37:56,485 --> 00:37:57,569
¿Ejecutados?
493
00:37:57,653 --> 00:38:01,823
Le advierto que no permita
a sus hombres tomar represalias,
494
00:38:01,907 --> 00:38:04,535
rehusarse a las órdenes,
o hacer cualquier…
495
00:38:05,494 --> 00:38:07,621
cualquier intento de escape en el futuro.
496
00:38:08,830 --> 00:38:10,999
Tengo órdenes de registrar
497
00:38:11,083 --> 00:38:14,253
a todos los prisioneros de guerra
judíos del Stalag Luft III.
498
00:38:17,256 --> 00:38:20,300
Solo hay estadounidenses
en el Stalag Luft III, mayor Simoleit.
499
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Solo estadounidenses.
500
00:38:29,977 --> 00:38:33,355
Sí, pero ahora mismo discuten en Berlín
501
00:38:33,438 --> 00:38:35,816
la transferencia
de todos los Stalags en el Reich
502
00:38:36,316 --> 00:38:40,112
de la jurisdicción de la Luftwaffe
a la SS y la Gestapo.
503
00:38:42,030 --> 00:38:45,284
Creo que es un evento
que todos queremos evitar, ¿verdad?
504
00:38:47,870 --> 00:38:50,539
Agradeceremos su excelente comportamiento.
505
00:38:54,376 --> 00:38:56,128
¿Cuáles son las probabilidades ahora?
506
00:38:56,211 --> 00:39:00,507
¿De que volvamos vivos a casa?
Pocas. Son muy bajas.
507
00:39:15,856 --> 00:39:16,899
¿Quiere quedarse?
508
00:39:19,109 --> 00:39:21,153
Capitán,
sabe que la liberación por servicio
509
00:39:21,236 --> 00:39:22,738
se extendió a 30 misiones.
510
00:39:23,488 --> 00:39:24,573
Sí, señor. Lo sé.
511
00:39:36,543 --> 00:39:38,003
No puedo detenerlo, capitán.
512
00:39:39,713 --> 00:39:41,048
Pero ¿no quiere volver a casa?
513
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
Dios. Si alguien se ha ganado
un viaje a Florida, es usted.
514
00:39:48,263 --> 00:39:49,389
Pues, señor.
515
00:39:53,769 --> 00:39:54,853
Creo que…
516
00:39:59,066 --> 00:40:00,150
Shoens y Helmick.
517
00:40:04,071 --> 00:40:06,281
¿Cómo podría dormir
sabiendo que me fui a casa
518
00:40:06,365 --> 00:40:08,659
cuando los superiores
cambiaron sus números?
519
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
Y yo…
520
00:40:14,122 --> 00:40:17,042
No puedo imaginar
que un novato tome mi lugar.
521
00:40:18,961 --> 00:40:21,880
Y que muera con su tripulación
en su primera misión.
522
00:40:25,384 --> 00:40:27,344
Y sea reemplazado por otro reemplazo
523
00:40:27,427 --> 00:40:29,096
y eso se repita una y otra vez.
524
00:40:33,809 --> 00:40:35,060
No, señor.
525
00:40:38,689 --> 00:40:39,731
No puedo irme a casa.
526
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Aún no.
527
00:40:45,988 --> 00:40:47,489
No hasta terminar con mi deber.
528
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
De una forma u otra.
529
00:40:58,250 --> 00:40:59,251
Entiendo.
530
00:41:02,421 --> 00:41:06,508
Bueno, siento que debe tomar su decisión
531
00:41:06,592 --> 00:41:08,760
basándose
en toda la información disponible.
532
00:41:10,762 --> 00:41:14,183
El general Doolittle ordenó cambiar
radicalmente la estrategia aérea.
533
00:41:15,601 --> 00:41:20,189
La invasión no puede ni podrá suceder
hasta acabar con la Luftwaffe
534
00:41:21,064 --> 00:41:23,150
y tenemos la superioridad aérea total.
535
00:41:24,359 --> 00:41:27,237
Y ahora podemos lograrlo
con los nuevos P-51
536
00:41:27,321 --> 00:41:31,408
que sobrepasan el desempeño
de cada avión que la Luftwaffe nos arroje.
537
00:41:34,620 --> 00:41:38,498
Pero para derribarlos
necesitamos hacer que vuelen.
538
00:41:40,584 --> 00:41:42,294
Con los bombarderos como carnada.
539
00:41:44,630 --> 00:41:45,839
Nuestros bombarderos.
540
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Esa es la estrategia.
541
00:41:50,719 --> 00:41:53,305
Es la misión. Ser carnada.
542
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Entiendo.
543
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
De acuerdo.
544
00:42:08,529 --> 00:42:10,030
SOLICITUD DE REENLISTAMIENTO
545
00:42:12,574 --> 00:42:18,664
Sabe, necesitamos
un nuevo oficial al mando para el 350°.
546
00:42:22,125 --> 00:42:23,126
¿Le interesa?
547
00:42:24,419 --> 00:42:25,712
Sí, me interesa.
548
00:42:26,505 --> 00:42:27,548
Muy bien.
549
00:42:33,178 --> 00:42:34,429
Gracias, coronel.
550
00:42:42,145 --> 00:42:44,398
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
551
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
¿Qué estamos esperando?
552
00:42:46,900 --> 00:42:48,694
Tenemos que comenzar a prepararnos.
553
00:42:49,820 --> 00:42:52,489
Jean te explicará tu misión.
Partes mañana.
554
00:42:52,573 --> 00:42:54,157
Cubrí todo el edificio.
555
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
¿Cuándo tendremos acción intensa?
556
00:42:57,244 --> 00:42:58,620
Ya tenemos planes.
557
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Estamos a unas horas
de la invasión de Europa.
558
00:43:04,585 --> 00:43:06,211
Su misión lo hará posible.
559
00:43:07,838 --> 00:43:09,590
¿Somos los aviadores de Tuskegee o qué?
560
00:43:09,673 --> 00:43:10,757
Señor, ¡sí, señor!
561
00:43:10,841 --> 00:43:13,051
La subalterna Wesgate me dio este número.
562
00:43:14,428 --> 00:43:16,597
¿Conoce algún país que sea mejor?
563
00:43:16,680 --> 00:43:20,017
Sé que se esfuerza por ser
lo que dice que debe ser.
564
00:43:20,100 --> 00:43:22,769
Parece un campo y ustedes
son las mulas que hacen el trabajo.
565
00:43:22,853 --> 00:43:25,272
¿Eres el nuevo rey del campo y te estorbo?
566
00:43:25,814 --> 00:43:27,566
No puedes soportar…
567
00:43:27,649 --> 00:43:29,985
Cientos de naves. Miles de hombres.
568
00:43:31,069 --> 00:43:32,821
Nunca se había visto algo parecido.