1
00:00:12,638 --> 00:00:17,476
{\an8}A LAS AFUERAS DE ROMA, ITALIA
1 DE JUNIO DE 1944
2
00:00:17,559 --> 00:00:20,938
Mientras la Octava Fuerza Aérea
atacaba a Alemania desde Inglaterra,
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,274
la 15ª Fuerza Aérea
los atacaba desde bases en Italia.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
El 99° Escuadrón de Persecución
era parte de ese esfuerzo.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,532
Eran conocidos
como los Aviadores de Tuskegee.
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Bubble Blue a Cap One.
Espero órdenes, señor.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
¿Dirección?
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
A un minuto,
seis segundos del Punto Foxtrot.
9
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Prepárense para el arribo.
En formación. Apaguen radios.
10
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
Acercándonos. ¡Fuera bombas!
11
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
¡Siete directas a la estructura!
¡Dos impactos a vehículos!
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,587
Lo registraré como golpe directo.
13
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
14
00:03:53,984 --> 00:03:58,947
OCTAVA PARTE
15
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
{\an8}¡Quinientas!
16
00:04:04,661 --> 00:04:08,081
{\an8}- Dulces sueños, Hitler.
- ¡Así lo hacemos en Tuskegee!
17
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
500 MISIONES DE COMBATE DEL 99°
18
00:04:11,543 --> 00:04:14,588
{\an8}Son más de 8 000 kilogramos de besos
de la Pareja Explosiva.
19
00:04:19,091 --> 00:04:21,178
{\an8}Completamos 500 misiones en Tuskegee.
20
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
- Celebre, teniente.
- Capitán, señor.
21
00:04:24,181 --> 00:04:26,975
Descansa, Alex. Venía a felicitarte.
22
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
Gran trabajo como siempre.
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Gracias, señor.
24
00:04:32,272 --> 00:04:35,192
¿Tendré que hacerte corte marcial
para que bebas esa cerveza?
25
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
No, señor.
26
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Eres muy listo, Alex.
27
00:04:42,574 --> 00:04:44,743
Pero no dejes que eso te impida ser feliz.
28
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
No, señor. Es que…
29
00:04:49,164 --> 00:04:51,375
Sí, señor
30
00:04:51,458 --> 00:04:55,337
Tuskegee sí
Llegamos ya a ganar
31
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
A volar
No ganarán
32
00:04:59,591 --> 00:05:03,262
Tuskegee sí
Llegamos ya a ganar
33
00:05:03,345 --> 00:05:05,013
{\an8}BASE AÉREA DE RAMITELLI, ITALIA
34
00:05:05,097 --> 00:05:06,890
{\an8}No lo tome a mal, capitán.
35
00:05:06,974 --> 00:05:09,643
{\an8}Estoy demasiado orgulloso
de nuestros logros, pero…
36
00:05:12,437 --> 00:05:14,481
¿cuándo tendremos acción más intensa?
37
00:05:16,400 --> 00:05:19,653
Existen rumores
de que uniremos al 332° Grupo de Cazas
38
00:05:19,736 --> 00:05:21,405
y haremos misiones dentro de Europa.
39
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
¿En serio?
40
00:05:23,073 --> 00:05:24,241
Hay planes en marcha.
41
00:05:24,616 --> 00:05:27,327
El 96° se irá a Foggia en algunos días.
42
00:05:27,828 --> 00:05:31,456
Volaremos la primera misión
sobre Alemania. Como escolta. En Múnich.
43
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Los P-40 no soportan esas altitudes.
44
00:05:35,169 --> 00:05:38,255
Con aves nuevas, tal vez. Los P-51.
45
00:05:39,381 --> 00:05:42,217
Solo sé paciente. Ya veremos.
46
00:05:42,885 --> 00:05:45,637
Mientras tanto, relájate.
47
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
Disfruta.
48
00:05:47,723 --> 00:05:48,724
Sí, lo sé…
49
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Es duro saber…
50
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
que nuestros muchachos estén allá afuera.
51
00:05:58,317 --> 00:06:02,571
No fallaste, Alex. Ahora no te agotes.
52
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Todo a su propio paso.
53
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
Bases llenas. Iniciando la novena.
54
00:06:16,960 --> 00:06:19,963
Dos outs, tres bolas, un strike.
55
00:06:20,714 --> 00:06:24,051
¡Newhouser lanza y es una bola curva!
56
00:06:24,134 --> 00:06:26,845
¡Gran swing y se pasa Keller
con un segundo strike!
57
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
¡Ese golpe casi hace
que se caiga de espaldas!
58
00:06:30,390 --> 00:06:32,226
Gordon da un par de pasos hacia atrás…
59
00:06:32,309 --> 00:06:33,936
- Oye, Bucky.
- …hacia la base.
60
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Estamos en un gran juego, Buck.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,818
Los muchachos y yo
nos preguntábamos cuál es el marcador.
62
00:06:47,950 --> 00:06:49,326
¿Está bien, mayor?
63
00:06:49,409 --> 00:06:52,913
Sí, ¿por qué no estaría bien?
64
00:06:54,081 --> 00:06:55,082
Solo pregunto.
65
00:06:55,165 --> 00:06:59,628
¿Solo preguntabas?
Pues estoy bien, es la verdad.
66
00:06:59,711 --> 00:07:01,296
He estado aquí durante ocho meses.
67
00:07:01,380 --> 00:07:03,674
Sigo encerrado, helado y comiendo restos.
68
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Y seguimos esperando que pase algo
que no pasará.
69
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Podría ser peor. Podríamos estar muertos.
70
00:07:12,766 --> 00:07:16,270
Pues, tal vez para ti.
Al menos eso podría soportarlo.
71
00:07:17,145 --> 00:07:18,355
Esto no puedo soportarlo.
72
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
¿Qué estamos esperando?
73
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
Todos pensamos que algo pasará.
Tal vez debemos hacer que pase.
74
00:07:27,030 --> 00:07:31,743
¿Cómo hicieron los británicos?
¿Para que nos ejecuten?
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Debemos ser pacientes.
76
00:07:38,709 --> 00:07:43,046
5:56 a. m. a 5:57 a. m.
del 3 de junio de 1944.
77
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Tres días para el Día D.
78
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
El último descanso
que tendría durante 72 horas.
79
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
SALA DE OPERACIONES
80
00:07:54,641 --> 00:07:57,352
Nuestro trabajo era bombardear
a los alemanes en Normandía
81
00:07:57,436 --> 00:08:00,230
a minutos de que los vehículos
invadieran las playas
82
00:08:00,314 --> 00:08:03,358
y luego pasar el día
golpeando los puentes, vías de ferrocarril
83
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
y líneas de comunicación
internas de Alemania.
84
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
Cerca de 200 misiones en total
y todas requerían mapas y planes.
85
00:08:16,747 --> 00:08:17,873
Veinticuatro horas.
86
00:08:18,624 --> 00:08:21,960
La primera noche te miente,
te hace creer que es fácil.
87
00:08:23,712 --> 00:08:27,758
El desayuno del segundo día
es cuando empieza la lucha.
88
00:08:30,636 --> 00:08:32,804
{\an8}Intenté contactar a Sandra
en mis descansos…
89
00:08:32,888 --> 00:08:33,889
{\an8}PARÍS, FRANCIA
90
00:08:33,972 --> 00:08:37,226
{\an8}…pero no la localizaba.
Parecía que se había esfumado.
91
00:08:43,649 --> 00:08:44,650
Identificación.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Identificación. ¿A dónde va?
93
00:09:06,004 --> 00:09:07,798
Voy a mi trabajo, señor.
94
00:09:19,685 --> 00:09:23,355
Treinta y dos horas.
La segunda tarde en el segundo día.
95
00:09:23,438 --> 00:09:25,607
Ahí es cuando el café ya no es suficiente.
96
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Tienes que dormir, Crosby.
97
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
Sí. Cuando termine la misión.
98
00:09:31,822 --> 00:09:34,908
- Deja las píldoras.
- Sí, lo haré. Lo haré, doctor. Lo haré.
99
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Después.
100
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
Solo una cada 12 horas.
101
00:09:38,453 --> 00:09:40,664
- ¿Escuchaste, Croz?
- No. Sí. Escuché, Smokey.
102
00:09:40,747 --> 00:09:42,040
Te escuché.
103
00:10:22,122 --> 00:10:25,501
Sesenta horas.
Tu mente comienza a jugar contigo.
104
00:10:29,838 --> 00:10:30,964
Escuchas eso, ¿verdad?
105
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
¿Qué?
106
00:10:34,343 --> 00:10:37,971
Por favor. Lo escuchas. Suena como tic…
107
00:10:42,226 --> 00:10:44,561
Justo al terminar de planear
la ruta de una misión,
108
00:10:44,645 --> 00:10:46,730
Operaciones me entregaba otras cinco.
109
00:10:47,523 --> 00:10:49,441
Todos eran objetivos importantes.
110
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
La falta de sueño, el café,
los estimulantes, el estrés,
111
00:10:57,241 --> 00:10:59,409
el miedo, la disociación.
112
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Son drogas por sí solas.
113
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
Me interesa el enchapado en oro.
114
00:11:27,563 --> 00:11:29,398
Cubrí todo el edificio.
115
00:11:29,481 --> 00:11:30,691
Buen trabajo.
116
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
Recibimos noticias
117
00:11:34,611 --> 00:11:36,905
de una estación de trenes
en Le Bec-Hellouin.
118
00:11:37,573 --> 00:11:40,492
Jean te explicará tu misión.
Partes mañana.
119
00:11:42,452 --> 00:11:43,996
Sesenta y cuatro horas.
120
00:11:44,746 --> 00:11:45,998
Solo intentas sobrevivir.
121
00:11:47,583 --> 00:11:50,961
Respiro a respiro, paso a paso.
122
00:11:54,298 --> 00:11:55,424
¿Crosby?
123
00:11:56,300 --> 00:11:59,928
¡Crosby! Tienes que dormir.
124
00:12:00,012 --> 00:12:02,806
No. No, estoy bien.
Solo tengo que terminar…
125
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
- …documentos.
- Duerme, Croz. Es una orden. Ahora.
126
00:12:05,767 --> 00:12:06,768
No puedo, Jack.
127
00:12:07,519 --> 00:12:10,856
- ¡Crosby!
- Estoy bien. En serio.
128
00:12:10,939 --> 00:12:13,192
Solo debo terminar un par de cosas…
129
00:12:14,902 --> 00:12:16,111
¡Harry!
130
00:12:16,195 --> 00:12:17,196
A un lado.
131
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Sentados.
132
00:12:20,949 --> 00:12:23,493
{\an8}6 DE JUNIO DE 1944
DÍA D
133
00:12:23,577 --> 00:12:25,621
{\an8}Para los que ven mi rostro
por primera vez,
134
00:12:25,704 --> 00:12:27,122
{\an8}soy su nuevo oficial al mando.
135
00:12:27,748 --> 00:12:28,957
Mi apellido es Jeffrey.
136
00:12:29,041 --> 00:12:32,252
El teniente coronel Bennett
fue reasignado al 395°,
137
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
pero los cambios hechos
durante su comando se mantendrán.
138
00:12:36,965 --> 00:12:38,091
Rosie.
139
00:12:38,175 --> 00:12:39,176
Gracias, coronel.
140
00:12:41,136 --> 00:12:45,349
Muchachos, si el cierre total de la base
141
00:12:46,141 --> 00:12:49,770
y el sonido de miles de naves
formándose no les dice nada,
142
00:12:51,104 --> 00:12:53,649
estamos a unas horas
de la invasión de Europa.
143
00:13:13,794 --> 00:13:15,462
¿Tiene algún último consejo, señor?
144
00:13:16,547 --> 00:13:19,633
No. No tengo un último consejo
porque te veré otra vez.
145
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
¿Bien?
146
00:13:21,969 --> 00:13:25,305
Despega, haz tu trabajo, aterriza
147
00:13:25,973 --> 00:13:28,392
y entonces tú me darás un buen consejo.
148
00:13:29,226 --> 00:13:32,604
Cada vuelo es una lección.
149
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
Eso es muchachos, ya casi sale.
150
00:13:45,868 --> 00:13:47,619
Muy bien. Estamos progresando.
151
00:13:49,663 --> 00:13:54,001
Eso es.
Mantengan la presión, ya casi sale.
152
00:13:55,252 --> 00:13:57,212
Eso es, Simmons. Mantén la presión.
153
00:13:59,590 --> 00:14:02,676
Parece un campo de trabajo
y ustedes son las mulas que lo mantienen.
154
00:14:02,759 --> 00:14:05,637
Aflojamos la tierra,
conseguiremos madera para la cocina.
155
00:14:05,721 --> 00:14:07,931
Descansen. Vamos, juguemos béisbol.
156
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
¿Quieren jugar un partido? ¿No?
157
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
¿Juegas, Murph?
158
00:14:15,063 --> 00:14:17,608
Camisetas contra Huesudos. ¿Qué dicen?
159
00:14:18,108 --> 00:14:20,819
Las Camisetas serán el equipo visitante.
De hecho, no.
160
00:14:20,903 --> 00:14:24,281
No, todos somos visitantes.
Ambos equipos somos visitantes.
161
00:14:24,364 --> 00:14:27,618
Los Huesudos pueden batear
primero por acuerdo mutuo…
162
00:14:27,701 --> 00:14:29,870
O ayudas o te largas.
163
00:14:29,953 --> 00:14:32,664
- ¿Por qué no cierras el hocico?
- ¿Qué diablos te pasa?
164
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
Si no vas a ayudar, no estorbes.
165
00:14:36,668 --> 00:14:38,879
¿Eres el nuevo rey del campo
y ahora te estorbo?
166
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
El rey Cleven dice "No béisbol.
167
00:14:41,882 --> 00:14:43,634
Solo trabajo". Es lo único que quiere.
168
00:14:43,717 --> 00:14:45,135
Lo siento. Arriba.
169
00:14:45,219 --> 00:14:47,262
No. Trabaja. Debes sacar el tronco.
170
00:14:47,346 --> 00:14:49,681
- Rey Tronco Troncoso Troncante.
- Levántate, loco.
171
00:14:49,765 --> 00:14:51,767
- Vamos. Arriba.
- A trabajar.
172
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
- Arriba, lunático.
- Suéltame.
173
00:14:56,647 --> 00:14:58,315
- Basta.
- ¿Qué te parece?
174
00:15:00,234 --> 00:15:02,694
¿No puedes conmigo? No puedes soportar…
175
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
¡Oigan! Basta, señoritas.
176
00:15:11,370 --> 00:15:13,121
¡Regresen a sus cabañas!
177
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
¿Qué está pasando?
178
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Regresen a las cabañas.
179
00:15:17,668 --> 00:15:19,920
Parece que los Krauts
recibieron malas noticias.
180
00:15:22,756 --> 00:15:23,882
Aterrizaron, ¿verdad?
181
00:15:26,552 --> 00:15:27,553
¿Eso crees?
182
00:15:29,012 --> 00:15:32,099
Estamos en Europa Occidental.
Por fin sucedió.
183
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
Aquí tienen, caballeros.
184
00:15:42,609 --> 00:15:44,111
- Amigo.
- Salud, amigo.
185
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
Por Dios, es bella.
186
00:15:46,864 --> 00:15:48,699
Es hermosa, Joe. Felicidades.
187
00:15:48,782 --> 00:15:51,118
Gracias, Macon. Su padre me dijo que sí.
188
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Lo haré en el patio de mi tía
en cuanto regrese.
189
00:15:54,538 --> 00:15:56,957
Y serás padre nueve meses después.
190
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
Serán exactos. Eso espero.
191
00:16:00,294 --> 00:16:01,712
Ahora, enséñame la tuya.
192
00:16:01,795 --> 00:16:04,047
- ¿Quieres ver a mi novia?
- Por favor.
193
00:16:04,131 --> 00:16:05,674
Bueno. Aquí tienes.
194
00:16:06,383 --> 00:16:07,634
- Por Dios.
- Mira esto.
195
00:16:07,718 --> 00:16:10,762
Son 95 hectáreas de pino taeda.
196
00:16:10,846 --> 00:16:14,433
Bosque maderable de primera calidad.
Dijo que me la apartaría.
197
00:16:15,100 --> 00:16:16,268
¿En serio?
198
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Buenas noches, capitán.
199
00:16:19,730 --> 00:16:20,731
Coronel Davis.
200
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
Por Múnich.
201
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Sabe que no puedo brindar
con pérdidas de bombarderos.
202
00:16:29,031 --> 00:16:30,741
Éramos 12 bombarderos por cada caza.
203
00:16:31,283 --> 00:16:34,578
¿Como escoltas?
Sabían que nos superaban en número.
204
00:16:35,287 --> 00:16:37,539
Perder pocos bombarderos
es una gran victoria.
205
00:16:37,623 --> 00:16:39,958
Los superiores esperaban pérdidas mayores.
206
00:16:40,042 --> 00:16:41,919
Ellos no saben qué esperar.
207
00:16:42,002 --> 00:16:43,086
Ni lo que es posible.
208
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
Da un vistazo a tu alrededor, Lawrence.
¿Ves lo que yo veo?
209
00:16:50,594 --> 00:16:53,764
Veo a pilotos orgullosos
tras su primera misión sobre Alemania.
210
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Impacientes por hacerlo de nuevo.
211
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
Un grupo de hombres,
a miles de kilómetros de casa,
212
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
que al fin se sienten estadounidenses.
213
00:17:01,522 --> 00:17:05,150
Y yo veo muchos tenientes segundos.
Tenientes.
214
00:17:06,026 --> 00:17:09,863
Que solo por el número de misiones,
deberían ser capitanes, mayores.
215
00:17:10,614 --> 00:17:13,909
Y ambos sabemos por qué no lo son
y por qué quizás nunca lo sean.
216
00:17:13,992 --> 00:17:15,868
No se puede cambiar el clima, coronel.
217
00:17:16,161 --> 00:17:18,789
Tendremos que mejorar
al planear rutas nuevas.
218
00:17:21,333 --> 00:17:22,459
Por cielos soleados.
219
00:17:23,627 --> 00:17:25,420
Cielos y visión sin límites.
220
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
Oye, Daniels.
221
00:17:31,176 --> 00:17:32,594
Necesitamos un cuarto jugador.
222
00:17:32,678 --> 00:17:33,720
¿Amigo o enemigo?
223
00:17:35,180 --> 00:17:36,223
¿Tú qué crees?
224
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Me preguntaba si algún día despertarías.
225
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Mierda.
226
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
¿Qué hora es?
227
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
7:30.
228
00:17:54,741 --> 00:17:55,742
¿7:30?
229
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Carajo, me queda tiempo.
230
00:17:59,371 --> 00:18:02,124
¡Aún me queda tiempo!
¿Dónde están mis putos pantalones?
231
00:18:02,207 --> 00:18:04,042
¿Dónde carajo están mis pantalones?
232
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
¡Por favor, carajo!
233
00:18:08,338 --> 00:18:10,924
Son las 7:30 de la mañana
del sábado, Croz.
234
00:18:12,176 --> 00:18:14,178
Estuviste inconsciente tres días.
235
00:18:16,513 --> 00:18:17,514
Mierda.
236
00:18:19,308 --> 00:18:20,309
¿Qué me perdí?
237
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
BARBERÍA
238
00:18:21,476 --> 00:18:22,728
Croz, te perdiste de mucho.
239
00:18:22,811 --> 00:18:27,608
Hice tres vuelos,
pero no pude ver nada en los primeros dos.
240
00:18:28,483 --> 00:18:30,027
Y luego las nubes se retiraron.
241
00:18:31,028 --> 00:18:32,029
Y…
242
00:18:33,280 --> 00:18:35,032
nunca se había visto algo parecido.
243
00:18:36,116 --> 00:18:37,367
Cientos de naves.
244
00:18:37,451 --> 00:18:38,952
Miles de hombres.
245
00:18:39,036 --> 00:18:42,581
Por tercera vez ese día,
atacamos puentes, vías férreas,
246
00:18:42,664 --> 00:18:43,999
centros de comunicaciones
247
00:18:44,082 --> 00:18:47,211
para que los alemanes
no pudieran llamar refuerzos.
248
00:18:47,294 --> 00:18:48,629
¿Y la mejor parte?
249
00:18:48,712 --> 00:18:51,965
No había ni un solo caza
de la Luftwaffe en el aire.
250
00:18:52,049 --> 00:18:53,467
El cielo era nuestro.
251
00:18:54,343 --> 00:18:56,470
Gracias a las rutas que planeaste, Harry.
252
00:18:58,597 --> 00:19:02,059
¿Mis relatos de heroísmo
253
00:19:02,142 --> 00:19:04,520
no le son suficientemente audaces,
Capitán Marvel?
254
00:19:06,021 --> 00:19:07,064
Solo…
255
00:19:09,274 --> 00:19:11,068
No puedo creer que me lo perdiera.
256
00:19:13,862 --> 00:19:15,656
{\an8}AGOSTO DE 1944
DOS MESES DESPUÉS DEL DÍA D
257
00:19:17,574 --> 00:19:18,825
{\an8}¿Dónde está el río Vístula?
258
00:19:19,326 --> 00:19:20,327
¿El río Vístula?
259
00:19:33,090 --> 00:19:34,591
Vístula…
260
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
Es aquí.
261
00:19:38,387 --> 00:19:41,431
- ¿Son qué? ¿700 kilómetros?
- No, menos.
262
00:19:41,515 --> 00:19:43,183
Se ve bastante lejos.
263
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
Nuestros muchachos están aquí,
casi en París.
264
00:19:45,936 --> 00:19:48,313
La pesadilla de Hitler:
Una guerra en dos frentes.
265
00:19:48,397 --> 00:19:49,565
Y nosotros en el medio.
266
00:19:49,648 --> 00:19:51,775
Los Krauts nos matarán
antes de dejarnos ir.
267
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
No moriremos sin luchar.
268
00:19:53,861 --> 00:19:56,363
Necesitamos crear más armas.
Las que podamos.
269
00:19:56,446 --> 00:19:57,656
Existe otro escenario.
270
00:19:58,615 --> 00:20:01,577
Nos obligan a marchar
antes de que los rusos nos rescaten.
271
00:20:01,660 --> 00:20:04,580
Nos llevarían a las entrañas del Reich,
a Baviera.
272
00:20:05,664 --> 00:20:08,083
Sería una ventaja
tener a los prisioneros de guerra.
273
00:20:08,166 --> 00:20:09,334
¿Y cómo lo harían?
274
00:20:09,418 --> 00:20:10,460
Así.
275
00:20:10,544 --> 00:20:12,212
Debemos empezar a prepararnos.
276
00:20:13,130 --> 00:20:15,591
Conservar raciones,
poner a los hombres en forma.
277
00:20:16,133 --> 00:20:17,509
Todo lo que hagamos desde ahora
278
00:20:17,593 --> 00:20:19,678
debe prepararnos para los tres escenarios:
279
00:20:19,761 --> 00:20:22,222
Ejecución en masa,
marcha forzada o una batalla.
280
00:20:23,473 --> 00:20:24,474
Dios.
281
00:20:25,225 --> 00:20:27,019
Si pudiéramos retomar la costa…
282
00:20:27,102 --> 00:20:28,645
Caballeros, irán a Francia.
283
00:20:28,729 --> 00:20:29,730
¡Atención!
284
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Sentados.
285
00:20:40,866 --> 00:20:44,036
La Operación Dragoon inicia en tres días.
286
00:20:44,119 --> 00:20:46,121
Su misión la hará posible.
287
00:20:46,205 --> 00:20:47,789
{\an8}OBJETIVO DE HOY
288
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
{\an8}Marsella.
289
00:20:49,666 --> 00:20:50,876
{\an8}Saint-Tropez.
290
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
{\an8}Toulon.
291
00:20:53,879 --> 00:20:57,466
Todos son puntos críticos de aterrizaje
para nosotros.
292
00:20:57,549 --> 00:21:01,470
Tendremos el poder humano
para resistir siempre y cuando
293
00:21:02,179 --> 00:21:03,931
destruyamos sus ojos.
294
00:21:04,014 --> 00:21:07,059
{\an8}Los sistemas alemanes
de detección por radar están aquí.
295
00:21:07,142 --> 00:21:11,730
Vamos a destruirlos
con ataques escalonados agresivos.
296
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
- ¿Sí?
- Coronel, señor.
297
00:21:15,067 --> 00:21:18,570
Toulon está a 760 kilómetros de distancia,
298
00:21:18,654 --> 00:21:21,782
es un viaje redondo de 1 524 kilómetros.
299
00:21:22,574 --> 00:21:27,120
El rango máximo de combustible de los P-51
es de solo 1 609 kilómetros.
300
00:21:28,247 --> 00:21:30,999
Y eso sin considerar
el coeficiente de resistencia
301
00:21:31,083 --> 00:21:32,835
más el exceso de peso de las municiones
302
00:21:32,918 --> 00:21:36,922
que además son variables
y quemarán más de prisa el combustible.
303
00:21:37,005 --> 00:21:38,590
Ahora, con los tanques externos,
304
00:21:38,674 --> 00:21:42,094
digamos que quedamos
en el rango de 2 213 kilómetros,
305
00:21:42,177 --> 00:21:45,347
pero también añaden demasiado peso.
306
00:21:45,430 --> 00:21:47,724
Y aun arrojando los tanques
después del despegue,
307
00:21:47,808 --> 00:21:49,560
perderíamos unos cuantos kilogramos,
308
00:21:49,643 --> 00:21:52,646
pero nos quedaremos
cortos por cientos de kilómetros, señor.
309
00:21:58,151 --> 00:21:59,570
Tiene razón, teniente Macon.
310
00:22:00,571 --> 00:22:01,947
Se quedarán cortos.
311
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Pero no es imposible.
312
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Usen cada gota de combustible en sus alas.
313
00:22:09,037 --> 00:22:11,832
Intenten regresar
a territorio aliado donde sea.
314
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
Les daremos papeles
315
00:22:14,710 --> 00:22:17,421
por si los alemanes no los atrapan al caer
316
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
podrán ser alguien más.
317
00:22:20,174 --> 00:22:22,759
Podrán intentar mezclarse
entre la población.
318
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Suerte con mezclarse.
319
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
¿Somos los hombres de Tuskegee o qué?
320
00:22:29,516 --> 00:22:30,642
Señor, ¡sí, señor!
321
00:22:30,726 --> 00:22:32,978
- ¿Completaremos la misión?
- Señor, ¡sí, señor!
322
00:22:33,061 --> 00:22:34,730
¡Entonces vayan a completarla!
323
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Aquí tiene, señor.
324
00:22:37,232 --> 00:22:38,400
Gracias, sargento.
325
00:22:39,193 --> 00:22:40,861
- ¿Nombre?
- Burrel. Aquí.
326
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
El filo del frente se mueve
rápido por la cadena montañosa.
327
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Está medido.
328
00:22:53,999 --> 00:22:55,000
Llegaremos.
329
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Son matemáticas.
330
00:23:42,214 --> 00:23:44,508
Bien, muchachos. ¡Patee sus tanques!
331
00:23:44,591 --> 00:23:46,301
Recibido, teniente Macon.
332
00:23:57,729 --> 00:23:58,939
Carajo.
333
00:24:04,736 --> 00:24:06,822
Líder a escuadrón. Mantengan curso.
334
00:24:06,905 --> 00:24:08,782
¿Qué pasa con tus tanques, Westbrook?
335
00:24:08,866 --> 00:24:09,867
Dije que los arrojen.
336
00:24:10,659 --> 00:24:11,994
Los tanques no caen.
337
00:24:12,077 --> 00:24:14,746
Bien, Westbrook, aquí estoy.
Vamos a resolverlo.
338
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
No te dejaremos, hijo.
339
00:24:16,832 --> 00:24:18,834
Westbrook, debes patearlos duro, ahora.
340
00:24:19,668 --> 00:24:21,795
¡Patea! Mírame. Hazlo. ¡Patea!
341
00:24:25,507 --> 00:24:26,925
Hazlo con más fuerza, hijo.
342
00:24:27,009 --> 00:24:28,343
¡Estoy pateando!
343
00:24:31,972 --> 00:24:33,557
Imítame, ¿bien?
344
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
¡Listo!
345
00:24:40,189 --> 00:24:41,190
Eso es.
346
00:24:42,065 --> 00:24:43,066
¡Sí!
347
00:24:43,483 --> 00:24:46,486
Buen trabajo, hijo. Acabemos con esto.
348
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Muy bien, chicos.
Volveremos a la formación.
349
00:24:50,115 --> 00:24:51,200
Recibido, Macon.
350
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
{\an8}TOULON, FRANCIA
351
00:24:54,953 --> 00:24:57,331
{\an8}¡Muro de fuego! Sabían que vendríamos.
352
00:24:57,414 --> 00:24:58,832
No iba a ser sencillo.
353
00:25:01,418 --> 00:25:04,213
No vine hasta acá
para no intentarlo, muchachos. Vamos.
354
00:25:04,296 --> 00:25:05,964
Esperaba que dijeras eso.
355
00:25:06,048 --> 00:25:07,049
Gordon al frente.
356
00:25:07,925 --> 00:25:09,843
Westbrook al medio y yo los sigo.
357
00:25:09,927 --> 00:25:11,011
Ahora bajen.
358
00:25:11,803 --> 00:25:12,930
Denles duro, muchachos.
359
00:25:39,915 --> 00:25:40,958
¡Me dieron!
360
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Sal de ahí, hijo.
Westbrook, tienes que saltar. ¡Salta!
361
00:25:48,382 --> 00:25:49,675
¡No!
362
00:26:01,562 --> 00:26:03,981
No, Gordon, ¡sal! ¡Salta!
363
00:26:04,064 --> 00:26:05,858
¡No! Pagarán por eso.
364
00:26:41,226 --> 00:26:43,478
Pongan a los negros ahí con los otros.
365
00:26:43,562 --> 00:26:45,355
Ahí está bien.
366
00:26:51,987 --> 00:26:53,864
Te dije que vi otro paracaídas.
367
00:27:00,287 --> 00:27:01,705
¿También los atraparon?
368
00:27:05,417 --> 00:27:06,543
¿Quién es él?
369
00:27:07,419 --> 00:27:09,213
Teniente segundo Alexander Jefferson.
370
00:27:10,464 --> 00:27:11,965
Caí a unos 48 kilómetros.
371
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Parece que estás herido.
372
00:27:16,929 --> 00:27:18,055
No.
373
00:27:21,808 --> 00:27:25,687
Cada vez que me muevo me desmayo.
374
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Debe ser el cuello.
375
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
Veamos qué podemos hacer por ti.
376
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
¿Quién es ese?
377
00:27:48,001 --> 00:27:49,419
¿Será el nuevo comandante?
378
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Un guardia me dijo
que enviarían a alguien.
379
00:27:53,048 --> 00:27:55,676
Cuando aterrizamos en Francia,
dieron la orden.
380
00:27:55,759 --> 00:27:58,011
Los campos de prisioneros son de la SS.
381
00:27:59,012 --> 00:28:01,056
Parece que necesitarán a muchos.
382
00:28:01,139 --> 00:28:02,808
¿Creen que intentan asustarnos?
383
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Eso espero.
384
00:28:03,976 --> 00:28:05,936
Las reglas de la SS serán problemáticas.
385
00:28:06,019 --> 00:28:07,020
Sí.
386
00:28:08,689 --> 00:28:10,315
Debemos poner a los hombres en forma.
387
00:28:11,525 --> 00:28:14,570
No les va a gustar
a nuestros anfitriones alemanes, ¿verdad?
388
00:28:15,654 --> 00:28:17,489
Debemos prepararlos para luchar.
389
00:28:17,573 --> 00:28:19,408
No sabemos qué harán los Krauts.
390
00:28:20,158 --> 00:28:22,786
Todos entrenando juntos, ganando músculo,
391
00:28:22,870 --> 00:28:25,330
es algo que notarán.
392
00:28:27,708 --> 00:28:31,044
Pero el quita troncos, es la solución.
393
00:28:32,796 --> 00:28:34,381
Tomaremos turnos en esa cosa.
394
00:28:34,464 --> 00:28:35,883
Es trabajo duro.
395
00:28:35,966 --> 00:28:37,801
Nos dará la fuerza para resistir.
396
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Cambiamos la rotación.
397
00:28:40,512 --> 00:28:42,556
Si somos consistentes
durante algunos meses
398
00:28:42,639 --> 00:28:43,765
podremos luchar.
399
00:28:43,849 --> 00:28:45,934
Y los alemanes no se darán cuenta.
400
00:28:47,352 --> 00:28:50,189
Les diremos que queremos madera
para el invierno.
401
00:28:50,272 --> 00:28:52,065
Y con más madera hay más armas.
402
00:28:57,446 --> 00:28:59,114
Tome asiento, teniente.
403
00:29:00,741 --> 00:29:01,825
Qué lindo reloj tiene.
404
00:29:01,909 --> 00:29:02,910
{\an8}DULAG LUFT
405
00:29:02,993 --> 00:29:04,161
{\an8}CAMPO DE TRÁNSITO
PARA PRISIONEROS DE GUERRA
406
00:29:04,244 --> 00:29:05,245
{\an8}FRÁNCFORT, ALEMANIA
407
00:29:05,329 --> 00:29:06,330
{\an8}Debo agradecerle.
408
00:29:06,413 --> 00:29:07,706
Son mis favoritos.
409
00:29:27,518 --> 00:29:29,186
Me quedaré con el bolígrafo.
410
00:29:31,230 --> 00:29:35,734
Bien, ¿cómo va todo en Estados Unidos?
411
00:29:36,693 --> 00:29:41,823
Alexander Jefferson, teniente segundo,
0819461.
412
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
No seamos tan formales, Jeff.
413
00:29:49,748 --> 00:29:52,793
Siento como si ya te conociera.
414
00:29:55,212 --> 00:29:58,340
Tu padre trabajó más de diez años
415
00:29:58,423 --> 00:30:00,843
para la Compañía Manufacturera
de Elijah McCoy,
416
00:30:00,926 --> 00:30:03,220
armando lubricadores
para frenos neumáticos.
417
00:30:03,303 --> 00:30:05,806
Ganaba 17 dólares al mes.
418
00:30:07,307 --> 00:30:09,560
Con razón te interesó la química.
419
00:30:09,643 --> 00:30:12,563
Los alemanes valoramos a los científicos.
420
00:30:13,272 --> 00:30:17,234
Aunque sé que muchos
laboratorios americanos te contratarían.
421
00:30:17,317 --> 00:30:18,527
Para limpiar retretes.
422
00:30:19,903 --> 00:30:22,364
¿Cuál era su objetivo ese día?
423
00:30:22,447 --> 00:30:26,118
Richard D. Macon, teniente segundo,
0821916.
424
00:30:26,201 --> 00:30:27,703
¿Cómo se lastimó el cuello?
425
00:30:31,540 --> 00:30:32,666
¿Siente dolor?
426
00:30:32,749 --> 00:30:35,502
Teniente segundo, 0821916.
427
00:30:37,921 --> 00:30:39,089
Amo el jazz.
428
00:30:40,382 --> 00:30:44,511
Yo aún recuerdo cuando visité
el Paradise Valley de Detroit.
429
00:30:45,220 --> 00:30:46,388
Debes conocerlo.
430
00:30:46,471 --> 00:30:51,810
Alexander Jefferson,
teniente segundo, 0819461.
431
00:30:51,894 --> 00:30:56,440
¿Cuál es el lugar de Los Ángeles
donde obligan a los negros a vivir?
432
00:30:58,775 --> 00:31:02,446
Sí, es Watts. Watts.
433
00:31:02,529 --> 00:31:04,239
Conozco bien esos lugares.
434
00:31:06,783 --> 00:31:10,078
¿Por qué luchar
por un país que los trata así?
435
00:31:21,507 --> 00:31:23,425
¿Sabe de algún país que sea mejor?
436
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
Yo sé
437
00:31:29,473 --> 00:31:31,141
los defectos que tiene mi país.
438
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Y sé que se esfuerza
439
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
por ser lo que se supone debe ser.
440
00:31:44,029 --> 00:31:45,030
Y cuando regrese…
441
00:31:48,200 --> 00:31:50,118
los ayudaré a hacerlo más rápido.
442
00:31:52,120 --> 00:31:53,664
¿Es broma?
443
00:31:53,747 --> 00:31:55,249
Espero que les hayan dado duro.
444
00:31:55,332 --> 00:31:56,542
¿Alguien los conoce?
445
00:31:56,625 --> 00:31:58,210
- ¿Dígannos qué sucedió?
- ¡Oye!
446
00:31:59,711 --> 00:32:01,213
Mira. Son Colas Rojas.
447
00:32:01,296 --> 00:32:02,881
¿De qué regimiento son?
448
00:32:02,965 --> 00:32:05,217
De verdad, son Colas Rojas.
449
00:32:07,052 --> 00:32:09,054
¿Tienen noticias? ¡Oigan!
450
00:32:09,137 --> 00:32:10,764
Ellos no pertenecen aquí.
451
00:32:10,848 --> 00:32:13,100
- ¿De dónde vienen?
- Oigan, ¿de dónde son?
452
00:32:13,183 --> 00:32:14,893
¿Los derribaron sobre Berlín?
453
00:32:16,687 --> 00:32:18,689
Parezco un maldito lisiado.
454
00:32:19,940 --> 00:32:21,942
Pareces un maldito soldado.
455
00:32:23,110 --> 00:32:24,862
¿Qué hacen aquí?
456
00:32:25,362 --> 00:32:27,072
¿A cuántos derribaron?
457
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
Son Colas Rojas.
458
00:32:33,412 --> 00:32:36,373
Nos salvaron el trasero muchas veces.
459
00:32:36,999 --> 00:32:38,584
¿De qué unidad son?
460
00:32:38,667 --> 00:32:39,877
La 332°.
461
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
Oigan, los acompaño.
462
00:32:41,295 --> 00:32:42,588
Estoy en el norte.
463
00:32:42,671 --> 00:32:44,798
- Gracias.
- Sí. Acompáñenos.
464
00:32:44,882 --> 00:32:46,341
Lo curaremos.
465
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Veamos qué nos dio.
466
00:32:55,809 --> 00:32:58,437
- Vamos, jueguen.
- Mierda, qué mano.
467
00:33:00,647 --> 00:33:02,274
Maldita sea, Murph.
468
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
Teniente segundo Alexander Jefferson,
332° Grupo de Cazas.
469
00:33:19,416 --> 00:33:23,170
Teniente segundo.
Richard D. Macon. 332° Grupo de Cazas.
470
00:33:29,259 --> 00:33:32,596
Caballeros, bienvenidos al paraíso.
471
00:33:33,972 --> 00:33:35,307
Reparta, teniente.
472
00:33:38,352 --> 00:33:40,646
Bien, ¿dónde nos quedamos?
473
00:33:44,733 --> 00:33:46,193
No, es tu turno.
474
00:33:46,276 --> 00:33:49,947
- Yo repartí y gané.
- Es verdad.
475
00:33:50,030 --> 00:33:53,784
Bien, veamos cuántos cigarrillos más
puedo ganarte.
476
00:33:53,867 --> 00:33:55,494
Carajo, no ganarás.
477
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- ¿Juegas, Murph?
- No.
478
00:33:57,788 --> 00:33:59,081
Bueno, reparte.
479
00:33:59,164 --> 00:34:02,668
Pusimos mucha presión sobre tus hombros.
Y lo manejaste bien.
480
00:34:03,710 --> 00:34:05,546
Hiciste más de lo esperado, Croz.
481
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Lo agradezco, señor.
482
00:34:07,548 --> 00:34:08,549
{\an8}CNEL. T. S. JEFFREY JR.
483
00:34:08,632 --> 00:34:10,467
{\an8}Por eso, te daremos un mes.
484
00:34:11,552 --> 00:34:13,094
¿De vacaciones?
485
00:34:14,429 --> 00:34:15,597
{\an8}Empezando mañana.
486
00:34:16,598 --> 00:34:18,976
Lamento preguntar esto, señor,
pero ¿tengo opción?
487
00:34:19,059 --> 00:34:21,728
{\an8}- Porque siento que no consideran…
- Escucha, Crosby.
488
00:34:21,812 --> 00:34:23,105
{\an8}Te necesitamos funcional.
489
00:34:23,188 --> 00:34:25,065
Necesitamos que tomes esas vacaciones.
490
00:34:25,148 --> 00:34:28,068
Que descanses adecuadamente.
Eres demasiado valioso.
491
00:34:28,569 --> 00:34:29,777
¿Queda claro?
492
00:34:29,862 --> 00:34:30,862
Sí, señor.
493
00:34:31,697 --> 00:34:33,739
¿Puede explicarme cuál es el asunto?
494
00:34:33,824 --> 00:34:37,619
Como ya le expliqué tres veces
a las últimas tres personas
495
00:34:37,703 --> 00:34:39,413
con las que he hablado,
496
00:34:39,496 --> 00:34:40,873
soy su amigo.
497
00:34:40,956 --> 00:34:43,792
La he estado llamando estos últimos días.
498
00:34:44,293 --> 00:34:46,962
La subalterna Wesgate
me dio este número para buscarla.
499
00:34:47,045 --> 00:34:49,922
La capitana Wesgate
no está disponible, señor.
500
00:34:50,007 --> 00:34:51,216
¿Capitana?
501
00:34:52,217 --> 00:34:56,346
De acuerdo, ¿sabe si salió a almorzar?
¿O si va a tardar mucho?
502
00:34:56,429 --> 00:34:59,558
- No puedo compartir esa información.
- Podría decirle que…
503
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Que me iré a casa de vacaciones
504
00:35:04,855 --> 00:35:07,608
y que será mi última visita
a Londres por un tiempo.
505
00:35:07,691 --> 00:35:09,067
Le pasaré el recado, señor.
506
00:35:09,151 --> 00:35:10,152
Gracias.
507
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
Es alambre de púas doble.
508
00:35:15,073 --> 00:35:19,578
Y hay una torre de guardia
cada 50 metros y está lleno de perros.
509
00:35:19,661 --> 00:35:22,080
Correr no será posible, al menos para mí.
510
00:35:22,164 --> 00:35:23,624
No si lo planeamos bien.
511
00:35:23,707 --> 00:35:26,251
- No lo sé, Bob.
- Te digo que funcionará.
512
00:35:26,335 --> 00:35:29,630
Aunque consigamos el camión,
y creo que podemos,
513
00:35:29,713 --> 00:35:32,007
incluso si hacemos
que uno de los blancos conduzca…
514
00:35:32,090 --> 00:35:33,717
Dos. Deben ser dos.
515
00:35:33,800 --> 00:35:35,344
Los Krauts siempre van en parejas.
516
00:35:35,844 --> 00:35:37,888
Bien, entonces tenemos el camión.
517
00:35:37,971 --> 00:35:40,849
Y tenemos
a los dos niños nazis uniformados,
518
00:35:40,933 --> 00:35:44,144
pero tardamos cuatro días en llegar
desde Fráncfort.
519
00:35:44,228 --> 00:35:45,562
Sí y la mitad fue en tren.
520
00:35:45,646 --> 00:35:47,564
Entonces, ¿dónde recargaremos?
521
00:35:47,648 --> 00:35:51,151
No es como que podamos entrar
a otro campo por combustible.
522
00:35:51,235 --> 00:35:53,820
Avanzamos hasta que se agote
y luego caminamos.
523
00:35:54,738 --> 00:35:57,157
Tres días podrían llevarnos
a territorio aliado.
524
00:35:57,241 --> 00:35:58,659
Alex hizo el mapa.
525
00:35:59,368 --> 00:36:00,577
¿Qué piensas de ellos?
526
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
No pienso nada de ellos.
527
00:36:04,831 --> 00:36:06,208
Creo que deberíamos.
528
00:36:10,546 --> 00:36:12,005
La chica de tus sueños, ¿no?
529
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
No, no es la mía.
530
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
No, mi chica mide 1.57.
531
00:36:19,972 --> 00:36:21,473
Tiene caderas.
532
00:36:21,974 --> 00:36:24,142
Y la piel como Lena Horne.
533
00:36:25,978 --> 00:36:30,023
En este momento,
en este preciso momento, teniente,
534
00:36:30,107 --> 00:36:35,279
se despide con un dulce beso
en la frente de su último alumno
535
00:36:35,362 --> 00:36:40,242
e inmediatamente irá a tomar el autobús 54
536
00:36:40,325 --> 00:36:42,661
directo al 650 de la calle Marion
537
00:36:42,744 --> 00:36:47,124
donde ella estará mirando
hacia la calle y esperando en la ventana
538
00:36:48,166 --> 00:36:51,753
- a que yo llegue.
- Quisieras.
539
00:36:54,339 --> 00:36:55,757
Sí, ya quisiera.
540
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
Ella…
541
00:36:58,677 --> 00:37:02,514
Es solo otro sueño húmedo
del Kriegie Turner en la 112.
542
00:37:03,307 --> 00:37:05,726
Pues asegúrate
de que te paguen con Old Golds
543
00:37:05,809 --> 00:37:08,645
porque estos cigarrillos son una mierda.
544
00:37:09,313 --> 00:37:10,439
Como sea.
545
00:37:16,195 --> 00:37:19,281
Sería útil contarle la estrategia
a ese mayor.
546
00:37:19,948 --> 00:37:20,949
Buck.
547
00:37:22,409 --> 00:37:25,537
El tipo no te dijo
ni dos palabras cuando llegaste.
548
00:37:27,456 --> 00:37:28,790
Y te compró.
549
00:37:38,258 --> 00:37:39,885
¿Volaron P-51?
550
00:37:42,930 --> 00:37:49,520
P-39, P-40, P-47, P-51, AT-6.
551
00:37:50,395 --> 00:37:54,024
AT-6. Entrené en un AT-6.
552
00:37:54,566 --> 00:37:56,109
Tiene buena potencia.
553
00:37:57,653 --> 00:37:59,655
Los P-51 son más suaves.
554
00:38:00,447 --> 00:38:01,865
Es una transición sencilla.
555
00:38:03,700 --> 00:38:06,328
Comencé queriendo ser piloto de cazas.
556
00:38:07,454 --> 00:38:11,333
Luego me acabé enamorando
de las aves grandes.
557
00:38:12,084 --> 00:38:15,963
Sí, he construido aviones de modelismo
desde que era niño.
558
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Construí todo modelo imaginable.
559
00:38:19,508 --> 00:38:22,970
Pero mi obra maestra,
mi verdadera obra maestra,
560
00:38:23,470 --> 00:38:25,722
fue un Supermarine Spitfire
561
00:38:26,431 --> 00:38:31,019
con flotadores gemelos
de medio metro y alas de nueve metros.
562
00:38:34,439 --> 00:38:37,150
Yo mismo hice los planos
con fotografías de los periódicos.
563
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
¿Qué te parece?
564
00:38:39,695 --> 00:38:40,696
Sí.
565
00:38:41,280 --> 00:38:42,531
¿Qué estás leyendo?
566
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
La historia de un artista.
567
00:38:46,034 --> 00:38:48,453
Lo sacrificó todo para seguir su pasión.
568
00:38:52,124 --> 00:38:54,251
LA LUNA Y SEIS PENIQUES
W. SOMERSET MAUGHAM
569
00:38:55,335 --> 00:39:00,007
UN VIAJE SIN REGRESO AL REICH
570
00:39:03,844 --> 00:39:05,304
¿Tú lo dibujaste?
571
00:39:09,892 --> 00:39:10,976
Sí, señor.
572
00:39:12,227 --> 00:39:13,353
¿Está a escala?
573
00:39:13,437 --> 00:39:14,897
Algo así.
574
00:39:15,939 --> 00:39:17,191
No tiene elevación.
575
00:39:23,238 --> 00:39:25,699
¿Sabes? Podrías ayudarnos.
576
00:39:28,535 --> 00:39:29,536
¿Ayudarnos?
577
00:39:30,162 --> 00:39:34,416
Hay un grupo de nosotros que hace planes,
pensamos en escenarios.
578
00:39:35,751 --> 00:39:37,878
No podemos ser objetivos fáciles.
579
00:39:38,962 --> 00:39:44,009
Sí, vi a los nuevos matones mejorados
que llegaron.
580
00:39:44,760 --> 00:39:46,178
Tengo un plan para ellos.
581
00:39:49,223 --> 00:39:50,766
¿Qué necesita que haga?
582
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
Esto.
583
00:39:57,314 --> 00:39:59,691
Necesitamos ayuda
con la cartografía para escapar.
584
00:40:04,112 --> 00:40:08,283
En nuestro primer día, todos lo miraron.
585
00:40:09,159 --> 00:40:10,494
Usted tomó la decisión.
586
00:40:11,870 --> 00:40:13,830
¿Por qué nos dejó estar en su cabaña?
587
00:40:17,501 --> 00:40:20,629
Pues digamos que, al menos,
sabía que no eran espías.
588
00:40:23,465 --> 00:40:24,967
Vaya ironía.
589
00:40:26,176 --> 00:40:29,221
Gale Cleven, mayor.
100° Grupo de Bombarderos.
590
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Todos me llaman Buck.
591
00:40:33,392 --> 00:40:37,771
Teniente segundo Alexander Jefferson,
332° Grupo de Cazas.
592
00:40:38,564 --> 00:40:40,023
Llámame Alex.
593
00:40:42,150 --> 00:40:43,861
Bueno, John hará la demostración.
594
00:40:43,944 --> 00:40:46,405
Entregan los papeles,
de inmediato toman la muñeca.
595
00:40:46,488 --> 00:40:48,740
Golpean con la bola justo en la patilla.
596
00:40:49,408 --> 00:40:51,577
Aquí o aquí. Lo noquearán.
597
00:40:51,660 --> 00:40:55,289
Eso es, chicos.
En ángulo, mantén el centro.
598
00:40:55,372 --> 00:40:57,332
Su centro de gravedad tendrá resistencia.
599
00:40:57,416 --> 00:41:00,836
…por si las dudas.
Porque las astillas joderán el proceso.
600
00:41:00,919 --> 00:41:02,838
Cortarlo no le hará ningún daño.
601
00:41:02,921 --> 00:41:04,590
Debe entrar en el cuello, ¿bien?
602
00:41:04,673 --> 00:41:07,467
Y lo empujarán
para desgarrarle la garganta.
603
00:41:07,551 --> 00:41:08,635
¿Entendieron?
604
00:41:31,992 --> 00:41:34,870
Un mensaje de la señorita
para verla en el hotel, señor.
605
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
De acuerdo, gracias.
606
00:41:37,080 --> 00:41:38,165
Buenas noches, señor.
607
00:41:55,224 --> 00:41:56,725
Sandra.
608
00:42:02,314 --> 00:42:03,315
¿Sandra?
609
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
Sal o voy a entrar.
610
00:42:11,281 --> 00:42:12,282
Sandra.
611
00:42:25,921 --> 00:42:26,922
HOTEL LONDRES
612
00:42:27,005 --> 00:42:28,131
HIJO NATIVO DE RICHARD WRIGHT
613
00:42:28,215 --> 00:42:29,216
Lo siento, Croz.
614
00:42:29,299 --> 00:42:31,093
Me llamaron a una misión de nuevo.
615
00:42:31,176 --> 00:42:32,636
Tal vez eso sea lo mejor.
616
00:42:33,470 --> 00:42:36,890
Le perteneces a Jean
y aún hay una guerra por ganar.
617
00:42:37,432 --> 00:42:39,893
Recordaré con cariño
nuestro tiempo juntos.
618
00:42:40,727 --> 00:42:41,979
Con amor, Sandra.
619
00:42:47,609 --> 00:42:49,027
¿Cuándo te marchas?
620
00:42:50,404 --> 00:42:51,613
Mañana en la mañana.
621
00:42:53,699 --> 00:42:56,076
Cuatro semanas en la ciudad de Nueva York.
622
00:42:57,077 --> 00:42:58,912
- Dios, cómo te envidio.
- ¿Sí?
623
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
¿Sabías que le dije
al coronel Jeff que no quería irme?
624
00:43:05,085 --> 00:43:06,587
Te hará bien.
625
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
¿Qué significa eso?
626
00:43:12,050 --> 00:43:13,844
Que será bueno para ti.
627
00:43:18,015 --> 00:43:19,474
¿Te emociona ver a Jean?
628
00:43:25,147 --> 00:43:26,648
¿Y si ya no es igual?
629
00:43:29,818 --> 00:43:31,361
Nada es igual, Croz.
630
00:43:32,863 --> 00:43:33,989
Nada.
631
00:43:34,990 --> 00:43:36,408
Ni lo será.
632
00:43:36,491 --> 00:43:37,826
Vaya verdad.
633
00:43:44,166 --> 00:43:45,167
Gracias.
634
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Carajo.
635
00:43:49,254 --> 00:43:51,423
Los rusos cruzaron a Alemania.
636
00:43:52,216 --> 00:43:53,258
Al Este de Prusia.
637
00:43:53,342 --> 00:43:54,426
¿Qué tan cerca, Buck?
638
00:44:21,954 --> 00:44:23,288
Apaguen luces.
639
00:44:29,378 --> 00:44:30,546
Están cerca.
640
00:44:31,964 --> 00:44:33,757
Demasiado cerca.
641
00:44:36,134 --> 00:44:38,011
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
642
00:44:38,095 --> 00:44:39,429
¡Marchen!
643
00:44:39,513 --> 00:44:41,473
En 30 en la entrada. Marcharemos.
644
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
No estás pensando en correr, ¿o sí?
645
00:44:43,392 --> 00:44:44,726
No en este congelador.
646
00:44:45,936 --> 00:44:47,855
¿Tienen idea de dónde estamos?
647
00:44:47,938 --> 00:44:49,398
NÚREMBERG - ESTACIÓN CENTRAL
648
00:44:49,481 --> 00:44:50,482
Núremberg.
649
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Estamos en el corazón de su patria.
650
00:44:53,694 --> 00:44:55,821
"Aquel que lucha contra monstruos
651
00:44:55,904 --> 00:44:59,491
debe cuidarse de no convertirse
en un monstruo él mismo".
652
00:45:01,326 --> 00:45:03,620
Sí, nos hicieron hacer cosas difíciles.
653
00:45:03,704 --> 00:45:05,914
Lo que esa gente es capaz de hacer…
654
00:45:05,998 --> 00:45:07,249
Se lo merecen.
655
00:45:14,339 --> 00:45:16,466
Lo haré. Escaparemos más tarde.
656
00:45:16,550 --> 00:45:18,177
Vete, estoy detrás de ti.
657
00:45:18,260 --> 00:45:20,387
No dispares. Vete, Buck. Lárgate.