1
00:00:11,803 --> 00:00:13,805
3 DE FEBRERO DE 1945
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,900
Para las primeras semanas de 1945,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,444
acorralábamos al Tercer Reich
por todas partes.
4
00:00:28,195 --> 00:00:30,739
{\an8}En el Oeste,
los Aliados atormentaban a Alemania.
5
00:00:30,739 --> 00:00:32,573
{\an8}CIELO SOBRE BERLÍN
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,827
{\an8}Por el Este,
los rusos se acercaban al río Óder.
7
00:00:36,703 --> 00:00:41,083
Y en el cielo, la Octava Fuerza Aérea
volaba sin oposiciones.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,795
Éramos los verdaderos amos del aire.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Comandante a cola.
Nos acercamos al objetivo.
10
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
¿Cómo se ven las cosas atrás?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
Se ve bien, mayor, todos alineados.
12
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Recibido. Descarguen.
13
00:00:55,639 --> 00:00:56,974
Toda tuya, Gene.
14
00:00:56,974 --> 00:00:58,141
Recibido, mayor.
15
00:01:03,522 --> 00:01:06,483
Abriendo bahía de bombas,
un minuto para bombardeo.
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,285
- ¿Nos dieron?
- Los motores de estribor están bien.
17
00:01:17,369 --> 00:01:20,205
Oye, Doug, baja a ver esto.
18
00:01:20,205 --> 00:01:21,623
Les dieron a algunos tanques.
19
00:01:21,623 --> 00:01:23,000
Sí, señor. No tardo.
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,880
Mayor, tenemos muchos daños.
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
Perforaron tanques de oxígeno.
Solo tenemos seis de reserva.
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,760
Recibido. No lo pierdas de vista, Doug.
23
00:01:35,762 --> 00:01:36,847
¡Cohetes, al frente!
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,603
El motor uno se incendió. Lo apagaré.
25
00:01:42,603 --> 00:01:45,898
Cortando combustible y aceite
al motor uno. ¿Cómo se ve?
26
00:01:47,441 --> 00:01:49,526
- Listo. Se apagó.
- Bien.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,864
Estamos cerca del objetivo.
Cinco segundos para soltar bombas.
28
00:01:56,658 --> 00:01:57,868
Fuera bombas.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Se ve bien, Luke, parece que...
30
00:02:16,261 --> 00:02:19,306
Piloto a tripulación,
confirmen daños. Reporte.
31
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
Gene, Luke, reporte.
32
00:02:23,143 --> 00:02:27,314
Presión de aceite bajando en dos y cuatro.
Motor tres en llamas.
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
La perderemos.
34
00:02:32,152 --> 00:02:33,529
Mierda.
35
00:02:34,321 --> 00:02:37,574
Aquí comandante líder a subcomandante,
tienen que tomar el mando.
36
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
Repito, tienen que tomar el mando.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Recibido. Tomando mando.
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,540
- Tomaré el control, ¿está bien?
- Entendido.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,751
Intentaré cruzar sobre las líneas rusas
para estar a salvo.
40
00:02:47,751 --> 00:02:50,504
Sí, señor. Tu nave, Rosie.
41
00:02:59,096 --> 00:03:02,641
Vamos, resiste solo un poco más.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,853
Perdemos velocidad. ¿Saltamos ahora?
43
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Aún no. No vamos a caer en Berlín.
44
00:03:13,652 --> 00:03:16,446
Por favor, por favor. Un poco más.
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Mayor, el ala izquierda se despedaza.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Ya casi llegamos.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,921
Vámonos. Va a desplomarse. Está perdida.
48
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
Salten. Enciende la alarma y vete.
49
00:03:35,048 --> 00:03:37,467
Podremos cruzar el río desde aquí.
50
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
La mantendré nivelada hasta donde pueda.
51
00:03:40,679 --> 00:03:43,307
- Rápido. Está entrando humo.
- Sí, señor.
52
00:03:48,145 --> 00:03:49,146
Vamos.
53
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Ábrela ya. Muévete.
- ¿La tienes?
54
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Vamos.
55
00:04:46,787 --> 00:04:47,829
¡Gene!
56
00:06:33,268 --> 00:06:36,688
{\an8}ESTE DEL RÍO ÓDER,
EN MEDIO DE LOS FRENTES ALEMANES Y RUSOS
57
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
¡No! Soy americano.
58
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola.
59
00:07:51,513 --> 00:07:52,973
Roosevelt.
60
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
61
00:10:31,757 --> 00:10:36,720
NOVENA PARTE
62
00:10:40,140 --> 00:10:43,310
{\an8}Carajo. A las 2300 horas.
Eso es en... ¿30 minutos? Menos.
63
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
{\an8}¡Ya! ¡Corran!
64
00:10:46,146 --> 00:10:48,357
{\an8}Tenemos media hora para salir.
Marcharemos.
65
00:10:48,357 --> 00:10:50,651
{\an8}- ¡Pasen la voz! ¡Rápido!
- Señor, de inmediato.
66
00:11:01,286 --> 00:11:03,580
Todos afuera. Vamos. Treinta minutos.
67
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
Nos esperan en la entrada en 30 minutos.
68
00:11:07,835 --> 00:11:11,547
A las 2300 marchamos.
No dijeron la distancia ni el tiempo.
69
00:11:13,674 --> 00:11:15,676
¿Treinta minutos? Mierda.
70
00:11:16,593 --> 00:11:19,721
Empaquen todo. De prisa.
Usen su ropa más cálida.
71
00:11:20,222 --> 00:11:21,557
¿A dónde crees que vayamos?
72
00:11:21,557 --> 00:11:25,102
No lo sé. Los Aliados deben estar cerca.
73
00:11:30,148 --> 00:11:31,692
Lo más cálido.
74
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Solo lo importante.
75
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
Rómpelo.
76
00:11:42,995 --> 00:11:43,996
Vámonos.
77
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Traigan fósforos.
78
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
Solo lleven comida que resista.
79
00:11:53,505 --> 00:11:56,425
Los Krauts ya picaron las latas.
80
00:11:56,925 --> 00:11:58,677
Mucha está podrida.
81
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
¡Quemen todo! ¡Todo!
82
00:12:13,483 --> 00:12:16,153
- ¡Suelta eso!
- ¡Eso es mío!
83
00:12:17,654 --> 00:12:18,655
¡Suéltame!
84
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
¿Cómo te sientes?
85
00:12:22,659 --> 00:12:26,038
Hubiera preferido
que los rusos llegaran primero.
86
00:12:30,292 --> 00:12:31,877
No estás pensando en correr, ¿o sí?
87
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
Tú no estás pensando en correr, ¿o sí?
88
00:12:41,803 --> 00:12:43,347
No en este congelador.
89
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ham.
90
00:12:52,648 --> 00:12:56,276
Hambone. Yo no haría eso si fuera tú.
91
00:12:56,276 --> 00:12:57,611
¿Sí?
92
00:12:57,611 --> 00:13:00,864
Quién sabe cuándo volveremos a comer
algo así, ¿entienden?
93
00:13:00,864 --> 00:13:01,949
Jódete.
94
00:13:05,202 --> 00:13:09,081
Le dispararemos a quien intente escapar.
Por favor no lo intenten.
95
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
Son los rusos. Están cerca.
96
00:13:17,047 --> 00:13:18,549
Tienen que ser los rusos.
97
00:13:21,385 --> 00:13:25,556
¡Cierra la boca, basura negra!
¡Marcha! ¡De prisa! ¡De prisa!
98
00:13:25,556 --> 00:13:28,100
Tranquilo. Ya vamos.
99
00:13:29,685 --> 00:13:32,229
Así lidias con los terrores voladores
y los asesinos.
100
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
¡Con fuerza!
101
00:13:34,356 --> 00:13:35,732
¿Estás bien, Solomon?
102
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
Tan bien como un judío
paseando de noche por Alemania.
103
00:13:57,921 --> 00:14:00,174
{\an8}CAMPIÑA ALEMANA
104
00:14:00,174 --> 00:14:02,676
{\an8}32 KILÓMETROS
AL SUROESTE DEL STALAG LUFT III
105
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
- Bucky te advirtió que...
- Carajo, ni me digas.
106
00:14:49,389 --> 00:14:50,390
Bien.
107
00:14:52,851 --> 00:14:53,852
Sí.
108
00:14:54,895 --> 00:14:57,814
Bueno en cuanto tengas información,
llámame, ¿sí?
109
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Gracias, Bill.
110
00:15:02,027 --> 00:15:06,615
Nada. Aún no hay noticias de ellos.
Ni de Rosie o su tripulación.
111
00:15:08,492 --> 00:15:09,826
¿Qué sabemos?
112
00:15:09,826 --> 00:15:12,204
Cayeron en tierra de nadie
al Este de Berlín.
113
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Maldita sea.
114
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Mayor, señor.
115
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
¿Qué diablos haces aquí, hijo?
116
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Despegamos en cinco
y la sala de equipamiento está cerrada.
117
00:15:38,772 --> 00:15:40,983
Muévanse, señores.
Los quiero alertas. De prisa.
118
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
- Eres un hijo de...
- Oye, Clouter.
119
00:15:44,778 --> 00:15:47,656
¿De qué te ríes? Te cogiste a una gorda
de la Marina británica.
120
00:15:52,619 --> 00:15:55,622
Supongo que nunca volaste
sobre Alemania sin un paracaídas.
121
00:15:59,001 --> 00:16:00,752
No lo sé, Crosby. ¿Y tú?
122
00:16:03,130 --> 00:16:05,716
Escucha, a partir de ahora,
123
00:16:05,716 --> 00:16:09,803
mantendrás esa cabaña de equipos abierta
y operando hasta el despegue
124
00:16:09,803 --> 00:16:12,055
y 30 minutos adicionales. ¿Sí, mayor?
125
00:16:12,055 --> 00:16:13,849
- Sí, mayor.
- ¿Sí, mayor?
126
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Sí, mayor.
127
00:16:19,646 --> 00:16:23,317
Bueno, ya lo escucharon.
Límpiate. Vámonos.
128
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
{\an8}CAMINO A MUSKAU
129
00:16:28,947 --> 00:16:33,035
{\an8}77 KILÓMETROS
AL SURESTE DEL STALAG LUFT III
130
00:17:06,234 --> 00:17:09,655
Danke. Gracias.
131
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
¡Salgan del camino!
132
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
- A un lado.
- Fuera del camino.
133
00:17:19,915 --> 00:17:22,166
- ¡Rápido!
- Ya escucharon.
134
00:17:22,166 --> 00:17:25,170
- Fuera del camino.
- Muévanse.
135
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
¡Sangre y tierra!
136
00:17:43,355 --> 00:17:46,817
¡Párense y muestren respeto
a nuestros luchadores heroicos!
137
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Heil Hitler.
138
00:18:05,085 --> 00:18:06,837
Niños y ancianos.
139
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
Todo está perdido.
140
00:18:35,782 --> 00:18:38,577
{\an8}MUSKAU, ALEMANIA
FÁBRICA DE LADRILLOS DE TRABAJO FORZADO
141
00:18:39,578 --> 00:18:41,413
No corran.
142
00:18:41,413 --> 00:18:43,207
Hay espacio suficiente para todos.
143
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Vamos, acérquense.
144
00:19:11,026 --> 00:19:14,029
Se rumora que nos llevarán
a una estación de trenes al amanecer.
145
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
¿Los rumores dicen a dónde nos llevan?
146
00:19:16,949 --> 00:19:20,035
No, solo que estemos listos al amanecer.
147
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
Esto no es bueno. Nos llevarán
a algún lugar para matarnos, ¿cierto?
148
00:19:28,710 --> 00:19:29,795
¿Para qué movernos?
149
00:19:31,839 --> 00:19:34,758
Tuvieron muchas oportunidades
si lo hubieran querido.
150
00:19:34,758 --> 00:19:37,803
- No lo sé. Son nazis.
- Estaremos bien, Solly.
151
00:19:43,809 --> 00:19:47,437
Nada ha salido como lo esperábamos. ¿No?
152
00:19:50,232 --> 00:19:54,194
Para nada. ¿Lo hubieras hecho diferente?
153
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
No podría negarlo. ¿Y tú?
154
00:20:02,411 --> 00:20:04,413
No planeaba que me derribaran.
155
00:20:09,376 --> 00:20:13,130
¿Sabes? Siempre pensé
que si solo quedaran dos B-17,
156
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
tú y yo los volaríamos.
157
00:20:23,849 --> 00:20:26,560
Estos años hubieran sido difíciles
sin ti, John.
158
00:20:30,522 --> 00:20:31,523
Lo mismo digo.
159
00:20:33,525 --> 00:20:35,527
Estamos bajando la velocidad, ¿cierto?
160
00:20:36,195 --> 00:20:37,779
¿Alguna idea de a dónde estamos?
161
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
NÚREMBERG ESTACIÓN CENTRAL
162
00:20:45,120 --> 00:20:49,583
Núremberg. ¡Mierda! Es Nuremberg. Van a...
163
00:20:50,083 --> 00:20:51,668
- Cálmate, Solly.
- Cálmate.
164
00:20:52,544 --> 00:20:54,505
- Ya estoy muerto.
- Todo estará bien, Solly.
165
00:21:07,935 --> 00:21:10,103
Estamos en el corazón
de su nación, chicos.
166
00:21:37,506 --> 00:21:42,511
{\an8}STALAG XIII
NÚREMBERG, ALEMANIA
167
00:21:58,110 --> 00:22:00,821
¿Gale? ¡Gale!
168
00:22:02,281 --> 00:22:03,532
Gale Cleven.
169
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Carajo, no lo creo.
170
00:22:06,159 --> 00:22:08,871
George. ¿Cómo has estado, amigo?
171
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
Muy lejos de casa.
172
00:22:10,038 --> 00:22:12,749
Caramba. Oye, él es George Neithammer.
173
00:22:12,749 --> 00:22:14,835
- John.
- El único que conozco
174
00:22:14,835 --> 00:22:16,962
- que sabe más de béisbol que tú.
- ¿En serio?
175
00:22:16,962 --> 00:22:19,173
- ¿Cuál es tu equipo?
- Los Yankees. ¿El tuyo?
176
00:22:19,173 --> 00:22:21,341
- Los Cachorros.
- Ya será el próximo año.
177
00:22:22,009 --> 00:22:25,220
Veré si puedo encontrarles alguna tienda
con un fuego encendido.
178
00:22:25,554 --> 00:22:27,264
Les advierto, la mayoría no tienen.
179
00:22:27,848 --> 00:22:30,934
No importa.
Me conformo con salir de la nieve.
180
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
{\an8}POLONIA
CAMINO A POZNAN
181
00:22:39,693 --> 00:22:43,572
El general dice que puede ir al aeropuerto
182
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
en Baránavichi,
183
00:22:46,783 --> 00:22:48,202
para tomar un vuelo a Moscú.
184
00:22:49,620 --> 00:22:51,246
De ahí a Inglaterra.
185
00:22:54,875 --> 00:22:57,794
Advierte que el camino será muy peligroso.
186
00:22:59,505 --> 00:23:01,256
Posiblemente por Teherán.
187
00:23:10,682 --> 00:23:11,808
Para el olor.
188
00:23:21,235 --> 00:23:23,987
Hay una carreta más adelante
que perdió una rueda.
189
00:23:23,987 --> 00:23:25,364
Deben arreglarla.
190
00:23:27,366 --> 00:23:31,495
¿Les molestaría si estiro las piernas?
191
00:26:22,833 --> 00:26:29,673
"El juez de la vida juzgará las vidas".
192
00:26:51,445 --> 00:26:53,405
Encontramos muchos de estos campos.
193
00:26:53,405 --> 00:26:56,366
Todos estaban muertos y quemados
antes de que llegáramos.
194
00:26:58,118 --> 00:26:59,703
¿Hay más de estos?
195
00:26:59,703 --> 00:27:03,498
Sí. Nuestros camaradas han encontrado
campos más grandes que este.
196
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Fueron construidos para matar gente,
a muchos al mismo tiempo.
197
00:27:07,503 --> 00:27:10,214
Polacos, rusos. Sobre todo judíos.
198
00:27:15,093 --> 00:27:17,429
La carreta fue reparada, podemos seguir.
199
00:27:29,399 --> 00:27:31,443
{\an8}BASE AÉREA RUSA,
A LAS AFUERAS DE POZNAN, POLONIA
200
00:27:31,443 --> 00:27:34,238
{\an8}Espere aquí, mayor.
Averiguaré cuándo sale el avión a Moscú.
201
00:27:34,238 --> 00:27:35,614
{\an8}Gracias, teniente.
202
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
¿A dónde viajan? ¿Van a casa?
203
00:27:51,004 --> 00:27:52,005
¿Casa? ¿Familia?
204
00:28:08,397 --> 00:28:12,818
Dice que toda su familia está muerta.
Enterrada en su aldea.
205
00:28:18,115 --> 00:28:21,034
Dice que los enterró él mismo
206
00:28:21,034 --> 00:28:24,204
con los otros aldeanos
que los alemanes mataron.
207
00:28:25,330 --> 00:28:29,084
Los alemanes
le ordenaron que llenara la zanja.
208
00:28:29,585 --> 00:28:35,007
En alguna parte están su esposa,
su hija, sus nietos.
209
00:28:40,262 --> 00:28:41,847
Y tomó la pala.
210
00:28:51,690 --> 00:28:55,903
Para vivir... uno toma decisiones.
211
00:29:04,494 --> 00:29:07,289
¿A dónde irá ahora?
212
00:29:15,923 --> 00:29:19,051
Mayor, el avión a Moscú está esperando.
213
00:29:22,387 --> 00:29:24,056
Vaya con Dios.
214
00:29:28,393 --> 00:29:30,521
Dice que, si Dios existe,
se ha olvidado de él.
215
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ni siquiera la tierra
que cubra nuestros huesos nos recordará.
216
00:29:45,494 --> 00:29:49,665
¡Mayor! Mayor, debemos irnos.
Vamos, de prisa.
217
00:29:53,836 --> 00:29:54,837
Debemos irnos.
218
00:30:11,311 --> 00:30:13,313
{\an8}STALAG XIII
NÚREMBERG, ALEMANIA
219
00:30:13,313 --> 00:30:15,774
{\an8}2 DE ABRIL DE 1945
220
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
¿Qué dijo?
221
00:30:24,032 --> 00:30:26,326
Los alemanes
quieren adelantarse a los Aliados.
222
00:30:26,326 --> 00:30:29,913
Les preocupa que se acerquen de nuevo,
así que marcharemos.
223
00:30:29,913 --> 00:30:31,832
Salimos a las 1900 horas.
224
00:30:31,832 --> 00:30:33,083
¿Otra marcha nocturna?
225
00:30:33,458 --> 00:30:36,712
Sí. Pero les dije que no haríamos
más de 20 kilómetros por noche
226
00:30:37,296 --> 00:30:38,297
y lo aceptaron.
227
00:30:39,381 --> 00:30:40,465
Pasen la voz.
228
00:30:45,554 --> 00:30:48,849
{\an8}CAMINO A BERCHING,
BAVIERA, ALEMANIA
229
00:30:49,892 --> 00:30:52,728
Popeye dice que mañana
nos harán cruzar el Danubio.
230
00:30:53,562 --> 00:30:55,314
Nos movemos ahora o nunca.
231
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
- ¿Ahora?
- Ahora.
232
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Después de eso
será imposible escapar, Gale.
233
00:31:00,944 --> 00:31:03,071
El río es demasiado grande
como para regresar.
234
00:31:04,239 --> 00:31:06,533
Los muchachos
empiezan a separarse en grupos.
235
00:31:06,909 --> 00:31:09,620
Buck, si somos pocos, tú, George, Aring...
236
00:31:10,579 --> 00:31:12,539
Será más fácil que no nos vean.
237
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
- ¡P-51!
- ¡Apaguen cigarrillos y antorchas!
238
00:31:25,219 --> 00:31:26,303
¡Apáguenlos!
239
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
¡Glemnitz! Te dijimos que no podemos
avanzar de noche.
240
00:31:42,110 --> 00:31:44,363
Nos están atacando
nuestros malditos aviones.
241
00:31:44,363 --> 00:31:46,990
- No es seguro. Se los dijimos.
- ¡Bucky, cálmate!
242
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
- Es una locura. Ya se los dijimos.
- John, mírame.
243
00:31:50,911 --> 00:31:53,539
Mírame. Lo haré.
244
00:31:54,039 --> 00:31:56,166
Escaparemos más tarde.
245
00:31:56,166 --> 00:31:58,252
Cálmate antes de que te disparen
en la cabeza.
246
00:32:04,049 --> 00:32:05,509
¡Muévanse! ¡Marchen!
247
00:32:06,844 --> 00:32:10,514
Bob, dile a Simoleit
que hicimos los 20 kilómetros.
248
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Pararemos aquí y hora.
249
00:32:11,723 --> 00:32:12,808
Sí, señor.
250
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
Korlesky, Tiller, busquen alojamiento.
251
00:32:16,103 --> 00:32:19,773
Edificios abandonados, iglesias, escuelas.
Lo que encuentren.
252
00:32:27,322 --> 00:32:31,410
Según el mapa de Jefferson, hay un bosque
a unos kilómetros al noroeste.
253
00:32:31,410 --> 00:32:34,454
Si logramos llegar, estaremos cubiertos.
254
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
Claro que llegaremos.
255
00:32:41,170 --> 00:32:42,504
Vayamos hacía allá,
256
00:32:42,504 --> 00:32:45,090
aprovechemos la confusión
mientras podamos.
257
00:32:45,090 --> 00:32:46,258
Sobre esa pared.
258
00:32:47,050 --> 00:32:48,677
Bien, ¿quién irá primero?
259
00:32:51,805 --> 00:32:52,806
Yo.
260
00:33:00,647 --> 00:33:02,816
Bueno, Bill. Ve.
261
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Bueno.
262
00:33:06,612 --> 00:33:08,989
- Vete, yo te alcanzo.
- Bien.
263
00:33:18,332 --> 00:33:19,333
No dispares.
264
00:33:23,212 --> 00:33:25,005
Ve, Buck. Lárgate.
265
00:33:38,852 --> 00:33:40,687
Suelten a ese hombre. Ahora.
266
00:33:41,438 --> 00:33:42,981
Suéltenlo.
267
00:33:43,607 --> 00:33:46,735
Si le tocan un solo pelo
tendrán un maldito motín.
268
00:33:47,236 --> 00:33:48,362
Glemnitz.
269
00:33:49,571 --> 00:33:52,699
Glemnitz. Es uno de mis oficiales
de alto rango, es esencial...
270
00:33:53,784 --> 00:33:57,204
Sargento, ordene a sus hombres
que liberen al mayor Egan.
271
00:33:57,788 --> 00:33:59,039
Ahora.
272
00:34:18,141 --> 00:34:19,560
¿Cómo diablos pasó esto?
273
00:34:22,020 --> 00:34:26,065
George, Bill y Buck saltaron esa pared.
274
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
¿Escucharon eso?
275
00:34:49,047 --> 00:34:50,132
Escucho motores.
276
00:35:28,504 --> 00:35:30,130
Parece que se retiran.
277
00:36:59,636 --> 00:37:00,637
¡Cerdo!
278
00:37:09,229 --> 00:37:10,230
Por favor.
279
00:37:12,774 --> 00:37:14,193
Por favor.
280
00:37:15,652 --> 00:37:16,945
¡Vete!
281
00:37:17,529 --> 00:37:18,530
Vete.
282
00:37:29,166 --> 00:37:30,959
Niños estúpidos.
283
00:37:43,764 --> 00:37:44,890
Hay que irnos, Buck.
284
00:37:54,983 --> 00:37:55,984
Buck.
285
00:38:02,741 --> 00:38:05,077
Ni siquiera tenían una puta bala.
286
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Vámonos.
287
00:38:21,552 --> 00:38:23,971
Ahí está. ¡Sobrevivió!
288
00:38:23,971 --> 00:38:25,180
¡Bienvenido, mayor!
289
00:38:25,180 --> 00:38:26,265
Hola.
290
00:38:26,265 --> 00:38:29,142
- ¿Cómo han estado, chicos?
- ¡Estás vivo, Rosie!
291
00:38:29,142 --> 00:38:31,353
Regresó. El mayor Rosenthal regresó.
292
00:38:32,396 --> 00:38:33,397
¡Eso es!
293
00:38:33,397 --> 00:38:34,565
Hola, chicos.
294
00:38:35,065 --> 00:38:37,192
- Aggie, ¿cómo estás amigo?
- ¡Regresó!
295
00:38:37,192 --> 00:38:39,570
- No quiero atropellarte.
- ¿Quiere que me detenga?
296
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
No.
297
00:38:41,321 --> 00:38:42,990
Bienvenido, Rosie.
298
00:38:42,990 --> 00:38:44,157
¡Así se hace, Rosie!
299
00:38:45,784 --> 00:38:48,036
¡Rosie! ¡Sí!
300
00:38:53,458 --> 00:38:57,379
Y desde Poltava,
volamos en un C-46 a Irán.
301
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Y luego...
302
00:38:59,673 --> 00:39:03,510
en el mismo C-46 a un lugar llamado
El-Aden, una base británica,
303
00:39:03,510 --> 00:39:07,389
y luego por Atenas, luego Roma y Nápoles.
304
00:39:08,307 --> 00:39:10,934
Y luego, escucha esto,
305
00:39:12,394 --> 00:39:18,775
nos transfirieron al B-24 Liberator
personal de Winston Churchill...
306
00:39:18,775 --> 00:39:20,027
No te miento,
307
00:39:20,527 --> 00:39:22,321
para el viaje a St. Mawgan.
308
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
¿Cómo estás?
309
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
¿Y Jean?
310
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Embarazada.
311
00:39:35,709 --> 00:39:37,002
Voy a ser papá.
312
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
¿Bromeas?
313
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Croz.
314
00:39:43,509 --> 00:39:46,345
Croz, ¡felicidades!
315
00:39:46,345 --> 00:39:48,096
¡Dios! Me alegro mucho por los dos.
316
00:39:49,264 --> 00:39:51,475
Sí. Sí.
317
00:39:52,476 --> 00:39:55,604
Es una buena noticia, ¿verdad?
318
00:39:55,604 --> 00:39:57,856
- Sí.
- Claro.
319
00:39:59,358 --> 00:40:00,359
¿Estás seguro?
320
00:40:02,152 --> 00:40:03,779
Sí. Bueno...
321
00:40:06,865 --> 00:40:08,116
No lo sé. Es que...
322
00:40:12,871 --> 00:40:15,874
¿Sabes? Toda la muerte que causamos...
323
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
bueno, cada día, cada misión...
324
00:40:25,092 --> 00:40:26,426
afecta a un soldado.
325
00:40:28,846 --> 00:40:29,847
Y nos...
326
00:40:32,349 --> 00:40:33,350
cambia.
327
00:40:35,394 --> 00:40:36,603
No para bien.
328
00:40:39,857 --> 00:40:41,525
Oye, Rosie, a veces me despierto...
329
00:40:44,278 --> 00:40:46,363
y ni siquiera me reconozco en el espejo.
330
00:40:49,366 --> 00:40:52,619
Me recuerda a una cita que leí
en la universidad, es de Nietzsche.
331
00:40:53,370 --> 00:40:54,371
Decía:
332
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
"Aquel que lucha contra monstruos...
333
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
debe cuidarse
de no convertirse en un monstruo.
334
00:41:12,055 --> 00:41:14,266
Porque si miras hacia el abismo,
335
00:41:16,560 --> 00:41:19,271
el abismo te devolverá la mirada".
336
00:41:25,235 --> 00:41:27,613
Vinimos a luchar
contra los monstruos, Croz.
337
00:41:28,447 --> 00:41:29,448
Sí.
338
00:41:30,574 --> 00:41:31,909
Y, sí...
339
00:41:33,869 --> 00:41:35,662
Sí, nos hicieron hacer cosas difíciles.
340
00:41:38,165 --> 00:41:39,541
Pero teníamos que hacerlo.
341
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
No había otro camino.
342
00:41:48,926 --> 00:41:50,719
Lo que esa gente es capaz de hacer...
343
00:41:58,560 --> 00:41:59,811
Se lo merecen.
344
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Créeme.
345
00:42:06,026 --> 00:42:07,027
Se lo merecen.
346
00:42:10,656 --> 00:42:15,160
{\an8}CAMPIÑA BÁVARA,
AL SUR DE NÚREMBERG
347
00:42:32,761 --> 00:42:34,096
¡Alto ahí!
348
00:42:34,096 --> 00:42:36,640
- ¡Oigan! Americanos.
- Somos americanos.
349
00:42:36,640 --> 00:42:38,851
¡Americanos! Pilotos estadounidenses.
350
00:42:38,851 --> 00:42:40,060
¡Manos arriba!
351
00:42:40,602 --> 00:42:42,938
Tenemos a dos. Dicen ser nuestros.
352
00:42:43,522 --> 00:42:44,940
Parecen prisioneros de guerra.
353
00:42:44,940 --> 00:42:47,150
- Bien. Tráiganlos.
- Listo. Tranquilos.
354
00:42:59,288 --> 00:43:05,085
{\an8}STALAG VII
MOOSBURG, ALEMANIA
355
00:43:48,879 --> 00:43:51,340
Bob, busca un lugar para calentarnos.
356
00:43:51,340 --> 00:43:52,424
Sí, señor.
357
00:43:58,472 --> 00:44:00,641
Parece que no van a procesarnos.
358
00:44:00,641 --> 00:44:01,725
No parece.
359
00:44:08,982 --> 00:44:09,983
Vamos.
360
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Gracias por traerme, muchachos.
361
00:44:37,636 --> 00:44:40,055
Mayor. Bienvenido.
362
00:44:41,014 --> 00:44:42,933
Crosby, sigues en este basurero.
363
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Así es.
364
00:44:44,226 --> 00:44:45,561
- Mayor.
- Rosie.
365
00:44:45,561 --> 00:44:47,688
- Es bueno verlo, señor.
- Bienvenido, mayor.
366
00:44:47,688 --> 00:44:48,814
Lemmons.
367
00:44:48,814 --> 00:44:50,858
- Caballeros.
- Qué bueno que regresó.
368
00:44:50,858 --> 00:44:52,609
¿No trajo su morral, mayor?
369
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
No, lo olvidé en la suite del stalag.
370
00:44:55,821 --> 00:44:57,322
Lo que ves es lo que tengo.
371
00:44:58,532 --> 00:45:02,035
Yo debo agradecer al coronel
por enviar a Hank por mí a París.
372
00:45:02,536 --> 00:45:05,831
Hemos lanzado algunas misiones de víveres
estas últimas semanas.
373
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
¿Qué es todo esto?
374
00:45:07,833 --> 00:45:09,585
Los holandeses mueren de hambre,
375
00:45:09,585 --> 00:45:14,131
los Aliados están lanzando comida
al Oeste y Sudoeste del Zuiderzee.
376
00:45:14,131 --> 00:45:18,385
Tenemos una tregua con los alemanes,
no debería haber artillería antiaérea.
377
00:45:18,385 --> 00:45:21,555
Hasta ahora, no la honran.
Aunque seguimos volando.
378
00:45:35,027 --> 00:45:39,281
MAYOR GALE W. CLEVEN
O-399782
379
00:45:43,452 --> 00:45:45,829
Egan no nos dejó enviárselo a tus padres.
380
00:45:49,708 --> 00:45:51,668
Nos decía: "Ya volverá".
381
00:45:51,668 --> 00:45:54,379
Y... "Mi amigo solo está perdido".
382
00:46:05,807 --> 00:46:07,100
Bueno, mayor,
383
00:46:07,851 --> 00:46:10,395
operaciones esperaba
que no le molestara volar
384
00:46:10,395 --> 00:46:12,689
en la misión de clemencia que le contaba.
385
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Es un viaje rutinario,
386
00:46:15,734 --> 00:46:18,570
pero nunca se sabe qué harán los Alemanes.
387
00:46:23,450 --> 00:46:25,202
Me ayudará estar en el aire de nuevo.
388
00:46:34,461 --> 00:46:36,463
¿Bucky no pudo escapar contigo?
389
00:46:37,047 --> 00:46:40,425
No, no. Bucky tuvo que quedarse
con los muchachos.
390
00:46:42,594 --> 00:46:43,971
Pero está bien, ¿no?
391
00:46:45,097 --> 00:46:47,474
Sí, ¿cuándo has visto que no esté bien?
392
00:46:58,402 --> 00:47:00,863
Supongo que cuando esto termine, Alex,
393
00:47:00,863 --> 00:47:05,033
nos enviarán a casa
por Marsella o Le Havre.
394
00:47:05,659 --> 00:47:08,203
No creo que nos embarquen
fuera de la Vieja Alegre Inglaterra.
395
00:47:08,203 --> 00:47:09,371
¡Oigan!
396
00:47:11,623 --> 00:47:13,000
Macon, es un P-51.
397
00:47:14,376 --> 00:47:15,711
¡Son los yanquis!
398
00:47:17,087 --> 00:47:18,130
Es un P-51.
399
00:47:20,465 --> 00:47:21,842
¡Aquí viene!
400
00:47:39,610 --> 00:47:40,819
¡Está regresando!
401
00:47:41,320 --> 00:47:42,571
¡Está regresando!
402
00:47:48,410 --> 00:47:49,494
¡Cúbranse! ¡Abajo!
403
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
¡Sí! ¡Eso es!
404
00:48:01,840 --> 00:48:03,383
Iremos a casa.
405
00:48:03,383 --> 00:48:04,468
¡Abajo!
406
00:48:07,346 --> 00:48:09,097
¡Cúbranse!
407
00:48:12,851 --> 00:48:15,312
¡Corran! ¡Salgan del patio!
408
00:48:39,503 --> 00:48:41,255
¡Oigan, eliminen la torre!
409
00:48:47,970 --> 00:48:49,137
¡Ríndete, Kraut!
410
00:48:55,143 --> 00:48:57,187
¡Oigan! Una bandera. ¿Quién la tiene?
411
00:48:57,187 --> 00:48:58,689
No tenemos banderas, señor.
412
00:49:03,652 --> 00:49:05,195
- ¿Tienen una bandera?
- Negativo.
413
00:49:05,195 --> 00:49:06,864
- ¿Tienen una bandera?
- No tenemos.
414
00:49:06,864 --> 00:49:08,323
- ¿Tienen bandera?
- ¡Sácala!
415
00:49:08,323 --> 00:49:10,617
Oye, oye, ¿una bandera?
- ¡Tengo una! Toma.
416
00:49:10,617 --> 00:49:11,702
¡Mayor!
417
00:49:13,245 --> 00:49:14,246
Aquí está.
418
00:49:45,861 --> 00:49:47,070
¡Ayúdenme! ¡Súbanme!
419
00:49:51,575 --> 00:49:53,410
- No disparen.
- Dame una razón.
420
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
Sean razonables.
421
00:49:55,662 --> 00:49:57,414
¡Iremos a casa!
422
00:49:57,414 --> 00:49:59,333
¡Libertad!
423
00:49:59,333 --> 00:50:00,876
¿Cómo se siente?
424
00:50:08,217 --> 00:50:10,928
- ¡Sí!
- ¡Quita esa cosa!
425
00:50:13,472 --> 00:50:15,098
¡Vamos, Bucky!
426
00:50:21,480 --> 00:50:22,606
¡Sí! ¡Sube, Bucky!
427
00:50:26,777 --> 00:50:29,905
¡Sí! ¡Rómpanla!
428
00:50:29,905 --> 00:50:31,990
¡Eso es! ¡Háganla pedazos!
429
00:50:46,463 --> 00:50:47,548
¡Eso es, Bucky!
430
00:51:20,247 --> 00:51:21,665
¡Estados Unidos!
431
00:51:49,318 --> 00:51:52,070
Coronel, el campo y la aldea son suyos.
432
00:51:53,197 --> 00:51:56,200
Entregaré a mis hombres desarmados,
en 30 minutos.
433
00:51:57,659 --> 00:51:58,660
Retírese.
434
00:52:07,127 --> 00:52:08,670
Coronel Clark, irán a casa.
435
00:52:18,180 --> 00:52:19,389
¡Sí!
436
00:53:05,936 --> 00:53:06,937
Rosie.
437
00:53:09,106 --> 00:53:10,107
Mayor.
438
00:53:15,487 --> 00:53:18,574
Algunos chicles, chocolates
439
00:53:18,574 --> 00:53:20,075
y mira esto.
440
00:53:20,075 --> 00:53:22,619
Naranjas frescas.
Seguro no las han visto en años.
441
00:53:22,619 --> 00:53:23,704
Vaya.
442
00:53:25,539 --> 00:53:27,249
- Mayor.
- Mayor.
443
00:53:27,249 --> 00:53:28,333
Croz.
444
00:53:29,084 --> 00:53:30,252
Alimentemos a la gente.
445
00:53:30,252 --> 00:53:31,628
Sí, señor. Suena bien.
446
00:53:52,191 --> 00:53:55,319
Espero que no te moleste,
pero a veces tomo el asiento izquierdo.
447
00:53:55,777 --> 00:53:57,112
Bueno, de hecho, siempre.
448
00:53:58,906 --> 00:54:00,574
Tendré que llamar al general.
449
00:54:02,576 --> 00:54:03,827
No, es una broma.
450
00:54:07,080 --> 00:54:08,081
Es un honor.
451
00:54:13,170 --> 00:54:14,505
¿Listo para la revisión?
452
00:54:15,339 --> 00:54:16,673
Más que listo.
453
00:54:17,758 --> 00:54:18,926
¿Formulario 1-A?
454
00:54:18,926 --> 00:54:20,010
Listo.
455
00:54:21,011 --> 00:54:22,471
¿Controles y asientos?
456
00:54:23,222 --> 00:54:24,223
Listos.
457
00:54:24,223 --> 00:54:25,307
¿Ken?
458
00:54:27,976 --> 00:54:29,269
¿Qué diablos haces aquí?
459
00:54:29,728 --> 00:54:32,606
Cien dólares a que no conoces
a un mejor ingeniero de vuelo.
460
00:54:33,273 --> 00:54:34,775
Además, bueno,
461
00:54:34,775 --> 00:54:37,986
pensé que disfrutaría volar
por fin en una de estas cosas.
462
00:54:37,986 --> 00:54:40,155
- ¿Nunca habías volado en avión?
- No, señor.
463
00:54:41,907 --> 00:54:43,450
- ¿Nunca?
- Nunca.
464
00:54:43,450 --> 00:54:47,829
Llegué en barco aquí en el 43
y nunca tuve la necesidad de volar.
465
00:54:51,834 --> 00:54:52,835
Motor uno.
466
00:55:19,361 --> 00:55:20,654
¿Qué tal la vista, Kenny?
467
00:55:22,030 --> 00:55:23,031
Es hermosa.
468
00:55:23,699 --> 00:55:25,158
Maravillosa, ¿no?
469
00:55:41,800 --> 00:55:44,761
{\an8}PAÍSES BAJOS,
1 DE MAYO DE 1945
470
00:55:44,761 --> 00:55:47,931
Navegante a piloto,
llegando a 090, cambio.
471
00:55:47,931 --> 00:55:50,058
Piloto a navegante, recibido.
472
00:56:02,112 --> 00:56:03,488
Aquí vamos.
473
00:56:04,198 --> 00:56:05,532
Prepárense, muchachos.
474
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Llegando a Valkenburg.
475
00:56:09,661 --> 00:56:12,206
Podrían hacer una plegaría
para que no nos disparen,
476
00:56:12,206 --> 00:56:13,290
si así lo desean.
477
00:56:34,394 --> 00:56:35,938
Pues parece que estamos a salvo.
478
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
Los alemanes decidieron honrar la tregua.
479
00:56:40,734 --> 00:56:42,694
Krauts listos.
480
00:56:42,694 --> 00:56:44,071
Oigan, miren eso.
481
00:56:59,211 --> 00:57:00,212
Puedes verlos.
482
00:57:05,968 --> 00:57:07,719
Lanza a tu discreción, Doug.
483
00:57:07,719 --> 00:57:08,846
Recibido, mayor.
484
00:57:11,640 --> 00:57:12,933
Abriendo bahía de bombas.
485
00:57:16,436 --> 00:57:17,521
Fuera cajas.
486
00:57:31,827 --> 00:57:33,954
Ahí van. Misión cumplida.
487
00:57:47,801 --> 00:57:49,178
Mira.
488
00:57:49,970 --> 00:57:51,263
"Gracias, yanquis".
489
00:57:51,263 --> 00:57:54,224
{\an8}MUCHAS GRACIAS, YANQUIS
490
00:57:54,224 --> 00:57:55,309
{\an8}Mira eso.
491
00:58:06,236 --> 00:58:09,698
Torre Clearup, habla Chowhound uno,
solicito instrucciones de aterrizaje.
492
00:58:09,698 --> 00:58:10,824
Cambio.
493
00:58:10,824 --> 00:58:13,493
Chowhound uno,
tiene luz verde para aterrizar.
494
00:58:13,493 --> 00:58:17,497
Se indica pista 281 a 1,200.
495
00:58:17,497 --> 00:58:20,417
Vientos a 300 con 12.
496
00:58:20,417 --> 00:58:22,920
Altímetro, 29.96. Cambio.
497
00:58:25,214 --> 00:58:27,466
Torre Clearup, por favor repita. Cambio.
498
00:58:27,466 --> 00:58:30,219
Me escuchaste
la primera maldita vez, Gale.
499
00:58:32,179 --> 00:58:33,514
Que me parta un rayo.
500
00:58:47,819 --> 00:58:49,029
Mira quién llegó.
501
00:58:49,029 --> 00:58:50,906
La piedra de mi zapato.
502
00:58:52,324 --> 00:58:53,325
Ya regresé.
503
00:58:56,620 --> 00:58:58,455
¿Cómo se sintió volver a volar?
504
00:58:59,206 --> 00:59:01,375
- Muy bien.
- Miren quién regresó.
505
00:59:01,375 --> 00:59:03,293
- Harry.
- John Egan.
506
00:59:03,293 --> 00:59:04,795
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, señor.
507
00:59:04,795 --> 00:59:06,296
- Me alegra verte.
- Igualmente.
508
00:59:06,296 --> 00:59:07,923
- ¿Aún vomitas cuando vuelas?
- No.
509
00:59:07,923 --> 00:59:09,800
- Me alegra verte.
- Kenny, ¿cómo estás?
510
00:59:09,800 --> 00:59:12,427
Rosie, es un placer.
Me alegra verte. ¿Cómo estás?
511
00:59:12,427 --> 00:59:15,806
Hicimos un par de viajes de víveres
durante los últimos días de la guerra.
512
00:59:17,015 --> 00:59:18,684
Y entonces, un día...
513
00:59:20,352 --> 00:59:25,649
La mañana de ayer a las 2:41 a. m.
514
00:59:26,692 --> 00:59:29,570
en los cuarteles del general Eisenhower...
515
00:59:29,570 --> 00:59:30,779
...había terminado.
516
00:59:30,779 --> 00:59:32,364
...General Jodl,
517
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
representante del alto mando alemán
518
00:59:37,244 --> 00:59:40,163
y el gran almirante Dönitz,
519
00:59:40,163 --> 00:59:44,126
designado como jefe del Estado Alemán,
520
00:59:45,460 --> 00:59:49,047
firmaron la capitulación incondicional
521
00:59:49,548 --> 00:59:54,720
de todas las tropas alemanas
de tierra, mar y aire en Europa
522
00:59:55,721 --> 00:59:58,348
ante las Fuerzas Expedicionarias Aliadas
523
00:59:59,266 --> 01:00:03,437
y simultáneamente al alto mando soviético.
524
01:00:03,437 --> 01:00:07,399
Las hostilidades finalizarán oficialmente
525
01:00:07,399 --> 01:00:10,068
un minuto después
de la media noche de hoy,
526
01:00:10,068 --> 01:00:11,820
martes 8 de mayo.
527
01:00:12,613 --> 01:00:17,659
Pero con la intención de salvar vidas,
la noticia del cese al fuego comenzó ayer
528
01:00:18,327 --> 01:00:24,458
siendo transmitido por todo el frente
y en nuestras islas del canal.
529
01:00:59,785 --> 01:01:02,204
- Una más, por favor.
- ¡Una más, por favor!
530
01:01:06,250 --> 01:01:08,043
Beban muchachos, vamos a casa.
531
01:01:10,045 --> 01:01:11,296
¡Enciéndanlas!
532
01:01:16,260 --> 01:01:19,137
¡Sí! ¡Nos vamos a casa!
533
01:01:21,306 --> 01:01:22,808
¡Al fin, amigos!
534
01:01:29,231 --> 01:01:31,316
¡Sí!
535
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
Ciérrenla, muchachos.
536
01:01:42,661 --> 01:01:43,662
Me haré cargo.
537
01:01:47,124 --> 01:01:48,792
Al principio, parecía irreal,
538
01:01:49,543 --> 01:01:51,753
imposible, inimaginable.
539
01:01:53,172 --> 01:01:55,257
Pero luego, inevitable.
540
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Iríamos a casa.
541
01:01:58,719 --> 01:02:00,179
Su nave espera, mayores.
542
01:02:00,179 --> 01:02:01,263
Todos lo haríamos.
543
01:02:02,639 --> 01:02:04,349
Quería ver a mi esposa.
544
01:02:04,349 --> 01:02:05,434
Gracias, amigo.
545
01:02:05,434 --> 01:02:06,518
A mi hijo.
546
01:02:08,061 --> 01:02:09,271
Iniciaría una vida.
547
01:02:12,274 --> 01:02:14,318
Espero verte en Minton's cuando regrese.
548
01:02:14,318 --> 01:02:15,485
Ahí estaré.
549
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Puedes llevar a tu bebé.
550
01:02:19,615 --> 01:02:21,825
¿Quieres que lleve a mi bebé
a un club de jazz?
551
01:02:21,825 --> 01:02:23,827
Oye, tiene que aprender.
552
01:02:30,375 --> 01:02:32,169
Vas a ser un gran padre, Croz.
553
01:02:34,963 --> 01:02:35,964
¿Eso crees?
554
01:02:37,007 --> 01:02:38,008
Lo sé.
555
01:03:24,972 --> 01:03:26,181
¡Ganaron!
556
01:04:09,558 --> 01:04:10,559
Hola.
557
01:04:13,520 --> 01:04:14,521
Se acabó.
558
01:04:15,314 --> 01:04:16,315
Se acabó.
559
01:04:16,315 --> 01:04:17,608
¿Listo para ir a casa?
560
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
¿Listo para ver a Marge?
561
01:04:23,071 --> 01:04:24,072
Claro.
562
01:04:25,032 --> 01:04:26,074
¿Formulario 1-A?
563
01:04:26,074 --> 01:04:27,284
Listo.
564
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
¿Controles y asientos?
565
01:04:29,661 --> 01:04:31,955
- Listos.
- Válvulas de presión y controles.
566
01:04:32,539 --> 01:04:33,624
Apagados.
567
01:04:36,418 --> 01:04:37,961
Perdimos a muchos buenos hombres.
568
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
Fueron valientes.
569
01:04:44,760 --> 01:04:45,761
Sí.
570
01:04:46,261 --> 01:04:47,679
Intercoolers fríos.
571
01:05:11,995 --> 01:05:12,996
Subiendo tren.
572
01:05:25,968 --> 01:05:28,971
En ocasiones, el mundo debe
enfrentarse a sí mismo,
573
01:05:29,805 --> 01:05:32,182
contestarse qué somos con quién somos.
574
01:05:35,227 --> 01:05:36,520
Yo volvía a casa.
575
01:05:37,980 --> 01:05:39,815
Deseaba que más de nosotros también.
576
01:05:42,818 --> 01:05:45,028
Los extrañaremos. Adiós.
577
01:05:46,363 --> 01:05:48,240
Buen viaje. Adiós.
578
01:06:20,314 --> 01:06:22,608
- Bien.
- Eso es. Se acabó.
579
01:06:22,608 --> 01:06:23,692
Setenta.
580
01:06:25,194 --> 01:06:26,195
Ochenta.
581
01:06:27,696 --> 01:06:29,072
Noventa.
582
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Y aquí vamos.
583
01:06:43,921 --> 01:06:45,047
Sube el tren.
584
01:06:52,846 --> 01:06:54,097
Máxima potencia.
585
01:07:54,491 --> 01:07:56,702
DEJÓ LA FUERZA AÉREA EN 1945
COMO TENIENTE CORONEL
586
01:07:56,702 --> 01:07:58,412
Y REGRESÓ CON JEAN Y SU HIJO, STEVE.
587
01:07:58,412 --> 01:08:01,832
OBTUVO UN DOCTORADO EN LITERATURA
DE LA UNIVERSIDAD DE STANFORD EN 1953.
588
01:08:01,832 --> 01:08:04,459
{\an8}TRAS AÑOS DE DAR CLASES
EN LA UNIVERSIDAD DE IOWA,
589
01:08:04,459 --> 01:08:07,754
{\an8}ÉL Y JEAN SE MUDARON A MASSACHUSETTS
CON SUS CUATRO HIJOS.
590
01:08:09,590 --> 01:08:12,009
CROSBY ENSEÑÓ EN LAS UNIVERSIDADES
DE BOSTON Y HARVARD
591
01:08:12,009 --> 01:08:13,093
DURANTE MÁS DE 30 AÑOS.
592
01:08:13,093 --> 01:08:15,596
HARRY Y JEAN FUERON PRESIDENTES
DE LAS JUNTAS DE PADRES
593
01:08:15,596 --> 01:08:17,639
EN LAS ESCUELAS DE SUS HIJOS.
594
01:08:17,639 --> 01:08:21,393
{\an8}EN 1993 SE PUBLICARON SUS MEMORIAS
DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL.
595
01:08:21,393 --> 01:08:24,563
{\an8}HARRY TENÍA 91 AÑOS
CUANDO FALLECIÓ EN 2010.
596
01:08:31,278 --> 01:08:33,572
ESTUVO ACTIVO EN LA FUERZA AÉREA
597
01:08:33,572 --> 01:08:37,826
HASTA DICIEMBRE DE 1947
CUANDO SE UNIÓ A LA RESERVA.
598
01:08:37,826 --> 01:08:40,996
{\an8}ESE AÑO SE MUDÓ A DETROIT
CON SU ESPOSA, ADELLA
599
01:08:40,996 --> 01:08:42,831
{\an8}Y SE CONVIRTIÓ EN PROFESOR DE CIENCIAS.
600
01:08:42,831 --> 01:08:46,042
{\an8}ENSEÑÓ EN LAS ESCUELAS PÚBLICAS DE DETROIT
POR MÁS DE 30 AÑOS.
601
01:08:47,461 --> 01:08:51,215
JEFFERSON SE RETIRÓ DE LA RESERVA
COMO TENIENTE CORONEL.
602
01:08:51,215 --> 01:08:56,511
FUE MIEMBRO FUNDADOR DE ASOCIACIONES
PARA LOS AVIADORES DE TUSKEGEE EN DETROIT.
603
01:08:56,511 --> 01:08:59,348
ALEXANDER JEFFERSON
FALLECIÓ EN JUNIO DE 2022.
604
01:08:59,348 --> 01:09:01,850
TENÍA 100 AÑOS.
605
01:09:13,111 --> 01:09:16,031
FUE ASCENDIDO A CAPITÁN
DESPUÉS DE SER LIBERADO DE MOOSBURG.
606
01:09:16,031 --> 01:09:17,950
DEJÓ LA FUERZA AÉREA EN DICIEMBRE DE 1945.
607
01:09:17,950 --> 01:09:20,743
MACON CREÓ UNA ESCUELA DE VUELO
CUANDO REGRESÓ A BIRMINGHAM, ALABAMA.
608
01:09:20,743 --> 01:09:24,163
{\an8}TRAS OBTENER UN TÍTULO EN MATEMÁTICAS
EN LA UNIVERSIDAD DE INDIANA,
609
01:09:24,163 --> 01:09:26,416
{\an8}REGRESÓ A ALABAMA
A TRABAJAR EN EL MILES COLLEGE.
610
01:09:27,667 --> 01:09:31,255
EN 1955, MACON SE UNIÓ A SU AMIGO
ALEXANDER JEFFERSON EN DETROIT
611
01:09:31,255 --> 01:09:34,966
Y COMENZÓ SU CARRERA
COMO PROFESOR DE ESCUELA PÚBLICA.
612
01:09:34,966 --> 01:09:36,760
{\an8}ALEXANDER JEFFERSON Y RICHARD MACON
613
01:09:36,760 --> 01:09:39,805
{\an8}CONTINUARON SU AMISTAD HASTA QUE MACON
MURIÓ EN EL 2007 A LOS 86 AÑOS
614
01:09:39,805 --> 01:09:41,014
{\an8}COMO CAPITÁN RETIRADO.
615
01:09:41,014 --> 01:09:43,559
{\an8}ESTÁ ENTERRADO EN EL CEMENTERIO NACIONAL
DE ARLINGTON.
616
01:09:52,234 --> 01:09:54,027
ENTRENABA PARA PILOTAR AVIONES B-29
EN EL PACÍFICO
617
01:09:54,027 --> 01:09:55,821
CUANDO LOS JAPONESES SE RINDIERON
EN AGOSTO DE 1945.
618
01:09:55,821 --> 01:09:57,614
DESPUÉS DE LA GUERRA AYUDÓ A ENJUICIAR
619
01:09:57,614 --> 01:09:59,950
A CRIMINALES DE GUERRA NAZI
EN LOS JUICIOS DE NÚREMBERG.
620
01:09:59,950 --> 01:10:02,452
INTERROGÓ A LÍDERES MILITARES ALEMANES
DE ALTO RANGO
621
01:10:02,452 --> 01:10:04,705
INCLUYENDO AL MARISCAL DE CAMPO
HERMANN GOERING,
622
01:10:04,705 --> 01:10:05,956
ENCARGADO DE LA LUFTWAFFE.
623
01:10:05,956 --> 01:10:09,501
{\an8}DE CAMINO A NÚREMBERG,
ROSIE CONOCIÓ A LA ABOGADA PHILLIS HELLER.
624
01:10:09,501 --> 01:10:12,921
{\an8}SE CASARON A LAS DOS SEMANAS.
TUVIERON TRES HIJOS.
625
01:10:15,299 --> 01:10:18,719
POR SU SERVICIO, ROSENTHAL
RECIBIÓ DOS ESTRELLAS DE PLATA,
626
01:10:18,719 --> 01:10:21,471
DOS CRUCES DE VUELO DISTINGUIDO
Y DOS CORAZONES PÚRPURAS,
627
01:10:21,471 --> 01:10:24,933
UNA CRUZ DE VUELO DISTINGUIDO BRITÁNICA
Y LA CRUZ DE GUERRA DE FRANCIA.
628
01:10:24,933 --> 01:10:28,353
{\an8}LAS 52 MISIONES QUE VOLÓ DURANTE LA GUERRA
ES LA MAYOR CANTIDAD DE MISIONES
629
01:10:28,353 --> 01:10:31,190
{\an8}QUE VOLÓ CUALQUIER MIEMBRO
DEL 100° GRUPO DE BOMBARDEROS.
630
01:10:31,190 --> 01:10:33,483
{\an8}ROSIE MURIÓ EN 2007 A LOS 89 AÑOS.
631
01:10:41,450 --> 01:10:43,285
SIGUIÓ EN LA FUERZA AÉREA
632
01:10:43,285 --> 01:10:46,121
Y LUCHÓ EN LA GUERRA DE COREA
Y EN LA DE VIETNAM.
633
01:10:46,121 --> 01:10:48,582
SE RETIRÓ COMO CORONEL.
634
01:10:48,582 --> 01:10:51,293
CLEVEN OBTUVO UNA MAESTRÍA
EN ADMINISTRACIÓN EN HARVARD
635
01:10:51,293 --> 01:10:53,587
Y UN DOCTORADO
EN LA UNIVERSIDAD DE GEORGETOWN.
636
01:10:56,673 --> 01:11:01,845
BUCK SE CASÓ CON MARJORIE SPENCER
AL MES DE SU REGRESO A ESTADOS UNIDOS.
637
01:11:01,845 --> 01:11:04,515
JOHN EGAN FUE SU PADRINO DE BODAS.
638
01:11:04,515 --> 01:11:06,642
{\an8}MARGE MURIÓ INESPERADAMENTE EN 1953.
639
01:11:06,642 --> 01:11:09,061
{\an8}ESTUVO CASADA CON GALE POR OCHO AÑOS.
640
01:11:09,061 --> 01:11:11,063
{\an8}MANTUVO SU FOTO SOBRE LA CHIMENEA
DURANTE 53 AÑOS
641
01:11:11,063 --> 01:11:12,898
{\an8}HASTA SU FALLECIMIENTO
A LA EDAD DE 87 AÑOS.
642
01:11:22,032 --> 01:11:24,159
SIGUIÓ EN LA FUERZA AÉREA
DESPUÉS DE LA GUERRA.
643
01:11:24,159 --> 01:11:26,119
UNA TARDE,
DESPUÉS DE REGRESAR A MANITOWOC,
644
01:11:26,119 --> 01:11:28,997
SE ENCONTRÓ CON UNA CONOCIDA
DE LA PREPARATORIA, JOSEPHINE PITZ,
645
01:11:28,997 --> 01:11:30,666
QUIEN VESTÍA EL UNIFORME DE LA WASP,
646
01:11:30,666 --> 01:11:32,167
(MUJERES PILOTO
DEL SERVICIO DE LA FUERZA AÉREA).
647
01:11:32,167 --> 01:11:33,752
SE CASARON MESES DESPUÉS.
648
01:11:35,128 --> 01:11:37,798
EL CORONEL EGAN VOLÓ EN MISIONES
DURANTE LA GUERRA DE COREA.
649
01:11:37,798 --> 01:11:40,592
{\an8}AL FINAL SE CONVIRTIÓ
EN EL DIRECTOR DE OPERACIONES
650
01:11:40,592 --> 01:11:42,636
{\an8}DE LA FUERZA AÉREA
PARA LA ZONA DEL PACÍFICO.
651
01:11:42,636 --> 01:11:45,430
{\an8}TRABAJABA EN EL PENTÁGONO
CUANDO MURIÓ DE UN INFARTO EN 1961.
652
01:11:45,430 --> 01:11:47,266
{\an8}TENÍA 45 AÑOS. JOSEPHINE MURIÓ EN 2006.
653
01:11:47,266 --> 01:11:50,561
{\an8}ESTÁN ENTERRADOS JUNTOS
EN EL CEMENTERIO NACIONAL DE ARLINGTON