1 00:00:11,803 --> 00:00:13,805 3 DE FEBRERO DE 1945 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,900 Para las primeras semanas de 1945, 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,444 acorralábamos al Tercer Reich por todas partes. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,739 {\an8}En el Oeste, los Aliados atormentaban a Alemania. 5 00:00:30,739 --> 00:00:32,573 {\an8}CIELO SOBRE BERLÍN 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,827 {\an8}Por el Este, los rusos se acercaban al río Óder. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,083 Y en el cielo, la Octava Fuerza Aérea volaba sin oposiciones. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 Éramos los verdaderos amos del aire. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,967 Comandante a cola. Nos acercamos al objetivo. 10 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 ¿Cómo se ven las cosas atrás? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Se ve bien, mayor, todos alineados. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Recibido. Descarguen. 13 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 Toda tuya, Gene. 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Recibido, mayor. 15 00:01:03,522 --> 00:01:06,483 Abriendo bahía de bombas, un minuto para bombardeo. 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,285 - ¿Nos dieron? - Los motores de estribor están bien. 17 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Oye, Doug, baja a ver esto. 18 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Les dieron a algunos tanques. 19 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 Sí, señor. No tardo. 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 Mayor, tenemos muchos daños. 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 Perforaron tanques de oxígeno. Solo tenemos seis de reserva. 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,760 Recibido. No lo pierdas de vista, Doug. 23 00:01:35,762 --> 00:01:36,847 ¡Cohetes, al frente! 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,603 El motor uno se incendió. Lo apagaré. 25 00:01:42,603 --> 00:01:45,898 Cortando combustible y aceite al motor uno. ¿Cómo se ve? 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 - Listo. Se apagó. - Bien. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,864 Estamos cerca del objetivo. Cinco segundos para soltar bombas. 28 00:01:56,658 --> 00:01:57,868 Fuera bombas. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Se ve bien, Luke, parece que... 30 00:02:16,261 --> 00:02:19,306 Piloto a tripulación, confirmen daños. Reporte. 31 00:02:21,266 --> 00:02:22,559 Gene, Luke, reporte. 32 00:02:23,143 --> 00:02:27,314 Presión de aceite bajando en dos y cuatro. Motor tres en llamas. 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 La perderemos. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 Mierda. 35 00:02:34,321 --> 00:02:37,574 Aquí comandante líder a subcomandante, tienen que tomar el mando. 36 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Repito, tienen que tomar el mando. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Recibido. Tomando mando. 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,540 - Tomaré el control, ¿está bien? - Entendido. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Intentaré cruzar sobre las líneas rusas para estar a salvo. 40 00:02:47,751 --> 00:02:50,504 Sí, señor. Tu nave, Rosie. 41 00:02:59,096 --> 00:03:02,641 Vamos, resiste solo un poco más. 42 00:03:03,141 --> 00:03:05,853 Perdemos velocidad. ¿Saltamos ahora? 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Aún no. No vamos a caer en Berlín. 44 00:03:13,652 --> 00:03:16,446 Por favor, por favor. Un poco más. 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Mayor, el ala izquierda se despedaza. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 Ya casi llegamos. 47 00:03:30,711 --> 00:03:32,921 Vámonos. Va a desplomarse. Está perdida. 48 00:03:32,921 --> 00:03:35,048 Salten. Enciende la alarma y vete. 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,467 Podremos cruzar el río desde aquí. 50 00:03:37,467 --> 00:03:39,928 La mantendré nivelada hasta donde pueda. 51 00:03:40,679 --> 00:03:43,307 - Rápido. Está entrando humo. - Sí, señor. 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,146 Vamos. 53 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Ábrela ya. Muévete. - ¿La tienes? 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Vamos. 55 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 ¡Gene! 56 00:06:33,268 --> 00:06:36,688 {\an8}ESTE DEL RÍO ÓDER, EN MEDIO DE LOS FRENTES ALEMANES Y RUSOS 57 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 ¡No! Soy americano. 58 00:07:46,133 --> 00:07:50,429 Amerikanski. Roosevelt. Stalin. Coca-Cola. 59 00:07:51,513 --> 00:07:52,973 Roosevelt. 60 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 61 00:10:31,757 --> 00:10:36,720 NOVENA PARTE 62 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 {\an8}Carajo. A las 2300 horas. Eso es en... ¿30 minutos? Menos. 63 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 {\an8}¡Ya! ¡Corran! 64 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 {\an8}Tenemos media hora para salir. Marcharemos. 65 00:10:48,357 --> 00:10:50,651 {\an8}- ¡Pasen la voz! ¡Rápido! - Señor, de inmediato. 66 00:11:01,286 --> 00:11:03,580 Todos afuera. Vamos. Treinta minutos. 67 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 Nos esperan en la entrada en 30 minutos. 68 00:11:07,835 --> 00:11:11,547 A las 2300 marchamos. No dijeron la distancia ni el tiempo. 69 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 ¿Treinta minutos? Mierda. 70 00:11:16,593 --> 00:11:19,721 Empaquen todo. De prisa. Usen su ropa más cálida. 71 00:11:20,222 --> 00:11:21,557 ¿A dónde crees que vayamos? 72 00:11:21,557 --> 00:11:25,102 No lo sé. Los Aliados deben estar cerca. 73 00:11:30,148 --> 00:11:31,692 Lo más cálido. 74 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Solo lo importante. 75 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Rómpelo. 76 00:11:42,995 --> 00:11:43,996 Vámonos. 77 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Traigan fósforos. 78 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Solo lleven comida que resista. 79 00:11:53,505 --> 00:11:56,425 Los Krauts ya picaron las latas. 80 00:11:56,925 --> 00:11:58,677 Mucha está podrida. 81 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 ¡Quemen todo! ¡Todo! 82 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 - ¡Suelta eso! - ¡Eso es mío! 83 00:12:17,654 --> 00:12:18,655 ¡Suéltame! 84 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 ¿Cómo te sientes? 85 00:12:22,659 --> 00:12:26,038 Hubiera preferido que los rusos llegaran primero. 86 00:12:30,292 --> 00:12:31,877 No estás pensando en correr, ¿o sí? 87 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Tú no estás pensando en correr, ¿o sí? 88 00:12:41,803 --> 00:12:43,347 No en este congelador. 89 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ham. 90 00:12:52,648 --> 00:12:56,276 Hambone. Yo no haría eso si fuera tú. 91 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 ¿Sí? 92 00:12:57,611 --> 00:13:00,864 Quién sabe cuándo volveremos a comer algo así, ¿entienden? 93 00:13:00,864 --> 00:13:01,949 Jódete. 94 00:13:05,202 --> 00:13:09,081 Le dispararemos a quien intente escapar. Por favor no lo intenten. 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 Son los rusos. Están cerca. 96 00:13:17,047 --> 00:13:18,549 Tienen que ser los rusos. 97 00:13:21,385 --> 00:13:25,556 ¡Cierra la boca, basura negra! ¡Marcha! ¡De prisa! ¡De prisa! 98 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Tranquilo. Ya vamos. 99 00:13:29,685 --> 00:13:32,229 Así lidias con los terrores voladores y los asesinos. 100 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 ¡Con fuerza! 101 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 ¿Estás bien, Solomon? 102 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Tan bien como un judío paseando de noche por Alemania. 103 00:13:57,921 --> 00:14:00,174 {\an8}CAMPIÑA ALEMANA 104 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 {\an8}32 KILÓMETROS AL SUROESTE DEL STALAG LUFT III 105 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 - Bucky te advirtió que... - Carajo, ni me digas. 106 00:14:49,389 --> 00:14:50,390 Bien. 107 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Sí. 108 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 Bueno en cuanto tengas información, llámame, ¿sí? 109 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Gracias, Bill. 110 00:15:02,027 --> 00:15:06,615 Nada. Aún no hay noticias de ellos. Ni de Rosie o su tripulación. 111 00:15:08,492 --> 00:15:09,826 ¿Qué sabemos? 112 00:15:09,826 --> 00:15:12,204 Cayeron en tierra de nadie al Este de Berlín. 113 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Maldita sea. 114 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Mayor, señor. 115 00:15:17,042 --> 00:15:18,585 ¿Qué diablos haces aquí, hijo? 116 00:15:18,585 --> 00:15:21,380 Despegamos en cinco y la sala de equipamiento está cerrada. 117 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 Muévanse, señores. Los quiero alertas. De prisa. 118 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 - Eres un hijo de... - Oye, Clouter. 119 00:15:44,778 --> 00:15:47,656 ¿De qué te ríes? Te cogiste a una gorda de la Marina británica. 120 00:15:52,619 --> 00:15:55,622 Supongo que nunca volaste sobre Alemania sin un paracaídas. 121 00:15:59,001 --> 00:16:00,752 No lo sé, Crosby. ¿Y tú? 122 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 Escucha, a partir de ahora, 123 00:16:05,716 --> 00:16:09,803 mantendrás esa cabaña de equipos abierta y operando hasta el despegue 124 00:16:09,803 --> 00:16:12,055 y 30 minutos adicionales. ¿Sí, mayor? 125 00:16:12,055 --> 00:16:13,849 - Sí, mayor. - ¿Sí, mayor? 126 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Sí, mayor. 127 00:16:19,646 --> 00:16:23,317 Bueno, ya lo escucharon. Límpiate. Vámonos. 128 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 {\an8}CAMINO A MUSKAU 129 00:16:28,947 --> 00:16:33,035 {\an8}77 KILÓMETROS AL SURESTE DEL STALAG LUFT III 130 00:17:06,234 --> 00:17:09,655 Danke. Gracias. 131 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 ¡Salgan del camino! 132 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 - A un lado. - Fuera del camino. 133 00:17:19,915 --> 00:17:22,166 - ¡Rápido! - Ya escucharon. 134 00:17:22,166 --> 00:17:25,170 - Fuera del camino. - Muévanse. 135 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 ¡Sangre y tierra! 136 00:17:43,355 --> 00:17:46,817 ¡Párense y muestren respeto a nuestros luchadores heroicos! 137 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Heil Hitler. 138 00:18:05,085 --> 00:18:06,837 Niños y ancianos. 139 00:18:08,255 --> 00:18:09,965 Todo está perdido. 140 00:18:35,782 --> 00:18:38,577 {\an8}MUSKAU, ALEMANIA FÁBRICA DE LADRILLOS DE TRABAJO FORZADO 141 00:18:39,578 --> 00:18:41,413 No corran. 142 00:18:41,413 --> 00:18:43,207 Hay espacio suficiente para todos. 143 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Vamos, acérquense. 144 00:19:11,026 --> 00:19:14,029 Se rumora que nos llevarán a una estación de trenes al amanecer. 145 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 ¿Los rumores dicen a dónde nos llevan? 146 00:19:16,949 --> 00:19:20,035 No, solo que estemos listos al amanecer. 147 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 Esto no es bueno. Nos llevarán a algún lugar para matarnos, ¿cierto? 148 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 ¿Para qué movernos? 149 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Tuvieron muchas oportunidades si lo hubieran querido. 150 00:19:34,758 --> 00:19:37,803 - No lo sé. Son nazis. - Estaremos bien, Solly. 151 00:19:43,809 --> 00:19:47,437 Nada ha salido como lo esperábamos. ¿No? 152 00:19:50,232 --> 00:19:54,194 Para nada. ¿Lo hubieras hecho diferente? 153 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 No podría negarlo. ¿Y tú? 154 00:20:02,411 --> 00:20:04,413 No planeaba que me derribaran. 155 00:20:09,376 --> 00:20:13,130 ¿Sabes? Siempre pensé que si solo quedaran dos B-17, 156 00:20:14,506 --> 00:20:15,757 tú y yo los volaríamos. 157 00:20:23,849 --> 00:20:26,560 Estos años hubieran sido difíciles sin ti, John. 158 00:20:30,522 --> 00:20:31,523 Lo mismo digo. 159 00:20:33,525 --> 00:20:35,527 Estamos bajando la velocidad, ¿cierto? 160 00:20:36,195 --> 00:20:37,779 ¿Alguna idea de a dónde estamos? 161 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 NÚREMBERG ESTACIÓN CENTRAL 162 00:20:45,120 --> 00:20:49,583 Núremberg. ¡Mierda! Es Nuremberg. Van a... 163 00:20:50,083 --> 00:20:51,668 - Cálmate, Solly. - Cálmate. 164 00:20:52,544 --> 00:20:54,505 - Ya estoy muerto. - Todo estará bien, Solly. 165 00:21:07,935 --> 00:21:10,103 Estamos en el corazón de su nación, chicos. 166 00:21:37,506 --> 00:21:42,511 {\an8}STALAG XIII NÚREMBERG, ALEMANIA 167 00:21:58,110 --> 00:22:00,821 ¿Gale? ¡Gale! 168 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Gale Cleven. 169 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Carajo, no lo creo. 170 00:22:06,159 --> 00:22:08,871 George. ¿Cómo has estado, amigo? 171 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Muy lejos de casa. 172 00:22:10,038 --> 00:22:12,749 Caramba. Oye, él es George Neithammer. 173 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 - John. - El único que conozco 174 00:22:14,835 --> 00:22:16,962 - que sabe más de béisbol que tú. - ¿En serio? 175 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - ¿Cuál es tu equipo? - Los Yankees. ¿El tuyo? 176 00:22:19,173 --> 00:22:21,341 - Los Cachorros. - Ya será el próximo año. 177 00:22:22,009 --> 00:22:25,220 Veré si puedo encontrarles alguna tienda con un fuego encendido. 178 00:22:25,554 --> 00:22:27,264 Les advierto, la mayoría no tienen. 179 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 No importa. Me conformo con salir de la nieve. 180 00:22:31,852 --> 00:22:34,104 {\an8}POLONIA CAMINO A POZNAN 181 00:22:39,693 --> 00:22:43,572 El general dice que puede ir al aeropuerto 182 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 en Baránavichi, 183 00:22:46,783 --> 00:22:48,202 para tomar un vuelo a Moscú. 184 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 De ahí a Inglaterra. 185 00:22:54,875 --> 00:22:57,794 Advierte que el camino será muy peligroso. 186 00:22:59,505 --> 00:23:01,256 Posiblemente por Teherán. 187 00:23:10,682 --> 00:23:11,808 Para el olor. 188 00:23:21,235 --> 00:23:23,987 Hay una carreta más adelante que perdió una rueda. 189 00:23:23,987 --> 00:23:25,364 Deben arreglarla. 190 00:23:27,366 --> 00:23:31,495 ¿Les molestaría si estiro las piernas? 191 00:26:22,833 --> 00:26:29,673 "El juez de la vida juzgará las vidas". 192 00:26:51,445 --> 00:26:53,405 Encontramos muchos de estos campos. 193 00:26:53,405 --> 00:26:56,366 Todos estaban muertos y quemados antes de que llegáramos. 194 00:26:58,118 --> 00:26:59,703 ¿Hay más de estos? 195 00:26:59,703 --> 00:27:03,498 Sí. Nuestros camaradas han encontrado campos más grandes que este. 196 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Fueron construidos para matar gente, a muchos al mismo tiempo. 197 00:27:07,503 --> 00:27:10,214 Polacos, rusos. Sobre todo judíos. 198 00:27:15,093 --> 00:27:17,429 La carreta fue reparada, podemos seguir. 199 00:27:29,399 --> 00:27:31,443 {\an8}BASE AÉREA RUSA, A LAS AFUERAS DE POZNAN, POLONIA 200 00:27:31,443 --> 00:27:34,238 {\an8}Espere aquí, mayor. Averiguaré cuándo sale el avión a Moscú. 201 00:27:34,238 --> 00:27:35,614 {\an8}Gracias, teniente. 202 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 ¿A dónde viajan? ¿Van a casa? 203 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 ¿Casa? ¿Familia? 204 00:28:08,397 --> 00:28:12,818 Dice que toda su familia está muerta. Enterrada en su aldea. 205 00:28:18,115 --> 00:28:21,034 Dice que los enterró él mismo 206 00:28:21,034 --> 00:28:24,204 con los otros aldeanos que los alemanes mataron. 207 00:28:25,330 --> 00:28:29,084 Los alemanes le ordenaron que llenara la zanja. 208 00:28:29,585 --> 00:28:35,007 En alguna parte están su esposa, su hija, sus nietos. 209 00:28:40,262 --> 00:28:41,847 Y tomó la pala. 210 00:28:51,690 --> 00:28:55,903 Para vivir... uno toma decisiones. 211 00:29:04,494 --> 00:29:07,289 ¿A dónde irá ahora? 212 00:29:15,923 --> 00:29:19,051 Mayor, el avión a Moscú está esperando. 213 00:29:22,387 --> 00:29:24,056 Vaya con Dios. 214 00:29:28,393 --> 00:29:30,521 Dice que, si Dios existe, se ha olvidado de él. 215 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Ni siquiera la tierra que cubra nuestros huesos nos recordará. 216 00:29:45,494 --> 00:29:49,665 ¡Mayor! Mayor, debemos irnos. Vamos, de prisa. 217 00:29:53,836 --> 00:29:54,837 Debemos irnos. 218 00:30:11,311 --> 00:30:13,313 {\an8}STALAG XIII NÚREMBERG, ALEMANIA 219 00:30:13,313 --> 00:30:15,774 {\an8}2 DE ABRIL DE 1945 220 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 ¿Qué dijo? 221 00:30:24,032 --> 00:30:26,326 Los alemanes quieren adelantarse a los Aliados. 222 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Les preocupa que se acerquen de nuevo, así que marcharemos. 223 00:30:29,913 --> 00:30:31,832 Salimos a las 1900 horas. 224 00:30:31,832 --> 00:30:33,083 ¿Otra marcha nocturna? 225 00:30:33,458 --> 00:30:36,712 Sí. Pero les dije que no haríamos más de 20 kilómetros por noche 226 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 y lo aceptaron. 227 00:30:39,381 --> 00:30:40,465 Pasen la voz. 228 00:30:45,554 --> 00:30:48,849 {\an8}CAMINO A BERCHING, BAVIERA, ALEMANIA 229 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Popeye dice que mañana nos harán cruzar el Danubio. 230 00:30:53,562 --> 00:30:55,314 Nos movemos ahora o nunca. 231 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 - ¿Ahora? - Ahora. 232 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Después de eso será imposible escapar, Gale. 233 00:31:00,944 --> 00:31:03,071 El río es demasiado grande como para regresar. 234 00:31:04,239 --> 00:31:06,533 Los muchachos empiezan a separarse en grupos. 235 00:31:06,909 --> 00:31:09,620 Buck, si somos pocos, tú, George, Aring... 236 00:31:10,579 --> 00:31:12,539 Será más fácil que no nos vean. 237 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 - ¡P-51! - ¡Apaguen cigarrillos y antorchas! 238 00:31:25,219 --> 00:31:26,303 ¡Apáguenlos! 239 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 ¡Glemnitz! Te dijimos que no podemos avanzar de noche. 240 00:31:42,110 --> 00:31:44,363 Nos están atacando nuestros malditos aviones. 241 00:31:44,363 --> 00:31:46,990 - No es seguro. Se los dijimos. - ¡Bucky, cálmate! 242 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 - Es una locura. Ya se los dijimos. - John, mírame. 243 00:31:50,911 --> 00:31:53,539 Mírame. Lo haré. 244 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 Escaparemos más tarde. 245 00:31:56,166 --> 00:31:58,252 Cálmate antes de que te disparen en la cabeza. 246 00:32:04,049 --> 00:32:05,509 ¡Muévanse! ¡Marchen! 247 00:32:06,844 --> 00:32:10,514 Bob, dile a Simoleit que hicimos los 20 kilómetros. 248 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Pararemos aquí y hora. 249 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 Sí, señor. 250 00:32:13,851 --> 00:32:16,103 Korlesky, Tiller, busquen alojamiento. 251 00:32:16,103 --> 00:32:19,773 Edificios abandonados, iglesias, escuelas. Lo que encuentren. 252 00:32:27,322 --> 00:32:31,410 Según el mapa de Jefferson, hay un bosque a unos kilómetros al noroeste. 253 00:32:31,410 --> 00:32:34,454 Si logramos llegar, estaremos cubiertos. 254 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Claro que llegaremos. 255 00:32:41,170 --> 00:32:42,504 Vayamos hacía allá, 256 00:32:42,504 --> 00:32:45,090 aprovechemos la confusión mientras podamos. 257 00:32:45,090 --> 00:32:46,258 Sobre esa pared. 258 00:32:47,050 --> 00:32:48,677 Bien, ¿quién irá primero? 259 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 Yo. 260 00:33:00,647 --> 00:33:02,816 Bueno, Bill. Ve. 261 00:33:05,611 --> 00:33:06,612 Bueno. 262 00:33:06,612 --> 00:33:08,989 - Vete, yo te alcanzo. - Bien. 263 00:33:18,332 --> 00:33:19,333 No dispares. 264 00:33:23,212 --> 00:33:25,005 Ve, Buck. Lárgate. 265 00:33:38,852 --> 00:33:40,687 Suelten a ese hombre. Ahora. 266 00:33:41,438 --> 00:33:42,981 Suéltenlo. 267 00:33:43,607 --> 00:33:46,735 Si le tocan un solo pelo tendrán un maldito motín. 268 00:33:47,236 --> 00:33:48,362 Glemnitz. 269 00:33:49,571 --> 00:33:52,699 Glemnitz. Es uno de mis oficiales de alto rango, es esencial... 270 00:33:53,784 --> 00:33:57,204 Sargento, ordene a sus hombres que liberen al mayor Egan. 271 00:33:57,788 --> 00:33:59,039 Ahora. 272 00:34:18,141 --> 00:34:19,560 ¿Cómo diablos pasó esto? 273 00:34:22,020 --> 00:34:26,065 George, Bill y Buck saltaron esa pared. 274 00:34:47,087 --> 00:34:48,088 ¿Escucharon eso? 275 00:34:49,047 --> 00:34:50,132 Escucho motores. 276 00:35:28,504 --> 00:35:30,130 Parece que se retiran. 277 00:36:59,636 --> 00:37:00,637 ¡Cerdo! 278 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Por favor. 279 00:37:12,774 --> 00:37:14,193 Por favor. 280 00:37:15,652 --> 00:37:16,945 ¡Vete! 281 00:37:17,529 --> 00:37:18,530 Vete. 282 00:37:29,166 --> 00:37:30,959 Niños estúpidos. 283 00:37:43,764 --> 00:37:44,890 Hay que irnos, Buck. 284 00:37:54,983 --> 00:37:55,984 Buck. 285 00:38:02,741 --> 00:38:05,077 Ni siquiera tenían una puta bala. 286 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Vámonos. 287 00:38:21,552 --> 00:38:23,971 Ahí está. ¡Sobrevivió! 288 00:38:23,971 --> 00:38:25,180 ¡Bienvenido, mayor! 289 00:38:25,180 --> 00:38:26,265 Hola. 290 00:38:26,265 --> 00:38:29,142 - ¿Cómo han estado, chicos? - ¡Estás vivo, Rosie! 291 00:38:29,142 --> 00:38:31,353 Regresó. El mayor Rosenthal regresó. 292 00:38:32,396 --> 00:38:33,397 ¡Eso es! 293 00:38:33,397 --> 00:38:34,565 Hola, chicos. 294 00:38:35,065 --> 00:38:37,192 - Aggie, ¿cómo estás amigo? - ¡Regresó! 295 00:38:37,192 --> 00:38:39,570 - No quiero atropellarte. - ¿Quiere que me detenga? 296 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 No. 297 00:38:41,321 --> 00:38:42,990 Bienvenido, Rosie. 298 00:38:42,990 --> 00:38:44,157 ¡Así se hace, Rosie! 299 00:38:45,784 --> 00:38:48,036 ¡Rosie! ¡Sí! 300 00:38:53,458 --> 00:38:57,379 Y desde Poltava, volamos en un C-46 a Irán. 301 00:38:57,921 --> 00:38:59,089 Y luego... 302 00:38:59,673 --> 00:39:03,510 en el mismo C-46 a un lugar llamado El-Aden, una base británica, 303 00:39:03,510 --> 00:39:07,389 y luego por Atenas, luego Roma y Nápoles. 304 00:39:08,307 --> 00:39:10,934 Y luego, escucha esto, 305 00:39:12,394 --> 00:39:18,775 nos transfirieron al B-24 Liberator personal de Winston Churchill... 306 00:39:18,775 --> 00:39:20,027 No te miento, 307 00:39:20,527 --> 00:39:22,321 para el viaje a St. Mawgan. 308 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 ¿Cómo estás? 309 00:39:27,159 --> 00:39:28,160 ¿Y Jean? 310 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Embarazada. 311 00:39:35,709 --> 00:39:37,002 Voy a ser papá. 312 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 ¿Bromeas? 313 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Croz. 314 00:39:43,509 --> 00:39:46,345 Croz, ¡felicidades! 315 00:39:46,345 --> 00:39:48,096 ¡Dios! Me alegro mucho por los dos. 316 00:39:49,264 --> 00:39:51,475 Sí. Sí. 317 00:39:52,476 --> 00:39:55,604 Es una buena noticia, ¿verdad? 318 00:39:55,604 --> 00:39:57,856 - Sí. - Claro. 319 00:39:59,358 --> 00:40:00,359 ¿Estás seguro? 320 00:40:02,152 --> 00:40:03,779 Sí. Bueno... 321 00:40:06,865 --> 00:40:08,116 No lo sé. Es que... 322 00:40:12,871 --> 00:40:15,874 ¿Sabes? Toda la muerte que causamos... 323 00:40:17,125 --> 00:40:20,212 bueno, cada día, cada misión... 324 00:40:25,092 --> 00:40:26,426 afecta a un soldado. 325 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Y nos... 326 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 cambia. 327 00:40:35,394 --> 00:40:36,603 No para bien. 328 00:40:39,857 --> 00:40:41,525 Oye, Rosie, a veces me despierto... 329 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 y ni siquiera me reconozco en el espejo. 330 00:40:49,366 --> 00:40:52,619 Me recuerda a una cita que leí en la universidad, es de Nietzsche. 331 00:40:53,370 --> 00:40:54,371 Decía: 332 00:40:58,000 --> 00:41:00,335 "Aquel que lucha contra monstruos... 333 00:41:03,797 --> 00:41:07,384 debe cuidarse de no convertirse en un monstruo. 334 00:41:12,055 --> 00:41:14,266 Porque si miras hacia el abismo, 335 00:41:16,560 --> 00:41:19,271 el abismo te devolverá la mirada". 336 00:41:25,235 --> 00:41:27,613 Vinimos a luchar contra los monstruos, Croz. 337 00:41:28,447 --> 00:41:29,448 Sí. 338 00:41:30,574 --> 00:41:31,909 Y, sí... 339 00:41:33,869 --> 00:41:35,662 Sí, nos hicieron hacer cosas difíciles. 340 00:41:38,165 --> 00:41:39,541 Pero teníamos que hacerlo. 341 00:41:41,335 --> 00:41:42,377 No había otro camino. 342 00:41:48,926 --> 00:41:50,719 Lo que esa gente es capaz de hacer... 343 00:41:58,560 --> 00:41:59,811 Se lo merecen. 344 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Créeme. 345 00:42:06,026 --> 00:42:07,027 Se lo merecen. 346 00:42:10,656 --> 00:42:15,160 {\an8}CAMPIÑA BÁVARA, AL SUR DE NÚREMBERG 347 00:42:32,761 --> 00:42:34,096 ¡Alto ahí! 348 00:42:34,096 --> 00:42:36,640 - ¡Oigan! Americanos. - Somos americanos. 349 00:42:36,640 --> 00:42:38,851 ¡Americanos! Pilotos estadounidenses. 350 00:42:38,851 --> 00:42:40,060 ¡Manos arriba! 351 00:42:40,602 --> 00:42:42,938 Tenemos a dos. Dicen ser nuestros. 352 00:42:43,522 --> 00:42:44,940 Parecen prisioneros de guerra. 353 00:42:44,940 --> 00:42:47,150 - Bien. Tráiganlos. - Listo. Tranquilos. 354 00:42:59,288 --> 00:43:05,085 {\an8}STALAG VII MOOSBURG, ALEMANIA 355 00:43:48,879 --> 00:43:51,340 Bob, busca un lugar para calentarnos. 356 00:43:51,340 --> 00:43:52,424 Sí, señor. 357 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 Parece que no van a procesarnos. 358 00:44:00,641 --> 00:44:01,725 No parece. 359 00:44:08,982 --> 00:44:09,983 Vamos. 360 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Gracias por traerme, muchachos. 361 00:44:37,636 --> 00:44:40,055 Mayor. Bienvenido. 362 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Crosby, sigues en este basurero. 363 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Así es. 364 00:44:44,226 --> 00:44:45,561 - Mayor. - Rosie. 365 00:44:45,561 --> 00:44:47,688 - Es bueno verlo, señor. - Bienvenido, mayor. 366 00:44:47,688 --> 00:44:48,814 Lemmons. 367 00:44:48,814 --> 00:44:50,858 - Caballeros. - Qué bueno que regresó. 368 00:44:50,858 --> 00:44:52,609 ¿No trajo su morral, mayor? 369 00:44:52,609 --> 00:44:55,070 No, lo olvidé en la suite del stalag. 370 00:44:55,821 --> 00:44:57,322 Lo que ves es lo que tengo. 371 00:44:58,532 --> 00:45:02,035 Yo debo agradecer al coronel por enviar a Hank por mí a París. 372 00:45:02,536 --> 00:45:05,831 Hemos lanzado algunas misiones de víveres estas últimas semanas. 373 00:45:06,415 --> 00:45:07,833 ¿Qué es todo esto? 374 00:45:07,833 --> 00:45:09,585 Los holandeses mueren de hambre, 375 00:45:09,585 --> 00:45:14,131 los Aliados están lanzando comida al Oeste y Sudoeste del Zuiderzee. 376 00:45:14,131 --> 00:45:18,385 Tenemos una tregua con los alemanes, no debería haber artillería antiaérea. 377 00:45:18,385 --> 00:45:21,555 Hasta ahora, no la honran. Aunque seguimos volando. 378 00:45:35,027 --> 00:45:39,281 MAYOR GALE W. CLEVEN O-399782 379 00:45:43,452 --> 00:45:45,829 Egan no nos dejó enviárselo a tus padres. 380 00:45:49,708 --> 00:45:51,668 Nos decía: "Ya volverá". 381 00:45:51,668 --> 00:45:54,379 Y... "Mi amigo solo está perdido". 382 00:46:05,807 --> 00:46:07,100 Bueno, mayor, 383 00:46:07,851 --> 00:46:10,395 operaciones esperaba que no le molestara volar 384 00:46:10,395 --> 00:46:12,689 en la misión de clemencia que le contaba. 385 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Es un viaje rutinario, 386 00:46:15,734 --> 00:46:18,570 pero nunca se sabe qué harán los Alemanes. 387 00:46:23,450 --> 00:46:25,202 Me ayudará estar en el aire de nuevo. 388 00:46:34,461 --> 00:46:36,463 ¿Bucky no pudo escapar contigo? 389 00:46:37,047 --> 00:46:40,425 No, no. Bucky tuvo que quedarse con los muchachos. 390 00:46:42,594 --> 00:46:43,971 Pero está bien, ¿no? 391 00:46:45,097 --> 00:46:47,474 Sí, ¿cuándo has visto que no esté bien? 392 00:46:58,402 --> 00:47:00,863 Supongo que cuando esto termine, Alex, 393 00:47:00,863 --> 00:47:05,033 nos enviarán a casa por Marsella o Le Havre. 394 00:47:05,659 --> 00:47:08,203 No creo que nos embarquen fuera de la Vieja Alegre Inglaterra. 395 00:47:08,203 --> 00:47:09,371 ¡Oigan! 396 00:47:11,623 --> 00:47:13,000 Macon, es un P-51. 397 00:47:14,376 --> 00:47:15,711 ¡Son los yanquis! 398 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Es un P-51. 399 00:47:20,465 --> 00:47:21,842 ¡Aquí viene! 400 00:47:39,610 --> 00:47:40,819 ¡Está regresando! 401 00:47:41,320 --> 00:47:42,571 ¡Está regresando! 402 00:47:48,410 --> 00:47:49,494 ¡Cúbranse! ¡Abajo! 403 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 ¡Sí! ¡Eso es! 404 00:48:01,840 --> 00:48:03,383 Iremos a casa. 405 00:48:03,383 --> 00:48:04,468 ¡Abajo! 406 00:48:07,346 --> 00:48:09,097 ¡Cúbranse! 407 00:48:12,851 --> 00:48:15,312 ¡Corran! ¡Salgan del patio! 408 00:48:39,503 --> 00:48:41,255 ¡Oigan, eliminen la torre! 409 00:48:47,970 --> 00:48:49,137 ¡Ríndete, Kraut! 410 00:48:55,143 --> 00:48:57,187 ¡Oigan! Una bandera. ¿Quién la tiene? 411 00:48:57,187 --> 00:48:58,689 No tenemos banderas, señor. 412 00:49:03,652 --> 00:49:05,195 - ¿Tienen una bandera? - Negativo. 413 00:49:05,195 --> 00:49:06,864 - ¿Tienen una bandera? - No tenemos. 414 00:49:06,864 --> 00:49:08,323 - ¿Tienen bandera? - ¡Sácala! 415 00:49:08,323 --> 00:49:10,617 Oye, oye, ¿una bandera? - ¡Tengo una! Toma. 416 00:49:10,617 --> 00:49:11,702 ¡Mayor! 417 00:49:13,245 --> 00:49:14,246 Aquí está. 418 00:49:45,861 --> 00:49:47,070 ¡Ayúdenme! ¡Súbanme! 419 00:49:51,575 --> 00:49:53,410 - No disparen. - Dame una razón. 420 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 Sean razonables. 421 00:49:55,662 --> 00:49:57,414 ¡Iremos a casa! 422 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 ¡Libertad! 423 00:49:59,333 --> 00:50:00,876 ¿Cómo se siente? 424 00:50:08,217 --> 00:50:10,928 - ¡Sí! - ¡Quita esa cosa! 425 00:50:13,472 --> 00:50:15,098 ¡Vamos, Bucky! 426 00:50:21,480 --> 00:50:22,606 ¡Sí! ¡Sube, Bucky! 427 00:50:26,777 --> 00:50:29,905 ¡Sí! ¡Rómpanla! 428 00:50:29,905 --> 00:50:31,990 ¡Eso es! ¡Háganla pedazos! 429 00:50:46,463 --> 00:50:47,548 ¡Eso es, Bucky! 430 00:51:20,247 --> 00:51:21,665 ¡Estados Unidos! 431 00:51:49,318 --> 00:51:52,070 Coronel, el campo y la aldea son suyos. 432 00:51:53,197 --> 00:51:56,200 Entregaré a mis hombres desarmados, en 30 minutos. 433 00:51:57,659 --> 00:51:58,660 Retírese. 434 00:52:07,127 --> 00:52:08,670 Coronel Clark, irán a casa. 435 00:52:18,180 --> 00:52:19,389 ¡Sí! 436 00:53:05,936 --> 00:53:06,937 Rosie. 437 00:53:09,106 --> 00:53:10,107 Mayor. 438 00:53:15,487 --> 00:53:18,574 Algunos chicles, chocolates 439 00:53:18,574 --> 00:53:20,075 y mira esto. 440 00:53:20,075 --> 00:53:22,619 Naranjas frescas. Seguro no las han visto en años. 441 00:53:22,619 --> 00:53:23,704 Vaya. 442 00:53:25,539 --> 00:53:27,249 - Mayor. - Mayor. 443 00:53:27,249 --> 00:53:28,333 Croz. 444 00:53:29,084 --> 00:53:30,252 Alimentemos a la gente. 445 00:53:30,252 --> 00:53:31,628 Sí, señor. Suena bien. 446 00:53:52,191 --> 00:53:55,319 Espero que no te moleste, pero a veces tomo el asiento izquierdo. 447 00:53:55,777 --> 00:53:57,112 Bueno, de hecho, siempre. 448 00:53:58,906 --> 00:54:00,574 Tendré que llamar al general. 449 00:54:02,576 --> 00:54:03,827 No, es una broma. 450 00:54:07,080 --> 00:54:08,081 Es un honor. 451 00:54:13,170 --> 00:54:14,505 ¿Listo para la revisión? 452 00:54:15,339 --> 00:54:16,673 Más que listo. 453 00:54:17,758 --> 00:54:18,926 ¿Formulario 1-A? 454 00:54:18,926 --> 00:54:20,010 Listo. 455 00:54:21,011 --> 00:54:22,471 ¿Controles y asientos? 456 00:54:23,222 --> 00:54:24,223 Listos. 457 00:54:24,223 --> 00:54:25,307 ¿Ken? 458 00:54:27,976 --> 00:54:29,269 ¿Qué diablos haces aquí? 459 00:54:29,728 --> 00:54:32,606 Cien dólares a que no conoces a un mejor ingeniero de vuelo. 460 00:54:33,273 --> 00:54:34,775 Además, bueno, 461 00:54:34,775 --> 00:54:37,986 pensé que disfrutaría volar por fin en una de estas cosas. 462 00:54:37,986 --> 00:54:40,155 - ¿Nunca habías volado en avión? - No, señor. 463 00:54:41,907 --> 00:54:43,450 - ¿Nunca? - Nunca. 464 00:54:43,450 --> 00:54:47,829 Llegué en barco aquí en el 43 y nunca tuve la necesidad de volar. 465 00:54:51,834 --> 00:54:52,835 Motor uno. 466 00:55:19,361 --> 00:55:20,654 ¿Qué tal la vista, Kenny? 467 00:55:22,030 --> 00:55:23,031 Es hermosa. 468 00:55:23,699 --> 00:55:25,158 Maravillosa, ¿no? 469 00:55:41,800 --> 00:55:44,761 {\an8}PAÍSES BAJOS, 1 DE MAYO DE 1945 470 00:55:44,761 --> 00:55:47,931 Navegante a piloto, llegando a 090, cambio. 471 00:55:47,931 --> 00:55:50,058 Piloto a navegante, recibido. 472 00:56:02,112 --> 00:56:03,488 Aquí vamos. 473 00:56:04,198 --> 00:56:05,532 Prepárense, muchachos. 474 00:56:05,532 --> 00:56:07,075 Llegando a Valkenburg. 475 00:56:09,661 --> 00:56:12,206 Podrían hacer una plegaría para que no nos disparen, 476 00:56:12,206 --> 00:56:13,290 si así lo desean. 477 00:56:34,394 --> 00:56:35,938 Pues parece que estamos a salvo. 478 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Los alemanes decidieron honrar la tregua. 479 00:56:40,734 --> 00:56:42,694 Krauts listos. 480 00:56:42,694 --> 00:56:44,071 Oigan, miren eso. 481 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Puedes verlos. 482 00:57:05,968 --> 00:57:07,719 Lanza a tu discreción, Doug. 483 00:57:07,719 --> 00:57:08,846 Recibido, mayor. 484 00:57:11,640 --> 00:57:12,933 Abriendo bahía de bombas. 485 00:57:16,436 --> 00:57:17,521 Fuera cajas. 486 00:57:31,827 --> 00:57:33,954 Ahí van. Misión cumplida. 487 00:57:47,801 --> 00:57:49,178 Mira. 488 00:57:49,970 --> 00:57:51,263 "Gracias, yanquis". 489 00:57:51,263 --> 00:57:54,224 {\an8}MUCHAS GRACIAS, YANQUIS 490 00:57:54,224 --> 00:57:55,309 {\an8}Mira eso. 491 00:58:06,236 --> 00:58:09,698 Torre Clearup, habla Chowhound uno, solicito instrucciones de aterrizaje. 492 00:58:09,698 --> 00:58:10,824 Cambio. 493 00:58:10,824 --> 00:58:13,493 Chowhound uno, tiene luz verde para aterrizar. 494 00:58:13,493 --> 00:58:17,497 Se indica pista 281 a 1,200. 495 00:58:17,497 --> 00:58:20,417 Vientos a 300 con 12. 496 00:58:20,417 --> 00:58:22,920 Altímetro, 29.96. Cambio. 497 00:58:25,214 --> 00:58:27,466 Torre Clearup, por favor repita. Cambio. 498 00:58:27,466 --> 00:58:30,219 Me escuchaste la primera maldita vez, Gale. 499 00:58:32,179 --> 00:58:33,514 Que me parta un rayo. 500 00:58:47,819 --> 00:58:49,029 Mira quién llegó. 501 00:58:49,029 --> 00:58:50,906 La piedra de mi zapato. 502 00:58:52,324 --> 00:58:53,325 Ya regresé. 503 00:58:56,620 --> 00:58:58,455 ¿Cómo se sintió volver a volar? 504 00:58:59,206 --> 00:59:01,375 - Muy bien. - Miren quién regresó. 505 00:59:01,375 --> 00:59:03,293 - Harry. - John Egan. 506 00:59:03,293 --> 00:59:04,795 - ¿Cómo estás? - Muy bien, señor. 507 00:59:04,795 --> 00:59:06,296 - Me alegra verte. - Igualmente. 508 00:59:06,296 --> 00:59:07,923 - ¿Aún vomitas cuando vuelas? - No. 509 00:59:07,923 --> 00:59:09,800 - Me alegra verte. - Kenny, ¿cómo estás? 510 00:59:09,800 --> 00:59:12,427 Rosie, es un placer. Me alegra verte. ¿Cómo estás? 511 00:59:12,427 --> 00:59:15,806 Hicimos un par de viajes de víveres durante los últimos días de la guerra. 512 00:59:17,015 --> 00:59:18,684 Y entonces, un día... 513 00:59:20,352 --> 00:59:25,649 La mañana de ayer a las 2:41 a. m. 514 00:59:26,692 --> 00:59:29,570 en los cuarteles del general Eisenhower... 515 00:59:29,570 --> 00:59:30,779 ...había terminado. 516 00:59:30,779 --> 00:59:32,364 ...General Jodl, 517 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 representante del alto mando alemán 518 00:59:37,244 --> 00:59:40,163 y el gran almirante Dönitz, 519 00:59:40,163 --> 00:59:44,126 designado como jefe del Estado Alemán, 520 00:59:45,460 --> 00:59:49,047 firmaron la capitulación incondicional 521 00:59:49,548 --> 00:59:54,720 de todas las tropas alemanas de tierra, mar y aire en Europa 522 00:59:55,721 --> 00:59:58,348 ante las Fuerzas Expedicionarias Aliadas 523 00:59:59,266 --> 01:00:03,437 y simultáneamente al alto mando soviético. 524 01:00:03,437 --> 01:00:07,399 Las hostilidades finalizarán oficialmente 525 01:00:07,399 --> 01:00:10,068 un minuto después de la media noche de hoy, 526 01:00:10,068 --> 01:00:11,820 martes 8 de mayo. 527 01:00:12,613 --> 01:00:17,659 Pero con la intención de salvar vidas, la noticia del cese al fuego comenzó ayer 528 01:00:18,327 --> 01:00:24,458 siendo transmitido por todo el frente y en nuestras islas del canal. 529 01:00:59,785 --> 01:01:02,204 - Una más, por favor. - ¡Una más, por favor! 530 01:01:06,250 --> 01:01:08,043 Beban muchachos, vamos a casa. 531 01:01:10,045 --> 01:01:11,296 ¡Enciéndanlas! 532 01:01:16,260 --> 01:01:19,137 ¡Sí! ¡Nos vamos a casa! 533 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 ¡Al fin, amigos! 534 01:01:29,231 --> 01:01:31,316 ¡Sí! 535 01:01:40,325 --> 01:01:41,660 Ciérrenla, muchachos. 536 01:01:42,661 --> 01:01:43,662 Me haré cargo. 537 01:01:47,124 --> 01:01:48,792 Al principio, parecía irreal, 538 01:01:49,543 --> 01:01:51,753 imposible, inimaginable. 539 01:01:53,172 --> 01:01:55,257 Pero luego, inevitable. 540 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Iríamos a casa. 541 01:01:58,719 --> 01:02:00,179 Su nave espera, mayores. 542 01:02:00,179 --> 01:02:01,263 Todos lo haríamos. 543 01:02:02,639 --> 01:02:04,349 Quería ver a mi esposa. 544 01:02:04,349 --> 01:02:05,434 Gracias, amigo. 545 01:02:05,434 --> 01:02:06,518 A mi hijo. 546 01:02:08,061 --> 01:02:09,271 Iniciaría una vida. 547 01:02:12,274 --> 01:02:14,318 Espero verte en Minton's cuando regrese. 548 01:02:14,318 --> 01:02:15,485 Ahí estaré. 549 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Puedes llevar a tu bebé. 550 01:02:19,615 --> 01:02:21,825 ¿Quieres que lleve a mi bebé a un club de jazz? 551 01:02:21,825 --> 01:02:23,827 Oye, tiene que aprender. 552 01:02:30,375 --> 01:02:32,169 Vas a ser un gran padre, Croz. 553 01:02:34,963 --> 01:02:35,964 ¿Eso crees? 554 01:02:37,007 --> 01:02:38,008 Lo sé. 555 01:03:24,972 --> 01:03:26,181 ¡Ganaron! 556 01:04:09,558 --> 01:04:10,559 Hola. 557 01:04:13,520 --> 01:04:14,521 Se acabó. 558 01:04:15,314 --> 01:04:16,315 Se acabó. 559 01:04:16,315 --> 01:04:17,608 ¿Listo para ir a casa? 560 01:04:17,608 --> 01:04:19,318 ¿Listo para ver a Marge? 561 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Claro. 562 01:04:25,032 --> 01:04:26,074 ¿Formulario 1-A? 563 01:04:26,074 --> 01:04:27,284 Listo. 564 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 ¿Controles y asientos? 565 01:04:29,661 --> 01:04:31,955 - Listos. - Válvulas de presión y controles. 566 01:04:32,539 --> 01:04:33,624 Apagados. 567 01:04:36,418 --> 01:04:37,961 Perdimos a muchos buenos hombres. 568 01:04:40,005 --> 01:04:41,173 Fueron valientes. 569 01:04:44,760 --> 01:04:45,761 Sí. 570 01:04:46,261 --> 01:04:47,679 Intercoolers fríos. 571 01:05:11,995 --> 01:05:12,996 Subiendo tren. 572 01:05:25,968 --> 01:05:28,971 En ocasiones, el mundo debe enfrentarse a sí mismo, 573 01:05:29,805 --> 01:05:32,182 contestarse qué somos con quién somos. 574 01:05:35,227 --> 01:05:36,520 Yo volvía a casa. 575 01:05:37,980 --> 01:05:39,815 Deseaba que más de nosotros también. 576 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Los extrañaremos. Adiós. 577 01:05:46,363 --> 01:05:48,240 Buen viaje. Adiós. 578 01:06:20,314 --> 01:06:22,608 - Bien. - Eso es. Se acabó. 579 01:06:22,608 --> 01:06:23,692 Setenta. 580 01:06:25,194 --> 01:06:26,195 Ochenta. 581 01:06:27,696 --> 01:06:29,072 Noventa. 582 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Y aquí vamos. 583 01:06:43,921 --> 01:06:45,047 Sube el tren. 584 01:06:52,846 --> 01:06:54,097 Máxima potencia. 585 01:07:54,491 --> 01:07:56,702 DEJÓ LA FUERZA AÉREA EN 1945 COMO TENIENTE CORONEL 586 01:07:56,702 --> 01:07:58,412 Y REGRESÓ CON JEAN Y SU HIJO, STEVE. 587 01:07:58,412 --> 01:08:01,832 OBTUVO UN DOCTORADO EN LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD DE STANFORD EN 1953. 588 01:08:01,832 --> 01:08:04,459 {\an8}TRAS AÑOS DE DAR CLASES EN LA UNIVERSIDAD DE IOWA, 589 01:08:04,459 --> 01:08:07,754 {\an8}ÉL Y JEAN SE MUDARON A MASSACHUSETTS CON SUS CUATRO HIJOS. 590 01:08:09,590 --> 01:08:12,009 CROSBY ENSEÑÓ EN LAS UNIVERSIDADES DE BOSTON Y HARVARD 591 01:08:12,009 --> 01:08:13,093 DURANTE MÁS DE 30 AÑOS. 592 01:08:13,093 --> 01:08:15,596 HARRY Y JEAN FUERON PRESIDENTES DE LAS JUNTAS DE PADRES 593 01:08:15,596 --> 01:08:17,639 EN LAS ESCUELAS DE SUS HIJOS. 594 01:08:17,639 --> 01:08:21,393 {\an8}EN 1993 SE PUBLICARON SUS MEMORIAS DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL. 595 01:08:21,393 --> 01:08:24,563 {\an8}HARRY TENÍA 91 AÑOS CUANDO FALLECIÓ EN 2010. 596 01:08:31,278 --> 01:08:33,572 ESTUVO ACTIVO EN LA FUERZA AÉREA 597 01:08:33,572 --> 01:08:37,826 HASTA DICIEMBRE DE 1947 CUANDO SE UNIÓ A LA RESERVA. 598 01:08:37,826 --> 01:08:40,996 {\an8}ESE AÑO SE MUDÓ A DETROIT CON SU ESPOSA, ADELLA 599 01:08:40,996 --> 01:08:42,831 {\an8}Y SE CONVIRTIÓ EN PROFESOR DE CIENCIAS. 600 01:08:42,831 --> 01:08:46,042 {\an8}ENSEÑÓ EN LAS ESCUELAS PÚBLICAS DE DETROIT POR MÁS DE 30 AÑOS. 601 01:08:47,461 --> 01:08:51,215 JEFFERSON SE RETIRÓ DE LA RESERVA COMO TENIENTE CORONEL. 602 01:08:51,215 --> 01:08:56,511 FUE MIEMBRO FUNDADOR DE ASOCIACIONES PARA LOS AVIADORES DE TUSKEGEE EN DETROIT. 603 01:08:56,511 --> 01:08:59,348 ALEXANDER JEFFERSON FALLECIÓ EN JUNIO DE 2022. 604 01:08:59,348 --> 01:09:01,850 TENÍA 100 AÑOS. 605 01:09:13,111 --> 01:09:16,031 FUE ASCENDIDO A CAPITÁN DESPUÉS DE SER LIBERADO DE MOOSBURG. 606 01:09:16,031 --> 01:09:17,950 DEJÓ LA FUERZA AÉREA EN DICIEMBRE DE 1945. 607 01:09:17,950 --> 01:09:20,743 MACON CREÓ UNA ESCUELA DE VUELO CUANDO REGRESÓ A BIRMINGHAM, ALABAMA. 608 01:09:20,743 --> 01:09:24,163 {\an8}TRAS OBTENER UN TÍTULO EN MATEMÁTICAS EN LA UNIVERSIDAD DE INDIANA, 609 01:09:24,163 --> 01:09:26,416 {\an8}REGRESÓ A ALABAMA A TRABAJAR EN EL MILES COLLEGE. 610 01:09:27,667 --> 01:09:31,255 EN 1955, MACON SE UNIÓ A SU AMIGO ALEXANDER JEFFERSON EN DETROIT 611 01:09:31,255 --> 01:09:34,966 Y COMENZÓ SU CARRERA COMO PROFESOR DE ESCUELA PÚBLICA. 612 01:09:34,966 --> 01:09:36,760 {\an8}ALEXANDER JEFFERSON Y RICHARD MACON 613 01:09:36,760 --> 01:09:39,805 {\an8}CONTINUARON SU AMISTAD HASTA QUE MACON MURIÓ EN EL 2007 A LOS 86 AÑOS 614 01:09:39,805 --> 01:09:41,014 {\an8}COMO CAPITÁN RETIRADO. 615 01:09:41,014 --> 01:09:43,559 {\an8}ESTÁ ENTERRADO EN EL CEMENTERIO NACIONAL DE ARLINGTON. 616 01:09:52,234 --> 01:09:54,027 ENTRENABA PARA PILOTAR AVIONES B-29 EN EL PACÍFICO 617 01:09:54,027 --> 01:09:55,821 CUANDO LOS JAPONESES SE RINDIERON EN AGOSTO DE 1945. 618 01:09:55,821 --> 01:09:57,614 DESPUÉS DE LA GUERRA AYUDÓ A ENJUICIAR 619 01:09:57,614 --> 01:09:59,950 A CRIMINALES DE GUERRA NAZI EN LOS JUICIOS DE NÚREMBERG. 620 01:09:59,950 --> 01:10:02,452 INTERROGÓ A LÍDERES MILITARES ALEMANES DE ALTO RANGO 621 01:10:02,452 --> 01:10:04,705 INCLUYENDO AL MARISCAL DE CAMPO HERMANN GOERING, 622 01:10:04,705 --> 01:10:05,956 ENCARGADO DE LA LUFTWAFFE. 623 01:10:05,956 --> 01:10:09,501 {\an8}DE CAMINO A NÚREMBERG, ROSIE CONOCIÓ A LA ABOGADA PHILLIS HELLER. 624 01:10:09,501 --> 01:10:12,921 {\an8}SE CASARON A LAS DOS SEMANAS. TUVIERON TRES HIJOS. 625 01:10:15,299 --> 01:10:18,719 POR SU SERVICIO, ROSENTHAL RECIBIÓ DOS ESTRELLAS DE PLATA, 626 01:10:18,719 --> 01:10:21,471 DOS CRUCES DE VUELO DISTINGUIDO Y DOS CORAZONES PÚRPURAS, 627 01:10:21,471 --> 01:10:24,933 UNA CRUZ DE VUELO DISTINGUIDO BRITÁNICA Y LA CRUZ DE GUERRA DE FRANCIA. 628 01:10:24,933 --> 01:10:28,353 {\an8}LAS 52 MISIONES QUE VOLÓ DURANTE LA GUERRA ES LA MAYOR CANTIDAD DE MISIONES 629 01:10:28,353 --> 01:10:31,190 {\an8}QUE VOLÓ CUALQUIER MIEMBRO DEL 100° GRUPO DE BOMBARDEROS. 630 01:10:31,190 --> 01:10:33,483 {\an8}ROSIE MURIÓ EN 2007 A LOS 89 AÑOS. 631 01:10:41,450 --> 01:10:43,285 SIGUIÓ EN LA FUERZA AÉREA 632 01:10:43,285 --> 01:10:46,121 Y LUCHÓ EN LA GUERRA DE COREA Y EN LA DE VIETNAM. 633 01:10:46,121 --> 01:10:48,582 SE RETIRÓ COMO CORONEL. 634 01:10:48,582 --> 01:10:51,293 CLEVEN OBTUVO UNA MAESTRÍA EN ADMINISTRACIÓN EN HARVARD 635 01:10:51,293 --> 01:10:53,587 Y UN DOCTORADO EN LA UNIVERSIDAD DE GEORGETOWN. 636 01:10:56,673 --> 01:11:01,845 BUCK SE CASÓ CON MARJORIE SPENCER AL MES DE SU REGRESO A ESTADOS UNIDOS. 637 01:11:01,845 --> 01:11:04,515 JOHN EGAN FUE SU PADRINO DE BODAS. 638 01:11:04,515 --> 01:11:06,642 {\an8}MARGE MURIÓ INESPERADAMENTE EN 1953. 639 01:11:06,642 --> 01:11:09,061 {\an8}ESTUVO CASADA CON GALE POR OCHO AÑOS. 640 01:11:09,061 --> 01:11:11,063 {\an8}MANTUVO SU FOTO SOBRE LA CHIMENEA DURANTE 53 AÑOS 641 01:11:11,063 --> 01:11:12,898 {\an8}HASTA SU FALLECIMIENTO A LA EDAD DE 87 AÑOS. 642 01:11:22,032 --> 01:11:24,159 SIGUIÓ EN LA FUERZA AÉREA DESPUÉS DE LA GUERRA. 643 01:11:24,159 --> 01:11:26,119 UNA TARDE, DESPUÉS DE REGRESAR A MANITOWOC, 644 01:11:26,119 --> 01:11:28,997 SE ENCONTRÓ CON UNA CONOCIDA DE LA PREPARATORIA, JOSEPHINE PITZ, 645 01:11:28,997 --> 01:11:30,666 QUIEN VESTÍA EL UNIFORME DE LA WASP, 646 01:11:30,666 --> 01:11:32,167 (MUJERES PILOTO DEL SERVICIO DE LA FUERZA AÉREA). 647 01:11:32,167 --> 01:11:33,752 SE CASARON MESES DESPUÉS. 648 01:11:35,128 --> 01:11:37,798 EL CORONEL EGAN VOLÓ EN MISIONES DURANTE LA GUERRA DE COREA. 649 01:11:37,798 --> 01:11:40,592 {\an8}AL FINAL SE CONVIRTIÓ EN EL DIRECTOR DE OPERACIONES 650 01:11:40,592 --> 01:11:42,636 {\an8}DE LA FUERZA AÉREA PARA LA ZONA DEL PACÍFICO. 651 01:11:42,636 --> 01:11:45,430 {\an8}TRABAJABA EN EL PENTÁGONO CUANDO MURIÓ DE UN INFARTO EN 1961. 652 01:11:45,430 --> 01:11:47,266 {\an8}TENÍA 45 AÑOS. JOSEPHINE MURIÓ EN 2006. 653 01:11:47,266 --> 01:11:50,561 {\an8}ESTÁN ENTERRADOS JUNTOS EN EL CEMENTERIO NACIONAL DE ARLINGTON