1 00:00:03,400 --> 00:00:04,700 عندما أنت كَلام مَع نائبِ الرئيس؟ 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,400 أَنا على طريقِي الآن. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,900 نحن سَنُناقشُ ركض محتملَ الأصحاب لحملتِه الرئاسيةِ. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,500 عندما أَنا مُنهى، أنت سَ تَكُونُ في قمةِ قائمتِه. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,100 لذا قرّرتَ الرَكْض متى يَثنّي كينكيد على التعبيرِ فوق؟ 6 00:00:14,100 --> 00:00:17,600 إنّ السؤالَ الوحيدَ، إهتممتَ بتَرْكضْ؟ 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,500 عِنْدي عمل مقترح لَك. 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,900 أَحتاجُ جاسوس داخل عملية دنكان. 9 00:00:23,900 --> 00:00:25,800 ماذا عن البنت؟ تَقْبلُ عرضَكِ؟ 10 00:00:25,800 --> 00:00:27,000 هي في الدّاخلِ. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 الرئيس سَيصْبَحُ في نيويورك اليوم. 12 00:00:28,800 --> 00:00:30,900 الفريق الآخر مُجمّعُ. 13 00:00:30,900 --> 00:00:32,800 الرجل: السيد، أنا عِنْدي ضربة على دنكان كارلايل في نيويورك. 14 00:00:32,800 --> 00:00:34,100 15 دقيقة مضت. 15 00:00:34,100 --> 00:00:35,800 إبن العاهرة. 16 00:00:35,800 --> 00:00:37,500 هو يُحاولُ التَخريب هذا الشيءِ الكاملِ. 17 00:00:42,200 --> 00:00:43,300 الأهداف أسفل. 18 00:00:43,300 --> 00:00:44,600 إنسخْ ذلك. 19 00:00:44,600 --> 00:00:46,000 أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك عَمِلتَ هو. 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 سَلمتَ لي، إلين. 21 00:00:49,500 --> 00:00:51,000 بدونك، 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,100 أنا لا أَعْرفُ ماذا حَدثَ اليوم. 23 00:00:53,100 --> 00:00:54,000 لا تُتحرّكْ! 24 00:01:11,900 --> 00:01:14,300 هناك طرق أسهل للدُخُول لمس مَعي، لوجان. 25 00:01:14,300 --> 00:01:16,600 المكالمة الهاتفية، نَصّ، أرسلْني بريد إلكتروني. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 نَعْرفُ ما أنت عَمِلتَ في نيويورك. 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,800 الناس يُزعجونَ جداً. 28 00:01:21,800 --> 00:01:23,300 أَنا منزعجُ أيضاً، الآن الذي؟ 29 00:01:24,300 --> 00:01:25,600 لَيسَ ندائَي. 30 00:01:37,100 --> 00:01:38,500 الوكيل كارلايل. 31 00:01:38,500 --> 00:01:40,000 نحن أبداً مَا إجتمعنَا رسمياً. 32 00:01:41,300 --> 00:01:42,800 توماس بلير. 33 00:01:53,400 --> 00:01:58,100 أَنا مدرك للذي أنت و فريقكَ عَمِلَ في نيويورك. 34 00:01:58,100 --> 00:02:00,500 وأَنا مدرك للذي أنت وفريقكَ حاولَ أَنْ يَعمَلُ. 35 00:02:02,500 --> 00:02:03,900 إبتعدَ عنه. 36 00:02:03,900 --> 00:02:06,100 إذا نَجحتَ، ذلك جَعلَني قابل للإستهلاك، 37 00:02:06,100 --> 00:02:08,100 وكلانا نَعْرفُ حيث تلك الأدلّةِ. 38 00:02:08,100 --> 00:02:09,300 أنت ذكي. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,300 أَنا أيضاً فرصتُكَ الأفضلُ في يَعْملُ هذا الشيءِ. 40 00:02:12,300 --> 00:02:13,800 نحن ما زال نَستطيعُ أَنْ نَعْملَ سوية. 41 00:02:13,800 --> 00:02:15,300 فَشلتَ مرّة. 42 00:02:15,300 --> 00:02:17,300 الذي يَجِبُ أَنْ أَعتقدَ بأنّك سَ إخلفْ هذا الوقتِ؟ 43 00:02:17,300 --> 00:02:19,100 حَسناً، للمبدئِ، أنا فقط أَخذتُ 44 00:02:19,100 --> 00:02:21,200 فريق قنّاصِ . 45 00:02:37,000 --> 00:02:39,200 وأنت الدّكتورَ الواثقَ ساندرز هَلْ يَسْلمُ لنا؟ 46 00:02:39,200 --> 00:02:40,700 أَنا إيجابيُ. 47 00:02:40,700 --> 00:02:44,100 وأنت واثق أنت سَتَحْملُ فوق نهايتِكَ مِنْ الصفقةِ؟ 48 00:02:44,100 --> 00:02:45,200 الدّكتور ساندرز سَيَحتاجُ 49 00:02:45,200 --> 00:02:47,100 كمية معينة مِنْ مساعدةِ في غرفةِ التشغيل. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,800 نَحتاجُ للتَحَدُّث عن ذلك. 51 00:02:51,800 --> 00:02:53,500 بِحقّ الجحيم ما هَلْ ذلك يَعْني؟ 52 00:02:53,500 --> 00:02:55,100 أي مشكلة جاءتْ فوق. 53 00:02:56,300 --> 00:02:58,000 نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ التي تَحْلُّها. 54 00:03:14,100 --> 00:03:16,700 ايه. . . حول ليلة أمس. . . 55 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 الحقّ. 56 00:03:19,600 --> 00:03:23,500 أَعْني، كُلّ شيء شُوّشَ لذا و. . . 57 00:03:23,500 --> 00:03:24,700 مُتَصاعِد. 58 00:03:26,600 --> 00:03:28,200 أَعْرفُ الذي أَنا مُفتَرَضُ للشُعُور. 59 00:03:28,200 --> 00:03:30,100 أَنا مُفتَرَضُ لكَراهيتك. 60 00:03:30,100 --> 00:03:32,200 لكن 61 00:03:36,100 --> 00:03:37,200 أنا لا. 62 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 أَنا مسرورُ لسَمْع ذلك. 63 00:03:47,700 --> 00:03:51,700 إلين، نحن لا نَستطيعُ. نَحتاجُ للتَركيز الآن 64 00:03:51,700 --> 00:03:53,800 على الذي حقاً أمورِ، 65 00:03:55,300 --> 00:03:56,500 يُوفّرُ عوائلُنا. 66 00:03:56,500 --> 00:03:57,700 نعم. 67 00:04:01,800 --> 00:04:03,700 نحن نَعْملُ الشّيء الصّحيح. 68 00:04:13,500 --> 00:04:16,200 أنا رئيس gotta خارج. أنا فقط أصبحتُ نداء مِنْ مخبر. 69 00:04:17,300 --> 00:04:18,600 حول؟ 70 00:04:18,600 --> 00:04:20,500 قتل ذلك سائقِ 71 00:04:20,500 --> 00:04:21,900 أحد المخبرين العَمَل على الحالةِ 72 00:04:21,900 --> 00:04:23,700 الحاجات للكَلام معي حول شهادة جايك. 73 00:04:24,800 --> 00:04:26,300 أَيّ عدد عَمِلَ يَدْعوَك على؟ 74 00:04:26,300 --> 00:04:30,800 عدد عملي. دَعا سكرتيرُي وهي أخبرتْني للإتِّصال هنا. 75 00:04:30,800 --> 00:04:32,600 دقّقْه نفسك. 76 00:04:32,600 --> 00:04:34,100 تُعيدُ الصحافةُ الإتصال بها. 77 00:04:36,200 --> 00:04:38,700 تُريدُ دي سي حقاً ضَرْب الشرطةِ على البابِ، 78 00:04:38,700 --> 00:04:40,300 سُؤال أين الجحيم أَنا؟ 79 00:04:42,100 --> 00:04:43,600 النَبّال سَيَعطيك جولة. 80 00:05:04,400 --> 00:05:06,200 بيرتن، يا. 81 00:05:06,200 --> 00:05:08,400 أَحتاجُك لتَأْكيد من شيء. 82 00:05:08,400 --> 00:05:09,700 مباشرةً! 83 00:05:12,200 --> 00:05:14,000 أنا أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع قاعةِ المخبرِ. 84 00:05:14,000 --> 00:05:16,100 - هَلْ يَتوقّعُك؟ - لا. 85 00:05:16,100 --> 00:05:17,800 ما هو حول؟ 86 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 أنا أُفضّلُ أَنْ أَتكلّمَ معه مباشرة. 87 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 هو في المحكمةِ الآن، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ خلفيَ قريباً جداً. 88 00:05:24,800 --> 00:05:26,500 - موافقة، أنا سَأَنتظرُ. - يَتْليني. 89 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 إعتقدتُ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا صفقة! 90 00:05:34,200 --> 00:05:36,300 نحن عَمِلنا، نحن ما زِلنا نَعمَلُ. 91 00:05:36,300 --> 00:05:39,600 أعطيتُك 10,000$ ك بادرة حُسنِ نيّة وأنت شَددتَنا. 92 00:05:39,600 --> 00:05:41,700 أخبرتُك إحتجتُ إلى إعرفْ أين دنكان كَانَ، 93 00:05:41,700 --> 00:05:43,700 إذا هو عَمِلَ أيّ شئَ خارج العاديينِ. 94 00:05:43,700 --> 00:05:46,600 ذَهبَ الرجلُ إلى نيويورك و أَخذَ فريق القتلةِ! 95 00:05:46,600 --> 00:05:49,500 لَيسَ فقط أخفقتَ في تَحذيرنا، ذَهبتَ بالكامل مقطوع الإتّصال. 96 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 إستمعْ! دنكان طَلبَ ني لسَدّ هاتفِي. 97 00:05:52,000 --> 00:05:54,900 ثمّ كَانَ عِنْدَهُ ني ورجلُ آخرُ واقف على a يُراقبُ طِوال النهار. 98 00:05:54,900 --> 00:05:59,600 إذا حاولتُ دَعوتك، ي الغطاء عُرّضَ. 99 00:05:59,600 --> 00:06:01,600 أنت تَقُولُ بأنّك ما كَانَ عِنْدَكَ الفكرة ماذا هو كَانَ يعود إلى؟ 100 00:06:01,700 --> 00:06:04,300 لا. لَيسَ فكرة، أُقسمُ. 101 00:06:06,000 --> 00:06:07,700 سَأَمْنحُك فرصةَ أكثرَ واحدة. 102 00:06:07,700 --> 00:06:12,600 لتَوفير حمارِكَ ويَعِيشُ بسعادة أبداً بعد مَع إبنِكَ في كندا. 103 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 ماذا على أنا أن يعمل؟ 104 00:06:15,000 --> 00:06:17,700 عندما هذه العمليةِ إنتهت، 105 00:06:17,700 --> 00:06:20,300 نحن سَنُزيلُ بضعة أطراف سائبة. 106 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 - بضعة؟ - ثلاثة. 107 00:06:23,800 --> 00:06:26,400 دنكان، نَبّال و. 108 00:06:26,400 --> 00:06:28,500 إفتِراضك في الداخل، بالطبع. 109 00:06:28,500 --> 00:06:30,400 ما عدا ذلك، العدد سَيَكُونُ أربعة. 110 00:06:33,400 --> 00:06:34,800 أَنا في الداخل. 111 00:06:40,700 --> 00:06:42,600 يا. محاميكَ هنا. 112 00:06:46,800 --> 00:06:48,700 مرحباً، براين. 113 00:06:48,700 --> 00:06:50,000 ماذا تَعْملُ؟ 114 00:06:52,100 --> 00:06:53,500 هنا أَنْ أُساعدَ. 115 00:06:53,500 --> 00:06:55,900 هذا مركز شرطة. عندما ذلك المخبرِ يَجيءُ في هنا، 116 00:06:56,000 --> 00:06:59,700 سَأُخبرُه كُلّ شيءَ! أنت لا تَستطيعُ تَوَقُّفي! 117 00:06:59,700 --> 00:07:03,700 أنت صحيح، لكن على أمل أنا يُمْكِنُ أَنْ أقنعْك أنت تَجْعلُ خطأ. 118 00:07:03,700 --> 00:07:04,800 أَشْكُّ فيه. 119 00:07:07,900 --> 00:07:11,100 باتي Hearst، هي أُخِذتْ رهينة، 120 00:07:11,100 --> 00:07:13,300 حَبسَ حجرة، 121 00:07:13,300 --> 00:07:17,400 وبعد شهورِ مِنْ سوءِ الإستخدام، آسرونها سَرقوا مصرف. 122 00:07:17,400 --> 00:07:21,100 باتي Hearst مُسِكتْ، على الشريطِ، يُساعدُهم. 123 00:07:21,100 --> 00:07:24,200 هي حوكمتْ لسرقةِ المصرف، وبالرغم مِنْ الحقيقة بأنّ 124 00:07:24,200 --> 00:07:28,600 هي إختطفتْ وحُمِلتْ ضدّ رغبتها، هي أدينتْ. 125 00:07:28,600 --> 00:07:31,700 - حَسناً، هذا مختلفُ. - أنت صحيح، هو أسوأُ حتى. 126 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 أنت مجنون! 127 00:07:33,700 --> 00:07:37,600 حَقنتْ زوجتُكِ رئيس بالدمِّ thinners، 128 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 كَذبَ إلى جهازِ الأمن. 129 00:07:39,400 --> 00:07:43,400 - ساعدَ على دَفْن صديقِها. . . - الشرطة سَتَعتقدُنا! 130 00:07:43,400 --> 00:07:44,600 لَيسَ أنت. 131 00:07:45,900 --> 00:07:47,500 - تَعتقدُ ذلك؟ - أَعْرفُ لذا. 132 00:07:56,100 --> 00:07:59,500 قاسي لإثْباتك a ضحيّة، عندما أنت تُقبّلُ الآسرَ. 133 00:08:05,400 --> 00:08:12,100 المصاحَبة وصحّحتْ مِن قِبل <لون خطِّ = "# إف إف 0000 "> Elderfel www.addic7ed.com 134 00:08:28,600 --> 00:08:31,100 التهاني، عالجتَ بنجاح 135 00:08:31,100 --> 00:08:33,600 a صورة تقبيل دنكان زوجتي. 136 00:08:33,600 --> 00:08:35,200 لا له سَيُفكّرُ ذلك حقيقيُ. 137 00:08:37,300 --> 00:08:38,800 هناك فيديو، أيضاً. 138 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 هو حقيقيُ، براين. 139 00:08:48,000 --> 00:08:49,600 هكذا هو ذِهاب؟ 140 00:08:49,600 --> 00:08:51,400 أَنا قاعةُ مخبرِ. 141 00:08:51,400 --> 00:08:53,000 مرحباً. 142 00:08:55,100 --> 00:08:57,400 لذا، ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟ 143 00:09:02,600 --> 00:09:05,000 حَسناً، بعد , um, إسْتِشاري مَع مُحاميي، 144 00:09:05,000 --> 00:09:08,900 أُدركُ بأنّ المعلوماتَ أنا كُنْتُ أَوْشَكَ أَنْ يَكْشفَ خاطئُ. 145 00:09:09,900 --> 00:09:11,100 أعذرْني؟ 146 00:09:11,100 --> 00:09:13,800 آسف على الإزعاجِ. جَعلتُ a خطأ. 147 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 لَيْسَ لِي شيء للقَول. 148 00:09:23,700 --> 00:09:25,600 أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟ أنا ما زِلتُ أُحاولُ دَعوتك. 149 00:09:25,600 --> 00:09:27,100 قبّلتَه؟ 150 00:09:27,100 --> 00:09:29,700 - الذي؟ - رَأيتُ الصورةَ، إلين! 151 00:09:29,700 --> 00:09:31,700 الصورة؟ ماذا تَتحدّثُ عنه؟ 152 00:09:31,700 --> 00:09:34,400 ذَهبتُ إلى دي سي شرطة القسمَ، أنا كُنْتُ سأُخبرُهم ماذا يجري. 153 00:09:34,400 --> 00:09:37,200 - الذي! أنت كُنْتَ ستَتكلّمُ مع الشرطةِ؟ - نَحتاجُ إلى مساعدةً، إلين، موافقة؟ 154 00:09:37,200 --> 00:09:40,000 ليس هناك مخرج آخر هذا، لذا نعم، ذَهبتُ إلى الشرطةِ، 155 00:09:40,000 --> 00:09:43,600 وبيرتن ديليني كَانَ هناك وهو شوّفَني a صورة منك ودنكان. 156 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 التقبيل. 157 00:09:46,600 --> 00:09:47,900 هَلْ هو حقيقي؟ 158 00:09:53,900 --> 00:09:55,100 نعم. 159 00:09:55,100 --> 00:09:58,000 نعم، قبّلنَا. عندما. 160 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 (بهدوء) الله. 161 00:10:01,700 --> 00:10:03,200 بِحقّ الجحيم ما هَلْ خاطئ مَعك؟ 162 00:10:03,200 --> 00:10:06,300 أنا فقط، أنا كُنْتُ أُحاولُ إلى أقنعْه الذي آي .. . 163 00:10:06,300 --> 00:10:07,700 أنا كُنْتُ راغبَ للتَعَاوُن. 164 00:10:07,700 --> 00:10:09,100 أوه، لذا، قبّلتَه؟ 165 00:10:09,100 --> 00:10:10,800 هَلْ ذلك ما أنت تَقُولُ؟ 166 00:10:10,800 --> 00:10:14,900 أَقُولُه فقط حَدثَ، موافقة. أنا لا أَعْرفُ لِماذا. هو فقط عَمِلَ. 167 00:10:14,900 --> 00:10:17,000 أَنا آسفُ، تلك الحقيقةُ الصادقةُ. 168 00:10:17,000 --> 00:10:20,800 النظرة، أَفْهمُ الأشياءَ فقط حدث، أنا أعْمَلُ، 169 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 لكن لَيسَ مَع ذلك إبن العاهرةِ! 170 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 هو لَيسَ الذي تَعتقدُ. 171 00:10:24,800 --> 00:10:26,300 بِحقّ الجحيم ما هَلْ ذلك يَعْني؟ 172 00:10:29,800 --> 00:10:31,400 هو يَعْملُ هذا لإنْقاذ زوجتِه. 173 00:10:36,400 --> 00:10:37,600 دنكان: حيث Sandrine؟ 174 00:10:37,600 --> 00:10:40,600 ذَهبتْ لرؤية المحامي حول إبنِها. 175 00:10:40,600 --> 00:10:42,500 النَبّال: لذا، ما الأمر؟ 176 00:10:42,500 --> 00:10:44,900 - أين أنت؟ - يَتكلّمُ مع شركائِنا. 177 00:10:44,900 --> 00:10:47,300 يَعْرفونَ بأنّنا أَخذنَا فريق ضربتهم. 178 00:10:47,300 --> 00:10:48,500 يَعتقدونَ، أَو هم يَعْرفونَ؟ 179 00:10:48,500 --> 00:10:51,300 - يَعْرفُ. - هكذا؟ 180 00:10:51,300 --> 00:10:53,500 دعنا فقط نَقُولُ هؤلاء الرجال عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ المصادرِ. 181 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 الأخبار الجيدة هم لا قبضة a حقد. 182 00:10:55,500 --> 00:10:58,800 المهمّة ما زالَتْ a يَذْهبُ، لكن هناك فُواق طفيف واحد. 183 00:10:58,800 --> 00:11:01,100 أي وكيل جهازِ أمن مسمّى جاك Cahill، 184 00:11:01,100 --> 00:11:03,400 ما زال مُخَصَّصُ إلى تفصيل الرّئيسِ الشخصيِ، 185 00:11:03,400 --> 00:11:05,200 وهو كبيرُ إلى نا داخل الرجلِ. 186 00:11:05,200 --> 00:11:08,300 الذي يَعْني، لوجان لَنْ يَكونَ عِنْدَهُ السيطرة الشغّالة في اليومِ. 187 00:11:08,300 --> 00:11:11,600 بالضبط. مالم، نَجِدُ a طريق لإزالة Cahill. 188 00:11:11,600 --> 00:11:13,900 لَيسَ ذلك السهلِ للأَخْذ a وكيل جهازِ أمن. 189 00:11:13,900 --> 00:11:17,400 أنا لَمْ أَقُلْ بأنّنا كُنّا سنَقْتلُه. قُلتُ، نَحتاجُ لإزالته. 190 00:11:17,400 --> 00:11:19,100 عِنْدي a خطة. 191 00:11:19,100 --> 00:11:20,900 مَنْ يَهتمُّ لِماذا هو يَعْملُ كُلّ هذا؟ 192 00:11:20,900 --> 00:11:22,300 إنّ الحقيقةَ هو يَعْملُه! 193 00:11:22,300 --> 00:11:25,100 وهو يَآْذي بريء الناس في العمليةِ. 194 00:11:25,100 --> 00:11:28,400 إلى الجحيمِ مَع زوجتِه الملعونةِ. ماذا يَجْعلُها الخاصّة جداً؟ 195 00:11:28,400 --> 00:11:31,900 - هي تَمُوتُ، يَحبُّها. - الذي لا يُبرّرُ شخص ما القاتلَ. 196 00:11:31,900 --> 00:11:35,000 حَسناً، الشخص الوحيد الذي إفترضَ لمَوت كَانَ كينكيد، بإِنَّهُ. 197 00:11:35,000 --> 00:11:38,400 إلين، يَستمعُ إلى نفسك، " الشخص الوحيد مَنْ كان يَعْني المَوت؟ " 198 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 مثل تلك هَلْ الموافقة؟ 199 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 كينكيد a شخص سيئ. . . 200 00:11:41,400 --> 00:11:42,900 يَقُولُ دنكان. 201 00:11:42,900 --> 00:11:44,600 حَسناً، أَعتقدُه. 202 00:11:44,600 --> 00:11:48,100 إجتمعتُ بأمِّ نينا وهي كُلّ شيء المؤكَّد. هو كُلّ الصدق. 203 00:11:49,500 --> 00:11:52,300 الموافقة. عظيم. 204 00:11:52,300 --> 00:11:54,700 هو حقيقيُ. 205 00:11:54,700 --> 00:11:57,900 كينكيد a وحش، هو مثل، أكثر الرجلِ الفظيعِ في العالمِ، 206 00:11:57,900 --> 00:12:00,800 لكن الذي لا يَعْني ذلك هو بخيرُ لقَتْله. 207 00:12:00,800 --> 00:12:05,800 وزوجة دنكان أنْ تَكُونَ مريضة لا أَهّلْه للإرتِكاب جريمة قتل! 208 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 النظرة، تَعْرفُ، أنا dunno، الحياة لَيستْ عادلةَ. الموافقة؟ 209 00:12:10,800 --> 00:12:15,000 الناس الجيدون يَمُوتونَ، ناس سيئون يَعِيشونَ. 210 00:12:15,000 --> 00:12:16,900 ليس هناك قافية، لا سببَ، 211 00:12:16,900 --> 00:12:21,200 لا تبريرَ، هو فقط 212 00:12:21,200 --> 00:12:22,700 إنّ الطريقَ هو. 213 00:12:26,500 --> 00:12:28,100 حَسناً شكراً لكم، عقيد. 214 00:12:28,100 --> 00:12:30,800 أنا لا أَقْصدُ فَرْض، لَكنِّي كُنْتُ فقط في لa إجتماع إقتناءِ 215 00:12:30,800 --> 00:12:33,100 مَع أحد الرؤساءِ المشتركينِ، لذا إعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ. 216 00:12:33,100 --> 00:12:34,500 لا، أَنا مسرورُ أنت عَمِلتَ، لندون. 217 00:12:34,500 --> 00:12:36,700 لذا، كَيفَ تَسِيِرُ الأمُورُ؟ 218 00:12:36,700 --> 00:12:39,300 تَعْرفُ كَمْ هو. الحروب تَرْبحُ وتَفْقدُ على الإنتظار الطويلِ. 219 00:12:39,300 --> 00:12:41,000 القوَّة مثل العملِ. 220 00:12:41,000 --> 00:12:45,400 الكثير مِنْ التقلباتِ، أنت فقط wanna تأكّدْه كُلّ الدُفْعات مِنْ النهاية. 221 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 الآن، هذه النكسةِ الأحدثِ كَانَ a قليلاً إزْعاج. 222 00:12:48,000 --> 00:12:50,600 وشركتي جَعلتْ الإستثمارات الكبيرة، 223 00:12:50,600 --> 00:12:53,800 بالفَهْم بأنَّ أو تي آي يَستمرُّ. 224 00:12:53,800 --> 00:12:57,300 يُمثّلُ حكومةً عقود تساوي البلايين إلينا. 225 00:12:57,300 --> 00:12:59,100 عِنْدي بَعْض الأخبارِ الجيدةِ على تلك الجبهةِ. 226 00:12:59,100 --> 00:13:02,000 الرئيس قرّرَ إلى إنتظرْ بضعة أسابيع لتَعْرِيضه. 227 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 تلك أخبارُ جيدةُ. 228 00:13:05,800 --> 00:13:07,800 سعيد لتَمْشِيتك خلال خطة لعبةِ، إذا كنت تودُّ؟ 229 00:13:07,800 --> 00:13:10,600 أوه، لا. التفاصيل تَجْعلُني عصبية. أنا فقط wanna يَتأكّدُ ذلك 230 00:13:10,600 --> 00:13:15,100 كلنا نَترأّسُ في a إتّجاه ذلك في متبادلنا أفضل إهتمامِ. 231 00:13:15,100 --> 00:13:20,100 أوه، أَفْهمُ. لَهُ إيمانُ. إنّ ميزان القوى يَنتقلُ، قريباً. 232 00:13:20,100 --> 00:13:24,600 أوه، إبن. ميزان القوى دائماً في نفس المكانِ. 233 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 حيث أنَّ المال. 234 00:13:35,600 --> 00:13:37,500 - نَبّال: شكراً لإجتماعي. - إمرأة: شكراً للدَعوة. 235 00:13:38,500 --> 00:13:40,800 لذا، مثل أنا قُلتُ على الهاتف، 236 00:13:40,800 --> 00:13:43,300 - حَصلتُ على بعض العملِ لَك. - عظيم. 237 00:13:43,300 --> 00:13:48,300 هذه الحفلةِ a مختلفة إلى حدٍّ ما. يَتطلّبُ تقديراً. 238 00:13:48,300 --> 00:13:51,200 التقدير يُكلّفُ إضافياً. 239 00:13:51,200 --> 00:13:52,400 لَيسَ a مشكلة. 240 00:13:59,600 --> 00:14:00,900 (همهمات براين) 241 00:14:00,900 --> 00:14:04,000 بِحقّ الجحيم ما كَانتْ تَعتقدُ، تَذْهبُ إلى الشرطةِ؟ 242 00:14:04,000 --> 00:14:05,300 لفّْك! 243 00:14:05,300 --> 00:14:07,200 أنت دقائقَ بعيداً عن تَوْقيع حكم إعدامكَ الخاص. 244 00:14:08,800 --> 00:14:09,900 إذهبْ إلى الجحيم. 245 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 ثلاثة أيامِ أكثرِ، بإِنَّهُ، ثمّ نحن ذَاهِبون. 246 00:14:11,900 --> 00:14:14,400 - خارج حياتِكَ إلى الأبد. - أنا لا أَعتقدُ a يَكْتبُ كلماتك تَقُولُ. 247 00:14:14,400 --> 00:14:15,600 زوجتكَ تَعمَلُ. 248 00:14:15,600 --> 00:14:19,100 - يُعذرُني؟ - زوجتكَ. إلين. 249 00:14:19,100 --> 00:14:20,900 إعتقدتْني. 250 00:14:20,900 --> 00:14:23,000 لا تَتحدّثُ عن زوجتِي أبداً! 251 00:14:27,000 --> 00:14:28,300 أَتمنّى بأنّك تَحترقُ في الجحيم. 252 00:14:28,300 --> 00:14:29,900 أنا من المحتمل سَ. 253 00:14:29,900 --> 00:14:31,900 لكن، الذي لَنْ يَتغيّرَ a شيء ملعون. 254 00:14:47,700 --> 00:14:50,700 كَيفَ ذَهبَ مَع محاميكَ؟ 255 00:14:50,700 --> 00:14:54,000 جيد. هو يُحاولُ العَمَل خارج a ترتيب رعايةِ. 256 00:14:54,000 --> 00:14:55,200 هو لَيسَ سهلَ مع ذلك، 257 00:14:55,200 --> 00:14:57,800 هو لَيسَ مثل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى المحكمةِ ويَتحدّثُ عن مهنتِي المستقرّةِ. 258 00:14:57,900 --> 00:14:58,900 (ضحك) 259 00:14:58,900 --> 00:15:03,600 - لذا، محاميكَ، هو هَلْ يَستندُ هنا؟ - يُعذرُني؟ 260 00:15:03,700 --> 00:15:06,300 فقط تَسَائُل منذ إبنِكَ في نيويورك، 261 00:15:06,300 --> 00:15:08,500 فكّرَك لَكَ a مُحامي نيويورك. 262 00:15:08,500 --> 00:15:10,800 أنت a خبير قانونِ عائليِ، الآن؟ 263 00:15:10,800 --> 00:15:12,200 فقط قلق بشأنك. 264 00:15:14,100 --> 00:15:16,100 تَقْلقُ كثيراً. 265 00:15:16,100 --> 00:15:19,300 هو سيئُ للقلبِ. 266 00:15:19,300 --> 00:15:25,300 أنت صحيح. إحتجْ للتَخفيف فوق قليلاً. إرتحْ، يَبْدأُ بعَمَل اليوغا. 267 00:15:25,300 --> 00:15:26,900 شاي chamomile الشَارِب. 268 00:15:40,700 --> 00:15:42,900 يَحْصلُ على الواجب البيتي مَعْمُولِ؟ 269 00:15:42,900 --> 00:15:48,600 البعض، لكن، هو kinda بشدّة أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ بؤرة على حساب التفاضل والتكاملِ هذه الأيامِ. 270 00:15:48,600 --> 00:15:51,900 هذا الكل سيَكُونُ على قريباً. 271 00:15:51,900 --> 00:15:57,100 النظرة , um، أَحتاجُ a هاتف، واحد ذلك لا يُمْكن أنْ يُتتبّعَ أَو يُستَمعَ إليه. 272 00:15:57,100 --> 00:15:59,400 تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَستعيرَ واحد، مِنْ a صديق؟ 273 00:16:01,900 --> 00:16:03,900 الأمّ قالتْ تلك نَحتاجُ لتَعَاوُن، 274 00:16:03,900 --> 00:16:06,500 ذلك كُلّ شيءِ سَيصْبَحُ بخيرَ إذا نحن فقط نَعمَلُ الذي يَقُولونَ. 275 00:16:06,500 --> 00:16:08,200 أَعْرفُ ما أمَّ قالتْ. 276 00:16:08,200 --> 00:16:12,200 لكن. . . النظرة، أَحتاجُ للمُخَابَرَة. 277 00:16:12,200 --> 00:16:15,800 عَمَل أمّكَ الذي تَعتقدُ صحيحُ وأنا أَحترمُ ذلك، 278 00:16:15,800 --> 00:16:19,800 لكن أعتقد أَعْرفُ a مخرج هذا وأنا فقط gotta يُخابرُ. 279 00:16:19,800 --> 00:16:21,100 هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تُساعدُني؟ 280 00:16:24,600 --> 00:16:26,300 الواضح a طريق! طريق صنعِ! 281 00:16:26,300 --> 00:16:27,600 علّقْ في هناك. 282 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 لينا: التحرّك، تحرّك، تحرّك. 283 00:16:29,200 --> 00:16:30,500 أعذرْني! 284 00:16:30,500 --> 00:16:31,900 هو يُمْكِنُ أَنْ يَنتظرَ. 285 00:16:31,900 --> 00:16:34,000 هذا الطريقِ، neurosurgeon يَنتظرُ. 286 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 يا، حَصلتُ على صفحتِكَ، ما نُصبحُ؟ 287 00:16:37,600 --> 00:16:39,300 الجروح من طلق ناري المتعدّدة. الصدر والسيقان. 288 00:16:39,300 --> 00:16:41,400 هو يَفْقدُ الكثير مِنْ الدمِّ. نَحتاجُ للحُصُول عليه على المنضدةِ. 289 00:16:41,400 --> 00:16:43,800 خُذْه إلى أَو أربعة، نحن سَنَحْكُّ كلاهما في. 290 00:16:56,800 --> 00:16:58,700 لذا، ما التفصيلات؟ 291 00:16:58,700 --> 00:17:01,300 هذه التفصيلاتَ. 292 00:17:02,300 --> 00:17:04,800 هم تهمَ مُشَكَّلةَ. 293 00:17:04,800 --> 00:17:07,300 هم أقوياء صغار، وغير قابل للتقصّي. 294 00:17:07,300 --> 00:17:09,700 أَحتاجُك لرَبْط واحد إلى كُلّ عربة. 295 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 ماذا عن المفجرات؟ 296 00:17:12,800 --> 00:17:15,600 أنا سَأُعالجُ ذلك. 297 00:17:15,600 --> 00:17:20,400 عندما الجراحة إنتهت، الفريق سَيَنفصلُ ويَختفي. 298 00:17:20,400 --> 00:17:22,400 تلك عندما القنابلُ سَيَنفجرُ. 299 00:17:23,700 --> 00:17:25,100 أنا سَأَعتني به. 300 00:17:27,100 --> 00:17:28,600 إعتنِ به اليوم. 301 00:17:58,000 --> 00:17:59,600 إلتقيتُ بنتَنا. 302 00:17:59,600 --> 00:18:01,500 - كُلّ شيء جاهز للعمل. - جيد. 303 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 لكن هناك شيء آخر، دي . 304 00:18:04,500 --> 00:18:07,300 هو حول Sandrine. أعتقد هي تَلْعبُنا. 305 00:18:09,200 --> 00:18:10,700 ما؟ 306 00:18:10,700 --> 00:18:13,600 هي كَانتْ تَتصرّفُ مريبة، لذا، تَليتُها اليوم. 307 00:18:13,600 --> 00:18:15,000 إجتمعَ a رجل في المتنزهِ. 308 00:18:15,000 --> 00:18:16,900 سيارة بالصحونِ الحكوميةِ. 309 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 أعتقد قلّبتْ. 310 00:18:21,300 --> 00:18:23,600 إذا قلّبتْ، نحن يَكُونُ في السجنِ. 311 00:18:23,600 --> 00:18:26,000 لذا، هي لا تَتكلّمُ معها المحقّقون الإتّحاديون، الذين ذلك الرجلِ؟ 312 00:18:29,400 --> 00:18:30,900 ماذا هذا الرجلِ بَدا مثل؟ 313 00:18:30,900 --> 00:18:35,400 مثل a غَذّى. طويل، نوبة، الأبيض، حوالي 45. 314 00:18:37,400 --> 00:18:39,800 - هَلْ هذا الرجلِ الذي هي كَانتْ تَتكلّمُ؟ - نعم، بإِنَّهُ. 315 00:18:39,800 --> 00:18:41,800 على الحقِّ. مَنْ هو؟ 316 00:18:45,200 --> 00:18:48,300 إتصالي في جهازِ الأمن. 317 00:18:48,300 --> 00:18:49,800 لماذا الجحيم تَتكلّمُ معه؟ 318 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 ذلك a سؤال جيد. 319 00:18:51,800 --> 00:18:52,900 (إفتتاح بابِ) 320 00:18:55,700 --> 00:18:57,600 - يا. - يا. 321 00:19:05,700 --> 00:19:08,900 الموافقة، أعتقد أنا عِنْدي الأخيرونُ النازفونِ. كيف تَعْملُ؟ 322 00:19:08,900 --> 00:19:10,200 ما زالَ يَغْلقُ الفتحاتَ. 323 00:19:10,200 --> 00:19:12,700 تُشاهدُ مثل الرصاصةِ تَغيّبتْ عنها شرايينه الرئيسية. 324 00:19:12,700 --> 00:19:14,300 هو فقط قَدْ يَجْعلُه. 325 00:19:14,300 --> 00:19:16,200 الأعضاء الحيوية تَستقرُّ. 326 00:19:17,700 --> 00:19:18,900 إلين: يا، هذه غرفةُ تشغيل! 327 00:19:18,900 --> 00:19:20,400 هَلْ ذلك إبن العاهرةِ سَيَعِيشُ؟ 328 00:19:20,400 --> 00:19:23,400 - سيد، رجاءً إخرجْ مِنْ الغرفةِ. - شريكي فقط ماتَ. 329 00:19:23,400 --> 00:19:25,900 مريضكَ ضَربَه في الوجهِ. 330 00:19:25,900 --> 00:19:28,900 فقط يَبقي الذي في العقلِ بينما أنت يُحاولُ تَوفير حمارِه الآسفِ. 331 00:19:30,500 --> 00:19:32,200 ماذا يجري؟ 332 00:19:32,200 --> 00:19:35,500 كَمنَ هذا الرجلِ شرطيين، أثناء a توقّف مرورِ. 333 00:19:35,500 --> 00:19:37,900 الواحد الذي حَصلَ على الطلقةِ كَانَ a أبّ شاب. 334 00:19:37,900 --> 00:19:39,300 هو فقط كَانَ عِنْدَهُ طفلُه الأولُ. 335 00:19:52,900 --> 00:19:55,000 أنت مِنْ الضروري أَنْ تَكُونَ حذرَ حول Sandrine. 336 00:19:57,200 --> 00:19:59,000 تعال، دنكان، لَستُ a طفل. 337 00:19:59,000 --> 00:20:01,700 لَستُ قلق بشأنك يَحْصلُ على مفجوعكَ. 338 00:20:01,700 --> 00:20:03,900 أَقُولُ بأنّك لا تَستطيعُ إئتِمانها. 339 00:20:03,900 --> 00:20:05,100 ماذا تَتحدّثُ عنه؟ 340 00:20:05,100 --> 00:20:06,400 هي a مجرم. 341 00:20:06,400 --> 00:20:08,300 تَلْعبُ بالقواعدِ المختلفةِ. 342 00:20:08,300 --> 00:20:09,400 أنت لا تَعْرفُها. 343 00:20:09,400 --> 00:20:10,400 لا يَعمَلُ أنت. 344 00:20:15,300 --> 00:20:18,000 أعتقد هي قَدْ تَكُونُ يَبِيعُنا. 345 00:20:18,000 --> 00:20:19,900 إلى الذي؟ 346 00:20:19,900 --> 00:20:20,900 لوجان. 347 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 أنا لا أَشتري ذلك. إذا هي تَبِيعُنا، 348 00:20:30,000 --> 00:20:32,400 why'd تَأْخذُ ذلك فريقِ القنّاصِ في نيويورك؟ 349 00:20:32,400 --> 00:20:34,300 أنا لا أَعْرفُ. 350 00:20:34,600 --> 00:20:36,700 في هذه الأثناء، أُريدُك لأَخْذها مَعك 351 00:20:36,800 --> 00:20:39,400 وساعة a رجل مسمّى ستيف Patterson. 352 00:20:39,400 --> 00:20:42,300 - ماذا نُراقبُه؟ - لا شيء. 353 00:20:42,300 --> 00:20:45,200 هو a يُزيّفُ مهمّةً، لكن إذا هي يَعْملُ للجانبِ الآخرِ، 354 00:20:45,200 --> 00:20:47,000 الكلمة سَتَعُودُ إليهم. 355 00:20:49,000 --> 00:20:51,300 أنا wanna يَرى إذا Sandrine يَأْخذُ الطُعمُ. 356 00:20:58,600 --> 00:20:59,800 كيف تَعْملُ؟ 357 00:21:01,400 --> 00:21:03,000 الغرامة. 358 00:21:03,000 --> 00:21:04,700 لِماذا؟ 359 00:21:04,700 --> 00:21:08,500 فقط فكر، بعد الذي حَدثَ في نيويورك، إذا أردتَ التَحَدُّث عنه. 360 00:21:08,500 --> 00:21:10,200 هناك لا شيء للتَحَدُّث عن. 361 00:21:10,200 --> 00:21:11,900 أنا ما كان على أنا أن أعْمَلُ. 362 00:21:11,900 --> 00:21:13,600 إذا البندقيتين كَانَ عِنْدَهُما الهبوط عليّ، 363 00:21:13,600 --> 00:21:16,100 هم would've وَضعَ a رصاصة في رأسي في a نبض قلب. 364 00:21:16,100 --> 00:21:18,100 الذي كَمْ يَعْملُ. 365 00:21:18,100 --> 00:21:19,300 حَصلَ عليه. 366 00:21:20,500 --> 00:21:23,900 دنكان يُريدُنا إلى المجالِ خارج هذا العنوانِ. 367 00:21:27,200 --> 00:21:28,600 مَنْ يَعِيشُ هناك؟ 368 00:21:28,600 --> 00:21:31,500 بَعْض المدّعي الإتحاديِ. اسمه ستيف Patterson. 369 00:21:32,700 --> 00:21:34,200 أنا سَأَحْصلُ على ترسِي. 370 00:21:44,100 --> 00:21:45,600 (إي كْي جي يَتعرّضُ لنوبة قلبية) 371 00:21:45,600 --> 00:21:47,100 نحن نَفْقدُه، ماذا حَدثَ؟ 372 00:21:47,100 --> 00:21:48,600 أنا عِنْدي ه كُلّ المُطَهَّرون هنا. 373 00:21:48,600 --> 00:21:50,400 إنسحبتُ a جزء رصاصةِ ذلك كَانَ يَمْنعُ عرقَه الفخذيَ، 374 00:21:50,400 --> 00:21:51,500 أنا لا أَستطيعُ إيقاْف النزف. . . 375 00:21:51,500 --> 00:21:54,200 إدفعْ واحد نسخة منه إلى epi. 376 00:21:54,200 --> 00:21:55,600 إغلقْ النازفَ، لينا. 377 00:21:55,600 --> 00:21:58,700 أُحاولُ، إلين. هناك دمّ أكثر من اللازم. 378 00:22:00,800 --> 00:22:02,600 قُلتُ epi الآن! 379 00:22:02,600 --> 00:22:04,500 هو ذَاهِبُ، إلين. 380 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 هناك لا شيء الذي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ. 381 00:22:07,800 --> 00:22:09,200 الموافقة، يَخْرجُ مِنْ الطريقِ. 382 00:22:09,200 --> 00:22:10,400 لينا: ماذا تَعْملُ؟ 383 00:22:10,400 --> 00:22:12,600 عرّضْ المريضَ، أَحتاجُ المجاذيفَ. 384 00:22:17,400 --> 00:22:18,900 وضّحْ! 385 00:22:18,900 --> 00:22:22,300 - لينا: هناك ضرر أكثر من اللازم. - فقط يَعطيني بَعْض الفضاءِ. 386 00:22:22,300 --> 00:22:24,200 الإمتصاص، لفّة vicryl. 387 00:22:45,200 --> 00:22:46,700 (إي كْي جي Beeping يَستقرُّ) 388 00:22:46,700 --> 00:22:47,900 أنت عَمِلتَ هو. 389 00:22:49,000 --> 00:22:50,100 أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده! 390 00:22:53,100 --> 00:22:54,600 أغلقْه. 391 00:23:09,300 --> 00:23:10,700 أنت مستعدّ؟ 392 00:23:12,300 --> 00:23:14,500 فقط يَرْمي حقيبتَي في الظهرِ. 393 00:23:23,100 --> 00:23:25,700 التي نحن مُرَاقَبَة هذا المدّعي؟ 394 00:23:25,700 --> 00:23:28,600 - هو يَجِبُ أَنْ هَلْ مَع سائقِ limo؟ - أنا لا أَعْرفُ. 395 00:23:30,600 --> 00:23:33,100 أنا gotta يَكُونُ صادقَ، أنا لا أَستطيعُ نِسيان ذلك وجهِ الرجلِ. 396 00:23:33,100 --> 00:23:35,200 أنا لا أَستطيعُ إبْعاده عن رأيي. 397 00:23:36,100 --> 00:23:38,800 هو كَانَ يُشيرُ a بندقية عليّ. 398 00:23:38,800 --> 00:23:40,600 وفّرتَ حياتَي ذلك الليلِ. 399 00:23:45,200 --> 00:23:46,300 حَسناً، 400 00:23:47,800 --> 00:23:50,000 أنت تَعمَلُ نفس لي، حقّ؟ 401 00:23:50,000 --> 00:23:51,400 بالطبع. 402 00:23:57,400 --> 00:23:58,600 (محرّك يَبْدأُ) 403 00:24:24,700 --> 00:24:25,800 إلين؟ 404 00:24:29,500 --> 00:24:31,100 أنا لَمْ أَقْصدْ. . . 405 00:24:32,400 --> 00:24:33,700 إعتقدتُ بأنّه كَانَ ميتَ. 406 00:24:34,800 --> 00:24:37,600 أنا بالتأكيد ما كُنْتُ أُحاولُ لقَتْله. 407 00:24:37,600 --> 00:24:39,400 حَسناً، أنت مَا كُنْتَ تُحاولُ لإنْقاذه أمّا. 408 00:24:39,400 --> 00:24:42,700 النظرة، يَدّي لَيستْ جيّدة كلك. أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُنقذَه. 409 00:24:44,900 --> 00:24:48,300 بدون الحاجة لذكر، إبن العاهرة سَيَمُوتُ على أية حال. 410 00:24:48,300 --> 00:24:50,800 هو a شرطي قاتلِ، إلين. هو سَيَحْصلُ على عقوبةِ الموت. . . 411 00:24:50,800 --> 00:24:54,000 - الذي؟ الذي لَيْسَ لهُ علاقة بنا. - أَعْرفُ. أنا كُنْتُ فقط أَقُولُ. . . 412 00:24:54,000 --> 00:24:57,100 نحن أطباءَ. لَيسَ قضاة، لَيسَ محلّفين. 413 00:25:05,200 --> 00:25:06,400 - يا. - يا. 414 00:25:26,200 --> 00:25:28,600 ما زالَ يَحْصلُ على اللمسِ السحريِ , huh؟ 415 00:25:28,600 --> 00:25:31,300 - الذي يَتصدّعُ، دي؟ كيف ya؟ - أَنا جيدُ، كيف ' نوبة أنت؟ 416 00:25:31,300 --> 00:25:33,200 لا يَستطيعُ شكوى، رجل. 417 00:25:33,200 --> 00:25:35,800 - أطفال؟ - Killin ' هو. ماجي يُصبحُ كُلّ أي، 418 00:25:35,800 --> 00:25:37,800 ولِعْب كرة القدم جاك، اللاعب خلف الوسط البادِئ. 419 00:25:37,800 --> 00:25:41,500 - مثل رجله العجوز. - نعم. ماعدا مراهنِ، وأذكى. 420 00:25:41,500 --> 00:25:43,000 (كلا ضِحْك) 421 00:25:43,000 --> 00:25:45,200 يا، شكراً للإجتِماع ني على مثل هذه المهلة القصيرةِ. 422 00:25:45,200 --> 00:25:46,400 أُقدّرُه. 423 00:25:46,400 --> 00:25:48,200 أخبرْني الذي تَحتاجُ. 424 00:25:48,200 --> 00:25:51,700 أُشغّلُ حالةَ سريّةَ، أَحتاجُ لتَسْليط بَعْض الضغطِ على a مشتبه به. 425 00:25:51,700 --> 00:25:56,200 أسقطْه. أَحتاجُ توقيفاً، لا شيء رئيسي، لا حتى يَجِبُ أَنْ يَلتصقَ. 426 00:25:56,200 --> 00:25:58,400 اسم غاي جاك Cahill. 427 00:26:19,500 --> 00:26:20,600 (ضَرْب على البابِ) 428 00:26:20,600 --> 00:26:22,000 النَبّال: أنت في الحمّامِ؟ 429 00:26:24,200 --> 00:26:25,700 بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟ 430 00:26:25,700 --> 00:26:29,300 أخبرَك قبل ذلك، أَحتاجُ للمعْرِفة حيث أنت في جميع الأوقات. 431 00:26:30,400 --> 00:26:34,500 بأَنْك عَمِلتَ اليوم، يَذْهبُ إلى الشرطة. 432 00:26:34,500 --> 00:26:37,000 أنت دنكان محظوظ لَمْ أخبرْني لإنْزالك. 433 00:26:39,000 --> 00:26:44,300 أنت بالتأكيد سَتصْبَحُ السيدة الأولى الأحرّ في التأريخِ الأخيرِ. 434 00:26:44,300 --> 00:26:47,800 - ماذا عن جاكي كندي؟ - لَيسَ حتى إنتهاءَ. 435 00:26:49,900 --> 00:26:52,400 لذا، هكذا عَمِلَ إجتماعكَ يَذْهبُ مَع نائبِ الرئيس؟ 436 00:26:52,400 --> 00:26:55,200 حَسناً جداً. 437 00:26:55,200 --> 00:26:59,400 قالَ بأنّه سَيَكُونُ محظوظَ كجحيم إلى لَهُ شخص ما مثلك على دائرتِه. 438 00:27:02,200 --> 00:27:03,600 - (هَمْس) يَحبُّك. - Mmm hmm؟ 439 00:27:03,600 --> 00:27:05,200 - Mmm hmm. - Mmm hmm. 440 00:27:13,100 --> 00:27:15,000 شيء أكثر واحد، 441 00:27:15,000 --> 00:27:18,700 إهبطْ بمقدار المُدعي العامَ المكتب ويُقبّلُ حلقتَه. 442 00:27:18,700 --> 00:27:21,400 هو ونائب رئيس جرانت أصدقاءَ جيدينَ. 443 00:27:21,400 --> 00:27:24,300 أنا سَأَختلقُ a سبب للدَفْع ه a زيارة بعد ظهر اليوم. 444 00:27:24,300 --> 00:27:25,400 جيد. 445 00:27:28,100 --> 00:27:30,100 فقط يُسكتُه. 446 00:27:30,100 --> 00:27:32,900 أنت لا تُريدُ أي واحد للمعْرِفة بأنّك تَعْملُ من أجل كسب لهذا. 447 00:27:45,900 --> 00:27:48,300 هَلْ أنت الدّكتور ساندرز؟ 448 00:27:48,300 --> 00:27:49,400 نعم. 449 00:27:50,800 --> 00:27:53,500 ذلك كَانَ أبي، الرجل وفّرتَ. 450 00:27:55,600 --> 00:27:58,900 أوه، حَسناً، هو سَيَسْحبُ خلال. 451 00:27:58,900 --> 00:28:02,100 أَعْرفُ أبي عِنْدَهُ الكثير مشاكلِ , um, 452 00:28:02,100 --> 00:28:05,500 أنا لا أَعْرفُ إذا قَتلَ ذلك يُراقبَ رجلاً أَو الذي، لكن بأي من الطّرق، 453 00:28:05,500 --> 00:28:10,300 هو ما زالَ a شخص، وهو ما زالَ أبّي، لذا، 454 00:28:10,300 --> 00:28:12,400 شكراً للإعتِناء به. 455 00:28:42,200 --> 00:28:43,900 إسكتلندي، رجاءً. 456 00:28:52,300 --> 00:28:54,100 تَبْدو مألوفَ. 457 00:28:54,100 --> 00:28:55,600 تَعْملُ للمكتبِ؟ 458 00:28:56,600 --> 00:28:59,300 أنا تَعوّدتُ عَلى، قبل 20 سنةً. 459 00:28:59,300 --> 00:29:00,400 أين أنت الآن؟ 460 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 جهاز الأمن. 461 00:29:04,300 --> 00:29:06,300 دنكان كارلايل، مكتب التحقيقات الفدرالي. 462 00:29:07,700 --> 00:29:09,700 - جاك Cahill، لطيف لمُقَابَلَتك. - أنت أيضاً. 463 00:29:09,700 --> 00:29:11,000 ماذا القسم أنت مَع؟ 464 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 مفاوضات أزمةِ. 465 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 مفيد لك. 466 00:29:15,000 --> 00:29:16,300 لَهُ لحظاتُه. 467 00:29:24,200 --> 00:29:26,300 رَأيتَ Sandrine؟ 468 00:29:26,300 --> 00:29:29,800 عادتْ معني قبل ساعات قَليلة. هي حول هنا في مكان ما. لِماذا؟ 469 00:29:31,700 --> 00:29:33,600 فقط تَسَائُل. 470 00:29:33,600 --> 00:29:36,700 الذي لا أنت فقط تُركّزُ على babysitting هذا؟ 471 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 لا يُصبحُ أي مكان، براين. أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً. 472 00:30:26,600 --> 00:30:27,800 (هاتف يُتلفنُ) 473 00:30:27,800 --> 00:30:29,100 (هاتف خلوي يَتذبذبُ) 474 00:30:34,100 --> 00:30:35,700 Sandrine: (على البريد الصوتي) إجازة a رسالة. 475 00:30:35,700 --> 00:30:39,000 يا، Sandrine، أنا. 476 00:30:39,000 --> 00:30:41,600 فقط checkin ' في. إدعُني متى أنت يُمْكِنُ أَنْ. 477 00:30:55,300 --> 00:30:57,200 تعال، يَجيءُ. 478 00:30:57,200 --> 00:30:59,100 (دقّ هاتفِ) 479 00:31:05,100 --> 00:31:06,200 مرحباً؟ 480 00:31:06,200 --> 00:31:08,800 مرحباً، هَلْ هذه نينا؟ 481 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 نعم، مَنْ هذا؟ 482 00:31:11,000 --> 00:31:13,800 اسمي براين ساندرز. 483 00:31:13,800 --> 00:31:15,400 Um، هَلْ أَعْرفُك؟ 484 00:31:15,400 --> 00:31:16,900 لا. 485 00:31:19,100 --> 00:31:21,000 أَنا مشوّشُ، لماذا تَدْعو؟ 486 00:31:21,000 --> 00:31:22,800 الذي هذا حول؟ 487 00:31:22,800 --> 00:31:24,400 أَعْرفُ زوجَكَ، دنكان. 488 00:31:24,400 --> 00:31:26,400 أَدْعو، لأن. . . 489 00:31:26,400 --> 00:31:29,400 هو يَحتجزُ رهينتَي العائليةَ. 490 00:31:38,700 --> 00:31:40,800 النظرة، أَعْرفُ هذا أَبْدوَ مستحيلة، 491 00:31:40,800 --> 00:31:44,100 لكن، على حياةِ أطفالِي، هي حقيقيُ، كُلّ كلمة. 492 00:31:44,100 --> 00:31:45,300 (يَسْخرُ) 493 00:31:45,300 --> 00:31:46,400 أنا لا أَعتقدُك. 494 00:31:46,400 --> 00:31:48,600 هَلْ هذه نوع من النكتةِ المريضةِ؟ 495 00:31:48,600 --> 00:31:50,800 النظرة، زوجتي جاءتْ لزيَاْرَتك قبل أيام. 496 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 إعتقدتَ بأنّها كَانتْ طبيب بديل؟ 497 00:31:52,900 --> 00:31:55,100 - ذلك هَلْ كَانَ زوجتكَ؟ - نعم. اسمها إلين ساندرز. 498 00:31:55,100 --> 00:31:57,400 هي تَشتغلُ على الرئيسِ في ثلاثة أيامِ. 499 00:31:57,400 --> 00:31:58,900 فتِّش عنه على الإنترنت إذا أنت يَجِبُ أَنْ. 500 00:32:03,400 --> 00:32:07,400 لذا، أنت تُخبرُني ذلك إنّ الرئيسَ. . . 501 00:32:07,400 --> 00:32:10,700 أبّكَ الحقيقي، نعم. 502 00:32:10,700 --> 00:32:13,100 وزوجي، 503 00:32:13,100 --> 00:32:17,800 - هَلْ يَحتجزُ رهينتُكَ العائليةُ؟ - نعم! للأسبوعان الماضيان. 504 00:32:17,800 --> 00:32:22,000 زوجكَ فَقدَ رأيه. الناس الأبرياء يَمُوتونَ. 505 00:32:22,000 --> 00:32:23,700 أنت يَجِبُ أَنْ تَتوقّفَه! الآن! 506 00:32:25,000 --> 00:32:27,400 الذي يَجْعلُني مجنون فكرة خسرانك. 507 00:32:27,400 --> 00:32:29,600 بَعْض الأشياءِ فقط ما بعد سيطرتِنا. 508 00:32:29,600 --> 00:32:30,900 هناك طرق أخرى. 509 00:32:31,000 --> 00:32:32,200 الإختيارات الأخرى التي نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَ. 510 00:32:32,200 --> 00:32:34,400 - هَلْ هو قانوني؟ - هو a فرصة. 511 00:32:35,500 --> 00:32:37,700 فرصتنا الوحيدة. 512 00:32:37,700 --> 00:32:40,700 أَعْرفُ بأنّك مريض، لَكنِّي لا أَهتمُّ! 513 00:32:40,700 --> 00:32:44,700 إذا تَمُوتُ عائلتَي، هو عليك! لَيسَ أبّاكَ، لَيسَ زوجَكَ، 514 00:32:44,700 --> 00:32:45,800 أنت! 515 00:32:54,400 --> 00:32:58,300 الجزء الأصلب حول إمتِلاك a الحياة البسيطة، a مشاهد. 516 00:32:58,300 --> 00:33:01,600 أنت مساعدة wanna، يَعمَلُ شيءُ، لكن. . . 517 00:33:01,600 --> 00:33:05,000 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتعلّقَ به. زوجتي في المستشفى أيضاً. 518 00:33:07,100 --> 00:33:10,500 هي كَانتْ في a حادثة سيارات قبل سَنَوات قَليلة. 519 00:33:10,500 --> 00:33:13,700 - عَانتْ من بَعْض صدمةِ الدماغِ. - يؤسفني أن أسمع بأن. 520 00:33:13,700 --> 00:33:16,300 أنت صحيح، مع ذلك، حول كَمْ قاسي هو. 521 00:33:16,300 --> 00:33:19,600 شئت أم أبيت، أنت , uh، أنت عاجز. 522 00:33:20,800 --> 00:33:24,300 أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَجْلسَ حول وأمل. 523 00:33:26,900 --> 00:33:28,900 الأسهل قالَ مِنْ مَعْمُولِ. 524 00:33:30,800 --> 00:33:32,100 إلى عُبُوره. 525 00:33:41,200 --> 00:33:44,200 آسف، يُمْكِنُ أَنْ تُصبحَ ذلك إنتباه عاملِ البار لي؟ 526 00:33:44,200 --> 00:33:46,000 - لا مشكلةَ. فِل؟ - نعم. 527 00:33:48,100 --> 00:33:49,800 هو نفس. 528 00:33:51,300 --> 00:33:52,800 موافقة إذا أَعْصرُ هنا؟ 529 00:33:52,800 --> 00:33:54,100 يَكُونُ ضيفُي. 530 00:33:56,700 --> 00:33:59,300 أَنا نيكول. 531 00:33:59,300 --> 00:34:01,400 - جاك. - جاك. 532 00:34:01,400 --> 00:34:05,300 أنا دائماً حَببتُ ذلك الاسمِ. مَا إجتمعَ a جاك الذي ما كَانَ a رجل مُحْتَرم. 533 00:34:09,600 --> 00:34:11,300 مرحباً، فينيسا. 534 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 لين. مرحباً! 535 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 دائماً a سرور. 536 00:34:18,700 --> 00:34:19,900 كيف أنت holdin ' فوق؟ 537 00:34:19,900 --> 00:34:21,000 أَنا بخيرُ. 538 00:34:22,300 --> 00:34:25,500 - لكن. . . - الذي، ما هو؟ 539 00:34:25,500 --> 00:34:27,700 تعال هنا. 540 00:34:27,700 --> 00:34:30,200 أَنا a قلق إلى حدٍّ ما حول العقيدِ بلير. 541 00:34:30,200 --> 00:34:34,700 هو من المحتمل لا شيءُ، لَكنِّي سَمعتُ بأنّه كَانَ الإجتماع اليوم مَع المُدعي العامِ. 542 00:34:34,700 --> 00:34:36,400 حَسناً، أَنا متأكّدُ كَانَ عِنْدَهُ a سبب. 543 00:34:36,400 --> 00:34:40,100 أنت تَعتقدُ ذلك، لكن عندما تَكلّمتُ معه، هو. . . 544 00:34:41,300 --> 00:34:42,700 كَذبَ. 545 00:34:42,700 --> 00:34:45,300 قالَ بأنّه مَا تَركَ المكتبَ. 546 00:34:45,300 --> 00:34:48,900 أنت لا تُفكّرُ العقيدَ يُصبحُ العصبية والنَظْر لقَطْع a صفقة؟ 547 00:34:50,400 --> 00:34:53,500 حَسناً، أمّا هو a صدفة أَو هو a مشكلة، 548 00:34:53,500 --> 00:34:57,900 وكما أنا لا أَمنُ بالمُشكِّلِ، سَأَفترضُ بأنّه الأخيرُ. 549 00:34:57,900 --> 00:35:01,900 لذا، تَركَني أَجري بضعة إتصالات. 550 00:35:01,900 --> 00:35:03,300 شاهدْ ماذا يجري. 551 00:35:04,900 --> 00:35:06,500 نيكول: نَنفصلُ قبل حوالي سَنَة. 552 00:35:06,500 --> 00:35:08,800 هو كَانَ a رجل لطيف، هو كَانَ فقط أناني.