1
00:00:39,579 --> 00:00:51,484
گروگانها
sUni ترجمه از
فصل اول | اپیزود اول
2
00:01:03,073 --> 00:01:06,244
یک تودهی خوشخیم در لوب فوقانی شُش وجود داره
(لوب، قسمتی فرعی در قلهی شُش راست هستش)
3
00:01:06,279 --> 00:01:07,634
.که باید طی جراحی برداشته بشه
4
00:01:07,635 --> 00:01:10,815
من انتخاب شدم تا از طریق توراکاسکاپی
(معاینه درونی قفسه سینه)
5
00:01:10,850 --> 00:01:13,754
.به جای استفاده از روش سنتی توراکاتمی انجام بدم
(برش دیوارهی قفسهی سینه)
6
00:01:13,756 --> 00:01:15,957
.در این حالت عمل جراحی یکساعت بیشتر طول میکشه
7
00:01:15,959 --> 00:01:18,926
.اما به طور قابلتوجهی، زمان بهبودی کاهش پیدا میکنه
8
00:01:19,011 --> 00:01:20,878
! «دکتر ساندرز»
9
00:01:20,880 --> 00:01:23,263
چه حسی داره که مسئولیت زندگی رئیسجمهور رو برعهده دارین؟
10
00:01:23,515 --> 00:01:25,967
.زندگی ایشون، مهمتر از زندگی بقیهی بیماران من نیست
11
00:01:25,969 --> 00:01:29,303
.که میشه گفت، این مهمترین چیز در دنیاست
12
00:01:29,805 --> 00:01:30,938
.با تشکر از همگی
13
00:01:31,573 --> 00:01:34,759
.فکر میکنم که من زیر دستان لایق و توانایی هستم
14
00:01:43,535 --> 00:01:46,603
.شما از هوش فوقالعادهای برخوردارین قربان
،و این، هم باعث میشه که نیازی به مراقبتهای پزشکی نداشته باشین
15
00:01:46,605 --> 00:01:49,330
.و هم در برابر گروههای حمایت از بیماران، محافظت بشین
16
00:01:49,365 --> 00:01:52,243
.و رأی دهندههای زن هم عاشق این خانوم دکتر میشن
17
00:01:52,311 --> 00:01:55,612
«خوشحالم که میبینم سلامتی من انقدر برات مهمه، «کوئنتین
18
00:02:08,194 --> 00:02:11,012
!پایین بمونین
!دیگه تکرار نمیکنم
19
00:02:11,480 --> 00:02:14,465
!خواهش میکنم -
!خفه شـــو -
20
00:02:15,584 --> 00:02:18,519
هی رفیق! قراره چی کار کنیم؟
!پلیسا اون بیرون یه ارتش جمع کردن
21
00:02:18,521 --> 00:02:20,788
.تا زمانیکه ما گروگانهارو داریم، هیچ حرکتی ازشون سر نمیزنه
22
00:02:21,236 --> 00:02:23,278
،«ردمن»
هدف در تیررَسته؟
23
00:02:23,313 --> 00:02:24,842
.ردمن» ، 1-2 در تیررسه»
24
00:02:24,910 --> 00:02:26,394
... ببین، همهی حرف من اینه که
25
00:02:29,481 --> 00:02:30,781
!بخواب رو زمین
!خفه شین
26
00:02:31,483 --> 00:02:32,583
!خُب. بریم، بریم
27
00:02:32,585 --> 00:02:34,135
کی اون دستور رو داد؟
28
00:02:34,137 --> 00:02:36,203
کی دستور تیراندازی داد؟
29
00:02:38,924 --> 00:02:39,957
.من دستور دادم
30
00:02:39,959 --> 00:02:41,258
شما کی باشی؟
31
00:02:41,826 --> 00:02:43,210
.در حال حاضر، مأمور مسئول عملیات
32
00:02:43,212 --> 00:02:45,179
.من داشتم یه خط ارتباطی برای شروع مذاکره باز میکردم
33
00:02:45,181 --> 00:02:47,131
.ممنون
.از اینجا به بعدش به عهدهی من
34
00:02:47,749 --> 00:02:49,266
.تو یه پلیس دروغگوی حرومزادهای
35
00:02:49,268 --> 00:02:52,053
...بهت گفته بودم اگه یکی از مأمورات دست به کار احمقانهای بزنه
36
00:02:52,055 --> 00:02:54,438
.از حالا به بعد پلیس مسئولیت عملیات رو بر عهده نداره
37
00:02:54,607 --> 00:02:58,886
من مأمور ویژهی اف.بی.آی، «دانکن کارلایل» هستم
،و از این لحظه به بعد
38
00:02:58,921 --> 00:03:03,197
.من آخرین، بهترین و تنها شانس شما برای زنده بیرون اومدن از اون بانک هستم
39
00:03:03,199 --> 00:03:05,649
!من 13تا گروگان دارم
.من تقاضای یه انتقال امن رو دارم
40
00:03:05,651 --> 00:03:08,285
!حالا من بهت میگم
.12تا از گروگانهارو آزاد کن
41
00:03:08,287 --> 00:03:10,607
.بعدش راجعبه انتقال امن که خواستی صحبت میکنیم
42
00:03:10,648 --> 00:03:11,922
چطوره؟
43
00:03:11,957 --> 00:03:13,012
چی؟
44
00:03:13,047 --> 00:03:14,492
.پنج دقیقه وقت داری
45
00:03:26,538 --> 00:03:29,473
.آماده باش، 1-2 تمرکز روی هدف
46
00:03:31,793 --> 00:03:33,811
.خوبه، برین
47
00:03:33,813 --> 00:03:35,546
.الآن دیگه در امانین
.برین، برین
48
00:03:35,548 --> 00:03:38,349
.اینم تمام گروگانها، به جز یکیشون
.من طبق قرارمون عمل کردم
49
00:03:38,351 --> 00:03:39,850
وسیلهی انتقال من کجاست؟
50
00:03:40,185 --> 00:03:41,519
.حرکت کن
51
00:03:47,659 --> 00:03:49,226
.خیلی خُب، دارم میام بیرون
52
00:03:49,228 --> 00:03:52,129
.همه برین عقب، وگرنه این مرد رو میکُشم
53
00:03:52,914 --> 00:03:54,698
تیرانداز 1-2، آمادهی دستور
54
00:04:10,549 --> 00:04:13,867
!هی! همونجا بایست
55
00:04:16,888 --> 00:04:18,522
.اون به یه آدم اشتباهی شلیک کرد
56
00:04:21,259 --> 00:04:22,443
.درش بیار
57
00:04:25,947 --> 00:04:28,599
.اون جاش رو با گروگان عوض کرده بود
58
00:04:29,985 --> 00:04:31,735
.پوتینهاش با کتوشلوار جور در نمیومد
59
00:04:32,354 --> 00:04:33,871
.تو بر همین اساس به یه نفر شلیک کردی
60
00:04:34,456 --> 00:04:35,990
اگه اشتباه کرده بودی چی؟
61
00:04:37,793 --> 00:04:38,942
.اشتباه نکردم
62
00:04:45,616 --> 00:04:47,949
.رئیس بخش من عصبانیه
63
00:04:48,019 --> 00:04:50,128
.اون فکر میکنه که کاخ سفید من رو به خاطر اینکه یه زنم، انتخاب کرده
64
00:04:50,166 --> 00:04:51,825
،رئیس بخشت بیشتر از بخیه زدن بیماراش
65
00:04:51,924 --> 00:04:56,093
.بهشون اسفنج دوخته
.اون یه مأمور دولته، ولی تو بینظیری
66
00:04:56,095 --> 00:04:57,728
.«قبول کن که خیلی خوبی «الن
67
00:05:29,427 --> 00:05:30,994
سلام عشقم. چطوری؟
68
00:05:30,996 --> 00:05:33,013
.هوم...خسته
69
00:05:33,916 --> 00:05:36,767
.ببخشید که نتونستم اونجا پیشت باشم -
.آره، قطعا -
70
00:05:36,769 --> 00:05:38,435
.میفهمم
71
00:05:39,288 --> 00:05:42,306
.میدونی که چقدر سخت دارم روی فروش ساختمون «هاسمن» کار میکنم
72
00:05:42,441 --> 00:05:45,943
.آره، میدونم...میدونم
.اشکالی نداره، من درک میکنم
73
00:05:50,115 --> 00:05:54,134
کنفرانس مطبوعاتی چطور بود؟
74
00:05:54,486 --> 00:05:57,521
.چیز خاصی نبود واقعاً
...خیلی کم و به ندرت لازم میشد صحبت کنم
75
00:05:58,056 --> 00:06:01,091
.داشتم به این فکر میکردم که شب زود بیام خونه و شام درست کنم
76
00:06:01,743 --> 00:06:03,694
!خُب، میدونی که من مربی چوگانم؟
77
00:06:03,946 --> 00:06:08,982
.اُه...خُب، فکر کنم بعدش ببینمت
78
00:06:10,218 --> 00:06:12,369
.باشه عزیزم. دوستت دارم
79
00:06:27,719 --> 00:06:29,720
.این عملیات باید سریع انجام بشه
80
00:06:29,722 --> 00:06:31,789
.کاملا طبقهبندی شده
81
00:06:33,224 --> 00:06:36,176
.تا 24 ساعت آینده با کُد همدیگهرو شناسایی میکنیم
82
00:06:36,284 --> 00:06:37,832
.من 3 هستم و تو 4
83
00:06:37,867 --> 00:06:39,280
!من یه 4َم؟
84
00:06:39,332 --> 00:06:42,833
.تو 10ی عزیزم، برای همینه که کد 4 هوشمندانهس و تو رو غیرقابل شناسایی میکنه
(معمولاً برای تعیین میزان جذابیت یه زن، از اعداد بین 1تا10 استفاده میکنن، برای همین بهش اطمینان داد که یه 10یه واسه خودش :دی)
85
00:06:43,868 --> 00:06:47,338
ببینم، به این آدمی که براش کار میکنیم اعتماد داری؟
86
00:06:48,623 --> 00:06:50,291
.جونمم میدم براش
87
00:07:13,949 --> 00:07:16,495
سلام «دولورس». امروز حالش چطوره؟
88
00:07:16,530 --> 00:07:18,361
.شیمی درمانی برای همسرتون سخته
89
00:07:18,400 --> 00:07:22,200
.با این حال اون همیشه بعد از ملاقات شما آرومتر به نظر میاد
90
00:07:36,404 --> 00:07:37,621
.«سلام «نینا
91
00:07:38,890 --> 00:07:42,809
.بهت قول میدم همه چی مثل سابق بشه
92
00:07:58,159 --> 00:07:59,360
.تصویر رو دارم
93
00:08:20,899 --> 00:08:23,333
.هدف تو موقعیته. الآن باید حرکت کنی
94
00:08:31,860 --> 00:08:33,643
کسی خونه نیست؟
95
00:08:42,487 --> 00:08:45,039
.هـــــی، بیا اینجا
چی شده؟
96
00:08:45,874 --> 00:08:47,674
.خیـــلی خُب، بیا، میدونم چی میخوای
97
00:08:48,159 --> 00:08:50,027
.آره، میدونم چی میخوای
98
00:08:50,361 --> 00:08:52,246
.بیا پسر خـــوب
99
00:09:01,723 --> 00:09:04,892
«مُرگـان»
خونهای؟
100
00:09:10,281 --> 00:09:11,465
«مُرگـان»
101
00:09:12,517 --> 00:09:14,718
.اُه -
سلام. روزت چه طور بود؟ -
102
00:09:16,104 --> 00:09:18,238
.به هیجانانگیزی روز تو نبود
103
00:09:18,273 --> 00:09:21,775
.فقط یه کنفرانس مطبوعاتی بود -
.با رئیس جمهور -
104
00:09:24,496 --> 00:09:27,781
.توپ رو پرت کن! خوبه
105
00:09:28,783 --> 00:09:31,201
!همینطور بچرخونش
.هی! تو موقعیتت بمون
106
00:09:31,203 --> 00:09:32,419
.آفرین. همینه
107
00:09:35,173 --> 00:09:36,590
!همتون گوش بدین
108
00:09:37,759 --> 00:09:41,545
.اینو تو یکی از کمدهای تو رختکن پیدا کردم
109
00:09:42,380 --> 00:09:44,697
کسی میدونه این برای کیه؟
110
00:09:46,551 --> 00:09:48,886
،ببینین، من برای اینکه اینجا باشم پولی نمیگیرم
111
00:09:48,888 --> 00:09:52,255
پس یا یکی حرف بزنه یا من میرم به مدرسه و
112
00:09:52,257 --> 00:09:54,257
.کل تیم تنبیه میشن
113
00:09:55,477 --> 00:09:56,993
.مال منه
114
00:09:57,395 --> 00:09:58,762
.مال ماست
115
00:10:00,865 --> 00:10:05,719
.پول آبجوئه، برای پارتی میخوایمش
116
00:10:07,155 --> 00:10:08,788
.برای آبجو پول زیادیه
117
00:10:09,707 --> 00:10:11,942
.میخواستیم چندتا کارت شناسائی جعلی هم بخریم
118
00:10:19,000 --> 00:10:24,521
.کوین»، مجبورم که با والدینت صحبت کنم»
.جیک»... با من بیا»
119
00:10:26,591 --> 00:10:27,991
چرا گفتی؟
120
00:10:28,292 --> 00:10:30,626
.حقیقت رو گفتم رفیق
121
00:10:34,782 --> 00:10:36,883
ساویر»، میشه با بابایی راه بری؟»
122
00:10:38,319 --> 00:10:41,905
بیخیـــــال «سوی-سوی»، مگه نمیخوای بابابزرگ رو ببینی؟
123
00:10:42,774 --> 00:10:44,241
...کلی لباس خوشگل برات گذاشتم
124
00:10:45,360 --> 00:10:49,545
.نمیخوامشون. من لباس «هلو کیتی»م که قرمزه رو میخوام
(نام یک بِرَند دخترانه)
125
00:10:50,248 --> 00:10:52,532
پس مامانی کی میاد خونه؟
126
00:10:53,317 --> 00:10:55,001
.مامانمو میخوام
127
00:10:57,205 --> 00:11:00,490
.مامان باید استراحت کنه تا حالش بهتر بشه گُلم
128
00:11:03,962 --> 00:11:06,246
!بابایی -
!عزیز دلم -
129
00:11:11,886 --> 00:11:13,554
.امروز رفته بودم ملاقاتش
130
00:11:14,305 --> 00:11:16,523
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
131
00:11:17,892 --> 00:11:19,560
.مطمئنم
132
00:11:24,032 --> 00:11:30,720
!«دوستت دارم «سوی-سوی -
!منم دوستت دارم بابا جون -
133
00:11:31,456 --> 00:11:34,291
زودی میبینمت، باشه؟ -
.باشه -
134
00:11:44,702 --> 00:11:45,886
!سلام بچهها
135
00:11:47,222 --> 00:11:48,371
.سلام مامان
136
00:11:48,373 --> 00:11:49,372
تمرین چطور بود؟
137
00:11:49,374 --> 00:11:52,175
چرا اومدی خونه؟ اخراج شدی؟
138
00:11:52,477 --> 00:11:55,729
.زود اومدم خونه تا شام درست کنم
خیلی عجیبه؟
139
00:11:55,731 --> 00:12:00,651
!اوهوم
!«بارکلی»
140
00:12:00,653 --> 00:12:02,652
.اُه، گذاشتم بره بیرون
141
00:12:04,072 --> 00:12:05,772
.شروع شد
142
00:12:07,692 --> 00:12:08,892
چی شده؟
143
00:12:09,744 --> 00:12:11,711
خودت به مامانت میگی یا من بگم؟
144
00:12:14,082 --> 00:12:19,652
.کوین» و «جیک» میخواستن کارت شناسائی جعلی و الکل بخرن»
145
00:12:20,838 --> 00:12:24,574
.آبجو! میخواستیم آبجو بخریم
146
00:12:27,578 --> 00:12:30,913
.به مدت دو هفته تنبیهش میکنم
147
00:12:34,552 --> 00:12:36,520
.دو هستم. با شماره یک تو راهیم
148
00:12:36,522 --> 00:12:39,890
.دریافت شد، دو
.سه و چهار تو موقعیت هستن. منتظر عملیات
149
00:13:04,132 --> 00:13:05,299
«سلام «آملیا
150
00:13:06,267 --> 00:13:09,252
.چشمات پُف کردن. بازم گریه کردی
151
00:13:09,454 --> 00:13:12,232
.تو خیلی تیزی! باید کارآگاه بشی
152
00:13:12,267 --> 00:13:14,542
میخوای با «بوید» صحبت کنی؟
153
00:13:14,577 --> 00:13:17,894
!نــــــه، معلومه که نه
154
00:13:18,162 --> 00:13:20,113
.باید بهش بگی
155
00:13:21,516 --> 00:13:26,069
.بده من، انجامش میدم. تو باید استراحت کنی. فردا روز بزرگی برای توئه
156
00:13:26,704 --> 00:13:28,504
.یه دوش میگرفتی
157
00:13:28,940 --> 00:13:32,025
هِی، کجا داری میری؟ -
.بیرون -
158
00:13:32,243 --> 00:13:35,095
.برنامه ریخته بودم که دور هم شام بخوریم. دارم پاستا پریماورا درست میکنم
(نوعی غذای آمریکایی: پاستا همراه با سبزیجات، سیر، روغن زیتون و نوعی سُس مخصوص)
159
00:13:35,146 --> 00:13:36,530
.پس یه کم برام نگه دار
160
00:13:36,532 --> 00:13:39,700
.مُرگان». مادرت میخواد یه کم در کنار هم باشیم و با هم وقت بگذرونیم»
161
00:13:39,702 --> 00:13:41,885
وقت گذروندنی که بخواد با اجبار جور بشه، وقت گذرونی در کنار خانواده محسوب میشه؟
162
00:13:41,887 --> 00:13:44,304
...هیچجا نمیری -
.مهم نیست -
163
00:13:55,166 --> 00:13:57,217
.دو هستم. رسیدم به موقعیت
164
00:13:57,853 --> 00:14:01,037
.سه هستم. ادامه بده
همهی هدفها تو خونه هستن؟ -
165
00:14:01,189 --> 00:14:03,073
.تأیید میشه
.همه تو خونهن
166
00:14:03,125 --> 00:14:05,442
.منتظر دستور شماره یک باشین
167
00:14:07,528 --> 00:14:11,681
آمادهای؟ -
.بیا انجامش بدیم -
168
00:14:34,774 --> 00:14:37,275
.شماره یک هستم. ما پشت نردههاییم
169
00:14:37,277 --> 00:14:40,061
.صبر کنین، یه مشکلی داریم
170
00:14:41,364 --> 00:14:42,897
.دختره همین الآن از خونه رفت بیرون
171
00:14:45,451 --> 00:14:47,068
شماره یک، دستور چیه؟
172
00:14:47,471 --> 00:14:51,356
.عملیات پابرجاست. به شماره چهار بگو دختره رو تعقیب کنه
173
00:15:04,303 --> 00:15:08,423
.هــی، سلام «جیک»، امشب میبینمت
.به نفعته که پولم همراهت باشه
174
00:15:15,147 --> 00:15:18,266
.سلام. «نیکو» امشب پولش رو میخواد
175
00:15:18,268 --> 00:15:20,118
چی؟ بهش گفتی که پولو نداریم؟
176
00:15:20,120 --> 00:15:23,989
کوین. این همون آدمیه که بچههای کالجو که میخواستن به خاطر 200دلار علف
177
00:15:23,991 --> 00:15:26,157
.سرشو کلاه بذارن، با چوب بیسبال زد
178
00:15:26,159 --> 00:15:28,443
هنوزم میخوای بهش بگیم که 1200دلارش رو دود کردیم؟
179
00:15:28,445 --> 00:15:29,827
.کارمون تمومه
180
00:15:29,980 --> 00:15:33,314
...خُب، باید ببینیم از کجا میتونیم پول جور کنیم
181
00:15:35,118 --> 00:15:36,451
!«بارکلی»
182
00:15:42,475 --> 00:15:43,641
.حواسم به سگه هست
183
00:16:15,925 --> 00:16:18,026
.اومده دوستپسرش رو ببینه
184
00:16:20,829 --> 00:16:22,513
چی کار کنم؟
185
00:16:22,631 --> 00:16:23,498
.جلوش رو بگیر
186
00:16:23,500 --> 00:16:24,682
.باشه
187
00:16:29,522 --> 00:16:32,507
.خوشم نمیاد وقتی هوا تاریکه پیاده بیای اینجا
188
00:16:33,609 --> 00:16:36,194
چرا نمیشه بیام نزدیک خونتون دنبالت؟
189
00:16:37,446 --> 00:16:38,613
.دوباره شروع نکن
190
00:16:43,685 --> 00:16:47,789
...اگه منو به خونوادت معرفی میکردی، من مطمئنم که اونا
191
00:16:47,791 --> 00:16:51,571
میشه الآن راجعبهش حرف نزنیم، «بوید»؟
192
00:16:51,688 --> 00:16:54,253
.الآن وقتش نیست
193
00:16:56,332 --> 00:16:58,216
کی وقتش میرسه؟
194
00:17:00,302 --> 00:17:02,537
واقعا نمیدونی کی نباید حرف بزنی، نه؟
195
00:17:04,373 --> 00:17:07,342
...میدونی چیه؟ من میرم
196
00:17:09,211 --> 00:17:13,481
!مُرگان»...«مُرگان»، صبر کن»
197
00:17:20,906 --> 00:17:22,240
!«بارکلی»
198
00:17:22,942 --> 00:17:24,159
199
00:17:25,578 --> 00:17:26,778
200
00:17:32,751 --> 00:17:33,952
بارکلی»؟»
201
00:17:35,337 --> 00:17:36,704
202
00:17:48,184 --> 00:17:51,102
.اُه! ترسوندیم
203
00:17:51,637 --> 00:17:53,254
!فکر کردی کیه؟
204
00:18:00,779 --> 00:18:05,400
.تایمریه که برای پاستا گذاشته بودم
.باید برم خاموشش کنم
205
00:18:08,120 --> 00:18:10,989
.پایین میبینمت -
.باشه -
206
00:18:40,986 --> 00:18:43,571
!«الن» -
.الآن میام -
207
00:18:43,990 --> 00:18:46,107
!«الن» -
.میام الآن. صبر کن یه دقیقه -
208
00:19:11,717 --> 00:19:16,087
.دوباره تکرار نمیکنم، پس پیشنهاد میکنم همگی بادقت گوش بدین
209
00:19:25,364 --> 00:19:29,067
.وای خدا، بابا، قیافَشون رو دیدیم، پس میکُشنمون
210
00:19:32,238 --> 00:19:35,873
.هر چی میگم گوش بدین تا هیچکس آسیب نبینه
211
00:19:36,709 --> 00:19:38,459
.قهرمانبازی ممنوع
212
00:19:38,461 --> 00:19:39,884
.ما رو هم امتحان نکنین
213
00:19:39,963 --> 00:19:43,143
.موبایلها، تبلتها، آیپادها، همه تو کیف. بریم
214
00:19:47,586 --> 00:19:49,337
ازمون چی میخوای؟
215
00:19:49,339 --> 00:19:53,091
نکته رو نگرفتی، «برای»؟
.دهنت رو ببند و هر کاری بهت میگیم انجام بده
216
00:19:54,059 --> 00:19:56,177
.«دکتر ساندرز»
.باید با من بیاین طبقهی بالا
217
00:19:57,012 --> 00:19:58,212
مامان؟
218
00:19:59,265 --> 00:20:00,484
219
00:20:00,522 --> 00:20:02,488
...تو زن من رو تنهایی نمیبری بالا
220
00:20:02,519 --> 00:20:04,269
همین الآن بهت نگفتم خفه شی؟ -
!بابا -
221
00:20:04,271 --> 00:20:08,656
!باشه، باشه! خواهش میکنم، مشکلی نیست
!مُرگان»، «جیک»، اشکالی نداره»
222
00:20:10,025 --> 00:20:13,894
.من طوریم نمیشه. فقط...هر کاری که میگن انجام بدین
223
00:20:45,611 --> 00:20:47,111
خانوادهت رو دوست داری، «الن»؟
224
00:20:47,113 --> 00:20:48,730
.معلومه
225
00:20:49,481 --> 00:20:51,316
.خیلی
226
00:20:53,268 --> 00:20:55,119
چرا این کارو میکنین؟
227
00:20:55,121 --> 00:20:57,605
.فردا قراره رئیسجمهور رو عمل کنی
228
00:20:59,325 --> 00:21:01,642
.و اون باید در طول جراحی بمیره
229
00:21:01,644 --> 00:21:03,294
چــی؟
230
00:21:04,663 --> 00:21:06,998
.«تو باید رئیسجمهور آمریکا رو بکشی «الن
231
00:21:10,886 --> 00:21:13,388
حالا فهمیدی چرا ماسکهامون رو برداشتیم؟
232
00:21:14,890 --> 00:21:18,309
.وقتی که این ماجرا تموم بشه، همه با هم خواهیم بود
233
00:21:18,477 --> 00:21:20,895
.نه، این اتفاق نمیافته
234
00:21:22,398 --> 00:21:23,598
.شدنی نیست
235
00:21:23,600 --> 00:21:25,083
.چرا، میشه
236
00:21:25,934 --> 00:21:27,769
.ما روی همهی جزئیات کار کردیم
237
00:21:27,771 --> 00:21:29,487
.این کار رو برامون بکن
238
00:21:30,472 --> 00:21:33,791
.و از فردا به بعد، دیگه هرگز ما رو نمیبینی
239
00:21:33,975 --> 00:21:38,046
.در غیر این صورت، ما خانوادهت رو میکُشیم.
240
00:21:57,109 --> 00:21:59,093
اون چی میخواست؟
اینا کیَن؟
241
00:21:59,128 --> 00:22:01,228
.نپُرس. نمیتونم بهت بگم
242
00:22:01,413 --> 00:22:03,513
دربارهی رئیسجمهوره، نه؟
243
00:22:05,701 --> 00:22:09,286
.اون تهدید کرد که تو و بچههارو میکُشه
244
00:22:09,705 --> 00:22:12,923
.گوش کن، تو نمیتونی جزئی از این ماجرا باشی
245
00:22:13,175 --> 00:22:15,894
.میریم پیش سازمان محرمانهی دولت و ازشون کمک میگیریم
246
00:22:15,929 --> 00:22:18,946
...من نمیذارم اونا تو رو یه
247
00:22:20,182 --> 00:22:22,132
.قاتل کنن
248
00:22:49,628 --> 00:22:51,662
همهی پنجرهها تموم شد؟
249
00:22:51,664 --> 00:22:52,863
.آره
250
00:23:00,005 --> 00:23:01,205
چیه؟
251
00:23:03,225 --> 00:23:04,425
252
00:23:05,544 --> 00:23:07,545
.یکی آژیر مخفی رو فعال کرده
253
00:23:48,432 --> 00:23:49,509
بله؟
254
00:23:49,589 --> 00:23:51,124
.سلام، از سازمان امنیت دولت تماس میگیرم
255
00:23:51,159 --> 00:23:52,356
میشه خودتون رو معرفی کنین؟
256
00:23:52,441 --> 00:23:53,726
«الن ساندرز»
257
00:23:53,761 --> 00:23:57,574
.عصر بخیر، خانم «ساندرز»، ما یک هشدار از آدرس شما دریافت کردیم
258
00:23:57,609 --> 00:23:58,874
همه چیز مرتبه؟
259
00:23:58,909 --> 00:24:03,234
.اُه...بله، احتمالاً یکی از سنسورها مشکل پیدا کرده
260
00:24:03,302 --> 00:24:05,269
میشه لطفاً کلمهی عبورتون رو بفرمایین؟
261
00:24:08,740 --> 00:24:10,424
«خانم «ساندرز
262
00:24:10,876 --> 00:24:13,244
.کلمهی عبور "رینگو استارر" هستش
263
00:24:21,503 --> 00:24:25,223
.«متشکرم. یک ماشین گشتزنی در محدودهی شما داریم، خانم «ساندرز
264
00:24:25,225 --> 00:24:26,624
.اون به شما سر میزنه
265
00:24:26,626 --> 00:24:28,843
.اصلاً نیازی نیست
266
00:24:28,845 --> 00:24:31,479
.این جزو تشریفاته سرکار خانم. اون تو راهه
267
00:24:42,774 --> 00:24:44,575
.ناامید شدم
268
00:24:46,912 --> 00:24:49,080
.من فکر میکردم همه چی جا افتاده
269
00:24:50,616 --> 00:24:51,782
...خواهش میکنم
270
00:24:56,239 --> 00:24:59,422
.من رَدش میکنم -
.اگه کمکت رو بخوایم، بهت میگیم -
271
00:25:11,720 --> 00:25:14,154
.یه اشتباهی شده بود. همه چی مرتبه
272
00:25:20,696 --> 00:25:22,396
273
00:25:26,351 --> 00:25:28,035
!تو توی دفتر من بودی
274
00:25:33,742 --> 00:25:36,060
.منزل «ساندرز» امن هستش
275
00:25:40,999 --> 00:25:42,983
.بازش کن
276
00:25:50,058 --> 00:25:52,993
.این عکس تعطیلاتتونه، دو سال پیش
277
00:25:53,578 --> 00:25:57,598
،تو هر پنجشنبه با مادرت تماس میگیری، همون روز «جیک» کلاس تکواندو داره
278
00:25:57,717 --> 00:26:00,617
.برایان» از شکلات متنفره و رنگ موردعلاقهی «مُرگان» قرمزه»
279
00:26:01,019 --> 00:26:02,686
لازمه ادامه بدم؟
280
00:26:04,239 --> 00:26:10,094
.ما حواسمون به همه چی هست، ما فکر همه جاش رو کردیم
281
00:26:11,063 --> 00:26:13,530
متوجه هستی «الن»؟
282
00:26:15,200 --> 00:26:16,450
متوجهی؟
283
00:26:18,420 --> 00:26:21,238
.دیگه بهت هشدار نمیدم
284
00:26:29,514 --> 00:26:33,467
.شام تموم شده، آقای «ساندرز»، دیگه به اون نیازی ندارین
285
00:26:33,885 --> 00:26:34,852
.جداشون کن
286
00:26:34,854 --> 00:26:38,205
!پاشو، تکون بخور! برو -
!هی -
287
00:26:38,390 --> 00:26:39,974
!یالا، بلند شو. راه بیُفت. برو -
!آخ -
288
00:26:39,976 --> 00:26:42,610
!هی! دستتو از دخترم بکش
289
00:26:46,431 --> 00:26:48,660
!بابا -
!نه -
290
00:26:52,321 --> 00:26:53,537
خوبی؟
291
00:26:54,122 --> 00:26:55,156
.آره، طوری نیست
292
00:26:55,158 --> 00:26:56,374
.بچههارو از اینجا ببر بیرون
293
00:26:57,659 --> 00:26:59,210
.بلند شو، برو
294
00:26:59,212 --> 00:27:00,411
.یالا
295
00:27:18,146 --> 00:27:20,914
.اتفاقی که افتاد، مایهی تأسف بود
296
00:27:21,683 --> 00:27:23,567
.و غیرضروری
297
00:27:30,975 --> 00:27:34,812
.همونطور که قبلاً بهتون گفتم، ما نیومدیم اینجا تا بهتون آسیبی بزنیم
298
00:27:35,364 --> 00:27:36,447
.من میدونم شما چرا اینجایین
299
00:27:36,449 --> 00:27:39,517
.خوبه، پس موقعیت رو درک میکنی
300
00:27:40,152 --> 00:27:41,218
.تو با ما همکاری میکنی
301
00:27:41,703 --> 00:27:42,753
میخوای چی کار کنی؟
302
00:27:42,755 --> 00:27:45,006
بازم منو بزنی، یا بهم شلیک کنی؟
303
00:27:47,709 --> 00:27:49,627
.ترجیح میدم به زور متوسل نشم
304
00:27:52,597 --> 00:27:54,632
.«بیا تمومش کنیم «برایان
305
00:27:56,702 --> 00:27:59,903
.جفتمون میدونیم که تو تاجر موفقی نیستی
306
00:28:00,072 --> 00:28:02,205
.اوضاع مالیت خوب نیست
307
00:28:02,557 --> 00:28:06,209
.و اون همسر مهربونی که تظاهر به بودنش میکنی، نیستی
308
00:28:21,126 --> 00:28:23,026
.ما تمام اسرارت رو میدونیم
309
00:28:24,629 --> 00:28:26,113
.همه چیز رو
310
00:28:26,765 --> 00:28:30,431
.به همین دلیل، باید به همسرت بگی که با ما همکاری کنه
311
00:28:42,589 --> 00:28:44,776
...یه سایتی هست که میتونی توش
312
00:28:44,849 --> 00:28:47,632
،سن، وزن و نوع عمل جراحی رو که داری وارد کنی
313
00:28:47,667 --> 00:28:49,180
.و اون درصد ریسک رو محاسبه میکنه
314
00:28:49,215 --> 00:28:51,713
،و یه سایتی هم هست که توش میتونی رقص سوسکها رو تماشا کنی
315
00:28:51,715 --> 00:28:54,149
.اما دلیل نمیشه که وقت تلف کردن نباشه
316
00:28:55,051 --> 00:28:56,819
.«مجبور نیستی اینکارو کنی، «پاول
317
00:28:56,821 --> 00:28:59,271
.هنوزم میتونی از فوقتخصص جراحی بیمارستان «جان هاپکینز» بخوای
318
00:28:59,273 --> 00:29:01,356
.طوریم نمیشه، خوب میشم
319
00:29:01,509 --> 00:29:04,993
.این یه عمل معمولیه و اون خانوم بهترین جراح بیمارستانشونه
320
00:29:05,612 --> 00:29:07,729
«از این نگرانم که وقتی زیر عملی «کوئنتین
321
00:29:07,731 --> 00:29:09,648
.حکومت نظامی اعلام کنه
322
00:29:09,850 --> 00:29:12,801
.همین یه مورد باعث میشه با قدرت بیشتری از پس عمل بربیام
323
00:29:17,773 --> 00:29:21,776
،حدوداً 5دقیقه بعد از اینکه این مایع جذب خون رئیسجمهور بشه
324
00:29:22,128 --> 00:29:24,078
.میتونی اثرش رو ببینی
325
00:29:24,413 --> 00:29:26,048
اثرش چیه؟
326
00:29:26,050 --> 00:29:28,333
.بدنش از کار میافته
327
00:29:29,085 --> 00:29:32,037
.همین روند مشخص رو دنبال کن
.هیچ کاری هم برای نجاتش نمیتونی بکنی
328
00:29:32,172 --> 00:29:34,339
خُب، محتوای این شیشه چیه؟
329
00:29:34,674 --> 00:29:36,558
.نگران نباش. تو کالبدشکافی مشخص نمیشه
330
00:29:36,660 --> 00:29:38,978
انتظار داری که بهت اعتماد کنم؟
331
00:29:39,013 --> 00:29:41,696
فکر کردی من میخوام از خودم ردی بذارم؟
332
00:29:42,031 --> 00:29:45,684
.تو یه زن باهوشی «الن»، تو از پسش برمیای
333
00:29:54,310 --> 00:29:56,962
.اونا تا پیدات نکنن ول کن نیستن
334
00:29:57,547 --> 00:30:00,565
.هیچ راه فراری نداری و خودت هم میدونی
335
00:30:02,952 --> 00:30:05,303
چرا این کار رو میکنی؟
336
00:30:05,472 --> 00:30:07,705
.به تو مربوط نیست
337
00:30:09,092 --> 00:30:13,227
.تنها چیزی که باید روش متمرکز بشی اینه که «تو» چرا این کار رو میکنی
338
00:30:14,147 --> 00:30:17,065
.و فکر نکن که این کار کشتن رئیس جمهوره
339
00:30:18,318 --> 00:30:21,753
.این کار رو به عنوان نجات خانوادهت در نظر بگیر
340
00:30:27,710 --> 00:30:30,078
.بشین پای درس و مشقت یا از این جور کارا
341
00:30:31,281 --> 00:30:32,781
.هیچکاری ندارم
342
00:30:36,169 --> 00:30:37,452
کجاس؟
343
00:30:37,454 --> 00:30:38,970
چی؟
344
00:30:39,005 --> 00:30:41,567
موبایلی که قایم کردی. کجاس؟
345
00:30:42,058 --> 00:30:43,842
.ببین، میتونم برات توضیح بدم
346
00:30:44,644 --> 00:30:48,012
.بیا. هر چی که میخوای بردار
347
00:30:56,873 --> 00:30:58,840
نیکو» کیه؟»
348
00:30:59,275 --> 00:31:01,509
.یکی که بهش بدهی دارم
349
00:31:01,694 --> 00:31:03,445
.ماریجوانا هم مال اونه
350
00:31:04,781 --> 00:31:05,948
.آها
351
00:31:08,201 --> 00:31:12,854
"!نیکو: "من منتظرتم. دیر کردی. / 10 دقیقه بیشتر بهت وقت میدم / به نفعته که تو راه باشی جوجه
.مشکلات خانوادگی. نمیتونم بیام
352
00:31:13,456 --> 00:31:15,590
.فردا بهت زنگ میزنم
353
00:31:15,625 --> 00:31:17,575
...نه، نه، نمیتونـی
354
00:31:17,627 --> 00:31:19,694
.وای، خدا
355
00:31:21,714 --> 00:31:23,131
...پسر
356
00:31:31,808 --> 00:31:35,476
.میدونی، دوستامون کم کم شک میکنن که چرا نمیتونن باهامون تماس بگیرن
357
00:31:36,229 --> 00:31:37,846
.پسره بهت زنگ نمیزنه
358
00:31:39,999 --> 00:31:41,600
کی؟
359
00:31:43,052 --> 00:31:44,953
.وانتیه
360
00:31:50,076 --> 00:31:52,494
داشتی نگامون میکردی؟
361
00:31:59,202 --> 00:32:00,919
چیه؟ چی شده؟
362
00:32:04,607 --> 00:32:07,108
چرا سگم رو کُشتی؟
363
00:32:15,134 --> 00:32:16,851
«بارکلی»
364
00:32:19,055 --> 00:32:21,673
.اثر دارو تا فردا از بین میره
365
00:32:28,681 --> 00:32:32,400
.«فردا یه جراحی مهم داری، «الن
.کم کم برای خواب آماده شو
366
00:33:18,414 --> 00:33:21,166
.الن»، بیا بریم»
367
00:33:31,477 --> 00:33:34,012
.پسره تو کار خرید و فروش علفه
368
00:33:34,314 --> 00:33:36,781
.ما برای حل کردن مشکلات خانوادگیشون اینجا نیستیم
369
00:33:38,151 --> 00:33:40,301
چرا سگه رو نشونش دادی؟
370
00:33:41,354 --> 00:33:43,588
.اون یه بچهس
.دلم براش سوخت
371
00:33:43,623 --> 00:33:47,942
.اونا باید از ما بترسن. فقط در این حالت میشه کنترلشون کرد
372
00:33:48,678 --> 00:33:50,317
.یادت نره ما چرا اینجاییم
373
00:33:50,322 --> 00:33:53,841
.بعضی وقتها مجبوری کارهای بدی انجام بدی، تا به سرانجام خوبی برسی
374
00:33:55,068 --> 00:33:57,752
.متاسفم
.دیگه تکرار نمیشه
375
00:34:04,243 --> 00:34:06,578
.شب بخیر عشقم
.دوستت دارم
376
00:34:19,809 --> 00:34:20,875
«دانکن»
377
00:34:20,877 --> 00:34:22,227
در چه حاله؟
378
00:34:23,346 --> 00:34:25,514
.خوبه، در حال کتاب خوندن بود که خوابش برد
379
00:34:26,099 --> 00:34:29,050
.خوبه. مرسی
380
00:34:29,519 --> 00:34:32,153
تو چطوری؟ -
.خوب -
381
00:34:32,422 --> 00:34:33,922
دوستمون چطور؟
382
00:34:35,258 --> 00:34:39,351
.اینجاس -
.گوشی رو بده بهش -
383
00:34:46,536 --> 00:34:49,361
.سلام «دانکن». من همین الآن از کاخ سفید اومدم
384
00:34:49,477 --> 00:34:52,057
.همه در تکاپو هستن
میتونیم رو تو حساب کنیم؟
385
00:34:52,159 --> 00:34:55,259
.«نگران نباش، «کوئنتین
.اون(الن) از پسش برمیاد
386
00:35:24,024 --> 00:35:26,076
مدرسه چی میشه؟
.زنگ میزننا
387
00:35:26,195 --> 00:35:29,029
.بهش رسیدگی شده
.وقتشه که حاضر شی
388
00:35:31,833 --> 00:35:35,001
.باید برم دستشویی. فوریه
389
00:35:35,104 --> 00:35:38,739
.من میبرمش. حواست باشه دکتر «ساندرز» یه چیزی بخوره
390
00:35:39,207 --> 00:35:40,473
.گرسنه نیستم
391
00:35:43,511 --> 00:35:44,778
حالت خوبه؟
392
00:35:45,313 --> 00:35:46,613
.خوبم
393
00:36:02,930 --> 00:36:05,565
مُرگان»، رو به راهی؟»
394
00:36:13,207 --> 00:36:14,741
!هی -
!«مُرگان» -
395
00:36:16,611 --> 00:36:17,978
...خواهش میکنم چیزی نگو
396
00:36:18,679 --> 00:36:20,380
.به من مربوط نیست
397
00:36:21,082 --> 00:36:22,282
!«مُرگان»
398
00:36:26,320 --> 00:36:27,487
399
00:36:29,557 --> 00:36:31,425
مُرگان»، حالت خوبه؟»
400
00:36:32,193 --> 00:36:33,360
.خوبم مامان
401
00:36:33,362 --> 00:36:35,061
تو اینجا تنهایی با دختر من چی کار میکنی؟
402
00:36:35,063 --> 00:36:37,764
.اون میخواست کمکم کنه. فکر کنم التهاب معدهس
403
00:36:40,334 --> 00:36:42,235
.آب بدنش کم شده. باید مایعات بنوشه
404
00:36:42,237 --> 00:36:44,771
.ما حواسمون بهش هست. تو باید آماده بشی که بری
405
00:36:46,574 --> 00:36:47,741
.مامان
406
00:36:48,242 --> 00:36:49,943
.فقط هر کاری که گفتن انجام بده
407
00:37:16,320 --> 00:37:18,405
میشه یه لحظه با همسرم تنها باشم؟
408
00:37:19,290 --> 00:37:20,774
.بفرما
409
00:37:26,981 --> 00:37:29,199
.تو باید باهاشون همکاری کنی
.جز این راهی نداریم
410
00:37:29,201 --> 00:37:30,283
چی؟
411
00:37:30,285 --> 00:37:32,485
پس نریم پیش سازمان محرمانهی دولت؟
412
00:37:32,494 --> 00:37:35,154
.ریسکش بالاس. نمیتونیم خطر کنیم
413
00:37:35,156 --> 00:37:37,841
...تو دیروز گفتی -
.من میدونم دیروز چی گفتم -
414
00:37:39,827 --> 00:37:41,178
.اشتباه میکردم
415
00:37:42,430 --> 00:37:45,382
.«داریم دربارهی جون یه انسان صحبت میکنیم «برایان
416
00:37:45,633 --> 00:37:48,267
،ببین، «الن»، فقط کاری که میگن رو انجام بده
417
00:37:48,336 --> 00:37:50,169
.و اونوقت همه چیز مثل سابق میشه
418
00:37:50,171 --> 00:37:53,373
.انگار...انگار هرگز چنین اتفاقی نیفتاده
419
00:37:55,509 --> 00:37:58,211
.بجز اینکه اونی که باید با این مسئله زندگی کنه، منم
420
00:38:12,877 --> 00:38:14,560
.زود میام خونه
421
00:38:15,079 --> 00:38:16,296
.«دوستت دارم «جیک
422
00:38:18,082 --> 00:38:22,153
.محکم باش. با هم از پسش برمیایم
423
00:38:24,255 --> 00:38:25,422
«الن»
424
00:38:26,974 --> 00:38:28,425
.وقت رفتنه
425
00:39:44,085 --> 00:39:45,618
همه چی مرتبه؟
426
00:39:46,620 --> 00:39:48,254
.خوب میشم
427
00:39:53,594 --> 00:39:55,533
.اومدن
428
00:40:12,780 --> 00:40:14,364
.دکتر رسید
429
00:40:37,888 --> 00:40:39,356
...«خُب، دکتر «ساندرز
430
00:40:40,107 --> 00:40:42,025
آقای رئیسجمهور. چه احساسی دارین؟
431
00:40:43,477 --> 00:40:47,397
.میلیونها زندگی، تحتتأثیر تصمیماتیه که من هر روز میگیرم
432
00:40:47,533 --> 00:40:50,784
،فکر اینکه برای چندساعت آینده قراره خودم رو به طور کامل به یکی دیگه بسپارم
433
00:40:50,786 --> 00:40:52,235
.یه جورایی بهم حس آزادی و رهایی میده
434
00:40:54,188 --> 00:40:58,158
.میدونم قبلاً بررسی کردیم، ولی میخوام برای بار آخر بهتون نشونش بدم
435
00:40:58,243 --> 00:41:00,093
اون سایه رو اونجا میبینین؟
436
00:41:00,428 --> 00:41:02,295
.اون همون چیزیه که نباید اونجا باشه
437
00:41:02,397 --> 00:41:06,032
خود جراحی نسبتاً سادهس، اما
438
00:41:06,884 --> 00:41:08,918
.ما میخوایم مطمئن بشیم که توده به طور کامل خارج میشه
439
00:41:09,103 --> 00:41:12,005
.خُب، من به شما اعتماد کامل دارم
440
00:41:14,341 --> 00:41:15,975
.ممنونم، قربان
441
00:41:17,428 --> 00:41:20,379
.پرستار به زودی میاد تا سرمتون رو وصل کنه جناب رئیسجمهور
442
00:41:31,492 --> 00:41:32,859
.مثل اینکه مشکلی پیش اومده
443
00:41:32,861 --> 00:41:34,727
برای رئیسجمهور اتفاقی افتاده؟
444
00:41:35,830 --> 00:41:38,064
.برید عقب. ازتون میخوام برید عقب
445
00:41:45,589 --> 00:41:47,006
چی شده؟
446
00:41:49,844 --> 00:41:52,262
...برنامهرو قطع میکنیم تا
447
00:41:52,264 --> 00:41:54,714
.خبر ویژهی «اخبار شبکهی 10» رو به اطلاعتون برسونیم
448
00:41:54,716 --> 00:41:57,583
.آخرین خبر از «بتسدا»ی «مریلند» رو گزارش میکنیم
449
00:41:57,585 --> 00:42:00,419
.جایی که قرار بود رئیسجمهور امروز عمل جراحی داشته باشه
450
00:42:00,421 --> 00:42:02,439
.گزارش زنده از اونجا رو براتون پخش میکنیم
451
00:42:02,441 --> 00:42:04,257
.من اینجا در «بیمارستان کالج مریلند» هستم
452
00:42:04,259 --> 00:42:07,393
.خبر جدیدی از وضعیت رئیسحمهور دریافت کردیم
453
00:42:07,413 --> 00:42:11,147
.به اطلاع ما رسیده که جناب رئیسجمهور، امروز تحت عمل جراحی قرار نخواهند گرفت
454
00:42:11,283 --> 00:42:15,869
.درست چند ساعت قبل از زمان جراحی، به اشتباه به ایشون رقیقکنندهی خون داده شده
455
00:42:15,871 --> 00:42:18,238
مطلع شدیم که کاخ سفید
456
00:42:18,240 --> 00:42:21,291
.تحقیقاتی را در این رابطه به عمل خواهد آورد
457
00:42:21,309 --> 00:42:23,549
،علت این اشتباه هنوز برای ما روشن نیست
458
00:42:23,556 --> 00:42:27,355
.اما این اشتباه از چشمان تیزبین جراح رئیسجمهور، دکتر «الن ساندرز» دور نماند
459
00:42:27,383 --> 00:42:29,343
.خطری سلامتی رئیسجمهور را تهدید نمیکند
460
00:42:29,385 --> 00:42:32,190
.ولی عمل جراحی دو هفته به تعویق افتاده
461
00:42:33,471 --> 00:42:34,838
.ایشون دارن میان بیرون
462
00:42:35,323 --> 00:42:37,674
دکتر «ساندرز»، نسبت به عقب افتادن زمان جراحی چه احساسی دارید؟
463
00:42:37,676 --> 00:42:39,592
آیا شما ناراحت و دلسرد شدید؟
464
00:42:40,878 --> 00:42:44,983
.نه. من به این سادگی تسلیم نمیشم
465
00:42:54,458 --> 00:42:57,974
sUni ترجمه از
subsunb@gmail.com