1 00:00:14,480 --> 00:00:19,304 Va! Va! E ce la fa! Incredibile! 2 00:00:39,193 --> 00:00:41,606 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x01 - Pilot 3 00:00:41,724 --> 00:00:46,072 Traduzione: Virginia, wes_carpenter, maci, Mssme, Lynx 4 00:00:46,405 --> 00:00:48,506 Synch: MS 5 00:00:48,871 --> 00:00:51,102 Revisione: MiaWallace 6 00:00:51,268 --> 00:00:53,372 www. subsfactory. it 7 00:00:53,800 --> 00:00:56,160 12 ORE PRIMA 8 00:01:03,082 --> 00:01:06,216 E' presente una massa non maligna nel lobo superiore del polmone sinistro 9 00:01:03,777 --> 00:01:07,517 {\an8} MARYLAND COLLEGE HOSPITAL, CONFERENZA STAMPA DEL PRESIDENTE 10 00:01:06,235 --> 00:01:07,600 che deve essere rimossa. 11 00:01:07,644 --> 00:01:10,947 Ho deciso di eseguire l'intervento attraverso una toracoscopia, 12 00:01:10,966 --> 00:01:13,995 evitando una più tradizionale toracotomia. 13 00:01:14,057 --> 00:01:16,304 Questo comporterà un'ora in più di intervento, 14 00:01:16,348 --> 00:01:19,122 ma ridurrà in modo significativo il periodo di guarigione. 15 00:01:19,149 --> 00:01:23,229 Dottoressa Sanders! Com'è essere responsabile della vita del presidente degli Stati Uniti? 16 00:01:23,685 --> 00:01:26,469 La sua vita non è più importante di quella di ogni altro mio paziente. 17 00:01:26,470 --> 00:01:29,785 Cioè, è la cosa più importante del mondo. 18 00:01:30,113 --> 00:01:31,490 Grazie a tutti. 19 00:01:31,729 --> 00:01:35,335 Credo di essere davvero in ottime mani. 20 00:01:43,811 --> 00:01:46,996 Lei è un genio, signore. Questo la mette in prima linea sulla sanità, 21 00:01:46,997 --> 00:01:49,396 la rende inattaccabile dai gruppi "Patients' Rights", 22 00:01:49,427 --> 00:01:52,462 e le elettrici adoreranno questa dottoressa. 23 00:01:52,647 --> 00:01:55,425 Sono contento che ti stia così a cuore la mia salute, Quentin. 24 00:02:00,989 --> 00:02:04,951 ALLARME OSTAGGI 25 00:02:08,604 --> 00:02:11,604 Stai giù! Non lo ripeterò un'altra volta. 26 00:02:12,072 --> 00:02:14,738 - Vi prego! - Zitta! 27 00:02:15,848 --> 00:02:18,719 Ehi, amico. Cosa facciamo? La polizia ha radunato un esercito, là fuori! 28 00:02:18,720 --> 00:02:21,326 Non faranno nulla, finché abbiamo gli ostaggi. 29 00:02:23,734 --> 00:02:25,034 Redman, 2-1, affermativo. 30 00:02:25,035 --> 00:02:27,137 Senti, dico solo che... 31 00:02:29,762 --> 00:02:31,439 State giù! Zitti! 32 00:02:31,452 --> 00:02:32,972 Va bene, andiamo. Andiamo! 33 00:02:33,003 --> 00:02:34,430 Chi ha dato l'ordine? 34 00:02:34,729 --> 00:02:36,500 Chi ha dato l'ordine di sparare? 35 00:02:39,303 --> 00:02:40,323 Io. 36 00:02:40,341 --> 00:02:42,892 - E chi diavolo sei? - L'agente al comando, ora. 37 00:02:42,942 --> 00:02:45,578 Stavo per aprire una comunicazione per cominciare le trattative. 38 00:02:45,583 --> 00:02:47,421 Grazie. Da adesso ci penso io. 39 00:02:47,928 --> 00:02:49,952 Poliziotto bugiardo e figlio di puttana! 40 00:02:49,962 --> 00:02:51,718 Avevo detto che se anche un solo poliziotto 41 00:02:51,731 --> 00:02:54,723 - avesse provato qualche strana... - La polizia non ha più voce in capitolo. 42 00:02:55,054 --> 00:02:57,707 Sono l'agente speciale dell'FBI Duncan Carlisle. 43 00:02:57,744 --> 00:03:00,104 D'ora in poi, sono la tua ultima, 44 00:03:00,129 --> 00:03:03,054 migliore e unica possibilità di uscire vivo da quella banca. 45 00:03:03,085 --> 00:03:05,894 Ho 13 ostaggi! Voglio una via di fuga sicura! 46 00:03:05,919 --> 00:03:07,176 Ti dico io come andrà. 47 00:03:07,373 --> 00:03:11,631 Rilasci 12 ostaggi e poi parliamo di via di fuga sicura. Come ti sembra? 48 00:03:11,922 --> 00:03:12,922 Cosa? 49 00:03:13,275 --> 00:03:14,945 Ti do cinque minuti. 50 00:03:27,205 --> 00:03:29,588 Pronto 2-1, obiettivo puntato. 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,824 Siete al sicuro, siete al sicuro, allontanatevi! 52 00:03:33,849 --> 00:03:35,817 - Siete al sicuro, ora. - Allontanatevi, allontanatevi. 53 00:03:35,848 --> 00:03:38,745 Ho liberato tutti gli ostaggi, eccetto uno. Ho tenuto fede all'accordo. 54 00:03:38,770 --> 00:03:40,272 Dov'è il mio mezzo? 55 00:03:40,572 --> 00:03:41,730 Portatelo. 56 00:03:48,437 --> 00:03:52,705 Va bene. Adesso esco. State tutti indietro, o questo tizio muore. 57 00:03:53,320 --> 00:03:54,910 Fucile, 2-1, tenersi pronti. 58 00:04:11,022 --> 00:04:12,022 Ehi! 59 00:04:12,784 --> 00:04:13,953 Fermo lì! 60 00:04:17,224 --> 00:04:19,098 Ha sparato all'uomo sbagliato! 61 00:04:21,835 --> 00:04:23,036 Toglieteglielo. 62 00:04:26,540 --> 00:04:28,777 Si è travestito da ostaggio. 63 00:04:30,405 --> 00:04:32,088 Gli stivali non si abbinavano al completo. 64 00:04:32,351 --> 00:04:34,315 Ha sparato a un uomo sulla base di questo? 65 00:04:34,910 --> 00:04:36,334 E se si fosse sbagliato? 66 00:04:38,283 --> 00:04:39,528 Non mi sono sbagliato. 67 00:04:45,863 --> 00:04:48,041 Il primario del mio reparto si è risentito. 68 00:04:48,066 --> 00:04:50,026 Crede che mi abbiano scelta perché sono donna. 69 00:04:50,033 --> 00:04:53,983 Il primario ha lasciato più spugne che punti, nei suoi pazienti. 70 00:04:54,014 --> 00:04:58,167 E' un burocrate! Tu sei una rockstar. Accetta la tua grandezza, Ellen. 71 00:05:29,798 --> 00:05:31,400 Ciao, tesoro, come stai? 72 00:05:31,450 --> 00:05:33,477 Sono... esausta. 73 00:05:34,144 --> 00:05:38,536 - Scusa se non sono potuto venire. - Sì, sì, non c'è problema. Capisco. 74 00:05:39,648 --> 00:05:42,732 Sai quanto ho lavorato duramente per la vendita dell'edificio Hausman. 75 00:05:42,776 --> 00:05:46,016 Sì, lo so, non c'è problema. Capisco. 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,260 {\an8}HAUSMAN SE NE E' ANDATO. L'AFFARE E' SALTATO. 77 00:05:51,251 --> 00:05:54,411 Allora, com'è andata la conferenza stampa? 78 00:05:55,140 --> 00:05:58,193 Non è stata niente di che, a dir la verità. Sai, non ho dovuto parlare molto... 79 00:05:58,492 --> 00:06:01,367 Pensavo di tornare a casa prima e preparare la cena. 80 00:06:02,102 --> 00:06:03,935 Ricordi che ho l'allenamento di lacrosse? 81 00:06:05,480 --> 00:06:09,175 Beh... allora... ci vediamo dopo. 82 00:06:10,689 --> 00:06:12,945 Va bene, tesoro. Ti amo. 83 00:06:28,295 --> 00:06:30,505 Sarà un'operazione rapida... 84 00:06:30,536 --> 00:06:32,365 e organizzata in ogni dettaglio. 85 00:06:33,487 --> 00:06:36,471 Ci chiameremo l'un l'altro con nomi in codice numerici, per le prossime 24 ore. 86 00:06:36,591 --> 00:06:37,923 Io sono Tre. Tu sei Quattro. 87 00:06:37,979 --> 00:06:39,676 Sono da quattro? 88 00:06:39,770 --> 00:06:43,109 Sei da dieci, tesoro. Per questo il nome in codice è astuto. 89 00:06:44,300 --> 00:06:45,300 Ehi. 90 00:06:45,798 --> 00:06:47,914 Ti fidi del tipo per cui lavoriamo? 91 00:06:49,010 --> 00:06:50,312 Completamente. 92 00:07:14,206 --> 00:07:16,658 Ciao, Dolores. Come sta, oggi? 93 00:07:16,678 --> 00:07:18,702 La chemio è dura per tua moglie. Ma... 94 00:07:18,746 --> 00:07:22,157 mi sembra che sia sempre un po' più serena, dopo le tue visite. 95 00:07:36,777 --> 00:07:38,060 Ciao, Nina. 96 00:07:38,900 --> 00:07:43,330 Te lo prometto. Tutto tornerà come prima. 97 00:07:58,614 --> 00:07:59,952 Ti vedo. 98 00:08:21,294 --> 00:08:23,798 L'obiettivo è sul posto. Devi andare via, subito. 99 00:08:32,437 --> 00:08:34,060 C'è nessuno? 100 00:08:42,710 --> 00:08:45,678 Vieni qui. Ehi, bello. Come va? 101 00:08:46,742 --> 00:08:48,384 Vieni, so cosa vuoi. 102 00:08:48,496 --> 00:08:50,399 Sì, lo so cosa vuoi. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,591 Ecco qui, bravo il mio cucciolo. 104 00:09:02,113 --> 00:09:03,340 Morgan? 105 00:09:04,154 --> 00:09:05,694 Sei a casa? 106 00:09:10,684 --> 00:09:12,199 Morgan? 107 00:09:12,964 --> 00:09:15,435 Ehi. Come è stata la tua giornata? 108 00:09:16,709 --> 00:09:18,324 Non esaltante come la tua. 109 00:09:18,325 --> 00:09:20,391 Era solo una conferenza stampa. 110 00:09:20,592 --> 00:09:22,157 Con il presidente. 111 00:09:24,735 --> 00:09:26,338 Passala. 112 00:09:27,178 --> 00:09:29,495 Così. Falla girare. 113 00:09:30,034 --> 00:09:32,895 Rimani in posizione. Ehi! Così! Bello. 114 00:09:35,781 --> 00:09:37,324 Ascoltate, tutti quanti. 115 00:09:38,908 --> 00:09:42,039 Ho trovato questo in uno degli armadietti. 116 00:09:42,679 --> 00:09:44,757 Qualcuno sa di chi sono? 117 00:09:46,968 --> 00:09:49,171 Sentite, io non sono pagato per quello che faccio, 118 00:09:49,172 --> 00:09:51,519 quindi o qualcuno si fa avanti, oppure... 119 00:09:51,652 --> 00:09:54,413 avvertirò la scuola e tutta la squadra verrà punita. 120 00:09:55,829 --> 00:09:57,206 Sono miei. 121 00:09:57,996 --> 00:09:59,325 Nostri. 122 00:10:01,230 --> 00:10:05,933 Sono per comprare della birra. Abbiamo fatto una colletta, per una festa. 123 00:10:07,462 --> 00:10:09,222 E' davvero un sacco di birra. 124 00:10:10,038 --> 00:10:12,606 Sono anche per comprare dei documenti falsi. 125 00:10:19,506 --> 00:10:22,211 Kevin, dovrò parlare con i tuoi genitori. 126 00:10:22,612 --> 00:10:23,701 Jake... 127 00:10:24,040 --> 00:10:25,192 andiamo. 128 00:10:26,944 --> 00:10:28,508 Perché l'hai detto? 129 00:10:28,510 --> 00:10:30,814 Sempre meglio della verità, bello. 130 00:10:35,089 --> 00:10:37,306 Sawyer, puoi camminare con papà, per favore? 131 00:10:38,617 --> 00:10:40,432 Su, Soy-Soy. 132 00:10:40,433 --> 00:10:42,287 Non vuoi vedere il nonno? 133 00:10:42,296 --> 00:10:44,813 Ci ho messo dentro un sacco di bei vestitini. 134 00:10:45,353 --> 00:10:47,306 Quelli non li voglio. 135 00:10:47,344 --> 00:10:49,924 Voglio quello rosso di Hello Kitty. 136 00:10:50,614 --> 00:10:52,766 Quando torna a casa mamma? 137 00:10:53,644 --> 00:10:55,235 Voglio la mamma. 138 00:10:57,642 --> 00:11:00,736 La mamma ha bisogno di riposarsi, tesoro. Così può guarire. 139 00:11:04,390 --> 00:11:06,580 - Nonno! - Amore! 140 00:11:12,339 --> 00:11:14,167 Sono andato a trovarla, oggi. 141 00:11:14,644 --> 00:11:16,501 Sicuro di volerlo fare? 142 00:11:18,456 --> 00:11:20,025 Sì che lo sono. 143 00:11:27,501 --> 00:11:30,782 - Ti voglio bene, Soy-Soy. - Ti voglio bene anch'io, papà. 144 00:11:31,912 --> 00:11:34,793 - Verrò a trovarti presto, okay? - Okay. 145 00:11:45,018 --> 00:11:46,620 Ciao, ragazzi. 146 00:11:47,711 --> 00:11:49,739 - Ciao, mamma. - Com'è andato l'allenamento? 147 00:11:49,740 --> 00:11:52,582 Che ci fai a casa? Sei stata licenziata? 148 00:11:52,821 --> 00:11:56,233 Sono rientrata prima per preparare la cena. E' così strano? 149 00:11:57,210 --> 00:11:59,677 Sì. Barkley! 150 00:12:00,241 --> 00:12:02,869 - Barkley! - L'ho fatto uscire sul retro. 151 00:12:04,474 --> 00:12:06,006 Ci siamo. 152 00:12:08,220 --> 00:12:09,485 Che c'è? 153 00:12:09,811 --> 00:12:11,752 Lo dici tu a tua madre o lo faccio io? 154 00:12:14,470 --> 00:12:16,861 Kevin e Jake... 155 00:12:16,862 --> 00:12:19,686 hanno fatto una colletta per comprare documenti falsi e alcol. 156 00:12:21,282 --> 00:12:22,446 Birra. 157 00:12:23,186 --> 00:12:25,002 Avremmo comprato della birra. 158 00:12:28,323 --> 00:12:29,826 E' in punizione. 159 00:12:29,827 --> 00:12:31,199 Per due settimane. 160 00:12:34,650 --> 00:12:36,967 Qui Due. Sto arrivando con Numero Uno. 161 00:12:36,968 --> 00:12:40,453 Ricevuto, Due. Tre e Quattro sono già in posizione. Rimaniamo in attesa. 162 00:13:04,359 --> 00:13:05,886 Ehi, Amelia. 163 00:13:06,300 --> 00:13:07,934 Hai gli occhi gonfi. 164 00:13:07,935 --> 00:13:09,346 Hai pianto di nuovo. 165 00:13:09,347 --> 00:13:12,378 Sei così perspicace. Dovresti fare la detective. 166 00:13:12,379 --> 00:13:14,057 Parlerai con Boyd? 167 00:13:14,773 --> 00:13:15,799 No. 168 00:13:16,940 --> 00:13:18,217 Dio, no. 169 00:13:18,493 --> 00:13:20,221 Glielo devi dire. 170 00:13:21,912 --> 00:13:23,246 Lascia fare a me. 171 00:13:24,262 --> 00:13:26,786 Ti devi riposare. Domani sarà un gran giorno. 172 00:13:27,130 --> 00:13:28,752 E tu dovresti farti una doccia. 173 00:13:29,504 --> 00:13:31,964 - Ehi. Dove vai? - Esco. 174 00:13:31,965 --> 00:13:35,346 Avevo in mente una cena di famiglia. Sto preparando la pasta primavera. 175 00:13:35,396 --> 00:13:37,350 - Lasciatemene un po'. - Morgan. 176 00:13:38,064 --> 00:13:39,999 Tua madre voleva passare una bella serata tutti insieme. 177 00:13:40,000 --> 00:13:42,125 Rimane una "bella serata" se si è obbligati? 178 00:13:42,126 --> 00:13:44,437 - Non importa. - Tu non esci. 179 00:13:55,490 --> 00:13:57,644 Qui Due, arrivo in posizione. 180 00:13:57,778 --> 00:14:01,059 - Qui Tre. Vai avanti. - Conferma che gli obiettivi siano in casa. 181 00:14:01,241 --> 00:14:03,357 Affermativo. Sono in casa. 182 00:14:03,405 --> 00:14:05,859 Aspettate l'ordine di procedere da Numero Uno. 183 00:14:08,039 --> 00:14:09,391 Pronto? 184 00:14:10,519 --> 00:14:11,971 Facciamolo. 185 00:14:35,160 --> 00:14:36,863 Qui Numero Uno. 186 00:14:36,939 --> 00:14:39,882 - Siamo al cancello. - Fermo, abbiamo un problema. 187 00:14:41,700 --> 00:14:43,353 La ragazza è appena uscita. 188 00:14:45,653 --> 00:14:47,381 Qual è l'ordine, Numero Uno? 189 00:14:47,607 --> 00:14:49,433 L'operazione continua. 190 00:14:49,434 --> 00:14:51,556 Di' a Numero Quattro di seguire la ragazza. 191 00:15:04,651 --> 00:15:08,345 Ehi, Jake, ci vediamo stasera. E sarà meglio che tu abbia i miei soldi. 192 00:15:15,521 --> 00:15:16,522 Ehi. 193 00:15:16,686 --> 00:15:18,474 Nico vuole i suoi soldi. Stasera. 194 00:15:18,475 --> 00:15:20,420 Cosa? Gli hai detto che non li abbiamo? 195 00:15:20,421 --> 00:15:23,316 Kevin, quello ha menato con una mazza da baseball uno del college 196 00:15:23,317 --> 00:15:26,162 che non gli ha pagato 200 dollari di erba. 197 00:15:26,223 --> 00:15:28,487 Ora, gli devo dire che abbiamo perso i suoi 1200 dollari? 198 00:15:28,488 --> 00:15:30,228 Siamo proprio morti! 199 00:15:30,461 --> 00:15:33,228 Beh, iniziamo a capire dove possiamo prendere i soldi. 200 00:15:35,316 --> 00:15:36,681 Barkley! 201 00:15:42,757 --> 00:15:44,534 Penso io al cane. 202 00:16:16,482 --> 00:16:18,311 Si è incontrata con il suo ragazzo. 203 00:16:21,138 --> 00:16:22,678 Cosa devo fare? 204 00:16:22,790 --> 00:16:23,953 Fermala. 205 00:16:23,982 --> 00:16:25,218 Ricevuto. 206 00:16:29,793 --> 00:16:32,695 Non mi piace che tu esca da sola la sera. 207 00:16:33,510 --> 00:16:36,516 Perché non posso venirti a prendere più vicino a casa tua. 208 00:16:37,560 --> 00:16:39,002 Non iniziare. 209 00:16:43,704 --> 00:16:45,323 Se solo mi presentassi... 210 00:16:45,449 --> 00:16:47,900 i tuoi genitori, sono sicuro che... 211 00:16:47,961 --> 00:16:51,429 Possiamo evitare di parlarne proprio ora, Boyd? 212 00:16:52,222 --> 00:16:54,275 Non è il momento, davvero. 213 00:16:56,693 --> 00:16:58,548 E quando sarebbe il momento? 214 00:17:00,494 --> 00:17:03,120 Non capisci proprio quando è il caso di stare zitto, vero? 215 00:17:04,589 --> 00:17:05,925 Sai che c'è? 216 00:17:06,451 --> 00:17:07,686 Me ne vado. 217 00:17:09,427 --> 00:17:10,809 Morgan... 218 00:17:12,385 --> 00:17:13,922 Morgan, aspetta! 219 00:17:21,158 --> 00:17:22,348 Barkley! 220 00:17:23,285 --> 00:17:24,427 Barkley! 221 00:17:25,922 --> 00:17:27,091 Barkley! 222 00:17:33,226 --> 00:17:34,367 Barkley? 223 00:17:50,034 --> 00:17:51,163 Mi hai spaventata. 224 00:17:51,913 --> 00:17:53,601 Chi pensavi che fosse? 225 00:17:59,521 --> 00:18:01,321 MESSAGGIO DA JC: PUOI PARLARE? 226 00:18:01,572 --> 00:18:05,707 E' il timer per la pasta. Devo andare a spegnere. 227 00:18:08,366 --> 00:18:10,828 - Ci vediamo giù. - Okay. 228 00:18:41,281 --> 00:18:43,858 - Ellen! - Esco subito! 229 00:18:43,915 --> 00:18:46,374 - Ellen! - Ho detto un attimo! 230 00:19:11,980 --> 00:19:14,051 Non voglio ripetermi... 231 00:19:14,052 --> 00:19:16,660 quindi vi consiglio di ascoltare attentamente. 232 00:19:25,852 --> 00:19:29,154 Oh, mio Dio, papà, abbiamo visto le facce, significa che ci uccideranno! 233 00:19:32,612 --> 00:19:34,550 Seguite le mie istruzioni... 234 00:19:34,851 --> 00:19:36,472 e nessuno si farà male. 235 00:19:36,889 --> 00:19:38,602 Non provate a fare gli eroi. 236 00:19:38,785 --> 00:19:41,403 - Non metteteci alla prova. - Cellulari, tablet... 237 00:19:41,404 --> 00:19:43,471 iPod, tutto nella borsa. Forza. 238 00:19:47,804 --> 00:19:50,685 - Cosa volete da noi? - Allora non hai capito, Bri? 239 00:19:51,386 --> 00:19:53,623 Tieni la bocca chiusa e fai quello che ti viene detto. 240 00:19:54,281 --> 00:19:56,858 Dottoressa Sanders, deve venire con me di sopra. 241 00:19:57,337 --> 00:19:58,724 Mamma? 242 00:19:59,881 --> 00:20:02,470 - Mamma! - Non porti mia moglie di sopra da sola... 243 00:20:02,471 --> 00:20:03,847 - Devi stare zitto! - Papà! 244 00:20:03,941 --> 00:20:05,260 Va bene, va tutto bene! 245 00:20:05,261 --> 00:20:08,875 No, vi prego, va bene! Morgan, Jake, va tutto bene. 246 00:20:10,595 --> 00:20:12,470 Non mi succederà niente. Voi fate... 247 00:20:12,546 --> 00:20:14,159 fate come vi dicono. 248 00:20:45,891 --> 00:20:47,623 Ami la tua famiglia, Ellen? 249 00:20:47,624 --> 00:20:48,840 Certo. 250 00:20:49,637 --> 00:20:50,956 Molto. 251 00:20:53,653 --> 00:20:55,219 Perché lo state facendo? 252 00:20:55,270 --> 00:20:57,552 Domani opererai il presidente. 253 00:20:59,466 --> 00:21:00,620 Morirà... 254 00:21:00,871 --> 00:21:02,099 durante l'operazione. 255 00:21:02,475 --> 00:21:03,726 Cosa? 256 00:21:04,525 --> 00:21:07,500 Ucciderai il presidente degli Stati Uniti, Ellen. 257 00:21:11,034 --> 00:21:13,346 Ora capisci perché ci siamo tolti le maschere? 258 00:21:15,042 --> 00:21:16,796 Quando sarà tutto finito... 259 00:21:17,572 --> 00:21:19,145 - saremo tutti coinvolti. - No. 260 00:21:19,566 --> 00:21:21,520 Non è possibile. 261 00:21:22,491 --> 00:21:25,104 - Non si può fare. - Si può fare. 262 00:21:26,244 --> 00:21:28,187 Abbiamo studiato ogni dettaglio. 263 00:21:28,188 --> 00:21:29,607 Fai questa cosa per noi... 264 00:21:30,718 --> 00:21:32,170 e da dopodomani... 265 00:21:32,246 --> 00:21:33,891 non ci vedrai mai più. 266 00:21:34,393 --> 00:21:35,541 Altrimenti... 267 00:21:35,742 --> 00:21:38,275 uccideremo la tua famiglia. 268 00:21:57,524 --> 00:21:59,041 Cosa voleva? Chi sono? 269 00:21:59,128 --> 00:22:01,220 Non chiedermi niente. Non posso parlare. 270 00:22:01,484 --> 00:22:03,126 Riguarda il presidente, vero? 271 00:22:06,303 --> 00:22:09,207 Ha minacciato di uccidere te e i ragazzi... 272 00:22:10,131 --> 00:22:12,805 Ascoltami, non puoi farti coinvolgere... 273 00:22:13,273 --> 00:22:15,337 andiamo dal Secret Service, ci... 274 00:22:15,413 --> 00:22:17,796 ci faremo aiutare, ma non posso permettergli... 275 00:22:17,897 --> 00:22:19,362 di farti diventare... 276 00:22:20,835 --> 00:22:22,571 diventare un'assassina. 277 00:22:50,341 --> 00:22:51,912 Finito con le finestre? 278 00:22:52,344 --> 00:22:53,344 Sì. 279 00:23:00,555 --> 00:23:01,814 Cos'è? 280 00:23:03,784 --> 00:23:04,784 Ehi. 281 00:23:06,187 --> 00:23:08,249 Qualcuno ha fatto scattare un allarme silenzioso. 282 00:23:48,639 --> 00:23:51,064 - Pronto. - Salve, Statehouse Security, 283 00:23:51,172 --> 00:23:52,715 con chi parlo? 284 00:23:52,716 --> 00:23:53,970 Ellen Sanders. 285 00:23:53,996 --> 00:23:55,626 Buonasera, signora Sanders, 286 00:23:55,627 --> 00:23:59,096 abbiamo ricevuto un segnale d'allarme dal suo indirizzo. Va tutto bene? 287 00:23:59,857 --> 00:24:03,500 Sì, ci deve essere un... un sensore difettoso. 288 00:24:03,598 --> 00:24:05,825 Mi può dare la password, per favore? 289 00:24:09,286 --> 00:24:10,666 Signora Sanders? 290 00:24:11,728 --> 00:24:13,781 La password è "Ringo Starr". 291 00:24:22,311 --> 00:24:25,457 Grazie. C'è una macchina di pattuglia nel vicinato, signora Sanders. 292 00:24:25,558 --> 00:24:27,230 Sta venendo a controllare. 293 00:24:27,256 --> 00:24:29,017 Non è necessario, davvero. 294 00:24:29,093 --> 00:24:32,350 E' la prassi, signora. E' già partita. 295 00:24:43,229 --> 00:24:44,730 Mi deludi. 296 00:24:47,443 --> 00:24:49,695 Pensavo ci fossimo capiti. 297 00:24:51,025 --> 00:24:52,241 Ti prego... 298 00:24:55,932 --> 00:24:59,152 - Me ne libero io. - Se volessimo il tuo aiuto, lo chiederemmo. 299 00:25:12,205 --> 00:25:14,389 Ci deve essere stato un errore. E' tutto a posto qui. 300 00:25:21,304 --> 00:25:22,685 Tu eri nel mio... 301 00:25:26,875 --> 00:25:28,123 ufficio. 302 00:25:34,307 --> 00:25:36,211 Abitazione dei Sanders, a posto. 303 00:25:41,497 --> 00:25:42,645 Aprila. 304 00:25:50,585 --> 00:25:53,249 Questa foto è la vostra cartolina di auguri di due anni fa. 305 00:25:53,895 --> 00:25:57,936 Chiami tua madre tutti i giovedì, lo stesso giorno Jake va a taekwondo. 306 00:25:57,956 --> 00:26:01,012 Brian odia la cioccolata e il colore preferito di Morgan è il rosso. 307 00:26:01,357 --> 00:26:02,630 Devo continuare? 308 00:26:04,777 --> 00:26:07,296 Abbiamo occhi e orecchie ovunque, 309 00:26:07,297 --> 00:26:10,346 abbiamo pensato a tutto. 310 00:26:11,617 --> 00:26:13,445 Stai iniziando a capire, Ellen? 311 00:26:15,663 --> 00:26:16,664 Davvero? 312 00:26:18,944 --> 00:26:20,841 Non ti darò un altro avvertimento. 313 00:26:29,936 --> 00:26:32,120 La cena è finita, signor Sanders. 314 00:26:32,236 --> 00:26:33,644 Quello non ti servirà. 315 00:26:34,386 --> 00:26:35,386 Separateli. 316 00:26:35,487 --> 00:26:37,163 - Alzati! Cammina! - Ehi! 317 00:26:37,164 --> 00:26:38,166 Forza! 318 00:26:38,386 --> 00:26:40,016 Su, alzati! Muoviti. Cammina! 319 00:26:40,017 --> 00:26:41,185 - Ehi! Ehi! - No! 320 00:26:41,186 --> 00:26:42,927 Non mettere le mani addosso a mia figlia! 321 00:26:45,500 --> 00:26:46,704 No! 322 00:26:46,900 --> 00:26:48,556 - Papà! - No! 323 00:26:53,028 --> 00:26:54,029 Stai bene? 324 00:26:54,817 --> 00:26:56,999 - Sì, sto bene. - Portate via i ragazzi. 325 00:26:58,157 --> 00:26:59,763 Su! Alzati! Cammina! 326 00:26:59,898 --> 00:27:00,900 Forza. 327 00:27:18,776 --> 00:27:20,952 Quello che è successo di là è stato infelice. 328 00:27:22,094 --> 00:27:23,525 E non necessario. 329 00:27:31,415 --> 00:27:33,009 Come ti ho detto prima... 330 00:27:33,513 --> 00:27:35,212 non siamo venuti per farvi del male. 331 00:27:35,696 --> 00:27:37,004 So perché siete qui. 332 00:27:37,005 --> 00:27:39,664 Bene. Allora sai cosa c'è in gioco. 333 00:27:40,217 --> 00:27:41,618 Collaborerai. 334 00:27:41,937 --> 00:27:43,126 Cosa mi farai? Mi... 335 00:27:43,127 --> 00:27:45,123 picchierai di nuovo? Mi sparerai? 336 00:27:48,016 --> 00:27:49,811 Preferisco non usare la forza. 337 00:27:53,156 --> 00:27:54,982 Smettiamola di fare giochetti, Brian. 338 00:27:57,352 --> 00:28:00,063 Sappiamo entrambi che non sei un uomo d'affari di successo. 339 00:28:00,534 --> 00:28:02,490 Non sei tu quello che mantiene la famiglia. 340 00:28:02,737 --> 00:28:04,544 E non sei il bravo maritino... 341 00:28:04,912 --> 00:28:06,307 che fingi di essere. 342 00:28:21,695 --> 00:28:23,426 Sappiamo tutti i tuoi segreti. 343 00:28:25,035 --> 00:28:26,036 Tutti. 344 00:28:26,904 --> 00:28:29,657 Ecco perché dirai a tua moglie di collaborare. 345 00:28:43,005 --> 00:28:47,661 C'è un sito in cui puoi mettere l'età, il peso, e il tipo di intervento che devi fare, 346 00:28:47,662 --> 00:28:49,282 e lui ti calcola i rischi. 347 00:28:49,283 --> 00:28:52,125 E c'è un sito in cui si possono vedere degli scarafaggi che ballano, 348 00:28:52,126 --> 00:28:54,549 ma non vuol dire che sia un buon modo di passare il tempo. 349 00:28:55,168 --> 00:28:57,294 Non devi farlo per forza, Paul. 350 00:28:57,325 --> 00:28:59,675 Puoi ancora farti operare dal primario del John Hopkins. 351 00:28:59,676 --> 00:29:01,476 Andrà tutto bene. 352 00:29:01,765 --> 00:29:05,189 E' un intervento di routine e lei è il miglior chirurgo dell'ospedale. 353 00:29:05,797 --> 00:29:09,687 Ho paura che Quentin inizi a fare l'Al Haig, nel frattempo, e dichiari la legge marziale. 354 00:29:10,046 --> 00:29:13,201 Il solo pensiero mi darà la forza di riprendermi. 355 00:29:17,927 --> 00:29:22,017 Circa cinque minuti dopo che il liquido sarà assorbito dal sangue del presidente... 356 00:29:22,315 --> 00:29:24,111 dovresti vedere una reazione. 357 00:29:24,676 --> 00:29:26,376 Che tipo di reazione? 358 00:29:26,377 --> 00:29:28,316 I suoi organi inizieranno a collassare. 359 00:29:29,024 --> 00:29:32,218 Dopodiché, segui la procedura normale. Niente che farai potrà salvarlo. 360 00:29:32,522 --> 00:29:34,120 Beh, cosa c'è nella fiala? 361 00:29:34,666 --> 00:29:36,775 Non preoccuparti. Non risulterà niente dall'autopsia. 362 00:29:36,936 --> 00:29:38,791 E ti aspetti che mi fidi di te? 363 00:29:39,107 --> 00:29:41,507 Credi che lascerei delle tracce? 364 00:29:42,193 --> 00:29:44,039 Sei una donna intelligente, Ellen. 365 00:29:44,196 --> 00:29:45,596 Puoi farlo. 366 00:29:54,626 --> 00:29:56,565 Non smetteranno mai di cercarti. 367 00:29:57,987 --> 00:30:00,385 Non riuscirai a farla franca, lo sai. 368 00:30:03,384 --> 00:30:05,241 Perché lo stai facendo? 369 00:30:05,766 --> 00:30:07,182 Non devi preoccuparti di questo. 370 00:30:09,465 --> 00:30:11,255 L'unica cosa cui devi pensare... 371 00:30:11,256 --> 00:30:13,171 è perché lo stai facendo. 372 00:30:14,736 --> 00:30:16,803 Non vederla come se stessi uccidendo il presidente. 373 00:30:18,935 --> 00:30:21,787 Vedila come se stessi salvando la tua famiglia. 374 00:30:27,955 --> 00:30:29,968 Dovresti fare i compiti, o qualcosa del genere. 375 00:30:31,604 --> 00:30:32,795 Non ne ho. 376 00:30:36,598 --> 00:30:37,599 Dov'è? 377 00:30:38,185 --> 00:30:40,933 - Cosa? - Il telefono che nascondi! Dov'è? 378 00:30:42,313 --> 00:30:43,911 Senti, posso spiegare. 379 00:30:45,108 --> 00:30:46,109 Ecco. 380 00:30:46,636 --> 00:30:48,052 Prendi tutto quello che vuoi. 381 00:30:57,446 --> 00:30:58,688 Chi è Nico? 382 00:30:59,725 --> 00:31:01,253 Un tipo a cui devo dei soldi. 383 00:31:01,966 --> 00:31:03,608 L'erba è sua. 384 00:31:08,409 --> 00:31:11,909 {\an8}TI STO ASPETTANDO. SEI IN RITARDO, TI DO 10 MINUTI. SPERO TU SIA PER STRADA. 385 00:31:08,506 --> 00:31:09,907 Emergenza... 386 00:31:10,387 --> 00:31:12,164 in famiglia. 387 00:31:12,236 --> 00:31:13,478 Non posso venire. 388 00:31:13,967 --> 00:31:15,511 Ti chiamo domani. 389 00:31:16,155 --> 00:31:17,763 No. No, non puoi... 390 00:31:18,513 --> 00:31:19,785 Oh, cavolo... 391 00:31:21,974 --> 00:31:22,976 Cavolo... 392 00:31:32,043 --> 00:31:35,072 Sai, i nostri amici inizieranno a chiedersi perché non gli rispondiamo. 393 00:31:36,758 --> 00:31:38,061 Non chiamerà. 394 00:31:40,587 --> 00:31:41,589 Chi? 395 00:31:43,407 --> 00:31:44,722 Il tizio con il pick-up. 396 00:31:50,444 --> 00:31:52,097 Ci stavate spiando? 397 00:31:59,764 --> 00:32:01,107 Cosa? Che c'è? 398 00:32:05,218 --> 00:32:06,982 Perché avete ucciso il mio cane? 399 00:32:15,756 --> 00:32:16,760 Barkley! 400 00:32:19,696 --> 00:32:21,743 L'effetto della droga andrà via entro domani. 401 00:32:28,987 --> 00:32:30,873 Hai un intervento importante, domani, Ellen. 402 00:32:30,874 --> 00:32:32,281 E' ora di andare a letto. 403 00:33:19,245 --> 00:33:20,870 Ellen, andiamo! 404 00:33:31,784 --> 00:33:33,655 Il figlio spaccia droga. 405 00:33:34,564 --> 00:33:36,701 Non siamo qui per risolvere i loro problemi. 406 00:33:38,637 --> 00:33:40,402 Perché gli hai fatto vedere il cane? 407 00:33:41,844 --> 00:33:43,525 E' solo un ragazzino. Mi dispiaceva. 408 00:33:43,727 --> 00:33:45,348 Devono avere paura di noi. 409 00:33:46,022 --> 00:33:48,262 E' l'unico modo per controllarli. 410 00:33:48,661 --> 00:33:50,002 Ricordati perché siamo qui. 411 00:33:50,003 --> 00:33:53,877 A volte, bisogna fare cose spiacevoli, per una buona ragione. 412 00:33:55,519 --> 00:33:57,410 Mi dispiace, non ricapiterà. 413 00:34:04,905 --> 00:34:06,898 Buonanotte, tesoro. Ti voglio bene. 414 00:34:20,505 --> 00:34:21,505 Duncan. 415 00:34:21,534 --> 00:34:22,547 Come sta? 416 00:34:23,704 --> 00:34:25,834 Bene. Si è addormentata leggendo. 417 00:34:26,745 --> 00:34:27,745 Bene. 418 00:34:28,280 --> 00:34:29,280 Grazie. 419 00:34:30,233 --> 00:34:32,273 - Come stai? - Tutto bene. 420 00:34:32,950 --> 00:34:34,242 E il nostro amico? 421 00:34:35,947 --> 00:34:37,002 E' qui. 422 00:34:37,780 --> 00:34:38,780 Passamelo. 423 00:34:47,085 --> 00:34:49,484 Ciao, Duncan. Vengo dalla Casa Bianca. 424 00:34:49,485 --> 00:34:52,032 Abbiamo attivato il piano. Possiamo contare su di te? 425 00:34:52,303 --> 00:34:53,513 Non preoccuparti, Quentin. 426 00:34:53,814 --> 00:34:54,945 Collaborerà. 427 00:35:24,143 --> 00:35:26,139 Come faccio con la scuola? Telefoneranno. 428 00:35:26,140 --> 00:35:28,791 Ce ne siamo occupati. Tocca a te vestirti. 429 00:35:32,048 --> 00:35:33,967 Devo andare in bagno, tipo... 430 00:35:34,179 --> 00:35:36,248 - adesso. - L'accompagno io. 431 00:35:36,758 --> 00:35:38,917 Assicurati che la dottoressa Sanders mangi qualcosa. 432 00:35:39,302 --> 00:35:40,507 Non ho fame. 433 00:35:43,744 --> 00:35:44,744 Tutto a posto? 434 00:35:45,444 --> 00:35:46,444 Sto bene. 435 00:36:03,186 --> 00:36:04,186 Morgan? 436 00:36:04,662 --> 00:36:05,662 Stai bene? 437 00:36:13,378 --> 00:36:14,792 - Ehi! - Morgan! 438 00:36:16,568 --> 00:36:17,878 La prego, non lo dica... 439 00:36:18,775 --> 00:36:20,144 Non sono affari miei. 440 00:36:21,204 --> 00:36:22,255 Morgan! 441 00:36:26,357 --> 00:36:27,413 Morgan! 442 00:36:29,801 --> 00:36:31,244 Morgan, stai bene? 443 00:36:32,443 --> 00:36:35,004 - Sto bene, mamma. - Che ci facevi qui, da solo, con mia figlia? 444 00:36:35,126 --> 00:36:38,084 Stava cercando di aiutarmi. Credo di avere un virus intestinale. 445 00:36:40,254 --> 00:36:41,644 E' disidratata. 446 00:36:41,645 --> 00:36:43,341 - Ha bisogno di liquidi. - Ci pensiamo noi. 447 00:36:43,374 --> 00:36:44,788 Devi prepararti per uscire. 448 00:36:46,717 --> 00:36:47,717 Mamma. 449 00:36:48,461 --> 00:36:50,263 Fa' quello che dicono. 450 00:37:16,335 --> 00:37:18,271 Posso parlare da solo con mia moglie? 451 00:37:19,496 --> 00:37:20,496 Vai. 452 00:37:27,085 --> 00:37:28,542 Devi collaborare. 453 00:37:28,606 --> 00:37:30,481 - Non abbiamo scelta. - Cosa? 454 00:37:30,573 --> 00:37:32,805 Non dovevamo rivolgerci al Secret Service? 455 00:37:32,868 --> 00:37:35,418 E' troppo pericoloso. Non possiamo correre il rischio. 456 00:37:35,419 --> 00:37:38,161 - Ieri hai detto... - So cos'ho detto ieri. 457 00:37:39,742 --> 00:37:40,873 Mi sbagliavo. 458 00:37:42,426 --> 00:37:45,404 Stiamo parlando della vita di un uomo, Brian. 459 00:37:45,750 --> 00:37:48,093 Senti, Ellen, fa' quello che dicono... 460 00:37:48,260 --> 00:37:50,361 e tornerà tutto come prima. 461 00:37:50,362 --> 00:37:51,417 Come se... 462 00:37:52,031 --> 00:37:53,460 non fosse mai successo. 463 00:37:55,564 --> 00:37:57,940 Escludendo il fatto che dovrò conviverci. 464 00:38:13,206 --> 00:38:14,604 Sarò presto a casa. 465 00:38:15,412 --> 00:38:16,423 Ti voglio bene, Jake. 466 00:38:18,300 --> 00:38:19,743 Su, andrà tutto bene. 467 00:38:20,074 --> 00:38:21,607 La supereremo assieme. 468 00:38:24,487 --> 00:38:25,487 Ellen. 469 00:38:26,894 --> 00:38:27,967 E' ora di andare. 470 00:39:44,227 --> 00:39:45,227 Tutto okay? 471 00:39:46,687 --> 00:39:47,713 Andrà tutto bene. 472 00:39:53,805 --> 00:39:54,965 Eccola lì! 473 00:40:12,858 --> 00:40:14,332 La dottoressa è arrivata. 474 00:40:38,162 --> 00:40:39,676 Ehilà, dottoressa Sanders... 475 00:40:40,025 --> 00:40:42,345 Signor Presidente. Come si sente? 476 00:40:43,439 --> 00:40:47,416 Prendo decisioni che ricadono su milioni di vite, tutto il giorno, tutti i giorni. 477 00:40:47,747 --> 00:40:52,410 L'idea di affidarmi totalmente a qualcun altro per le prossime ore è quasi un sollievo. 478 00:40:54,358 --> 00:40:58,478 Allora, so che l'abbiamo già fatto, ma voglio farglielo vedere un'ultima volta. 479 00:40:58,959 --> 00:41:00,413 Vede l'ombra che c'è qui? 480 00:41:00,659 --> 00:41:02,296 Non dovrebbe esserci. 481 00:41:02,522 --> 00:41:06,352 L'intervento in sé è relativamente semplice, ma... 482 00:41:06,964 --> 00:41:08,929 vogliamo assicurarci di asportarlo tutto. 483 00:41:09,215 --> 00:41:10,215 Beh... 484 00:41:10,705 --> 00:41:12,325 ho piena fiducia in lei. 485 00:41:14,549 --> 00:41:15,694 La ringrazio, signore. 486 00:41:17,739 --> 00:41:20,699 A breve, l'infermiera comincerà la terapia endovenosa, signor presidente. 487 00:41:31,412 --> 00:41:32,877 Ho sentito che qualcosa è andato storto. 488 00:41:32,878 --> 00:41:34,724 E' successo qualcosa al presidente? 489 00:41:35,993 --> 00:41:38,018 Indietro. Dovete stare indietro. 490 00:41:45,395 --> 00:41:46,630 Che sta succedendo? 491 00:41:49,937 --> 00:41:52,425 Interrompiamo la regolare programmazione, 492 00:41:52,426 --> 00:41:55,078 per un'edizione straordinaria del notiziario di Channel 10. 493 00:41:55,079 --> 00:41:57,997 Stiamo seguendo le ultime notizie da Bethesda, nel Maryland, 494 00:41:57,998 --> 00:42:00,710 dove il Presidente avrebbe dovuto essere sottoposto a un intervento chirurgico. 495 00:42:00,711 --> 00:42:02,573 Apriamo un collegamento in diretta. 496 00:42:02,574 --> 00:42:04,481 Sono al Maryland College Hospital, 497 00:42:04,482 --> 00:42:07,671 dove abbiamo appena ricevuto aggiornamenti sulle condizioni del presidente. 498 00:42:07,672 --> 00:42:11,467 Ci è stato detto che, oggi, il presidente non verrà sottoposto ad alcun intervento. 499 00:42:11,518 --> 00:42:16,189 Gli è stato somministrato un anticoagulante, per errore, a poche ore dall'intervento. 500 00:42:16,369 --> 00:42:21,435 La Casa Bianca ha informato che avvierà delle indagini sul caso. 501 00:42:21,676 --> 00:42:23,354 Le dinamiche non sono chiare, 502 00:42:23,355 --> 00:42:27,617 ma a notare l'errore è stato il suo vigile chirurgo, la dottoressa Ellen Sanders. 503 00:42:27,618 --> 00:42:32,510 La salute del presidente non è compromessa, ma l'intervento è rimandato di due settimane. 504 00:42:33,181 --> 00:42:34,505 Sta uscendo adesso. 505 00:42:35,558 --> 00:42:37,820 Dottoressa Sanders, come sta vivendo questo imprevisto? 506 00:42:37,821 --> 00:42:39,744 E' preoccupata? Scoraggiata? 507 00:42:41,085 --> 00:42:42,085 No. 508 00:42:42,994 --> 00:42:44,482 Non mi arrendo così facilmente. 509 00:42:51,364 --> 00:42:56,952 www. subsfactory. it