1
00:00:14,480 --> 00:00:19,304
Va! Va! E ce la fa! Incredibile!
2
00:00:39,193 --> 00:00:41,606
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x01 - Pilot
3
00:00:41,724 --> 00:00:46,072
Traduzione: Virginia, wes_carpenter,
maci, Mssme, Lynx
4
00:00:46,405 --> 00:00:48,506
Synch: MS
5
00:00:48,871 --> 00:00:51,102
Revisione: MiaWallace
6
00:00:51,268 --> 00:00:53,372
www. subsfactory. it
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,160
12 ORE PRIMA
8
00:01:03,082 --> 00:01:06,216
E' presente una massa non maligna
nel lobo superiore del polmone sinistro
9
00:01:03,777 --> 00:01:07,517
{\an8} MARYLAND COLLEGE HOSPITAL,
CONFERENZA STAMPA DEL PRESIDENTE
10
00:01:06,235 --> 00:01:07,600
che deve essere rimossa.
11
00:01:07,644 --> 00:01:10,947
Ho deciso di eseguire l'intervento
attraverso una toracoscopia,
12
00:01:10,966 --> 00:01:13,995
evitando una più tradizionale toracotomia.
13
00:01:14,057 --> 00:01:16,304
Questo comporterà un'ora
in più di intervento,
14
00:01:16,348 --> 00:01:19,122
ma ridurrà in modo significativo
il periodo di guarigione.
15
00:01:19,149 --> 00:01:23,229
Dottoressa Sanders! Com'è essere responsabile
della vita del presidente degli Stati Uniti?
16
00:01:23,685 --> 00:01:26,469
La sua vita non è più importante
di quella di ogni altro mio paziente.
17
00:01:26,470 --> 00:01:29,785
Cioè, è la cosa più importante del mondo.
18
00:01:30,113 --> 00:01:31,490
Grazie a tutti.
19
00:01:31,729 --> 00:01:35,335
Credo di essere davvero in ottime mani.
20
00:01:43,811 --> 00:01:46,996
Lei è un genio, signore. Questo la mette
in prima linea sulla sanità,
21
00:01:46,997 --> 00:01:49,396
la rende inattaccabile
dai gruppi "Patients' Rights",
22
00:01:49,427 --> 00:01:52,462
e le elettrici adoreranno questa dottoressa.
23
00:01:52,647 --> 00:01:55,425
Sono contento che ti stia così a cuore
la mia salute, Quentin.
24
00:02:00,989 --> 00:02:04,951
ALLARME OSTAGGI
25
00:02:08,604 --> 00:02:11,604
Stai giù! Non lo ripeterò un'altra volta.
26
00:02:12,072 --> 00:02:14,738
- Vi prego!
- Zitta!
27
00:02:15,848 --> 00:02:18,719
Ehi, amico. Cosa facciamo?
La polizia ha radunato un esercito, là fuori!
28
00:02:18,720 --> 00:02:21,326
Non faranno nulla,
finché abbiamo gli ostaggi.
29
00:02:23,734 --> 00:02:25,034
Redman, 2-1, affermativo.
30
00:02:25,035 --> 00:02:27,137
Senti, dico solo che...
31
00:02:29,762 --> 00:02:31,439
State giù! Zitti!
32
00:02:31,452 --> 00:02:32,972
Va bene, andiamo. Andiamo!
33
00:02:33,003 --> 00:02:34,430
Chi ha dato l'ordine?
34
00:02:34,729 --> 00:02:36,500
Chi ha dato l'ordine di sparare?
35
00:02:39,303 --> 00:02:40,323
Io.
36
00:02:40,341 --> 00:02:42,892
- E chi diavolo sei?
- L'agente al comando, ora.
37
00:02:42,942 --> 00:02:45,578
Stavo per aprire una comunicazione
per cominciare le trattative.
38
00:02:45,583 --> 00:02:47,421
Grazie. Da adesso ci penso io.
39
00:02:47,928 --> 00:02:49,952
Poliziotto bugiardo e figlio di puttana!
40
00:02:49,962 --> 00:02:51,718
Avevo detto che se anche un solo poliziotto
41
00:02:51,731 --> 00:02:54,723
- avesse provato qualche strana...
- La polizia non ha più voce in capitolo.
42
00:02:55,054 --> 00:02:57,707
Sono l'agente speciale
dell'FBI Duncan Carlisle.
43
00:02:57,744 --> 00:03:00,104
D'ora in poi, sono la tua ultima,
44
00:03:00,129 --> 00:03:03,054
migliore e unica possibilità di uscire vivo
da quella banca.
45
00:03:03,085 --> 00:03:05,894
Ho 13 ostaggi! Voglio una via di fuga sicura!
46
00:03:05,919 --> 00:03:07,176
Ti dico io come andrà.
47
00:03:07,373 --> 00:03:11,631
Rilasci 12 ostaggi e poi parliamo
di via di fuga sicura. Come ti sembra?
48
00:03:11,922 --> 00:03:12,922
Cosa?
49
00:03:13,275 --> 00:03:14,945
Ti do cinque minuti.
50
00:03:27,205 --> 00:03:29,588
Pronto 2-1, obiettivo puntato.
51
00:03:32,003 --> 00:03:33,824
Siete al sicuro, siete al sicuro,
allontanatevi!
52
00:03:33,849 --> 00:03:35,817
- Siete al sicuro, ora.
- Allontanatevi, allontanatevi.
53
00:03:35,848 --> 00:03:38,745
Ho liberato tutti gli ostaggi, eccetto uno.
Ho tenuto fede all'accordo.
54
00:03:38,770 --> 00:03:40,272
Dov'è il mio mezzo?
55
00:03:40,572 --> 00:03:41,730
Portatelo.
56
00:03:48,437 --> 00:03:52,705
Va bene. Adesso esco.
State tutti indietro, o questo tizio muore.
57
00:03:53,320 --> 00:03:54,910
Fucile, 2-1, tenersi pronti.
58
00:04:11,022 --> 00:04:12,022
Ehi!
59
00:04:12,784 --> 00:04:13,953
Fermo lì!
60
00:04:17,224 --> 00:04:19,098
Ha sparato all'uomo sbagliato!
61
00:04:21,835 --> 00:04:23,036
Toglieteglielo.
62
00:04:26,540 --> 00:04:28,777
Si è travestito da ostaggio.
63
00:04:30,405 --> 00:04:32,088
Gli stivali non si abbinavano al completo.
64
00:04:32,351 --> 00:04:34,315
Ha sparato a un uomo sulla base di questo?
65
00:04:34,910 --> 00:04:36,334
E se si fosse sbagliato?
66
00:04:38,283 --> 00:04:39,528
Non mi sono sbagliato.
67
00:04:45,863 --> 00:04:48,041
Il primario del mio reparto si è risentito.
68
00:04:48,066 --> 00:04:50,026
Crede che mi abbiano scelta
perché sono donna.
69
00:04:50,033 --> 00:04:53,983
Il primario ha lasciato
più spugne che punti, nei suoi pazienti.
70
00:04:54,014 --> 00:04:58,167
E' un burocrate! Tu sei una rockstar.
Accetta la tua grandezza, Ellen.
71
00:05:29,798 --> 00:05:31,400
Ciao, tesoro, come stai?
72
00:05:31,450 --> 00:05:33,477
Sono... esausta.
73
00:05:34,144 --> 00:05:38,536
- Scusa se non sono potuto venire.
- Sì, sì, non c'è problema. Capisco.
74
00:05:39,648 --> 00:05:42,732
Sai quanto ho lavorato duramente
per la vendita dell'edificio Hausman.
75
00:05:42,776 --> 00:05:46,016
Sì, lo so, non c'è problema. Capisco.
76
00:05:45,720 --> 00:05:47,260
{\an8}HAUSMAN SE NE E' ANDATO.
L'AFFARE E' SALTATO.
77
00:05:51,251 --> 00:05:54,411
Allora, com'è andata la conferenza stampa?
78
00:05:55,140 --> 00:05:58,193
Non è stata niente di che, a dir la verità.
Sai, non ho dovuto parlare molto...
79
00:05:58,492 --> 00:06:01,367
Pensavo di tornare a casa prima
e preparare la cena.
80
00:06:02,102 --> 00:06:03,935
Ricordi che ho l'allenamento di lacrosse?
81
00:06:05,480 --> 00:06:09,175
Beh... allora... ci vediamo dopo.
82
00:06:10,689 --> 00:06:12,945
Va bene, tesoro. Ti amo.
83
00:06:28,295 --> 00:06:30,505
Sarà un'operazione rapida...
84
00:06:30,536 --> 00:06:32,365
e organizzata in ogni dettaglio.
85
00:06:33,487 --> 00:06:36,471
Ci chiameremo l'un l'altro con nomi in
codice numerici, per le prossime 24 ore.
86
00:06:36,591 --> 00:06:37,923
Io sono Tre. Tu sei Quattro.
87
00:06:37,979 --> 00:06:39,676
Sono da quattro?
88
00:06:39,770 --> 00:06:43,109
Sei da dieci, tesoro.
Per questo il nome in codice è astuto.
89
00:06:44,300 --> 00:06:45,300
Ehi.
90
00:06:45,798 --> 00:06:47,914
Ti fidi del tipo per cui lavoriamo?
91
00:06:49,010 --> 00:06:50,312
Completamente.
92
00:07:14,206 --> 00:07:16,658
Ciao, Dolores. Come sta, oggi?
93
00:07:16,678 --> 00:07:18,702
La chemio è dura per tua moglie. Ma...
94
00:07:18,746 --> 00:07:22,157
mi sembra che sia sempre
un po' più serena, dopo le tue visite.
95
00:07:36,777 --> 00:07:38,060
Ciao, Nina.
96
00:07:38,900 --> 00:07:43,330
Te lo prometto. Tutto tornerà come prima.
97
00:07:58,614 --> 00:07:59,952
Ti vedo.
98
00:08:21,294 --> 00:08:23,798
L'obiettivo è sul posto.
Devi andare via, subito.
99
00:08:32,437 --> 00:08:34,060
C'è nessuno?
100
00:08:42,710 --> 00:08:45,678
Vieni qui. Ehi, bello. Come va?
101
00:08:46,742 --> 00:08:48,384
Vieni, so cosa vuoi.
102
00:08:48,496 --> 00:08:50,399
Sì, lo so cosa vuoi.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,591
Ecco qui, bravo il mio cucciolo.
104
00:09:02,113 --> 00:09:03,340
Morgan?
105
00:09:04,154 --> 00:09:05,694
Sei a casa?
106
00:09:10,684 --> 00:09:12,199
Morgan?
107
00:09:12,964 --> 00:09:15,435
Ehi. Come è stata la tua giornata?
108
00:09:16,709 --> 00:09:18,324
Non esaltante come la tua.
109
00:09:18,325 --> 00:09:20,391
Era solo una conferenza stampa.
110
00:09:20,592 --> 00:09:22,157
Con il presidente.
111
00:09:24,735 --> 00:09:26,338
Passala.
112
00:09:27,178 --> 00:09:29,495
Così. Falla girare.
113
00:09:30,034 --> 00:09:32,895
Rimani in posizione. Ehi! Così! Bello.
114
00:09:35,781 --> 00:09:37,324
Ascoltate, tutti quanti.
115
00:09:38,908 --> 00:09:42,039
Ho trovato questo in uno degli armadietti.
116
00:09:42,679 --> 00:09:44,757
Qualcuno sa di chi sono?
117
00:09:46,968 --> 00:09:49,171
Sentite, io non sono pagato
per quello che faccio,
118
00:09:49,172 --> 00:09:51,519
quindi o qualcuno si fa avanti, oppure...
119
00:09:51,652 --> 00:09:54,413
avvertirò la scuola
e tutta la squadra verrà punita.
120
00:09:55,829 --> 00:09:57,206
Sono miei.
121
00:09:57,996 --> 00:09:59,325
Nostri.
122
00:10:01,230 --> 00:10:05,933
Sono per comprare della birra.
Abbiamo fatto una colletta, per una festa.
123
00:10:07,462 --> 00:10:09,222
E' davvero un sacco di birra.
124
00:10:10,038 --> 00:10:12,606
Sono anche per comprare dei documenti falsi.
125
00:10:19,506 --> 00:10:22,211
Kevin, dovrò parlare con i tuoi genitori.
126
00:10:22,612 --> 00:10:23,701
Jake...
127
00:10:24,040 --> 00:10:25,192
andiamo.
128
00:10:26,944 --> 00:10:28,508
Perché l'hai detto?
129
00:10:28,510 --> 00:10:30,814
Sempre meglio della verità, bello.
130
00:10:35,089 --> 00:10:37,306
Sawyer, puoi camminare con papà, per favore?
131
00:10:38,617 --> 00:10:40,432
Su, Soy-Soy.
132
00:10:40,433 --> 00:10:42,287
Non vuoi vedere il nonno?
133
00:10:42,296 --> 00:10:44,813
Ci ho messo dentro un sacco di bei vestitini.
134
00:10:45,353 --> 00:10:47,306
Quelli non li voglio.
135
00:10:47,344 --> 00:10:49,924
Voglio quello rosso di Hello Kitty.
136
00:10:50,614 --> 00:10:52,766
Quando torna a casa mamma?
137
00:10:53,644 --> 00:10:55,235
Voglio la mamma.
138
00:10:57,642 --> 00:11:00,736
La mamma ha bisogno di riposarsi, tesoro.
Così può guarire.
139
00:11:04,390 --> 00:11:06,580
- Nonno!
- Amore!
140
00:11:12,339 --> 00:11:14,167
Sono andato a trovarla, oggi.
141
00:11:14,644 --> 00:11:16,501
Sicuro di volerlo fare?
142
00:11:18,456 --> 00:11:20,025
Sì che lo sono.
143
00:11:27,501 --> 00:11:30,782
- Ti voglio bene, Soy-Soy.
- Ti voglio bene anch'io, papà.
144
00:11:31,912 --> 00:11:34,793
- Verrò a trovarti presto, okay?
- Okay.
145
00:11:45,018 --> 00:11:46,620
Ciao, ragazzi.
146
00:11:47,711 --> 00:11:49,739
- Ciao, mamma.
- Com'è andato l'allenamento?
147
00:11:49,740 --> 00:11:52,582
Che ci fai a casa? Sei stata licenziata?
148
00:11:52,821 --> 00:11:56,233
Sono rientrata prima per preparare la cena.
E' così strano?
149
00:11:57,210 --> 00:11:59,677
Sì. Barkley!
150
00:12:00,241 --> 00:12:02,869
- Barkley!
- L'ho fatto uscire sul retro.
151
00:12:04,474 --> 00:12:06,006
Ci siamo.
152
00:12:08,220 --> 00:12:09,485
Che c'è?
153
00:12:09,811 --> 00:12:11,752
Lo dici tu a tua madre o lo faccio io?
154
00:12:14,470 --> 00:12:16,861
Kevin e Jake...
155
00:12:16,862 --> 00:12:19,686
hanno fatto una colletta
per comprare documenti falsi e alcol.
156
00:12:21,282 --> 00:12:22,446
Birra.
157
00:12:23,186 --> 00:12:25,002
Avremmo comprato della birra.
158
00:12:28,323 --> 00:12:29,826
E' in punizione.
159
00:12:29,827 --> 00:12:31,199
Per due settimane.
160
00:12:34,650 --> 00:12:36,967
Qui Due. Sto arrivando con Numero Uno.
161
00:12:36,968 --> 00:12:40,453
Ricevuto, Due. Tre e Quattro
sono già in posizione. Rimaniamo in attesa.
162
00:13:04,359 --> 00:13:05,886
Ehi, Amelia.
163
00:13:06,300 --> 00:13:07,934
Hai gli occhi gonfi.
164
00:13:07,935 --> 00:13:09,346
Hai pianto di nuovo.
165
00:13:09,347 --> 00:13:12,378
Sei così perspicace.
Dovresti fare la detective.
166
00:13:12,379 --> 00:13:14,057
Parlerai con Boyd?
167
00:13:14,773 --> 00:13:15,799
No.
168
00:13:16,940 --> 00:13:18,217
Dio, no.
169
00:13:18,493 --> 00:13:20,221
Glielo devi dire.
170
00:13:21,912 --> 00:13:23,246
Lascia fare a me.
171
00:13:24,262 --> 00:13:26,786
Ti devi riposare. Domani sarà un gran giorno.
172
00:13:27,130 --> 00:13:28,752
E tu dovresti farti una doccia.
173
00:13:29,504 --> 00:13:31,964
- Ehi. Dove vai?
- Esco.
174
00:13:31,965 --> 00:13:35,346
Avevo in mente una cena di famiglia.
Sto preparando la pasta primavera.
175
00:13:35,396 --> 00:13:37,350
- Lasciatemene un po'.
- Morgan.
176
00:13:38,064 --> 00:13:39,999
Tua madre voleva passare
una bella serata tutti insieme.
177
00:13:40,000 --> 00:13:42,125
Rimane una "bella serata" se si è obbligati?
178
00:13:42,126 --> 00:13:44,437
- Non importa.
- Tu non esci.
179
00:13:55,490 --> 00:13:57,644
Qui Due, arrivo in posizione.
180
00:13:57,778 --> 00:14:01,059
- Qui Tre. Vai avanti.
- Conferma che gli obiettivi siano in casa.
181
00:14:01,241 --> 00:14:03,357
Affermativo. Sono in casa.
182
00:14:03,405 --> 00:14:05,859
Aspettate l'ordine di procedere
da Numero Uno.
183
00:14:08,039 --> 00:14:09,391
Pronto?
184
00:14:10,519 --> 00:14:11,971
Facciamolo.
185
00:14:35,160 --> 00:14:36,863
Qui Numero Uno.
186
00:14:36,939 --> 00:14:39,882
- Siamo al cancello.
- Fermo, abbiamo un problema.
187
00:14:41,700 --> 00:14:43,353
La ragazza è appena uscita.
188
00:14:45,653 --> 00:14:47,381
Qual è l'ordine, Numero Uno?
189
00:14:47,607 --> 00:14:49,433
L'operazione continua.
190
00:14:49,434 --> 00:14:51,556
Di' a Numero Quattro di seguire la ragazza.
191
00:15:04,651 --> 00:15:08,345
Ehi, Jake, ci vediamo stasera.
E sarà meglio che tu abbia i miei soldi.
192
00:15:15,521 --> 00:15:16,522
Ehi.
193
00:15:16,686 --> 00:15:18,474
Nico vuole i suoi soldi. Stasera.
194
00:15:18,475 --> 00:15:20,420
Cosa? Gli hai detto che non li abbiamo?
195
00:15:20,421 --> 00:15:23,316
Kevin, quello ha menato
con una mazza da baseball uno del college
196
00:15:23,317 --> 00:15:26,162
che non gli ha pagato 200 dollari di erba.
197
00:15:26,223 --> 00:15:28,487
Ora, gli devo dire
che abbiamo perso i suoi 1200 dollari?
198
00:15:28,488 --> 00:15:30,228
Siamo proprio morti!
199
00:15:30,461 --> 00:15:33,228
Beh, iniziamo a capire
dove possiamo prendere i soldi.
200
00:15:35,316 --> 00:15:36,681
Barkley!
201
00:15:42,757 --> 00:15:44,534
Penso io al cane.
202
00:16:16,482 --> 00:16:18,311
Si è incontrata con il suo ragazzo.
203
00:16:21,138 --> 00:16:22,678
Cosa devo fare?
204
00:16:22,790 --> 00:16:23,953
Fermala.
205
00:16:23,982 --> 00:16:25,218
Ricevuto.
206
00:16:29,793 --> 00:16:32,695
Non mi piace che tu esca da sola la sera.
207
00:16:33,510 --> 00:16:36,516
Perché non posso venirti a prendere
più vicino a casa tua.
208
00:16:37,560 --> 00:16:39,002
Non iniziare.
209
00:16:43,704 --> 00:16:45,323
Se solo mi presentassi...
210
00:16:45,449 --> 00:16:47,900
i tuoi genitori, sono sicuro che...
211
00:16:47,961 --> 00:16:51,429
Possiamo evitare di parlarne
proprio ora, Boyd?
212
00:16:52,222 --> 00:16:54,275
Non è il momento, davvero.
213
00:16:56,693 --> 00:16:58,548
E quando sarebbe il momento?
214
00:17:00,494 --> 00:17:03,120
Non capisci proprio quando è il caso
di stare zitto, vero?
215
00:17:04,589 --> 00:17:05,925
Sai che c'è?
216
00:17:06,451 --> 00:17:07,686
Me ne vado.
217
00:17:09,427 --> 00:17:10,809
Morgan...
218
00:17:12,385 --> 00:17:13,922
Morgan, aspetta!
219
00:17:21,158 --> 00:17:22,348
Barkley!
220
00:17:23,285 --> 00:17:24,427
Barkley!
221
00:17:25,922 --> 00:17:27,091
Barkley!
222
00:17:33,226 --> 00:17:34,367
Barkley?
223
00:17:50,034 --> 00:17:51,163
Mi hai spaventata.
224
00:17:51,913 --> 00:17:53,601
Chi pensavi che fosse?
225
00:17:59,521 --> 00:18:01,321
MESSAGGIO DA JC:
PUOI PARLARE?
226
00:18:01,572 --> 00:18:05,707
E' il timer per la pasta.
Devo andare a spegnere.
227
00:18:08,366 --> 00:18:10,828
- Ci vediamo giù.
- Okay.
228
00:18:41,281 --> 00:18:43,858
- Ellen!
- Esco subito!
229
00:18:43,915 --> 00:18:46,374
- Ellen!
- Ho detto un attimo!
230
00:19:11,980 --> 00:19:14,051
Non voglio ripetermi...
231
00:19:14,052 --> 00:19:16,660
quindi vi consiglio
di ascoltare attentamente.
232
00:19:25,852 --> 00:19:29,154
Oh, mio Dio, papà, abbiamo visto le facce,
significa che ci uccideranno!
233
00:19:32,612 --> 00:19:34,550
Seguite le mie istruzioni...
234
00:19:34,851 --> 00:19:36,472
e nessuno si farà male.
235
00:19:36,889 --> 00:19:38,602
Non provate a fare gli eroi.
236
00:19:38,785 --> 00:19:41,403
- Non metteteci alla prova.
- Cellulari, tablet...
237
00:19:41,404 --> 00:19:43,471
iPod, tutto nella borsa. Forza.
238
00:19:47,804 --> 00:19:50,685
- Cosa volete da noi?
- Allora non hai capito, Bri?
239
00:19:51,386 --> 00:19:53,623
Tieni la bocca chiusa
e fai quello che ti viene detto.
240
00:19:54,281 --> 00:19:56,858
Dottoressa Sanders,
deve venire con me di sopra.
241
00:19:57,337 --> 00:19:58,724
Mamma?
242
00:19:59,881 --> 00:20:02,470
- Mamma!
- Non porti mia moglie di sopra da sola...
243
00:20:02,471 --> 00:20:03,847
- Devi stare zitto!
- Papà!
244
00:20:03,941 --> 00:20:05,260
Va bene, va tutto bene!
245
00:20:05,261 --> 00:20:08,875
No, vi prego, va bene!
Morgan, Jake, va tutto bene.
246
00:20:10,595 --> 00:20:12,470
Non mi succederà niente. Voi fate...
247
00:20:12,546 --> 00:20:14,159
fate come vi dicono.
248
00:20:45,891 --> 00:20:47,623
Ami la tua famiglia, Ellen?
249
00:20:47,624 --> 00:20:48,840
Certo.
250
00:20:49,637 --> 00:20:50,956
Molto.
251
00:20:53,653 --> 00:20:55,219
Perché lo state facendo?
252
00:20:55,270 --> 00:20:57,552
Domani opererai il presidente.
253
00:20:59,466 --> 00:21:00,620
Morirà...
254
00:21:00,871 --> 00:21:02,099
durante l'operazione.
255
00:21:02,475 --> 00:21:03,726
Cosa?
256
00:21:04,525 --> 00:21:07,500
Ucciderai il presidente
degli Stati Uniti, Ellen.
257
00:21:11,034 --> 00:21:13,346
Ora capisci perché ci siamo tolti
le maschere?
258
00:21:15,042 --> 00:21:16,796
Quando sarà tutto finito...
259
00:21:17,572 --> 00:21:19,145
- saremo tutti coinvolti.
- No.
260
00:21:19,566 --> 00:21:21,520
Non è possibile.
261
00:21:22,491 --> 00:21:25,104
- Non si può fare.
- Si può fare.
262
00:21:26,244 --> 00:21:28,187
Abbiamo studiato ogni dettaglio.
263
00:21:28,188 --> 00:21:29,607
Fai questa cosa per noi...
264
00:21:30,718 --> 00:21:32,170
e da dopodomani...
265
00:21:32,246 --> 00:21:33,891
non ci vedrai mai più.
266
00:21:34,393 --> 00:21:35,541
Altrimenti...
267
00:21:35,742 --> 00:21:38,275
uccideremo la tua famiglia.
268
00:21:57,524 --> 00:21:59,041
Cosa voleva? Chi sono?
269
00:21:59,128 --> 00:22:01,220
Non chiedermi niente. Non posso parlare.
270
00:22:01,484 --> 00:22:03,126
Riguarda il presidente, vero?
271
00:22:06,303 --> 00:22:09,207
Ha minacciato di uccidere te e i ragazzi...
272
00:22:10,131 --> 00:22:12,805
Ascoltami, non puoi farti coinvolgere...
273
00:22:13,273 --> 00:22:15,337
andiamo dal Secret Service, ci...
274
00:22:15,413 --> 00:22:17,796
ci faremo aiutare,
ma non posso permettergli...
275
00:22:17,897 --> 00:22:19,362
di farti diventare...
276
00:22:20,835 --> 00:22:22,571
diventare un'assassina.
277
00:22:50,341 --> 00:22:51,912
Finito con le finestre?
278
00:22:52,344 --> 00:22:53,344
Sì.
279
00:23:00,555 --> 00:23:01,814
Cos'è?
280
00:23:03,784 --> 00:23:04,784
Ehi.
281
00:23:06,187 --> 00:23:08,249
Qualcuno ha fatto scattare
un allarme silenzioso.
282
00:23:48,639 --> 00:23:51,064
- Pronto.
- Salve, Statehouse Security,
283
00:23:51,172 --> 00:23:52,715
con chi parlo?
284
00:23:52,716 --> 00:23:53,970
Ellen Sanders.
285
00:23:53,996 --> 00:23:55,626
Buonasera, signora Sanders,
286
00:23:55,627 --> 00:23:59,096
abbiamo ricevuto un segnale d'allarme
dal suo indirizzo. Va tutto bene?
287
00:23:59,857 --> 00:24:03,500
Sì, ci deve essere un...
un sensore difettoso.
288
00:24:03,598 --> 00:24:05,825
Mi può dare la password, per favore?
289
00:24:09,286 --> 00:24:10,666
Signora Sanders?
290
00:24:11,728 --> 00:24:13,781
La password è "Ringo Starr".
291
00:24:22,311 --> 00:24:25,457
Grazie. C'è una macchina di pattuglia
nel vicinato, signora Sanders.
292
00:24:25,558 --> 00:24:27,230
Sta venendo a controllare.
293
00:24:27,256 --> 00:24:29,017
Non è necessario, davvero.
294
00:24:29,093 --> 00:24:32,350
E' la prassi, signora. E' già partita.
295
00:24:43,229 --> 00:24:44,730
Mi deludi.
296
00:24:47,443 --> 00:24:49,695
Pensavo ci fossimo capiti.
297
00:24:51,025 --> 00:24:52,241
Ti prego...
298
00:24:55,932 --> 00:24:59,152
- Me ne libero io.
- Se volessimo il tuo aiuto, lo chiederemmo.
299
00:25:12,205 --> 00:25:14,389
Ci deve essere stato un errore.
E' tutto a posto qui.
300
00:25:21,304 --> 00:25:22,685
Tu eri nel mio...
301
00:25:26,875 --> 00:25:28,123
ufficio.
302
00:25:34,307 --> 00:25:36,211
Abitazione dei Sanders, a posto.
303
00:25:41,497 --> 00:25:42,645
Aprila.
304
00:25:50,585 --> 00:25:53,249
Questa foto è la vostra cartolina di auguri
di due anni fa.
305
00:25:53,895 --> 00:25:57,936
Chiami tua madre tutti i giovedì,
lo stesso giorno Jake va a taekwondo.
306
00:25:57,956 --> 00:26:01,012
Brian odia la cioccolata
e il colore preferito di Morgan è il rosso.
307
00:26:01,357 --> 00:26:02,630
Devo continuare?
308
00:26:04,777 --> 00:26:07,296
Abbiamo occhi e orecchie ovunque,
309
00:26:07,297 --> 00:26:10,346
abbiamo pensato a tutto.
310
00:26:11,617 --> 00:26:13,445
Stai iniziando a capire, Ellen?
311
00:26:15,663 --> 00:26:16,664
Davvero?
312
00:26:18,944 --> 00:26:20,841
Non ti darò un altro avvertimento.
313
00:26:29,936 --> 00:26:32,120
La cena è finita, signor Sanders.
314
00:26:32,236 --> 00:26:33,644
Quello non ti servirà.
315
00:26:34,386 --> 00:26:35,386
Separateli.
316
00:26:35,487 --> 00:26:37,163
- Alzati! Cammina!
- Ehi!
317
00:26:37,164 --> 00:26:38,166
Forza!
318
00:26:38,386 --> 00:26:40,016
Su, alzati! Muoviti. Cammina!
319
00:26:40,017 --> 00:26:41,185
- Ehi! Ehi!
- No!
320
00:26:41,186 --> 00:26:42,927
Non mettere le mani addosso a mia figlia!
321
00:26:45,500 --> 00:26:46,704
No!
322
00:26:46,900 --> 00:26:48,556
- Papà!
- No!
323
00:26:53,028 --> 00:26:54,029
Stai bene?
324
00:26:54,817 --> 00:26:56,999
- Sì, sto bene.
- Portate via i ragazzi.
325
00:26:58,157 --> 00:26:59,763
Su! Alzati! Cammina!
326
00:26:59,898 --> 00:27:00,900
Forza.
327
00:27:18,776 --> 00:27:20,952
Quello che è successo di là è stato infelice.
328
00:27:22,094 --> 00:27:23,525
E non necessario.
329
00:27:31,415 --> 00:27:33,009
Come ti ho detto prima...
330
00:27:33,513 --> 00:27:35,212
non siamo venuti per farvi del male.
331
00:27:35,696 --> 00:27:37,004
So perché siete qui.
332
00:27:37,005 --> 00:27:39,664
Bene. Allora sai cosa c'è in gioco.
333
00:27:40,217 --> 00:27:41,618
Collaborerai.
334
00:27:41,937 --> 00:27:43,126
Cosa mi farai? Mi...
335
00:27:43,127 --> 00:27:45,123
picchierai di nuovo? Mi sparerai?
336
00:27:48,016 --> 00:27:49,811
Preferisco non usare la forza.
337
00:27:53,156 --> 00:27:54,982
Smettiamola di fare giochetti, Brian.
338
00:27:57,352 --> 00:28:00,063
Sappiamo entrambi
che non sei un uomo d'affari di successo.
339
00:28:00,534 --> 00:28:02,490
Non sei tu quello che mantiene la famiglia.
340
00:28:02,737 --> 00:28:04,544
E non sei il bravo maritino...
341
00:28:04,912 --> 00:28:06,307
che fingi di essere.
342
00:28:21,695 --> 00:28:23,426
Sappiamo tutti i tuoi segreti.
343
00:28:25,035 --> 00:28:26,036
Tutti.
344
00:28:26,904 --> 00:28:29,657
Ecco perché dirai a tua moglie
di collaborare.
345
00:28:43,005 --> 00:28:47,661
C'è un sito in cui puoi mettere l'età, il
peso, e il tipo di intervento che devi fare,
346
00:28:47,662 --> 00:28:49,282
e lui ti calcola i rischi.
347
00:28:49,283 --> 00:28:52,125
E c'è un sito in cui si possono vedere
degli scarafaggi che ballano,
348
00:28:52,126 --> 00:28:54,549
ma non vuol dire
che sia un buon modo di passare il tempo.
349
00:28:55,168 --> 00:28:57,294
Non devi farlo per forza, Paul.
350
00:28:57,325 --> 00:28:59,675
Puoi ancora farti operare
dal primario del John Hopkins.
351
00:28:59,676 --> 00:29:01,476
Andrà tutto bene.
352
00:29:01,765 --> 00:29:05,189
E' un intervento di routine
e lei è il miglior chirurgo dell'ospedale.
353
00:29:05,797 --> 00:29:09,687
Ho paura che Quentin inizi a fare l'Al Haig,
nel frattempo, e dichiari la legge marziale.
354
00:29:10,046 --> 00:29:13,201
Il solo pensiero mi darà la forza
di riprendermi.
355
00:29:17,927 --> 00:29:22,017
Circa cinque minuti dopo che il liquido
sarà assorbito dal sangue del presidente...
356
00:29:22,315 --> 00:29:24,111
dovresti vedere una reazione.
357
00:29:24,676 --> 00:29:26,376
Che tipo di reazione?
358
00:29:26,377 --> 00:29:28,316
I suoi organi inizieranno a collassare.
359
00:29:29,024 --> 00:29:32,218
Dopodiché, segui la procedura normale.
Niente che farai potrà salvarlo.
360
00:29:32,522 --> 00:29:34,120
Beh, cosa c'è nella fiala?
361
00:29:34,666 --> 00:29:36,775
Non preoccuparti.
Non risulterà niente dall'autopsia.
362
00:29:36,936 --> 00:29:38,791
E ti aspetti che mi fidi di te?
363
00:29:39,107 --> 00:29:41,507
Credi che lascerei delle tracce?
364
00:29:42,193 --> 00:29:44,039
Sei una donna intelligente, Ellen.
365
00:29:44,196 --> 00:29:45,596
Puoi farlo.
366
00:29:54,626 --> 00:29:56,565
Non smetteranno mai di cercarti.
367
00:29:57,987 --> 00:30:00,385
Non riuscirai a farla franca, lo sai.
368
00:30:03,384 --> 00:30:05,241
Perché lo stai facendo?
369
00:30:05,766 --> 00:30:07,182
Non devi preoccuparti di questo.
370
00:30:09,465 --> 00:30:11,255
L'unica cosa cui devi pensare...
371
00:30:11,256 --> 00:30:13,171
è perché lo stai facendo.
372
00:30:14,736 --> 00:30:16,803
Non vederla
come se stessi uccidendo il presidente.
373
00:30:18,935 --> 00:30:21,787
Vedila come se stessi salvando
la tua famiglia.
374
00:30:27,955 --> 00:30:29,968
Dovresti fare i compiti,
o qualcosa del genere.
375
00:30:31,604 --> 00:30:32,795
Non ne ho.
376
00:30:36,598 --> 00:30:37,599
Dov'è?
377
00:30:38,185 --> 00:30:40,933
- Cosa?
- Il telefono che nascondi! Dov'è?
378
00:30:42,313 --> 00:30:43,911
Senti, posso spiegare.
379
00:30:45,108 --> 00:30:46,109
Ecco.
380
00:30:46,636 --> 00:30:48,052
Prendi tutto quello che vuoi.
381
00:30:57,446 --> 00:30:58,688
Chi è Nico?
382
00:30:59,725 --> 00:31:01,253
Un tipo a cui devo dei soldi.
383
00:31:01,966 --> 00:31:03,608
L'erba è sua.
384
00:31:08,409 --> 00:31:11,909
{\an8}TI STO ASPETTANDO. SEI IN RITARDO,
TI DO 10 MINUTI. SPERO TU SIA PER STRADA.
385
00:31:08,506 --> 00:31:09,907
Emergenza...
386
00:31:10,387 --> 00:31:12,164
in famiglia.
387
00:31:12,236 --> 00:31:13,478
Non posso venire.
388
00:31:13,967 --> 00:31:15,511
Ti chiamo domani.
389
00:31:16,155 --> 00:31:17,763
No. No, non puoi...
390
00:31:18,513 --> 00:31:19,785
Oh, cavolo...
391
00:31:21,974 --> 00:31:22,976
Cavolo...
392
00:31:32,043 --> 00:31:35,072
Sai, i nostri amici inizieranno a chiedersi
perché non gli rispondiamo.
393
00:31:36,758 --> 00:31:38,061
Non chiamerà.
394
00:31:40,587 --> 00:31:41,589
Chi?
395
00:31:43,407 --> 00:31:44,722
Il tizio con il pick-up.
396
00:31:50,444 --> 00:31:52,097
Ci stavate spiando?
397
00:31:59,764 --> 00:32:01,107
Cosa? Che c'è?
398
00:32:05,218 --> 00:32:06,982
Perché avete ucciso il mio cane?
399
00:32:15,756 --> 00:32:16,760
Barkley!
400
00:32:19,696 --> 00:32:21,743
L'effetto della droga andrà via entro domani.
401
00:32:28,987 --> 00:32:30,873
Hai un intervento importante, domani, Ellen.
402
00:32:30,874 --> 00:32:32,281
E' ora di andare a letto.
403
00:33:19,245 --> 00:33:20,870
Ellen, andiamo!
404
00:33:31,784 --> 00:33:33,655
Il figlio spaccia droga.
405
00:33:34,564 --> 00:33:36,701
Non siamo qui per risolvere i loro problemi.
406
00:33:38,637 --> 00:33:40,402
Perché gli hai fatto vedere il cane?
407
00:33:41,844 --> 00:33:43,525
E' solo un ragazzino. Mi dispiaceva.
408
00:33:43,727 --> 00:33:45,348
Devono avere paura di noi.
409
00:33:46,022 --> 00:33:48,262
E' l'unico modo per controllarli.
410
00:33:48,661 --> 00:33:50,002
Ricordati perché siamo qui.
411
00:33:50,003 --> 00:33:53,877
A volte, bisogna fare cose spiacevoli,
per una buona ragione.
412
00:33:55,519 --> 00:33:57,410
Mi dispiace, non ricapiterà.
413
00:34:04,905 --> 00:34:06,898
Buonanotte, tesoro. Ti voglio bene.
414
00:34:20,505 --> 00:34:21,505
Duncan.
415
00:34:21,534 --> 00:34:22,547
Come sta?
416
00:34:23,704 --> 00:34:25,834
Bene. Si è addormentata leggendo.
417
00:34:26,745 --> 00:34:27,745
Bene.
418
00:34:28,280 --> 00:34:29,280
Grazie.
419
00:34:30,233 --> 00:34:32,273
- Come stai?
- Tutto bene.
420
00:34:32,950 --> 00:34:34,242
E il nostro amico?
421
00:34:35,947 --> 00:34:37,002
E' qui.
422
00:34:37,780 --> 00:34:38,780
Passamelo.
423
00:34:47,085 --> 00:34:49,484
Ciao, Duncan. Vengo dalla Casa Bianca.
424
00:34:49,485 --> 00:34:52,032
Abbiamo attivato il piano.
Possiamo contare su di te?
425
00:34:52,303 --> 00:34:53,513
Non preoccuparti, Quentin.
426
00:34:53,814 --> 00:34:54,945
Collaborerà.
427
00:35:24,143 --> 00:35:26,139
Come faccio con la scuola? Telefoneranno.
428
00:35:26,140 --> 00:35:28,791
Ce ne siamo occupati. Tocca a te vestirti.
429
00:35:32,048 --> 00:35:33,967
Devo andare in bagno, tipo...
430
00:35:34,179 --> 00:35:36,248
- adesso.
- L'accompagno io.
431
00:35:36,758 --> 00:35:38,917
Assicurati che la dottoressa Sanders
mangi qualcosa.
432
00:35:39,302 --> 00:35:40,507
Non ho fame.
433
00:35:43,744 --> 00:35:44,744
Tutto a posto?
434
00:35:45,444 --> 00:35:46,444
Sto bene.
435
00:36:03,186 --> 00:36:04,186
Morgan?
436
00:36:04,662 --> 00:36:05,662
Stai bene?
437
00:36:13,378 --> 00:36:14,792
- Ehi!
- Morgan!
438
00:36:16,568 --> 00:36:17,878
La prego, non lo dica...
439
00:36:18,775 --> 00:36:20,144
Non sono affari miei.
440
00:36:21,204 --> 00:36:22,255
Morgan!
441
00:36:26,357 --> 00:36:27,413
Morgan!
442
00:36:29,801 --> 00:36:31,244
Morgan, stai bene?
443
00:36:32,443 --> 00:36:35,004
- Sto bene, mamma.
- Che ci facevi qui, da solo, con mia figlia?
444
00:36:35,126 --> 00:36:38,084
Stava cercando di aiutarmi.
Credo di avere un virus intestinale.
445
00:36:40,254 --> 00:36:41,644
E' disidratata.
446
00:36:41,645 --> 00:36:43,341
- Ha bisogno di liquidi.
- Ci pensiamo noi.
447
00:36:43,374 --> 00:36:44,788
Devi prepararti per uscire.
448
00:36:46,717 --> 00:36:47,717
Mamma.
449
00:36:48,461 --> 00:36:50,263
Fa' quello che dicono.
450
00:37:16,335 --> 00:37:18,271
Posso parlare da solo con mia moglie?
451
00:37:19,496 --> 00:37:20,496
Vai.
452
00:37:27,085 --> 00:37:28,542
Devi collaborare.
453
00:37:28,606 --> 00:37:30,481
- Non abbiamo scelta.
- Cosa?
454
00:37:30,573 --> 00:37:32,805
Non dovevamo rivolgerci al Secret Service?
455
00:37:32,868 --> 00:37:35,418
E' troppo pericoloso.
Non possiamo correre il rischio.
456
00:37:35,419 --> 00:37:38,161
- Ieri hai detto...
- So cos'ho detto ieri.
457
00:37:39,742 --> 00:37:40,873
Mi sbagliavo.
458
00:37:42,426 --> 00:37:45,404
Stiamo parlando della vita di un uomo, Brian.
459
00:37:45,750 --> 00:37:48,093
Senti, Ellen, fa' quello che dicono...
460
00:37:48,260 --> 00:37:50,361
e tornerà tutto come prima.
461
00:37:50,362 --> 00:37:51,417
Come se...
462
00:37:52,031 --> 00:37:53,460
non fosse mai successo.
463
00:37:55,564 --> 00:37:57,940
Escludendo il fatto che dovrò conviverci.
464
00:38:13,206 --> 00:38:14,604
Sarò presto a casa.
465
00:38:15,412 --> 00:38:16,423
Ti voglio bene, Jake.
466
00:38:18,300 --> 00:38:19,743
Su, andrà tutto bene.
467
00:38:20,074 --> 00:38:21,607
La supereremo assieme.
468
00:38:24,487 --> 00:38:25,487
Ellen.
469
00:38:26,894 --> 00:38:27,967
E' ora di andare.
470
00:39:44,227 --> 00:39:45,227
Tutto okay?
471
00:39:46,687 --> 00:39:47,713
Andrà tutto bene.
472
00:39:53,805 --> 00:39:54,965
Eccola lì!
473
00:40:12,858 --> 00:40:14,332
La dottoressa è arrivata.
474
00:40:38,162 --> 00:40:39,676
Ehilà, dottoressa Sanders...
475
00:40:40,025 --> 00:40:42,345
Signor Presidente. Come si sente?
476
00:40:43,439 --> 00:40:47,416
Prendo decisioni che ricadono su milioni
di vite, tutto il giorno, tutti i giorni.
477
00:40:47,747 --> 00:40:52,410
L'idea di affidarmi totalmente a qualcun altro
per le prossime ore è quasi un sollievo.
478
00:40:54,358 --> 00:40:58,478
Allora, so che l'abbiamo già fatto,
ma voglio farglielo vedere un'ultima volta.
479
00:40:58,959 --> 00:41:00,413
Vede l'ombra che c'è qui?
480
00:41:00,659 --> 00:41:02,296
Non dovrebbe esserci.
481
00:41:02,522 --> 00:41:06,352
L'intervento in sé
è relativamente semplice, ma...
482
00:41:06,964 --> 00:41:08,929
vogliamo assicurarci di asportarlo tutto.
483
00:41:09,215 --> 00:41:10,215
Beh...
484
00:41:10,705 --> 00:41:12,325
ho piena fiducia in lei.
485
00:41:14,549 --> 00:41:15,694
La ringrazio, signore.
486
00:41:17,739 --> 00:41:20,699
A breve, l'infermiera comincerà
la terapia endovenosa, signor presidente.
487
00:41:31,412 --> 00:41:32,877
Ho sentito che qualcosa è andato storto.
488
00:41:32,878 --> 00:41:34,724
E' successo qualcosa al presidente?
489
00:41:35,993 --> 00:41:38,018
Indietro. Dovete stare indietro.
490
00:41:45,395 --> 00:41:46,630
Che sta succedendo?
491
00:41:49,937 --> 00:41:52,425
Interrompiamo la regolare programmazione,
492
00:41:52,426 --> 00:41:55,078
per un'edizione straordinaria
del notiziario di Channel 10.
493
00:41:55,079 --> 00:41:57,997
Stiamo seguendo le ultime notizie
da Bethesda, nel Maryland,
494
00:41:57,998 --> 00:42:00,710
dove il Presidente avrebbe dovuto
essere sottoposto a un intervento chirurgico.
495
00:42:00,711 --> 00:42:02,573
Apriamo un collegamento in diretta.
496
00:42:02,574 --> 00:42:04,481
Sono al Maryland College Hospital,
497
00:42:04,482 --> 00:42:07,671
dove abbiamo appena ricevuto aggiornamenti
sulle condizioni del presidente.
498
00:42:07,672 --> 00:42:11,467
Ci è stato detto che, oggi, il presidente
non verrà sottoposto ad alcun intervento.
499
00:42:11,518 --> 00:42:16,189
Gli è stato somministrato un anticoagulante,
per errore, a poche ore dall'intervento.
500
00:42:16,369 --> 00:42:21,435
La Casa Bianca ha informato
che avvierà delle indagini sul caso.
501
00:42:21,676 --> 00:42:23,354
Le dinamiche non sono chiare,
502
00:42:23,355 --> 00:42:27,617
ma a notare l'errore è stato il suo vigile
chirurgo, la dottoressa Ellen Sanders.
503
00:42:27,618 --> 00:42:32,510
La salute del presidente non è compromessa,
ma l'intervento è rimandato di due settimane.
504
00:42:33,181 --> 00:42:34,505
Sta uscendo adesso.
505
00:42:35,558 --> 00:42:37,820
Dottoressa Sanders, come
sta vivendo questo imprevisto?
506
00:42:37,821 --> 00:42:39,744
E' preoccupata? Scoraggiata?
507
00:42:41,085 --> 00:42:42,085
No.
508
00:42:42,994 --> 00:42:44,482
Non mi arrendo così facilmente.
509
00:42:51,364 --> 00:42:56,952
www. subsfactory. it