1
00:00:01,411 --> 00:00:03,616
Nelle puntate precedenti di Hostages...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,886
- Chi ha dato l'ordine di sparare?
- Io.
3
00:00:05,887 --> 00:00:08,552
Sono l'agente speciale
dell'FBI Duncan Carlisle.
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,469
Si è travestito da ostaggio.
5
00:00:12,470 --> 00:00:13,660
E se si fosse sbagliato?
6
00:00:13,856 --> 00:00:15,182
Non mi sono sbagliato.
7
00:00:15,183 --> 00:00:17,073
Quando torna a casa mamma?
8
00:00:17,074 --> 00:00:19,837
La mamma ha bisogno di riposarsi, tesoro.
Così può guarire.
9
00:00:19,838 --> 00:00:23,920
Dottoressa Sanders! Com'è essere responsabile
della vita del presidente degli Stati Uniti?
10
00:00:24,355 --> 00:00:27,103
La sua vita non è più importante
di quella di ogni altro mio paziente.
11
00:00:27,104 --> 00:00:30,232
Cioè, è la cosa più importante del mondo.
12
00:00:30,488 --> 00:00:32,708
- Come è stata la tua giornata?
- Non esaltante come la tua.
13
00:00:32,709 --> 00:00:35,745
- Era solo una conferenza stampa.
- Con il presidente.
14
00:00:36,031 --> 00:00:37,757
Ciao, mamma. Che ci fai a casa?
15
00:00:38,029 --> 00:00:39,189
Sei stata licenziata?
16
00:00:39,415 --> 00:00:41,784
Sono rientrata prima per preparare la cena.
17
00:00:41,815 --> 00:00:42,815
Pronto?
18
00:00:44,274 --> 00:00:45,434
Facciamolo.
19
00:00:48,090 --> 00:00:49,324
Perché lo state facendo?
20
00:00:49,325 --> 00:00:52,112
Ucciderai il presidente
degli Stati Uniti, Ellen.
21
00:00:52,517 --> 00:00:55,645
Altrimenti uccideremo la tua famiglia.
22
00:00:56,050 --> 00:00:57,807
Sappiamo tutti i tuoi segreti.
23
00:00:58,420 --> 00:01:01,987
A volte, bisogna fare cose spiacevoli,
per una buona ragione.
24
00:01:01,988 --> 00:01:03,567
Signor Presidente. Come si sente?
25
00:01:03,568 --> 00:01:05,088
Ho piena fiducia in lei.
26
00:01:05,089 --> 00:01:09,062
Ci è stato detto che, oggi, il presidente
non verrà sottoposto ad alcun intervento.
27
00:01:09,063 --> 00:01:13,667
Gli è stato somministrato un anticoagulante,
per errore, a poche ore dall'intervento.
28
00:01:13,668 --> 00:01:16,753
Dottoressa Sanders, come sta vivendo
questo imprevisto? E' preoccupata?
29
00:01:16,754 --> 00:01:18,906
No, non mi arrendo così facilmente.
30
00:01:39,097 --> 00:01:42,150
Scusi, dottoressa Sanders?
Deve venire con noi.
31
00:01:42,555 --> 00:01:43,674
Adesso.
32
00:02:00,443 --> 00:02:01,588
Tutto bene?
33
00:02:01,933 --> 00:02:03,632
Non posso credere che stia succedendo.
34
00:02:03,633 --> 00:02:06,128
Sono sicura di avergli dato
il farmaco giusto.
35
00:02:06,548 --> 00:02:09,854
- Non ho idea di...
- Non è colpa tua, Angela.
36
00:02:10,081 --> 00:02:11,571
- Tutto andrà...
- Signora.
37
00:02:11,572 --> 00:02:13,469
Per favore, entri in sala riunioni.
38
00:02:23,102 --> 00:02:24,321
Dottoressa Sanders.
39
00:02:24,906 --> 00:02:26,214
Agente Hoffman.
40
00:02:27,485 --> 00:02:28,765
Prego, si sieda.
41
00:02:29,214 --> 00:02:30,752
Il presidente sta bene?
42
00:02:30,803 --> 00:02:33,320
Oh, sì. Grazie a lei, dottoressa Sanders.
43
00:02:34,440 --> 00:02:36,649
Come intuirà, il Secret Service prende
44
00:02:36,650 --> 00:02:38,987
molto seriamente ogni potenziale
minaccia per il presidente.
45
00:02:38,988 --> 00:02:42,526
Perciò... sono qui per scoprire
cosa sia successo esattamente.
46
00:02:43,383 --> 00:02:45,332
Bene, mi fa piacere. Mi...
47
00:02:45,440 --> 00:02:48,031
- sento mortificata per questo.
- Per cosa?
48
00:02:48,823 --> 00:02:52,459
Che qualcuno gli abbia somministrato
accidentalmente un farmaco sbagliato.
49
00:02:52,460 --> 00:02:54,809
Perché è così sicura
che sia stato un incidente?
50
00:02:54,954 --> 00:02:56,322
Immagino... io...
51
00:02:57,190 --> 00:02:59,677
non posso credere che qualcuno
l'abbia fatto intenzionalmente.
52
00:03:00,484 --> 00:03:04,885
A parte lei, quanti membri dello staff medico
hanno visitato il presidente, stamattina?
53
00:03:04,961 --> 00:03:08,387
Due dottori e... cinque infermiere?
54
00:03:08,822 --> 00:03:11,681
Come ha capito che al presidente
era stato somministrato un anticoagulante?
55
00:03:12,146 --> 00:03:17,054
In fase preoperatoria, ho notato un accumulo
di sangue nel catetere venoso del braccio.
56
00:03:17,434 --> 00:03:19,937
Ho temuto avesse problemi di coagulazione.
57
00:03:19,938 --> 00:03:22,246
Così ho prescritto ulteriori esami,
e quando ho visto gli esiti,
58
00:03:22,247 --> 00:03:24,948
ho capito che gli dovevano
avere somministrato un anticoagulante.
59
00:03:25,308 --> 00:03:27,393
E ho annullato l'intervento.
60
00:03:28,573 --> 00:03:30,359
Perché sarebbe stato troppo rischioso?
61
00:03:30,853 --> 00:03:32,372
Perché sarebbe morto.
62
00:03:35,669 --> 00:03:38,558
Ha notato qualcosa di insolito,
nelle ore precedenti?
63
00:03:42,058 --> 00:03:45,857
No, assolutamente. Ho seguito tutte
le procedure standard.
64
00:03:46,068 --> 00:03:47,854
C'è qualcos'altro che dovremmo sapere?
65
00:03:51,758 --> 00:03:54,618
Signore. Mi ha chiesto di vedere questi,
appena fossero arrivati.
66
00:03:54,829 --> 00:03:56,064
Scusi un momento.
67
00:04:13,289 --> 00:04:16,358
Come se la cavano Morgan e Jake
con i vostri nuovi ospiti?
68
00:04:22,627 --> 00:04:24,159
Scusi per l'interruzione.
69
00:04:28,980 --> 00:04:30,916
C'è qualcos'altro che vuole dirci?
70
00:04:54,762 --> 00:04:55,762
Jake?
71
00:04:57,833 --> 00:04:59,092
Morgan?
72
00:05:07,269 --> 00:05:08,578
Dov'è la mia famiglia?
73
00:05:11,115 --> 00:05:12,405
Sono colpito.
74
00:05:13,970 --> 00:05:15,141
Dove sono?
75
00:05:16,966 --> 00:05:19,661
Sapevo che eri intraprendente,
Ellen, ma devo ammetterlo...
76
00:05:20,113 --> 00:05:21,541
questo non l'avevo previsto.
77
00:05:21,589 --> 00:05:22,749
Brian!
78
00:05:23,377 --> 00:05:24,377
Jake!
79
00:05:24,421 --> 00:05:25,894
Risparmia il fiato, Ellen.
80
00:05:26,418 --> 00:05:27,862
Cosa gli hai fatto?
81
00:05:28,058 --> 00:05:30,122
Pensavi davvero di cavartela così?
82
00:05:30,369 --> 00:05:32,541
Che non ci sarebbero state conseguenze?
83
00:05:33,632 --> 00:05:35,090
Ti prego, io...
84
00:05:35,093 --> 00:05:36,595
è solo che io...
85
00:05:37,276 --> 00:05:41,382
non ce l'ho fatta.
Ma lo farò, te lo assicuro.
86
00:05:42,043 --> 00:05:43,785
Ti aspetti che ci creda?
87
00:05:44,652 --> 00:05:46,838
Dimmi che non hai fatto
del male alla mia famiglia.
88
00:05:46,957 --> 00:05:47,957
Ti prego.
89
00:05:49,134 --> 00:05:50,743
Avresti dovuto pensarci prima.
90
00:05:50,744 --> 00:05:53,723
Non è troppo tardi. Non ho detto niente.
91
00:05:53,859 --> 00:05:57,568
Nessuno sa che siete qui. Posso ancora fare
quello che volete. Non è cambiato nulla.
92
00:05:57,569 --> 00:05:58,997
Fosse solo quello.
93
00:05:59,462 --> 00:06:03,186
Il tuo brillante trucchetto
ha reso tutto molto più complicato.
94
00:06:03,467 --> 00:06:04,523
No!
95
00:06:19,966 --> 00:06:21,484
Uno di loro deve morire.
96
00:06:25,139 --> 00:06:26,255
A te la scelta.
97
00:06:29,559 --> 00:06:30,808
No, io...
98
00:06:31,065 --> 00:06:32,113
non posso.
99
00:06:34,496 --> 00:06:36,083
Allora li uccido tutti.
100
00:06:36,121 --> 00:06:38,429
Ti prego, non farlo.
101
00:06:38,789 --> 00:06:40,888
Pareti belle spesse.
102
00:06:42,568 --> 00:06:44,391
Nessuno sentirà niente.
103
00:06:50,385 --> 00:06:51,564
Facciamo lui?
104
00:06:54,589 --> 00:06:56,702
- Lei?
- No! I miei figli!
105
00:06:58,331 --> 00:07:00,131
Allora la risposta è Brian.
106
00:07:01,193 --> 00:07:02,193
Bene.
107
00:07:03,996 --> 00:07:05,778
Ma voglio che lo faccia tu.
108
00:07:07,146 --> 00:07:08,146
Ti prego.
109
00:07:09,024 --> 00:07:10,781
No, ti prego, io...
110
00:07:10,932 --> 00:07:12,807
- Puoi farlo, Ellen.
- No!
111
00:07:12,959 --> 00:07:14,152
Puoi.
112
00:07:14,435 --> 00:07:16,855
No, no, non ce la faccio.
113
00:07:17,605 --> 00:07:18,974
Sì che ce la fai.
114
00:07:19,901 --> 00:07:21,702
Sei più forte di quel che pensi.
115
00:07:23,257 --> 00:07:25,096
Conterò fino a tre.
116
00:07:26,375 --> 00:07:27,375
Uno...
117
00:07:28,967 --> 00:07:29,967
due...
118
00:07:32,220 --> 00:07:33,220
tre.
119
00:07:35,685 --> 00:07:36,737
Vedi?
120
00:07:37,347 --> 00:07:38,767
Sei capace di uccidere.
121
00:07:47,112 --> 00:07:49,360
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x02 - Invisible Leash
122
00:07:49,497 --> 00:07:51,782
Traduzione: Lynx, Virginia,
wes_carpenter, maci, Mssme
123
00:07:51,858 --> 00:07:53,831
Synch: MS
124
00:07:54,179 --> 00:07:56,390
Revisione: MiaWallace
125
00:07:56,627 --> 00:07:59,128
www. subsfactory. it
126
00:08:11,288 --> 00:08:14,248
Stai bene, stai bene. Andrà tutto bene.
127
00:08:21,921 --> 00:08:24,593
Secondo me avresti dovuto sparargli davvero.
128
00:08:24,730 --> 00:08:27,009
A volte una tortura mentale è più efficace.
129
00:08:27,271 --> 00:08:29,517
Fammi sapere quando vuoi che li riporti su.
130
00:08:37,389 --> 00:08:39,418
Perché non mi hai detto
che si trattava del presidente?
131
00:08:39,419 --> 00:08:43,077
- Che differenza avrebbe fatto?
- Non fare il negoziatore operativo con me.
132
00:08:45,911 --> 00:08:48,520
Sai come funziona, Archer.
Meno si sa, meglio è.
133
00:08:48,558 --> 00:08:50,618
E' una forma di protezione,
nel caso le cose ci sfuggissero di mano.
134
00:08:50,620 --> 00:08:54,355
Non sono un bambino, D.
Non mi serve protezione, mi servono fatti.
135
00:08:54,564 --> 00:08:57,323
Va bene. Chiedimi quello che vuoi.
136
00:08:59,856 --> 00:09:01,157
Chi altro è coinvolto?
137
00:09:01,743 --> 00:09:04,997
Il mio contatto è un funzionario
della Casa Bianca. Non so altro.
138
00:09:05,976 --> 00:09:07,947
- Ti fidi di lui?
- No.
139
00:09:16,437 --> 00:09:17,907
Davvero non gliel'hai chiesto?
140
00:09:20,345 --> 00:09:21,509
Perché no?
141
00:09:21,791 --> 00:09:24,262
Non sono affari miei.
La verità è che non mi importa.
142
00:09:24,299 --> 00:09:28,337
Voglio sapere cosa sta succedendo.
Questo tipo è un terrorista? Un pazzo?
143
00:09:28,368 --> 00:09:30,522
No, neppure lontanamente.
144
00:09:30,642 --> 00:09:34,530
Doveva essere solo un semplice ricatto.
24 ore, una cosa veloce.
145
00:09:34,586 --> 00:09:36,427
Non un attentato.
146
00:09:36,547 --> 00:09:38,073
Stai dicendo che vuoi mollare?
147
00:09:38,601 --> 00:09:40,028
Dipende dall'accordo.
148
00:09:40,148 --> 00:09:42,369
Sistemerà tutto. E' uno
di cui ci si può fidare.
149
00:09:42,420 --> 00:09:44,627
Quelli di cui ci si può fidare non mentono.
150
00:09:46,336 --> 00:09:47,506
Hai finito?
151
00:09:48,395 --> 00:09:50,678
Sì. Tutto a posto.
152
00:09:51,928 --> 00:09:52,929
Bene.
153
00:09:53,464 --> 00:09:55,360
Riportiamo su la famiglia.
154
00:10:06,893 --> 00:10:07,893
Lì.
155
00:10:08,563 --> 00:10:09,563
Lì.
156
00:10:15,750 --> 00:10:19,901
A cominciare da domani,
tornerete alla vostra normalità.
157
00:10:20,226 --> 00:10:23,604
Per le prossime due settimane,
andrete avanti come se niente fosse.
158
00:10:23,724 --> 00:10:26,506
Noi vi osserveremo. Vi ascolteremo.
159
00:10:26,574 --> 00:10:29,615
In ogni mossa che farete,
anche quando non saremo con voi...
160
00:10:30,385 --> 00:10:31,705
saremo con voi.
161
00:10:40,401 --> 00:10:42,779
Farete come vi diremo noi.
162
00:10:43,739 --> 00:10:46,796
Tornerete a casa esattamente
all'ora che vi diremo.
163
00:10:46,828 --> 00:10:49,326
Se direte anche solo una parola
su questa cosa a chiunque...
164
00:10:49,601 --> 00:10:50,797
chiunque...
165
00:10:50,983 --> 00:10:53,648
un amico, un insegnante, un cane...
166
00:10:55,097 --> 00:10:57,336
uccideremo il resto della vostra famiglia.
167
00:11:00,104 --> 00:11:01,106
Cos'è quello?
168
00:11:02,840 --> 00:11:04,623
Lavati le mani, dottoressa Sanders.
169
00:11:05,907 --> 00:11:07,346
Togliti la maglietta, Jake.
170
00:11:07,851 --> 00:11:10,848
- Cosa?
- Non lo chiederò di nuovo.
171
00:11:13,252 --> 00:11:14,867
Cosa diavolo volete fare?
172
00:11:18,483 --> 00:11:21,267
Impianterai un dispositivo GPS
in ognuno di loro.
173
00:11:22,515 --> 00:11:24,911
Come fosse un guinzaglio invisibile.
174
00:11:27,120 --> 00:11:30,010
Il chirurgo sei tu, Ellen.
Ma, se vuoi, lo faccio io.
175
00:11:31,668 --> 00:11:32,669
A te la scelta.
176
00:11:45,081 --> 00:11:46,426
Fermati, ti prego.
177
00:11:47,654 --> 00:11:49,168
Tieni duro, tesoro.
178
00:11:52,457 --> 00:11:55,653
Lo so, tesoro. Stai andando benissimo.
Abbiamo quasi finito.
179
00:11:55,846 --> 00:11:57,623
Va bene, adesso richiudo.
180
00:12:01,497 --> 00:12:03,490
Tra poco sarà tutto finito. Te lo prometto.
181
00:12:10,315 --> 00:12:11,643
- Faccio io l'incisione.
- No.
182
00:12:11,675 --> 00:12:14,502
- Scusa?
- Nessuno tocca la dottoressa Sanders.
183
00:12:16,510 --> 00:12:18,118
Non mi preoccupo per te, Ellen.
184
00:12:18,536 --> 00:12:21,733
Finché avremo la tua famiglia,
non andrai da nessuna parte.
185
00:12:22,820 --> 00:12:24,952
I vostri dispositivi sono stati clonati.
186
00:12:25,133 --> 00:12:28,135
Sentiremo ogni chiamata,
leggeremo ogni messaggio...
187
00:12:28,557 --> 00:12:30,602
monitoreremo ogni ricerca su Google.
188
00:12:30,722 --> 00:12:32,530
Anche quando i vostri telefoni
saranno spenti...
189
00:12:32,674 --> 00:12:35,731
potremo sentirvi, potremo trovarvi.
190
00:12:41,686 --> 00:12:42,831
Dobbiamo parlare.
191
00:12:58,264 --> 00:13:01,498
Brian ha ricevuto una dozzina di messaggi.
Cosa facciamo?
192
00:13:09,872 --> 00:13:11,360
Portalo a fare un giro.
193
00:13:15,682 --> 00:13:17,767
Tu. Vieni con me.
194
00:13:18,302 --> 00:13:19,547
Di cosa stai parlando?
195
00:13:19,572 --> 00:13:20,971
- Andiamo.
- No!
196
00:13:22,412 --> 00:13:25,023
- Che diavolo succede? Dove lo portate?
- Zitta.
197
00:13:25,768 --> 00:13:27,778
Non hai più diritto di fare domande.
198
00:13:39,253 --> 00:13:41,209
- La tua amica Sandrine.
- Sì.
199
00:13:41,432 --> 00:13:44,949
L'hai arruolata
per un'operazione di un giorno, rapida.
200
00:13:45,183 --> 00:13:48,696
- Ora la cosa è più complicata.
- Non avrà problemi.
201
00:13:49,136 --> 00:13:51,570
L'ho conosciuta in Afghanistan, è tosta.
202
00:13:59,612 --> 00:14:02,008
- Dove stiamo andando?
- Tieni la bocca chiusa.
203
00:14:03,751 --> 00:14:05,184
Perché lo stai facendo?
204
00:14:06,016 --> 00:14:08,400
Il mio papino non mi prestava
abbastanza attenzione.
205
00:14:10,899 --> 00:14:12,313
Non riesco a crederci.
206
00:14:20,452 --> 00:14:22,755
Dove diavolo avete portato mio marito?
207
00:14:34,587 --> 00:14:38,511
- Tutto sarebbe già finito, se solo avessi...
- Se solo avessi ucciso il presidente.
208
00:14:38,567 --> 00:14:40,073
Ce ne saremmo andati.
209
00:14:40,698 --> 00:14:43,013
E tu saresti libera,
come se niente fosse successo.
210
00:14:44,101 --> 00:14:48,199
- Ma hai scelto di rompere l'accordo...
- Ho scelto di non uccidere il mio paziente!
211
00:14:50,940 --> 00:14:54,669
Se il Secret Service scopre che sei stata tu
a dare gli anticoagulanti a Kincaid,
212
00:14:54,687 --> 00:14:56,631
tutto il piano va a rotoli.
213
00:14:57,808 --> 00:15:00,446
E sarebbe problematico...
214
00:15:00,712 --> 00:15:02,012
per tutti.
215
00:15:07,292 --> 00:15:09,369
Farò in modo che non lo scoprano.
216
00:15:13,466 --> 00:15:14,648
Lo prometto.
217
00:15:24,535 --> 00:15:26,412
Succederà qualcosa a mio marito?
218
00:15:29,040 --> 00:15:30,286
Ti prego.
219
00:15:31,046 --> 00:15:32,216
Dimmelo.
220
00:15:55,818 --> 00:15:57,981
E'... è uno scherzo?
221
00:15:58,271 --> 00:16:00,330
Hai sentito cos'ha detto.
Si torna alla normalità.
222
00:16:00,331 --> 00:16:04,461
- E' un martedì sera come un altro.
- Portami a casa, subito. Non posso...
223
00:16:06,746 --> 00:16:08,226
Senti... so...
224
00:16:08,614 --> 00:16:10,522
so cosa pensi, ma...
225
00:16:10,523 --> 00:16:12,925
amo... amo la mia famiglia.
226
00:16:13,686 --> 00:16:15,094
Non sono un prete.
227
00:16:16,111 --> 00:16:19,133
Senti, voglio solo stare
con mia moglie e coi miei figli.
228
00:16:19,253 --> 00:16:21,151
Ti prego, portami a casa.
229
00:16:21,637 --> 00:16:23,305
Quel che vuoi tu non conta.
230
00:16:23,626 --> 00:16:26,450
Tieni. Questo aiuterà a farle dimenticare
che sei in ritardo di due ore.
231
00:16:26,459 --> 00:16:28,541
E che sei sposato, con due figli.
232
00:16:29,170 --> 00:16:32,075
Vai dentro e dai
alla tua ragazza quello che vuole.
233
00:16:33,294 --> 00:16:35,326
Oh, io sarò in ascolto, quindi...
234
00:16:35,327 --> 00:16:37,393
fai in modo che lo spettacolo
sia interessante.
235
00:17:00,017 --> 00:17:01,086
Ciao.
236
00:17:01,392 --> 00:17:02,393
Ehi.
237
00:17:03,014 --> 00:17:05,661
Scusa, è solo che...
è stato difficile venire fin qui.
238
00:17:05,873 --> 00:17:07,899
- Ellen è agitata per l'operazione.
- Sì.
239
00:17:07,900 --> 00:17:09,899
- Il presidente...
- Ho visto il notiziario.
240
00:17:09,900 --> 00:17:11,499
Sembra un bel casino.
241
00:17:20,698 --> 00:17:21,710
Stai bene?
242
00:17:21,711 --> 00:17:24,614
Sì, sì, ho solo... bisogno di bere qualcosa.
243
00:17:30,635 --> 00:17:33,115
Cosa stiamo festeggiando?
244
00:17:35,918 --> 00:17:36,987
Noi.
245
00:17:38,000 --> 00:17:39,777
- Il tempo passato insieme.
- Il tempo passato insieme.
246
00:17:39,778 --> 00:17:42,680
Certo. Vuoi davvero fare un brindisi
a una sera a settimana?
247
00:17:42,963 --> 00:17:44,722
Non intendevo quello.
248
00:17:45,137 --> 00:17:47,631
Che ne dici se facessi io un brindisi?
249
00:17:48,466 --> 00:17:49,769
Va bene.
250
00:17:49,828 --> 00:17:51,119
Alla libertà.
251
00:17:52,918 --> 00:17:54,517
Alla libertà.
252
00:17:57,379 --> 00:17:58,768
Dimmi...
253
00:17:59,645 --> 00:18:03,411
da quando scrivi messaggi così lunghi?
254
00:18:04,764 --> 00:18:06,830
Quelli che mi hai mandato stasera
non sembravano tuoi.
255
00:18:06,831 --> 00:18:09,255
Alcuni erano addirittura
più lunghi di due parole.
256
00:18:10,173 --> 00:18:11,786
Oh, era solo, diciamo...
257
00:18:12,160 --> 00:18:14,291
Stavo solo facendo un po' il simpatico.
258
00:18:14,524 --> 00:18:17,027
Che mi dici dell'ultimo? Anche in quello
volevi fare solo il simpatico?
259
00:18:17,381 --> 00:18:18,755
Cosa vuoi dire?
260
00:18:20,038 --> 00:18:21,598
Mi ami?
261
00:18:25,407 --> 00:18:26,852
Ma certo.
262
00:18:31,269 --> 00:18:32,809
Sei sicuro?
263
00:18:33,108 --> 00:18:36,201
Sicuro che non stai solo cercando di
tranquillizzarmi? Perché ero seccata...
264
00:18:36,547 --> 00:18:39,766
Ero seccata che non fossi venuto.
Non mi hai nemmeno chiamata, io...
265
00:18:39,767 --> 00:18:41,450
- non mi piace...
- Mi spiace.
266
00:18:41,662 --> 00:18:43,359
Erano solo cose di famiglia.
267
00:18:43,522 --> 00:18:45,014
Non è facile.
268
00:18:45,015 --> 00:18:46,368
Lo so.
269
00:18:46,369 --> 00:18:49,524
Non è facile nemmeno per me,
vedermi con un uomo sposato.
270
00:18:51,875 --> 00:18:53,501
Sei sicuro di stare bene?
271
00:18:54,798 --> 00:18:58,159
Sì, sto bene.
Ho solo molti pensieri per la testa.
272
00:18:59,892 --> 00:19:02,204
La situazione a casa è molto complicata.
273
00:19:02,675 --> 00:19:04,038
Cosa vuoi dire?
274
00:19:08,909 --> 00:19:10,443
Non ne posso parlare.
275
00:19:11,679 --> 00:19:13,592
Quindi si tratta di tua moglie?
276
00:19:13,593 --> 00:19:14,608
Esatto.
277
00:19:16,856 --> 00:19:19,102
Magari dovresti essere onesto con lei
278
00:19:19,103 --> 00:19:21,502
e dirle che non l'ami più.
279
00:19:21,503 --> 00:19:22,601
Ma io l'amo.
280
00:19:31,090 --> 00:19:32,461
Ne vuoi un po'?
281
00:19:33,488 --> 00:19:34,713
Sono buoni.
282
00:19:35,129 --> 00:19:37,335
Sono di riso, un po' piccanti.
283
00:19:37,436 --> 00:19:38,979
Dov'è mio padre?
284
00:19:49,604 --> 00:19:51,882
Di' al tuo amico che è un'idea stupida.
285
00:19:52,695 --> 00:19:55,552
Anticipare un po' di soldi
dalla carta di credito del padre.
286
00:19:57,487 --> 00:19:59,366
Ci servono 1200 dollari.
287
00:19:59,557 --> 00:20:00,890
Entro domani.
288
00:20:03,105 --> 00:20:04,214
Ehi, questo...
289
00:20:04,420 --> 00:20:05,993
questo tipo, Nico...
290
00:20:06,534 --> 00:20:08,238
abbiamo venduto la sua erba,
291
00:20:08,239 --> 00:20:11,171
ma non l'abbiamo pagato
perché mio padre ha trovato i soldi.
292
00:20:13,384 --> 00:20:15,071
Forse puoi aiutarmi?
293
00:20:15,241 --> 00:20:16,466
Mi spiace, campione.
294
00:20:16,467 --> 00:20:18,312
Dai, ci metti solo venti secondi.
295
00:20:18,313 --> 00:20:20,449
Mio padre li avrà probabilmente
nascosti in bagno.
296
00:20:20,450 --> 00:20:22,472
- Potresti solo...
- Non è un mio problema.
297
00:20:32,327 --> 00:20:34,485
Perché non hai ucciso il presidente?
298
00:20:37,705 --> 00:20:38,994
Beh, io...
299
00:20:40,157 --> 00:20:42,105
Ho fatto la cosa che reputavo migliore.
300
00:20:45,038 --> 00:20:47,390
Se avessi ucciso il presidente, tu...
301
00:20:48,309 --> 00:20:49,852
non me l'avresti mai perdonato.
302
00:20:51,365 --> 00:20:55,309
E non me lo sarei mai perdonato
perché sarei stata un'assassina.
303
00:20:57,644 --> 00:20:59,020
Ho pensato...
304
00:21:01,407 --> 00:21:03,190
a cosa avrei voluto facessi tu.
305
00:21:06,822 --> 00:21:08,136
Cedere...
306
00:21:09,726 --> 00:21:11,161
o lottare.
307
00:21:16,112 --> 00:21:18,704
Quando un giorno sarai madre
capirai di cosa sto parlando.
308
00:21:25,373 --> 00:21:26,635
Mamma...
309
00:21:29,123 --> 00:21:31,071
cosa ci succederà?
310
00:21:34,126 --> 00:21:36,340
Troverò una maniera per venirne fuori.
311
00:21:36,909 --> 00:21:38,309
Te lo prometto.
312
00:21:46,123 --> 00:21:47,623
Ti voglio bene, mamma.
313
00:22:05,299 --> 00:22:07,121
Cosa diavolo stai facendo, Kramer?
314
00:22:07,998 --> 00:22:10,492
Cerco un'aspirina, ho mal di testa.
315
00:22:13,289 --> 00:22:14,691
OSSICODONE
316
00:22:16,799 --> 00:22:18,467
Lo stai prendendo di nuovo?
317
00:22:19,358 --> 00:22:21,451
Ti ho già detto che ho mal di testa.
318
00:22:23,265 --> 00:22:25,315
Mi sono fidato di te.
319
00:22:25,915 --> 00:22:27,815
Non me ne far pentire.
320
00:22:36,989 --> 00:22:38,143
Mi spiace, io...
321
00:22:38,144 --> 00:22:39,631
Fai il difficile?
322
00:22:39,632 --> 00:22:41,540
Non sono in vena.
323
00:22:41,634 --> 00:22:43,243
Beh, ci penso io.
324
00:23:10,392 --> 00:23:12,214
Ehi, che ti sei fatto sulla schiena?
325
00:23:17,447 --> 00:23:19,353
Ho tolto un neo.
326
00:23:20,160 --> 00:23:21,646
Vai via?
327
00:23:28,027 --> 00:23:30,404
C'è una conferenza sugli immobili
a Miami, il mese prossimo.
328
00:23:30,405 --> 00:23:32,493
Pensavo che magari potremmo andarci.
329
00:23:32,978 --> 00:23:34,506
- Ah, sì?
- Sì!
330
00:23:35,676 --> 00:23:36,726
Okay.
331
00:23:37,649 --> 00:23:42,431
Sai, ci vediamo da due mesi, ma non abbiamo
mai passato un fine settimana insieme.
332
00:23:44,088 --> 00:23:47,141
Sì, va bene. Sembra carino. Non male.
333
00:23:49,136 --> 00:23:50,399
Devo andare.
334
00:24:01,018 --> 00:24:02,281
Qui tutto finito.
335
00:24:02,319 --> 00:24:03,761
Mi devo occupare di qualcos'altro?
336
00:24:03,762 --> 00:24:06,764
Sarò di ritorno a casa in un'ora.
Ci vediamo lì.
337
00:24:32,248 --> 00:24:33,498
Ti voglio bene.
338
00:24:54,969 --> 00:24:56,819
{\an8}SEI MESI PRIMA
339
00:24:55,711 --> 00:24:57,765
Quentin Creasy,
capo dello staff della Casa Bianca.
340
00:24:57,766 --> 00:25:00,666
Lui è mio genero,
agente speciale Duncan Carlisle.
341
00:25:01,892 --> 00:25:03,910
Ho sentito parlare bene di lei.
342
00:25:07,011 --> 00:25:09,534
Quello di cui parliamo...
343
00:25:10,201 --> 00:25:14,002
è necessario per qualcosa
di molto più importante...
344
00:25:14,180 --> 00:25:16,072
della vita di un solo uomo.
345
00:25:17,259 --> 00:25:18,409
La verità è...
346
00:25:19,049 --> 00:25:21,249
che apprezzo molto il presidente.
347
00:25:22,775 --> 00:25:27,785
Ma a volte la storia ci chiama a fare cose più
grandi di quelle che avremmo mai immaginato.
348
00:25:29,562 --> 00:25:33,312
A volte ci viene chiesto di aiutare
a dare forma al futuro del mondo.
349
00:25:33,716 --> 00:25:35,338
Lei ha le sue ragioni.
350
00:25:37,855 --> 00:25:39,300
Io ho le mie.
351
00:25:51,495 --> 00:25:54,256
I miei amici tollerano
molto poco i fallimenti.
352
00:25:54,292 --> 00:25:56,557
E' un ritardo, non un fallimento.
353
00:25:56,876 --> 00:25:58,880
Non sono sicuro ci sia differenza.
354
00:25:58,881 --> 00:26:00,527
Non in questa circostanza.
355
00:26:02,198 --> 00:26:05,553
Quello che Duncan sta provando a dire
è che possiamo ancora aggiustare la rotta.
356
00:26:05,579 --> 00:26:08,250
Eccetto il ritardo, non cambia niente.
357
00:26:08,258 --> 00:26:12,175
I personaggi chiave
sono pronti a eseguire il piano.
358
00:26:12,393 --> 00:26:15,104
Però ora il Secret Service sta indagando.
359
00:26:15,600 --> 00:26:17,338
Ora, mi dica cosa succederà,
360
00:26:17,339 --> 00:26:20,601
quando scopriranno che la dottoressa Sanders
ha somministrato l'anticoagulante.
361
00:26:20,752 --> 00:26:21,868
Non lo scopriranno.
362
00:26:22,769 --> 00:26:24,201
Me ne occuperò personalmente.
363
00:26:37,114 --> 00:26:38,132
Mio Dio.
364
00:26:39,108 --> 00:26:40,449
Pensavo che fossi...
365
00:26:42,047 --> 00:26:43,444
Sto bene.
366
00:26:45,917 --> 00:26:48,567
Che è successo? Che problema c'era
con il tuo telefono?
367
00:26:49,618 --> 00:26:51,272
Non ne ho idea. Penso...
368
00:26:51,373 --> 00:26:54,509
- che stiano solo facendo giochetti mentali.
- Dove ti ha portato?
369
00:26:55,718 --> 00:26:57,471
Da nessuna parte. Abbiamo solo... solo...
370
00:26:58,547 --> 00:26:59,772
fatto vari giri in macchina.
371
00:27:01,394 --> 00:27:04,406
- Ti hanno detto qualcos'altro?
- Sì. Il capo è...
372
00:27:04,657 --> 00:27:07,894
è preoccupato che il Secret Service
scopra cos'ho fatto.
373
00:27:16,619 --> 00:27:17,782
Che c'è?
374
00:27:17,808 --> 00:27:20,426
Devo essere in ospedale domattina alle 8.
375
00:27:20,821 --> 00:27:21,984
A fare cosa?
376
00:27:23,426 --> 00:27:25,516
Vogliono sottopormi
alla macchina della verità.
377
00:27:40,426 --> 00:27:42,965
Quella del poligrafo
non è una scienza esatta.
378
00:27:43,735 --> 00:27:47,677
C'è gente che lo batte di continuo. Misura solo
la variazione di battito cardiaco, respiro,
379
00:27:47,678 --> 00:27:49,473
temperatura e sudorazione.
380
00:27:49,474 --> 00:27:52,063
E' biologia, Ellen. Sei un medico.
381
00:27:52,716 --> 00:27:53,885
Puoi farcela.
382
00:27:54,544 --> 00:27:56,538
Come fai a sapere tutte queste cose?
383
00:27:57,598 --> 00:28:00,160
Non preoccuparti. Ti posso aiutare.
384
00:28:00,231 --> 00:28:03,844
Vuoi aiutarmi? Abbandona il tuo piano
e torna a casa tua.
385
00:28:04,694 --> 00:28:06,822
Sei un chirurgo di prima classe, Ellen.
386
00:28:07,261 --> 00:28:08,986
Se riesci a tenere il bisturi fermo in mano,
387
00:28:09,051 --> 00:28:13,066
quando un millimetro farebbe la differenza
tra la vita e la morte, di sicuro puoi farcela.
388
00:28:13,684 --> 00:28:16,849
Il poligrafo ha bisogno di una lettura
accurata dei dati di riferimento.
389
00:28:17,141 --> 00:28:19,728
Se sanno com'è il tuo bioritmo
quando dici la verità,
390
00:28:19,729 --> 00:28:21,831
possono rilevare i cambiamenti quando menti.
391
00:28:21,923 --> 00:28:24,471
Si tratta solo di autocontrollo, Ellen.
392
00:28:25,493 --> 00:28:27,856
Controlla i segnali del tuo corpo
dall'inizio...
393
00:28:28,281 --> 00:28:31,281
e non riusciranno a vedere
alcuna differenza, sotto stress.
394
00:28:31,821 --> 00:28:33,893
Il suo nome è Ellen Sanders?
395
00:28:34,203 --> 00:28:35,203
Sì.
396
00:28:35,900 --> 00:28:38,068
Suo marito si chiama Brian Sanders?
397
00:28:38,094 --> 00:28:39,094
Sì.
398
00:28:40,016 --> 00:28:41,472
Ha due figli?
399
00:28:41,473 --> 00:28:42,473
Sì.
400
00:28:43,314 --> 00:28:46,523
Ha somministrato volontariamente
al presidente un anticoagulante?
401
00:28:47,644 --> 00:28:48,644
No.
402
00:28:49,556 --> 00:28:52,316
E' a conoscenza di complotti
mirati a uccidere il presidente?
403
00:28:52,367 --> 00:28:53,367
No.
404
00:29:04,311 --> 00:29:06,073
- Ellen, hai un attimo?
- Certo.
405
00:29:06,074 --> 00:29:07,982
Ho proprio bisogno di parlare con qualcuno.
406
00:29:08,013 --> 00:29:10,004
Certo, entra pure.
407
00:29:11,565 --> 00:29:13,758
- Che succede?
- Ellen, da quanto mi conosci?
408
00:29:14,040 --> 00:29:17,536
Sei anni? E ho mai dato
un farmaco sbagliato a un paziente?
409
00:29:18,703 --> 00:29:22,816
- Sei un'infermiera eccezionale, Angela.
- Il Secret Service pensa che sia stata io.
410
00:29:22,892 --> 00:29:24,771
Che sia colpa mia.
411
00:29:25,020 --> 00:29:28,859
Mi hanno interrogato quasi per tre ore, oggi.
Mi hanno chiesto se sono una terrorista!
412
00:29:28,860 --> 00:29:32,146
- Mi hanno chiesto le stesse assurdità...
- Ma si stanno concentrando su di me.
413
00:29:32,947 --> 00:29:36,953
- Ero io l'infermiera di chirurgia.
- Devi solo restare forte e dire la verità.
414
00:29:36,954 --> 00:29:39,274
Non hai fatto niente di sbagliato, va bene?
415
00:29:41,114 --> 00:29:45,272
- Scusa, devo andare. Ne... ne parliamo dopo?
- Certo.
416
00:30:15,202 --> 00:30:16,967
Il poligrafo non ha dato risultati.
417
00:30:17,665 --> 00:30:18,620
Ce l'hai fatta.
418
00:30:18,621 --> 00:30:21,062
- Hai battuto la macchina della verità.
- Grazie a Dio.
419
00:30:23,093 --> 00:30:26,226
Ma stai sbagliando approccio con Angela.
420
00:30:27,162 --> 00:30:28,408
Come fai a sapere che...
421
00:30:29,091 --> 00:30:32,268
Devi smettere di rassicurarla
sulla sua innocenza...
422
00:30:32,330 --> 00:30:35,138
e iniziare a convincerla che sia colpa sua.
423
00:30:35,497 --> 00:30:37,446
Angela deve confessare.
424
00:30:38,447 --> 00:30:40,415
- Ma lei non ha sbagliato niente.
- Ellen...
425
00:30:43,789 --> 00:30:46,478
E' una delle mie migliori amiche.
Ci deve essere un altro modo.
426
00:30:46,504 --> 00:30:47,898
Non c'è.
427
00:30:48,319 --> 00:30:49,469
Parlale.
428
00:30:50,119 --> 00:30:51,171
Subito.
429
00:30:57,501 --> 00:30:58,867
QUARTIER GENERALE DELL'FBI
430
00:30:58,868 --> 00:31:02,962
Ha avvertito il sospettato,
prima di sparare, agente Carlisle?
431
00:31:03,035 --> 00:31:05,232
No. Non si è presentata l'opportunità.
432
00:31:05,627 --> 00:31:07,788
Cosa le ha fatto decidere
di sparare contro il sospettato?
433
00:31:07,790 --> 00:31:10,333
Tentava di fuggire dalla scena del crimine
con un ostaggio.
434
00:31:10,515 --> 00:31:13,977
Ma perché ricorrere all'eliminazione fisica?
Perché non continuare la negoziazione?
435
00:31:14,429 --> 00:31:16,445
Si sentiva braccato.
436
00:31:16,970 --> 00:31:19,293
Ho valutato non ragionasse
razionalmente, in quel momento.
437
00:31:19,369 --> 00:31:21,938
Quindi ho deciso di eliminare la minaccia
una volta per tutte.
438
00:31:22,441 --> 00:31:26,189
Come faceva a sapere che il sospettato
faceva finta di essere l'ostaggio?
439
00:31:26,270 --> 00:31:27,700
Calcolo delle probabilità...
440
00:31:27,788 --> 00:31:30,076
basato sui dati disponibili al momento.
441
00:31:30,165 --> 00:31:31,703
Calcolo delle probabilità?
442
00:31:32,263 --> 00:31:35,505
Come negoziatore operativo,
il mio obiettivo è...
443
00:31:35,506 --> 00:31:38,446
capire e, cosa più importante,
immedesimarmi...
444
00:31:38,447 --> 00:31:42,365
con il rapitore, entrare nella sua testa
per capire le possibili scelte ed emozioni.
445
00:31:43,546 --> 00:31:48,198
L'unica cosa più stressante di essere tenuti
in ostaggio è prendere qualcuno in ostaggio.
446
00:31:48,559 --> 00:31:52,703
Il pericolo, la paura, la continua
analisi dei rischi rende instabili.
447
00:31:52,704 --> 00:31:55,749
Per questo, queste situazioni sono esplosive.
448
00:31:56,706 --> 00:31:58,446
Quando si sente accerchiato...
449
00:31:59,117 --> 00:32:00,769
un rapitore farebbe qualsiasi cosa...
450
00:32:01,070 --> 00:32:02,855
per portare a termine la sua missione...
451
00:32:03,017 --> 00:32:06,620
proprio come un ostaggio
farebbe tutto il necessario...
452
00:32:06,621 --> 00:32:07,909
per sopravvivere.
453
00:32:09,070 --> 00:32:13,186
Se il rapitore è intelligente, convince
l'ostaggio a fare qualsiasi cosa.
454
00:32:13,187 --> 00:32:16,487
Lo plagia fin quando non diventa
un complice emotivo...
455
00:32:16,503 --> 00:32:19,792
gli fa credere
che abbiano lo stesso obiettivo.
456
00:32:20,521 --> 00:32:22,619
Vi dico che quando uno
fa questo lavoro per tanto tempo,
457
00:32:22,645 --> 00:32:25,885
capisce la psicologia alla base
di un'emergenza-ostaggi.
458
00:32:25,967 --> 00:32:27,050
Cerchiamo di...
459
00:32:28,051 --> 00:32:32,044
analizzare insieme la situazione.
Esaminiamo tutte le opzioni.
460
00:32:32,045 --> 00:32:33,274
Quali opzioni?
461
00:32:33,428 --> 00:32:36,061
Quell'imbecille di Hoffman
pensa che io sia Bin Laden o non so chi.
462
00:32:36,062 --> 00:32:37,085
E' ridicolo.
463
00:32:37,423 --> 00:32:39,845
Vogliono che mi sottoponga
di nuovo al poligrafo, domani.
464
00:32:41,676 --> 00:32:43,023
Mi serve un avvocato.
465
00:32:44,852 --> 00:32:46,850
Non posso continuare a rispondere
a queste domande.
466
00:32:47,234 --> 00:32:48,683
Se credi abbia senso.
467
00:32:48,684 --> 00:32:50,890
Non so più cos'abbia senso.
468
00:32:51,396 --> 00:32:53,796
Continuo a dirgli esattamente quello
che ho fatto,
469
00:32:53,797 --> 00:32:55,134
ma non mi credono.
470
00:32:55,594 --> 00:32:58,096
Stanno solo aspettando
che cambi la mia versione,
471
00:32:58,097 --> 00:33:00,258
o che ammetta di aver fatto un errore.
472
00:33:01,874 --> 00:33:03,097
Forse dovresti farlo.
473
00:33:03,316 --> 00:33:04,316
Fare cosa?
474
00:33:04,604 --> 00:33:07,239
Sto solo pensando ad alta voce,
ma forse la cosa...
475
00:33:07,257 --> 00:33:10,196
migliore da fare è semplicemente...
476
00:33:11,984 --> 00:33:13,730
ammettere di aver fatto un errore.
477
00:33:14,312 --> 00:33:15,490
Ma non è così!
478
00:33:17,148 --> 00:33:18,498
So che che credi che non sia stato così,
479
00:33:18,499 --> 00:33:21,722
ma sei tu quella che somministra
i farmaci, no? Quindi...
480
00:33:22,748 --> 00:33:24,377
se tu non hai commesso un errore...
481
00:33:24,534 --> 00:33:26,056
Non mi credi nemmeno tu, ora?
482
00:33:26,057 --> 00:33:27,685
No, non sto dicendo che non ti credo.
483
00:33:27,686 --> 00:33:29,930
La verità è che non importa
quello che penso io...
484
00:33:29,958 --> 00:33:31,334
ma quello che pensano loro.
485
00:33:31,826 --> 00:33:35,512
Quello che sto dicendo è
che se te ne prendessi la responsabilità,
486
00:33:35,665 --> 00:33:37,309
probabilmente te la caveresti...
487
00:33:37,748 --> 00:33:38,751
con solo un rimprovero.
488
00:33:38,752 --> 00:33:41,103
Sì, e butterei la mia reputazione
nella spazzatura.
489
00:33:41,454 --> 00:33:44,598
Per il resto della mia vita, sarei
l'infermiera che ha quasi ucciso il presidente.
490
00:33:46,276 --> 00:33:48,230
Ma se non lo fai, continueranno a scavare.
491
00:33:48,735 --> 00:33:51,913
E se trovano anche la più piccola...
492
00:33:51,914 --> 00:33:54,083
contraddizione nella tua testimonianza...
493
00:33:55,477 --> 00:33:57,175
ti accuseranno.
494
00:33:58,207 --> 00:34:01,434
Voglio dire, stiamo parlando
del presidente degli Stati Uniti.
495
00:34:14,893 --> 00:34:16,916
I tecnici stanno cercando delle prove.
496
00:34:17,315 --> 00:34:19,786
Impronte, DNA, qualche traccia...
497
00:34:19,787 --> 00:34:21,673
Piano per piano, stanza per stanza.
498
00:34:21,674 --> 00:34:22,880
Se la Sanders...
499
00:34:22,914 --> 00:34:25,775
ha preso l'eparina da uno
degli armadietti farmaceutici...
500
00:34:28,606 --> 00:34:29,735
Abbiamo un problema.
501
00:34:29,736 --> 00:34:33,082
- C'è un modo per risolvere la cosa?
- No. Troppa sicurezza.
502
00:34:37,734 --> 00:34:38,735
Pronto?
503
00:34:38,888 --> 00:34:42,205
Hai preso l'eparina dalla stanza
dei medicinali al quarto piano, giusto?
504
00:34:43,686 --> 00:34:44,686
Sì.
505
00:34:45,044 --> 00:34:46,125
Hai toccato qualcosa?
506
00:34:46,126 --> 00:34:48,696
Che intendi con "hai toccato qualcosa?"
Ho aperto la porta.
507
00:34:49,026 --> 00:34:51,177
- Avevi i guanti?
- No.
508
00:34:51,267 --> 00:34:53,586
C'è una ragione plausibile per cui
tu possa essere stata in quella stanza,
509
00:34:53,587 --> 00:34:55,376
il giorno dell'operazione del presidente?
510
00:34:55,706 --> 00:34:56,707
No.
511
00:35:12,333 --> 00:35:16,063
HO FINITO IL TURNO. VADO ALLA WINDOW TAVERN,
HO BISOGNO DI BERE QUALCOSA. A DOPO, ANGELA
512
00:35:22,583 --> 00:35:23,963
Qual è la nostra prossima mossa?
513
00:35:24,793 --> 00:35:27,098
Dobbiamo far chiudere
quest'indagine stasera.
514
00:35:27,164 --> 00:35:28,693
E come?
515
00:35:29,424 --> 00:35:31,296
Gli diamo qualcuno da incolpare.
516
00:35:50,726 --> 00:35:52,242
Scusi, le dispiace?
517
00:35:52,832 --> 00:35:53,924
Devo chiederglielo,
518
00:35:53,925 --> 00:35:57,223
perché mai una donna attraente come lei...
519
00:35:57,476 --> 00:35:58,636
è qui tutta sola?
520
00:35:58,637 --> 00:36:00,162
Sto aspettando qualcuno.
521
00:36:00,163 --> 00:36:01,994
Vuole che le tenga compagnia, mentre aspetta?
522
00:36:01,995 --> 00:36:03,363
- No, grazie.
- Andiamo!
523
00:36:03,364 --> 00:36:05,120
Lasci che le offra un altro bicchiere di...
524
00:36:05,206 --> 00:36:06,406
cos'è, Pinot?
525
00:36:06,407 --> 00:36:07,633
No, troppo scuro.
526
00:36:07,634 --> 00:36:10,129
Più un Petit Syrah?
527
00:36:11,013 --> 00:36:12,899
Ehi, tesoro. Scusa il ritardo.
528
00:36:14,436 --> 00:36:16,880
Anch'io sono appena arrivata.
529
00:36:16,984 --> 00:36:18,391
Come va? Piacere, Tom.
530
00:36:21,646 --> 00:36:24,365
- Grazie.
- Nessun problema. Volevo solo aiutare.
531
00:36:24,876 --> 00:36:26,945
Non voglio disturbarla.
Starà aspettando qualcuno.
532
00:36:26,946 --> 00:36:30,913
No. A dire il vero,
non so nemmeno se verrà, quindi...
533
00:36:32,506 --> 00:36:34,565
Posso offrirle da bere?
534
00:36:38,256 --> 00:36:39,426
Sì, perché no?
535
00:36:40,212 --> 00:36:41,212
Bene.
536
00:36:41,936 --> 00:36:43,231
Posso avere un bicchiere di whiskey?
537
00:36:45,323 --> 00:36:47,799
- Va via, signore?
- Sto seguendo una pista.
538
00:37:11,734 --> 00:37:14,057
Ciao, sono Angela. Lasciate un messaggio.
539
00:37:14,633 --> 00:37:17,104
Ehi, sono io. Sono appena arrivata al bar.
540
00:37:17,105 --> 00:37:18,412
Scusa per il ritardo.
541
00:37:18,733 --> 00:37:20,416
Immagino...
542
00:37:20,505 --> 00:37:22,096
mi chiamerai appena senti questo.
543
00:37:30,805 --> 00:37:32,659
Mi scusi. Salve.
544
00:37:32,660 --> 00:37:35,303
Dovrei incontrarmi con
un'amica, qui. Forse l'ha vista?
545
00:37:35,715 --> 00:37:38,986
Una donna, capelli scuri,
carina, sui 35 anni?
546
00:37:38,987 --> 00:37:40,834
Sì. L'ha appena mancata.
547
00:37:40,876 --> 00:37:43,168
Lei e il suo ragazzo
sono andati via un minuto fa.
548
00:37:45,225 --> 00:37:46,226
Il suo ragazzo?
549
00:37:49,845 --> 00:37:50,956
Che aspetto aveva?
550
00:37:59,123 --> 00:38:00,123
Angela?
551
00:38:20,785 --> 00:38:21,873
Dottoressa Sanders.
552
00:38:23,916 --> 00:38:24,916
Salve.
553
00:38:25,245 --> 00:38:26,485
Mi ha spaventato.
554
00:38:26,777 --> 00:38:28,007
Ha perso qualcosa?
555
00:38:28,875 --> 00:38:30,293
Oh, no. Stavo solo...
556
00:38:30,294 --> 00:38:32,917
cercando di vedere se Angela fosse a casa.
Avevamo detto che...
557
00:38:33,074 --> 00:38:34,707
ci saremmo viste, stasera, ma...
558
00:38:34,918 --> 00:38:37,707
- Quindi non è in casa?
- No, non credo. Io...
559
00:38:38,148 --> 00:38:40,160
ho suonato il campanello, ma non ha aperto.
560
00:38:41,103 --> 00:38:43,449
Non vorrei immischiarmi,
ma cosa ci fa lei qui?
561
00:38:44,206 --> 00:38:46,714
Voglio dire, è tutto a posto con Angela?
562
00:38:46,823 --> 00:38:49,240
Ho solo alcune domande di routine.
563
00:38:49,855 --> 00:38:51,530
Le parlerò domani.
564
00:38:54,306 --> 00:38:56,211
Buona serata, dottoressa Sanders.
565
00:39:14,372 --> 00:39:15,485
Dove sei stata?
566
00:39:17,002 --> 00:39:18,195
Dov'è l'altro?
567
00:39:18,814 --> 00:39:19,842
Quello di colore?
568
00:39:20,963 --> 00:39:22,506
Non lo so. Perché?
569
00:39:22,764 --> 00:39:25,114
- Che succede?
- Mettete il notiziario.
570
00:39:25,126 --> 00:39:26,775
Cosa? Cos'è successo?
571
00:39:26,776 --> 00:39:28,164
Si tratta di Angela.
572
00:39:28,287 --> 00:39:30,475
Un veicolo registrato a nome di Angela Nix,
573
00:39:30,476 --> 00:39:32,644
34 anni, di Arlingont, Virginia,
574
00:39:32,645 --> 00:39:35,823
è stato trovato abbandonato
vicino alla baia di Chesapeake, questa sera.
575
00:39:36,115 --> 00:39:37,813
Quello che sembra il messaggio di un suicida,
576
00:39:37,814 --> 00:39:40,324
è stato pubblicato
sulla pagina Facebook della signorina Nix
577
00:39:40,325 --> 00:39:41,966
solo poche ore fa.
578
00:39:42,134 --> 00:39:44,463
Ha espresso il suo profondo rimorso
579
00:39:44,464 --> 00:39:45,914
per quello che ha descritto come
580
00:39:45,915 --> 00:39:48,344
"un errore di distrazione quasi fatale",
581
00:39:48,345 --> 00:39:50,797
prima dell'intervento del presidente Kincaid.
582
00:39:57,206 --> 00:39:59,399
Figlio di puttana, l'hai uccisa!
583
00:39:59,494 --> 00:40:00,495
No.
584
00:40:01,435 --> 00:40:03,066
- L'hai uccisa tu.
- Cosa?
585
00:40:03,067 --> 00:40:05,284
Ogni azione ha una conseguenza, Ellen.
586
00:40:05,897 --> 00:40:08,021
Non hai rispettato il nostro accordo.
587
00:40:08,506 --> 00:40:11,329
Non sei riuscita a convincere
la tua amica a confessare.
588
00:40:11,487 --> 00:40:12,615
Sei stata tu.
589
00:40:13,463 --> 00:40:15,199
La morte di Angela è colpa tua.
590
00:40:20,009 --> 00:40:25,295
www. subsfactory. it