1 00:00:01,373 --> 00:00:03,311 Anteriormente 'em Hostages... 2 00:00:03,387 --> 00:00:05,044 Quem deu a ordem de atirar? 3 00:00:05,175 --> 00:00:08,232 Eu. Agente Especial do FBI, Duncan Carlisle. 4 00:00:10,019 --> 00:00:12,239 Ele trocou de lugar com o refém. 5 00:00:12,315 --> 00:00:13,796 E se estivesse errado? 6 00:00:13,831 --> 00:00:15,201 Não estava. 7 00:00:15,278 --> 00:00:17,082 Quando mamãe vem pra casa? 8 00:00:17,154 --> 00:00:19,687 Mamãe precisa descansar, querida. Pra poder ficar boa. 9 00:00:19,812 --> 00:00:22,012 Dra. Sanders! Como se sente por ser responsável 10 00:00:22,014 --> 00:00:24,347 pela vida do presidente dos Estados Unidos? 11 00:00:24,349 --> 00:00:25,765 A vida dele não é mais importante 12 00:00:25,766 --> 00:00:27,183 que qualquer outro paciente me... 13 00:00:27,185 --> 00:00:30,320 Que é a coisa mais importante no mundo. 14 00:00:30,322 --> 00:00:32,789 - Como foi seu dia? - Não tão excitante como o seu. 15 00:00:32,791 --> 00:00:34,274 Foi só uma entrevista coletiva. 16 00:00:34,275 --> 00:00:35,758 Com o Presidente. 17 00:00:35,760 --> 00:00:39,294 Mãe, o que faz 'em casa? Foi demitida? 18 00:00:39,296 --> 00:00:41,463 Vim mais cedo pra fazer o jantar. 19 00:00:41,465 --> 00:00:45,517 - Está pronto? - Vamos. 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,404 Por que está fazendo isso? 21 00:00:49,406 --> 00:00:52,240 Você vai matar o Presidente dos Estados Unidos, Ellen. 22 00:00:52,242 --> 00:00:55,610 Do contrário, mataremos sua família. 23 00:00:55,612 --> 00:00:58,046 Sabemos todos os seus segredos. 24 00:00:58,048 --> 00:01:01,716 Ás vezes é preciso fazer coisas ruins por um bom motivo. 25 00:01:01,718 --> 00:01:03,317 Sr. Presidente. Como se sente? 26 00:01:03,319 --> 00:01:05,219 Confio totalmente 'em você. 27 00:01:05,221 --> 00:01:06,732 Acabamos de saber que o Presidente 28 00:01:06,770 --> 00:01:08,779 não será operado hoje. 29 00:01:08,891 --> 00:01:10,940 Um anticoagulante foi dado, por engano, 30 00:01:11,061 --> 00:01:13,449 poucas horas antes da cirurgia. 31 00:01:13,484 --> 00:01:15,562 Dra. Sanders, como se sente quanto ao adiamento? 32 00:01:15,564 --> 00:01:19,379 - Está chateada? - Não. Não desisto facilmente. 33 00:01:38,918 --> 00:01:42,387 Com licença, Dra. Sanders? Precisamos que venha conosco. 34 00:01:42,389 --> 00:01:43,754 Agora. 35 00:02:00,005 --> 00:02:01,772 Está bem? 36 00:02:01,774 --> 00:02:03,503 Não acredito no que está acontecendo. 37 00:02:03,574 --> 00:02:05,683 Tenho certeza que dei a ele a medicação correta. 38 00:02:05,718 --> 00:02:07,644 Não faço idéia do que... 39 00:02:07,646 --> 00:02:10,747 Não se culpe, Angela. Tudo ficará... 40 00:02:10,749 --> 00:02:13,149 Sra., por favor, entre na sala de conferência. 41 00:02:22,693 --> 00:02:25,894 Dra. Sanders. Agente Hoffman. 42 00:02:27,097 --> 00:02:28,797 Não quer sentar? 43 00:02:28,799 --> 00:02:30,432 Está tudo bem com o Presidente? 44 00:02:30,434 --> 00:02:34,236 Sim. Graças a você, Dra. Sanders. 45 00:02:34,238 --> 00:02:35,615 Mas, como pode imaginar, 46 00:02:35,689 --> 00:02:38,300 o Serviço Secreto trata qualquer ameaça à vida do Presidente 47 00:02:38,340 --> 00:02:40,460 muito seriamente, então, 48 00:02:40,461 --> 00:02:42,581 estou aqui pra saber o que houve. 49 00:02:43,178 --> 00:02:46,715 Bom. Fico feliz. Me sinto péssima sobre isso. 50 00:02:46,717 --> 00:02:48,750 Sobre o quê? 51 00:02:48,752 --> 00:02:52,354 Sobre alguém ter dado a medicação errada. 52 00:02:52,356 --> 00:02:54,489 Por que tem tanta certeza de que foi um acidente? 53 00:02:54,491 --> 00:02:59,960 Apenas suponho. Não posso imaginar que foi de propósito. 54 00:02:59,962 --> 00:03:02,896 Além de você, quantas pessoas da área médica tiveram acesso 55 00:03:02,898 --> 00:03:04,565 ao Presidente, hoje cedo? 56 00:03:04,567 --> 00:03:08,569 Dois médicos e 5 enfermeiros. 57 00:03:08,571 --> 00:03:11,905 E como você soube que ele recebeu anticoagulante? 58 00:03:11,907 --> 00:03:15,028 Quando estava no pre-operatório notei uma quantidade anormal 59 00:03:15,103 --> 00:03:17,535 de sangue se formando 'em torno do catéter no braço dele. 60 00:03:17,570 --> 00:03:19,946 Fiquei preocupada de que não coagulasse devidamente. 61 00:03:19,948 --> 00:03:22,392 Então, pedi exames adicionais e quando vi os resultados, 62 00:03:22,427 --> 00:03:25,084 percebi que ele deve ter recebido anticoagulante. 63 00:03:25,086 --> 00:03:27,710 E daí cancelei a cirurgia. 64 00:03:28,355 --> 00:03:30,398 Porque seria muito arriscado? 65 00:03:30,657 --> 00:03:33,287 Porque ele poderia morrer. 66 00:03:35,194 --> 00:03:38,696 Alguma coisa anormal aconteceu antes disso? 67 00:03:41,668 --> 00:03:45,870 Não. Nada. Fiz tudo de acordo com os procedimentos padrões. 68 00:03:45,872 --> 00:03:47,971 Há algo que precisamos saber? 69 00:03:51,511 --> 00:03:54,645 Sr. Você pediu para vê-los assim que entrassem. 70 00:03:54,647 --> 00:03:56,013 Com licença, por um momento. 71 00:04:12,663 --> 00:04:16,565 Como Morgan e Jake estão se dando com os novos hóspedes? 72 00:04:22,038 --> 00:04:23,839 Desculpe interromper. 73 00:04:28,712 --> 00:04:31,212 Há alguma coisa que gostaria de compartilhar? 74 00:04:54,535 --> 00:04:56,653 Jake? 75 00:04:56,654 --> 00:04:58,772 Morgan? 76 00:05:06,848 --> 00:05:08,581 Onde está minha família? 77 00:05:10,718 --> 00:05:12,085 Estou impressionado. 78 00:05:13,621 --> 00:05:14,921 Onde estão? 79 00:05:16,691 --> 00:05:19,743 Sabia que era engenhosa, Ellen mas tenho que admitir 80 00:05:19,813 --> 00:05:21,452 por essa eu não esperava. 81 00:05:21,487 --> 00:05:23,049 Brian! 82 00:05:23,097 --> 00:05:24,429 Jake! 83 00:05:24,431 --> 00:05:26,064 Poupe seu fôlego, Ellen. 84 00:05:26,066 --> 00:05:27,800 O que fez com eles? 85 00:05:27,802 --> 00:05:29,802 Achou mesmo que sairia dessa? 86 00:05:29,804 --> 00:05:32,970 Que não haveria consequências? 87 00:05:33,273 --> 00:05:38,110 Por favor... Eu só... Não consegui. 88 00:05:38,112 --> 00:05:41,780 Mas farei, definitivamente farei. 89 00:05:41,782 --> 00:05:44,382 Espera que eu acredite? 90 00:05:44,384 --> 00:05:46,518 Apenas me diga que não machucou minha família. 91 00:05:46,520 --> 00:05:48,820 Por favor. 92 00:05:48,822 --> 00:05:50,555 Deveria ter pensado neles mais cedo. 93 00:05:50,557 --> 00:05:53,658 Não é tarde. Não disse nada. 94 00:05:53,660 --> 00:05:55,058 Ninguém sabe que estão aqui. 95 00:05:55,078 --> 00:05:57,320 Ainda posso fazer o que me pediu. Nada mudou! 96 00:05:57,355 --> 00:05:59,195 Se fosse só isso. 97 00:05:59,197 --> 00:06:02,866 Seu truquezinho astuto tornou tudo muito mais difícil. 98 00:06:02,868 --> 00:06:04,835 Não! 99 00:06:19,650 --> 00:06:21,383 Um deles tem que morrer. 100 00:06:24,688 --> 00:06:26,255 Sua escolha. 101 00:06:29,325 --> 00:06:31,793 Não... não posso... 102 00:06:34,029 --> 00:06:35,763 Então vou matar todos. 103 00:06:35,765 --> 00:06:38,566 Por favor. Não faça isso. 104 00:06:38,568 --> 00:06:40,568 Bom, paredes grossas. 105 00:06:42,136 --> 00:06:44,071 Ninguém vai ouvir nada. 106 00:06:50,178 --> 00:06:51,478 É ele? 107 00:06:54,314 --> 00:06:56,382 - Ela? - Meus filhos não! 108 00:06:58,151 --> 00:07:01,754 Então a resposta é: Brian. Bom. 109 00:07:03,724 --> 00:07:05,458 Mas quero que você faça. 110 00:07:06,660 --> 00:07:08,494 Por favor... 111 00:07:08,496 --> 00:07:10,629 Não, por favor... eu... 112 00:07:10,631 --> 00:07:11,931 Você consegue, Ellen. 113 00:07:11,961 --> 00:07:13,832 - Não, eu não consigo. - Você consegue. 114 00:07:13,834 --> 00:07:16,535 Não, não, eu não consigo... eu... 115 00:07:17,321 --> 00:07:19,196 Sim, você consegue. 116 00:07:19,472 --> 00:07:22,574 Você é mais forte que imagina ser. 117 00:07:22,576 --> 00:07:24,876 Vou contar até três. 118 00:07:26,211 --> 00:07:27,511 Um... 119 00:07:28,514 --> 00:07:29,814 Dois... 120 00:07:31,950 --> 00:07:33,250 Três. 121 00:07:35,521 --> 00:07:37,087 Vê? 122 00:07:37,089 --> 00:07:38,556 Você é uma assassina. 123 00:07:47,112 --> 00:07:49,114 Tec Subs, tensão no último estágio, apresenta: 124 00:07:49,115 --> 00:07:51,118 Hostages - 01x02 Invisible Leash. 125 00:07:51,119 --> 00:07:53,122 Tradução: Suzyane ~ Red Beard. 126 00:07:53,123 --> 00:07:55,124 Tradução: Caioalbanezi ~ Leandro Mota. 127 00:07:55,125 --> 00:07:57,126 Tradução: Mc Clair ~ Matvix. 128 00:07:57,127 --> 00:07:59,128 Revisão: Cancer Man ~ Suzyane. 129 00:07:59,129 --> 00:08:01,130 FaceTec on. Fb. Me/Wi5TEi. 130 00:08:10,931 --> 00:08:14,298 Você está bem. Está bem. Vamos todos ficar bem. 131 00:08:21,540 --> 00:08:24,643 Me diga, você devia ter atirado nele de verdade. 132 00:08:24,645 --> 00:08:26,912 Às vezes um jogo psicológico é mais efetivo. 133 00:08:26,914 --> 00:08:28,981 Me avise quando quiser que eu os traga pra cima. 134 00:08:37,089 --> 00:08:39,291 Por que não me falou que era sobre o Presidente? 135 00:08:39,293 --> 00:08:40,593 Faria alguma diferença? 136 00:08:40,623 --> 00:08:43,127 Não banque o negociador de reféns. Não comigo. 137 00:08:45,563 --> 00:08:48,399 Sabe como funciona, Archer. Quanto menos souberem, melhor. 138 00:08:48,401 --> 00:08:50,668 Isso protege a nós todos, 'em caso de algo dar errado. 139 00:08:50,670 --> 00:08:53,005 Sou um homem crescido, D. Não preciso de proteção. 140 00:08:53,135 --> 00:08:54,435 Só fatos. 141 00:08:55,765 --> 00:08:57,373 Pode perguntar o que quiser. 142 00:08:59,511 --> 00:09:01,477 Quem mais está envolvido? 143 00:09:01,479 --> 00:09:05,047 Meu contato é um funcionário da Casa Branca. Só sei isso. 144 00:09:05,683 --> 00:09:07,883 - Você confia nele? - Não. 145 00:09:16,092 --> 00:09:17,659 Você realmente não tinha perguntado? 146 00:09:20,129 --> 00:09:21,963 Por que não? 147 00:09:21,965 --> 00:09:24,098 Não é problema meu. Na verdade, não me importo. 148 00:09:24,100 --> 00:09:28,203 Quero saber o que está havendo. Esse cara é um terrorista? 149 00:09:28,205 --> 00:09:30,572 - Um lunático? - Não, nem passou perto. 150 00:09:30,574 --> 00:09:34,408 O acordo era uma simples chantagem. 24 horas. 151 00:09:34,410 --> 00:09:36,477 Entrar e sair. Não uma tentativa de assassinato. 152 00:09:36,479 --> 00:09:38,479 Quer sair? 153 00:09:38,481 --> 00:09:39,947 Depende do acordo. 154 00:09:39,949 --> 00:09:42,350 Ele vai fazer tudo certinho. É um homem de palavra. 155 00:09:42,352 --> 00:09:44,451 Homens de palavra não mentem. 156 00:09:46,087 --> 00:09:47,988 Terminou? 157 00:09:47,990 --> 00:09:49,989 Sim. Tudo pronto. 158 00:09:51,625 --> 00:09:55,710 Bom. Vamos trazê-los pra cima. 159 00:10:06,506 --> 00:10:08,006 Aqui. 160 00:10:15,615 --> 00:10:19,951 A partir de amanhã, vocês vão retornar à sua vida normal. 161 00:10:19,953 --> 00:10:23,654 Nas próximas duas semanas, vão agir como se tudo estivesse bem. 162 00:10:23,656 --> 00:10:26,223 Estaremos olhando vocês. Ouvindo vocês. 163 00:10:26,225 --> 00:10:29,490 Cada movimento, mesmo que não estejamos com vocês, 164 00:10:30,082 --> 00:10:32,253 estaremos com vocês. 165 00:10:40,137 --> 00:10:42,605 Vocês farão o que mandamos. 166 00:10:43,608 --> 00:10:46,810 Voltarão pra casa exatamente na hora que marcarmos. 167 00:10:46,812 --> 00:10:50,847 Se falarem uma palavra sobre isso com alguém.. qualquer um.. 168 00:10:50,849 --> 00:10:53,482 Pra um amigo, pra um professor, pro cachorro... 169 00:10:54,785 --> 00:10:57,386 sua família vai morrer. 170 00:10:59,790 --> 00:11:01,090 Que é isso? 171 00:11:02,459 --> 00:11:04,559 Lave suas mãos, Dra. Sanders. 172 00:11:05,729 --> 00:11:07,062 Tire a camisa, Jake. 173 00:11:08,532 --> 00:11:10,898 - O que? - Não vou pedir novamente. 174 00:11:13,302 --> 00:11:14,669 O que está fazendo? 175 00:11:17,973 --> 00:11:22,109 Você vai inserir um chip GPS 'em todos. 176 00:11:22,111 --> 00:11:24,845 Pense nisso como uma coleira invisível. 177 00:11:26,948 --> 00:11:29,983 Você é a cirurgiã, Ellen, se quiser eu mesmo faço. 178 00:11:31,118 --> 00:11:32,418 Você decide. 179 00:11:45,131 --> 00:11:46,431 Pare, por favor. 180 00:11:47,434 --> 00:11:49,101 Aguente firme, querida. 181 00:11:51,771 --> 00:11:55,788 Eu sei, querida. Está indo bem. Quase terminamos. 182 00:11:55,823 --> 00:11:58,209 Estou fechando. 183 00:12:01,547 --> 00:12:03,581 Já está acabando. Prometo. 184 00:12:10,155 --> 00:12:11,455 - Eu faço a incisão. - Não. 185 00:12:11,485 --> 00:12:12,785 Desculpe? 186 00:12:12,815 --> 00:12:14,315 Ninguém encosta na Dra. Sanders. 187 00:12:16,327 --> 00:12:18,395 Não estou preocupado com você, Ellen. 188 00:12:18,397 --> 00:12:22,292 Enquanto eu estiver com sua família, não vai a lugar algum. 189 00:12:22,667 --> 00:12:25,002 Seus aparelhos foram grampeados. 190 00:12:25,004 --> 00:12:27,879 Podemos ouvir todas as ligações, ler mensagens 191 00:12:28,194 --> 00:12:30,420 monitorar pesquisas no Google. 192 00:12:30,509 --> 00:12:32,280 Mesmo com os telefones desligados, 193 00:12:32,395 --> 00:12:35,550 ainda podemos ouví-los, ainda podemos achá-los. 194 00:12:41,400 --> 00:12:42,700 Precisamos conversar. 195 00:12:58,033 --> 00:13:01,220 Brian tem meia dúzia de mensagens. O que quer fazer? 196 00:13:09,610 --> 00:13:11,300 Leve-o para um passeio. 197 00:13:15,450 --> 00:13:17,320 Você... venha comigo. 198 00:13:18,119 --> 00:13:19,419 Do que está falando? 199 00:13:19,420 --> 00:13:20,720 - Vamos. - Não! 200 00:13:22,000 --> 00:13:23,300 O que está acontecendo? 201 00:13:23,301 --> 00:13:25,102 - Para onde está levando-o? - Quieta. 202 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 Perdeu o direito de fazer perguntas. 203 00:13:39,000 --> 00:13:41,050 - Sua amiga Sandrine. - É. 204 00:13:41,300 --> 00:13:44,800 Quando a trouxe, era operação de um dia, entrar e sair. 205 00:13:45,000 --> 00:13:48,300 - Agora é mais complicado. - Ela ficará bem. 206 00:13:48,948 --> 00:13:51,250 A conheci no Afeganistão, ela é bem durona. 207 00:13:59,400 --> 00:14:01,600 - Onde estamos indo? - Fique calado. 208 00:14:03,500 --> 00:14:05,000 Por que está fazendo isso? 209 00:14:05,797 --> 00:14:08,150 Meu pai não me deu atenção o suficiente. 210 00:14:10,602 --> 00:14:11,902 Não acredito nisto. 211 00:14:20,177 --> 00:14:22,400 Para onde você levou meu marido? 212 00:14:34,400 --> 00:14:36,949 Tudo isso já teria acabado agora se você só... 213 00:14:36,950 --> 00:14:38,300 Só matasse o Presidente. 214 00:14:38,362 --> 00:14:42,930 Íriamos embora. E estaria livre, como se nada tivesse acontecido. 215 00:14:43,800 --> 00:14:48,000 - Mas escolheu quebrar o acordo. - Escolhi não matar o paciente. 216 00:14:50,739 --> 00:14:53,279 Se o Serviço Secreto descobrir que é responsável 217 00:14:53,280 --> 00:14:56,600 por dar anticoagulantes, todo o plano vai desmoronar, 218 00:14:57,650 --> 00:15:01,800 o que seria problemático. Para todos. 219 00:15:06,954 --> 00:15:08,958 Me certificarei de que não descobrirão. 220 00:15:13,160 --> 00:15:14,460 Eu prometo. 221 00:15:24,200 --> 00:15:26,100 Meu marido ficará bem? 222 00:15:28,720 --> 00:15:32,100 Por favor. Só me diga. 223 00:15:55,896 --> 00:15:57,900 Está brincando? 224 00:15:58,033 --> 00:16:00,220 Ouviu o homem. De volta ao normal. 225 00:16:00,221 --> 00:16:02,075 Pense como outra noite de terça. 226 00:16:02,076 --> 00:16:04,200 Leve-me para casa. Agora. Não posso... 227 00:16:06,573 --> 00:16:12,220 Olhe, sei o que acha, mas amo minha família. 228 00:16:13,450 --> 00:16:15,000 Não sou um padre. 229 00:16:15,850 --> 00:16:18,900 Só quero estar com minha esposa e meus filhos. 230 00:16:19,101 --> 00:16:20,900 Por favor, me leve para casa. 231 00:16:21,321 --> 00:16:22,900 Não importa o que você quer. 232 00:16:23,357 --> 00:16:26,350 Aqui. Isto vai ajudá-la a esquecer suas 2 horas de atraso. 233 00:16:26,351 --> 00:16:28,200 E que é casado, com dois filhos. 234 00:16:28,995 --> 00:16:31,800 Vá lá e dê para sua namorada o que ela quer. 235 00:16:33,065 --> 00:16:35,000 E eu estarei escutando, então... 236 00:16:35,250 --> 00:16:36,850 Faça um bom espetáculo. 237 00:17:01,159 --> 00:17:05,420 Desculpe, estava... Difícil de escapar. 238 00:17:05,600 --> 00:17:07,620 Ellen está triste pela cirugia. 239 00:17:07,665 --> 00:17:09,500 - O Presidente... - Vi as notícias. 240 00:17:09,633 --> 00:17:11,000 Parece bagunçado. 241 00:17:20,476 --> 00:17:21,776 Está bem? 242 00:17:21,777 --> 00:17:24,300 Sim... Só preciso de uma bebida. 243 00:17:30,552 --> 00:17:32,850 Então o que estamos comemorando? 244 00:17:35,500 --> 00:17:36,900 Nós. 245 00:17:37,759 --> 00:17:40,330 - Nosso tempo juntos. - Nosso tempo juntos? Certo. 246 00:17:40,331 --> 00:17:42,275 Quer um brinde para um dia por semana? 247 00:17:42,276 --> 00:17:44,000 Não quis dizer isso. 248 00:17:44,850 --> 00:17:47,450 Que tal eu melhorar o brinde? 249 00:17:48,302 --> 00:17:49,602 Tudo bem. 250 00:17:49,620 --> 00:17:50,920 À liberdade. 251 00:17:52,750 --> 00:17:54,050 À liberdade. 252 00:17:57,176 --> 00:17:59,200 Então... 253 00:17:59,500 --> 00:18:03,050 Desde quando manda mensagens tão longas? 254 00:18:04,500 --> 00:18:06,750 As que mandou ontem não pareciam com você. 255 00:18:06,751 --> 00:18:09,400 Algumas foram com mais de duas palavras. 256 00:18:10,022 --> 00:18:14,000 Só estava... tentando ter um pouco de diversão. 257 00:18:14,250 --> 00:18:16,550 E aquela última, foi só diversão? 258 00:18:16,900 --> 00:18:18,200 O que quer dizer? 259 00:18:19,832 --> 00:18:21,200 Você me ama? 260 00:18:25,070 --> 00:18:26,370 Claro que amo. 261 00:18:30,920 --> 00:18:32,500 Tem certeza? 262 00:18:32,700 --> 00:18:34,701 Tem certeza que não é só para me acalmar? 263 00:18:34,702 --> 00:18:36,002 Pois estava irritada... 264 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 Estava iritada quando não apareceu. 265 00:18:38,001 --> 00:18:40,190 Você nem ligou, não gosto de sentir... 266 00:18:40,191 --> 00:18:43,000 Desculpe. Foi só coisa de família... 267 00:18:43,500 --> 00:18:44,800 Não é fácil. 268 00:18:44,801 --> 00:18:48,800 Eu sei. Também não é fácil para mim namorar um homem casdo. 269 00:18:51,700 --> 00:18:53,200 Tem certeza que está bem? 270 00:18:54,530 --> 00:18:57,800 Sim, estou bem. Só tenho muita coisa na cabeça. 271 00:18:59,650 --> 00:19:01,837 As coisas 'em casa estão muito complicadas. 272 00:19:02,450 --> 00:19:03,750 O que quer dizer? 273 00:19:08,743 --> 00:19:10,343 Não posso falar disso. 274 00:19:11,346 --> 00:19:14,250 - Então, é sobre sua esposa? - Sim. 275 00:19:16,618 --> 00:19:19,000 Talvez só precise ser honesto com ela 276 00:19:19,001 --> 00:19:22,200 - e dizer que não a ama mais. - Mas eu amo. 277 00:19:30,731 --> 00:19:32,087 Quer? 278 00:19:33,134 --> 00:19:34,721 São gostosos. 279 00:19:34,722 --> 00:19:37,036 São feitos de arroz, são meio salgados. 280 00:19:37,037 --> 00:19:38,568 Onde está meu pai? 281 00:19:49,311 --> 00:19:51,423 Diga a seu amigo que é uma ideia idiota. 282 00:19:52,349 --> 00:19:55,073 Pegar muito dinheiro com o cartão do pai. 283 00:19:57,169 --> 00:20:00,556 Precisamos de U$1.200 até amanhã. 284 00:20:02,761 --> 00:20:05,666 Esse Nico... 285 00:20:06,177 --> 00:20:09,050 Vendemos a maconha mas não o pagamos 286 00:20:09,051 --> 00:20:10,823 porque meu pai achou o dinheiro. 287 00:20:13,003 --> 00:20:14,561 Você pode me ajudar? 288 00:20:14,973 --> 00:20:16,331 Desculpa, Ace. 289 00:20:16,332 --> 00:20:18,400 Não vai levar 20 segundos. 290 00:20:18,401 --> 00:20:20,952 Meu pai deve ter escondido o dinheiro no banheiro... 291 00:20:20,953 --> 00:20:22,287 Não é problema me... 292 00:20:31,935 --> 00:20:34,050 Por que não matou o presidente? 293 00:20:39,796 --> 00:20:41,765 Fiz o que pensei que seria o melhor. 294 00:20:44,654 --> 00:20:46,870 Se eu tivesse matado o presidente, você... 295 00:20:47,903 --> 00:20:49,565 nunca me perdoaria. 296 00:20:50,868 --> 00:20:54,806 E eu não me perdoaria porque seria uma assassina. 297 00:20:57,352 --> 00:20:58,776 Pensei sobre isso. 298 00:21:00,770 --> 00:21:02,981 O que iria querer que você fizesse. 299 00:21:06,287 --> 00:21:07,709 Ceder... 300 00:21:09,240 --> 00:21:10,893 Ou revidar. 301 00:21:15,629 --> 00:21:18,911 Quando você for mãe entenderá do que estou falando. 302 00:21:24,938 --> 00:21:26,239 Mãe... 303 00:21:28,555 --> 00:21:30,651 O que acontecerá conosco? 304 00:21:33,562 --> 00:21:38,145 Vou achar um modo de sair dessa. Eu prometo. 305 00:21:45,778 --> 00:21:47,154 Eu te amo, mãe. 306 00:22:05,028 --> 00:22:06,630 Que diabos está fazendo, Kramer? 307 00:22:07,579 --> 00:22:10,072 Procurando por aspirina. Estou com dor de cabeça. 308 00:22:16,447 --> 00:22:18,070 Você está usando de novo? 309 00:22:18,827 --> 00:22:20,650 Como disse, estou com dor de cabeça. 310 00:22:22,873 --> 00:22:24,767 Acreditei 'em você. 311 00:22:25,466 --> 00:22:27,214 Não faça eu me arrepender. 312 00:22:36,498 --> 00:22:39,458 - Desculpa, eu só... - Está trabalhando muito? 313 00:22:39,459 --> 00:22:41,142 Só não estou no clima. 314 00:22:41,143 --> 00:22:43,143 Posso dar um jeito nisso. 315 00:23:09,908 --> 00:23:11,937 O que aconteceu com a suas costas? 316 00:23:16,941 --> 00:23:18,722 Tirei uma verruga. 317 00:23:19,814 --> 00:23:21,203 Você está indo? 318 00:23:27,695 --> 00:23:30,454 Tem uma conferência 'em Miami mês que vem. 319 00:23:30,455 --> 00:23:31,988 Pensei que poderíamos ir. 320 00:23:32,725 --> 00:23:34,317 - Mesmo? - Mesmo. 321 00:23:35,214 --> 00:23:36,531 Tudo bem. 322 00:23:37,195 --> 00:23:39,926 Temos nos encontrado por 2 meses, 323 00:23:39,927 --> 00:23:41,977 nunca passamos um final de semana juntos. 324 00:23:44,814 --> 00:23:47,032 Parece legal. 325 00:23:48,706 --> 00:23:50,061 Tenho que ir. 326 00:24:00,965 --> 00:24:02,266 Tudo certo aqui. 327 00:24:02,267 --> 00:24:03,751 Quer que cuide de algo mais? 328 00:24:03,752 --> 00:24:06,344 Voltarei 'em uma hora. Te encontro lá. 329 00:24:31,713 --> 00:24:33,163 Eu amo você. 330 00:24:55,335 --> 00:24:57,825 Quentin Creasy, chefe de equipe da Casa Branca. 331 00:24:57,826 --> 00:25:00,608 Esse é meu genro, Agente Especial Duncan Carlisle. 332 00:25:01,507 --> 00:25:03,454 Escutei boas coisas sobre você. 333 00:25:06,642 --> 00:25:09,264 O que estamos discutindo 334 00:25:09,265 --> 00:25:13,816 é algo muito mais importante 335 00:25:13,817 --> 00:25:15,896 que a vida de qualquer homem. 336 00:25:16,839 --> 00:25:20,852 A verdade é que gosto muito do Presidente. 337 00:25:22,333 --> 00:25:25,020 Mas às vezes a história nos chama 338 00:25:25,021 --> 00:25:27,679 a fazer algo maior que esperávamos. 339 00:25:29,199 --> 00:25:32,904 Às vezes devemos ajudar a traçar o caminho do mundo. 340 00:25:33,376 --> 00:25:35,016 Você tem suas razões. 341 00:25:37,401 --> 00:25:38,740 Eu tenho as minhas. 342 00:25:50,979 --> 00:25:54,276 Meus parceiros têm tolerância baixa com falhas. 343 00:25:54,277 --> 00:25:56,358 É um atraso, não uma falha. 344 00:25:56,359 --> 00:26:00,046 Não sei se é diferente, não nesse contexto. 345 00:26:01,797 --> 00:26:05,542 O que Duncan quer dizer é que podemos continuar. 346 00:26:05,543 --> 00:26:08,238 Exceto o atraso, nada mudou. 347 00:26:08,239 --> 00:26:12,040 As pessoas chaves estão 'em posição para o plano. 348 00:26:12,041 --> 00:26:15,007 Só que agora o Serviço Secreto está investigando. 349 00:26:15,008 --> 00:26:17,889 Me diga o que acontecerá quando descobrirem 350 00:26:17,890 --> 00:26:20,691 que a Dra. Sanders é responsável pelo anticoagulante. 351 00:26:20,692 --> 00:26:23,803 Não descobrirão. Vou cuidar disso. 352 00:26:36,393 --> 00:26:38,151 Meu Deus. 353 00:26:38,780 --> 00:26:40,404 Pensei que... 354 00:26:41,635 --> 00:26:43,183 Estou bem. 355 00:26:44,971 --> 00:26:48,222 O que aconteceu? O que aconteceu com o celular? 356 00:26:49,147 --> 00:26:52,813 Não faço ideia. Estou jogando jogos mentais. 357 00:26:52,814 --> 00:26:54,211 Para onde ela te levou? 358 00:26:55,147 --> 00:26:59,509 Lugar nenhum. Ela só ficou dirigindo. 359 00:27:00,886 --> 00:27:02,776 Disseram mais alguma coisa para você? 360 00:27:02,777 --> 00:27:06,145 O líder está preocupado que o Serviço Secreto 361 00:27:06,146 --> 00:27:07,736 descubra o que eu fiz. 362 00:27:16,283 --> 00:27:17,584 O que foi? 363 00:27:17,585 --> 00:27:20,473 Preciso estar no hospital às 8h amanhã. 364 00:27:20,474 --> 00:27:21,798 Para quê? 365 00:27:22,857 --> 00:27:25,422 Querem que eu passe pelo detector de mentiras. 366 00:27:39,990 --> 00:27:43,111 Um poligrafo é uma ciência inexata. 367 00:27:43,112 --> 00:27:45,878 Pessoas os enganam todo dia. Só mede 368 00:27:45,879 --> 00:27:49,245 variação no batimento cardíaco, respiração, temperatura e suor. 369 00:27:49,432 --> 00:27:54,536 Biologia, Ellen. Você é medica Pode fazer isto. 370 00:27:54,538 --> 00:27:57,031 Como você sabe tanto sobre isso? 371 00:27:57,439 --> 00:28:00,007 Não se preocupe. Te ajudo a passar por isso. 372 00:28:00,009 --> 00:28:01,963 Quer mesmo me ajudar? 373 00:28:01,964 --> 00:28:03,918 Cancele seus pianos e vá para casa. 374 00:28:04,646 --> 00:28:07,180 Você é uma cirurgiã de nível internacional, Ellen. 375 00:28:07,182 --> 00:28:09,416 Se pode manter sua mão firme segurando um bisturi 376 00:28:09,418 --> 00:28:10,718 quando milímetros 377 00:28:10,719 --> 00:28:12,818 fazem a diferença entre vida e morte 378 00:28:12,820 --> 00:28:14,453 você consegue fazer isto. Sem dúvidas. 379 00:28:14,455 --> 00:28:17,089 Um polígrafo necessita ter um nível preciso de leitura. 380 00:28:17,091 --> 00:28:19,408 Já que eles conhecem o comportamento de seu biorritmo 381 00:28:19,409 --> 00:28:20,726 quando está dizendo a verdade. 382 00:28:20,728 --> 00:28:22,995 Conseguem detectar a mudança quando está mentindo... 383 00:28:22,997 --> 00:28:25,397 Só é necessário um pouco de disciplina mental, Ellen. 384 00:28:25,699 --> 00:28:28,234 Controlar desde o começo seus sinais corporais. 385 00:28:28,236 --> 00:28:30,452 E não serão capazes de perceber nenhuma variação 386 00:28:30,453 --> 00:28:31,969 mesmo quando estiver sob estresse. 387 00:28:32,004 --> 00:28:34,072 Seu nome é Ellen Sanders? 388 00:28:34,074 --> 00:28:35,874 Sim. 389 00:28:35,876 --> 00:28:37,809 O nome do seu marido é Brian Sanders? 390 00:28:37,811 --> 00:28:39,945 Sim. 391 00:28:39,947 --> 00:28:41,479 Você tem dois filhos? 392 00:28:41,481 --> 00:28:43,314 Sim. 393 00:28:43,316 --> 00:28:44,832 Deu ao Presidente algum medicamento 394 00:28:44,833 --> 00:28:46,550 pra diluir o sangue intencionalmente? 395 00:28:47,252 --> 00:28:49,453 Não. 396 00:28:49,455 --> 00:28:52,289 Está ciente de algum plano para assassinar o Presidente? 397 00:28:52,291 --> 00:28:53,624 Não. 398 00:29:04,301 --> 00:29:06,102 - Ellen, tem um minuto? - Sim. 399 00:29:06,104 --> 00:29:07,904 Preciso muito conversar com alguém. 400 00:29:07,906 --> 00:29:09,940 Claro, sem problemas. Entre. 401 00:29:11,642 --> 00:29:14,010 - O que está acontecendo? - Ellen, me conhece bem, não? 402 00:29:14,012 --> 00:29:15,545 Uns seis anos? E já prescrevi 403 00:29:15,546 --> 00:29:17,679 algum medicamento errado a algum paciente? 404 00:29:18,414 --> 00:29:20,182 Você é uma excelente enfermeira, Angela. 405 00:29:20,184 --> 00:29:22,885 O serviço secreto acha que eu sou responsável. 406 00:29:22,887 --> 00:29:25,054 Que tudo isso é culpa minha. 407 00:29:25,056 --> 00:29:27,089 Hoje eles me interrogaram por quase 3 horas. 408 00:29:27,091 --> 00:29:28,891 Perguntaram se eu era terrorista. 409 00:29:28,893 --> 00:29:30,992 Me fizeram as mesmas perguntas idiotas. 410 00:29:30,994 --> 00:29:32,927 Mas, para eles, eu sou a suspeita. 411 00:29:32,929 --> 00:29:34,261 Eu era a enfermeira cirurgiã. 412 00:29:34,263 --> 00:29:36,898 Você só precisa se manter firme e dizer a verdade. 413 00:29:36,900 --> 00:29:38,866 VOcê não fez nada errado, okay? 414 00:29:41,003 --> 00:29:44,105 Desculpe-me. Preciso ir. Posso te encontrar mais tarde? 415 00:29:44,107 --> 00:29:45,640 Sim. 416 00:30:14,968 --> 00:30:17,569 O polígrafo não foi conclusivo. 417 00:30:17,571 --> 00:30:19,671 Você conseguiu. Enganou o detector de mentiras. 418 00:30:19,672 --> 00:30:20,972 Graças a Deus. 419 00:30:23,042 --> 00:30:24,742 Mas você está usando 420 00:30:24,743 --> 00:30:26,444 uma abordagem errada com Angela. 421 00:30:26,846 --> 00:30:28,813 Mas como você sabe que eu... 422 00:30:28,815 --> 00:30:32,283 Você precisa parar de continuar afirmando que ela é inocente. 423 00:30:32,285 --> 00:30:35,353 E começar a convencê-la de que ela é culpada. 424 00:30:35,355 --> 00:30:37,654 A Angela precisa confessar. 425 00:30:38,389 --> 00:30:40,524 - Mas ela não fez nada errado. - Ellen... 426 00:30:43,628 --> 00:30:45,111 É uma das minhas melhores amigas. 427 00:30:45,112 --> 00:30:46,496 Podemos pensar 'em outra coisa. 428 00:30:46,498 --> 00:30:48,098 Não podemos. 429 00:30:48,100 --> 00:30:49,867 Fale com ela. 430 00:30:49,869 --> 00:30:51,534 Agora. 431 00:30:58,642 --> 00:30:59,979 Você advertiu o suspeito 432 00:31:00,051 --> 00:31:01,352 antes de descarregar sua arma 433 00:31:01,353 --> 00:31:03,255 quando estava no banco, Agente Carlisle? 434 00:31:03,281 --> 00:31:05,447 Não. Não tive oportunidade. 435 00:31:05,449 --> 00:31:07,717 O que fez você atirar no suspeito? 436 00:31:07,719 --> 00:31:10,285 Ele estava tentando fugir com um refém. 437 00:31:10,287 --> 00:31:12,237 Mas por que preferiu usar força letal? 438 00:31:12,238 --> 00:31:14,189 Por que não continuou negociando? 439 00:31:14,191 --> 00:31:16,692 Ele estava acuado. 440 00:31:16,694 --> 00:31:18,493 Na minha opinião, ele não estava pensando 441 00:31:18,494 --> 00:31:19,994 de forma racional naquele momento. 442 00:31:20,096 --> 00:31:22,130 Por isso, escolhi eliminar todo tipo de ameaça. 443 00:31:22,132 --> 00:31:23,739 Como podia saber 444 00:31:23,743 --> 00:31:26,029 que o suspeito estava fingindo ser um refém? 445 00:31:26,064 --> 00:31:27,719 Eu fiz uma aposta calculada. 446 00:31:27,754 --> 00:31:30,074 Baseado na informação que eu tinha até aquele momento. 447 00:31:30,139 --> 00:31:31,906 Uma aposta calculada? 448 00:31:31,908 --> 00:31:34,376 Como sou um negociador de sequestro, 449 00:31:34,377 --> 00:31:36,845 meu objetivo é entender 450 00:31:36,916 --> 00:31:39,231 e mais importante, criar empatia com o sequestrador, 451 00:31:39,266 --> 00:31:41,173 entrar na sua cabeça, entender suas opções, 452 00:31:41,174 --> 00:31:42,481 suas emoções. 453 00:31:43,483 --> 00:31:45,300 Na verdade, a unica coisa mais estressante 454 00:31:45,301 --> 00:31:46,618 que ser mantido refém, 455 00:31:46,620 --> 00:31:48,521 é pegar alguém como refém. 456 00:31:48,523 --> 00:31:50,207 O perigo, o medo, 457 00:31:50,242 --> 00:31:52,542 a análise de risco constante é quase opressivo. 458 00:31:52,627 --> 00:31:56,429 Por isso, essas situações são voláteis. 459 00:31:56,431 --> 00:31:58,507 Quando os muros começam a se fechar 460 00:31:58,541 --> 00:32:02,447 o sequestrador fará qualquer coisa para concluir sua missão. 461 00:32:02,837 --> 00:32:05,905 Assim como o refem, que fará o que for necessário 462 00:32:05,906 --> 00:32:08,974 para sobreviver. 463 00:32:08,976 --> 00:32:10,864 Se o sequestrador for esperto o suficiente, 464 00:32:10,940 --> 00:32:13,400 vai conseguir convencer o refém a fazer o que ele quiser. 465 00:32:13,479 --> 00:32:16,247 Poderá coagi-lo a se tornar um parceiro emocional 466 00:32:16,249 --> 00:32:20,417 e faze-lo acreditar que têm os mesmos objetivos. 467 00:32:20,419 --> 00:32:22,786 Digo, quando faz esse trabalho a tanto tempo quanto eu 468 00:32:22,788 --> 00:32:25,857 você entende a psicologia de um sequestro. 469 00:32:25,859 --> 00:32:29,226 Vamos falar sobre isso juntas. 470 00:32:29,228 --> 00:32:31,862 Examine apenas as escolhas distintas. 471 00:32:31,864 --> 00:32:33,231 Que escolha? 472 00:32:33,232 --> 00:32:35,799 Aquele imbecil do Hoffman acha que sou o Bin Laden. 473 00:32:35,801 --> 00:32:37,367 Isto é ridículo. 474 00:32:37,369 --> 00:32:40,036 Eles querem que eu faça outro polígrafo amanhã. 475 00:32:40,772 --> 00:32:42,906 Preciso de um advogado. 476 00:32:44,809 --> 00:32:46,976 Não posso continuar respondendo essas perguntas. 477 00:32:46,978 --> 00:32:48,745 Se você acha que faz sentido. 478 00:32:48,747 --> 00:32:51,547 Não sei mais o que faz sentido. 479 00:32:51,549 --> 00:32:55,585 Eu digo exatamente o que fiz, mas não acreditam 'em mim. 480 00:32:55,587 --> 00:32:58,120 Eles ficam esperando eu mudar minha história 481 00:32:58,122 --> 00:33:00,422 ou admitir que errei. 482 00:33:01,691 --> 00:33:03,258 Talvez você devesse. 483 00:33:03,260 --> 00:33:04,993 Devesse o que? 484 00:33:04,995 --> 00:33:06,344 Só estou pensando alto, 485 00:33:06,418 --> 00:33:08,539 mas talvez o jeito mais fácil de sair dessa 486 00:33:08,574 --> 00:33:14,235 seja admitir que cometeu um erro. 487 00:33:14,237 --> 00:33:15,836 Mas não cometi. 488 00:33:17,173 --> 00:33:18,820 Sei que acha que não, 489 00:33:18,854 --> 00:33:21,531 mas é seu trabalho administrar os medicamentos, certo? 490 00:33:22,480 --> 00:33:24,234 Se não cometeu um erro... 491 00:33:24,280 --> 00:33:25,979 Agora você também não acredita 'em mim? 492 00:33:25,981 --> 00:33:28,115 Não estou dizendo que não acredito, a verdade é, 493 00:33:28,117 --> 00:33:31,786 não importa o que eu acho. É o que eles acham. 494 00:33:31,788 --> 00:33:35,655 Só estou dizendo que, se assumir isso, 495 00:33:35,657 --> 00:33:38,991 provavelmente vai sofrer um repressão. 496 00:33:38,993 --> 00:33:41,194 E a minha reputação vai para o lixo. 497 00:33:41,196 --> 00:33:44,331 Vou sempre ser a enfermeira que quase matou o presidente. 498 00:33:46,334 --> 00:33:48,702 Mas se não admitir, vão continuar cavando. 499 00:33:48,704 --> 00:33:54,005 E se acharem o menor deslize no seu depoimento... 500 00:33:55,408 --> 00:33:58,176 Te acusarão. 501 00:33:58,178 --> 00:34:01,746 Estamos falando do presidente dos Estados Unidos. 502 00:34:15,060 --> 00:34:17,595 Os peritos estão vasculhando tudo à procura de evidências. 503 00:34:17,597 --> 00:34:21,665 Impressões, DNA... Andar por andar, sala por sala. 504 00:34:21,667 --> 00:34:25,736 Se a Sanders pegou a heparina de um dos armários... 505 00:34:28,273 --> 00:34:30,940 Temos um problema. Algum jeito de se adiantar? 506 00:34:30,942 --> 00:34:33,142 Não. A segurança está apertada. 507 00:34:37,882 --> 00:34:39,581 - Alô? - Você pegou a heparina 508 00:34:39,616 --> 00:34:42,369 da farmácia no quarto andar, certo? 509 00:34:43,620 --> 00:34:45,120 Sim. 510 00:34:45,122 --> 00:34:46,555 Você tocou 'em algo? 511 00:34:46,557 --> 00:34:48,991 Como assim, "você tocou 'em algo?" Eu abri a porta. 512 00:34:48,993 --> 00:34:50,893 - Estava de luvas? - Não. 513 00:34:50,895 --> 00:34:53,395 Alguma razão plausível pra você ter estado naquela sala 514 00:34:53,397 --> 00:34:55,397 no dia da cirurgia do presidente? 515 00:34:55,399 --> 00:34:56,898 Não. 516 00:35:12,548 --> 00:35:15,094 MEU TURNO ACABOU. PRECISO DE UMA BEBIDA. 517 00:35:15,095 --> 00:35:17,642 VOU À TAVERNA WINDOW. ME ENCONTRE LÁ. ANGELA. 518 00:35:22,656 --> 00:35:24,657 Qual nosso próximo movimento? 519 00:35:24,659 --> 00:35:26,927 Precisamos terminar a investigação essa noite. 520 00:35:26,929 --> 00:35:29,429 E como vamos fazer isso? 521 00:35:29,431 --> 00:35:31,764 Damos a eles alguém para culpar. 522 00:35:50,762 --> 00:35:52,929 Desculpe, se importa? 523 00:35:52,931 --> 00:35:55,197 Eu tenho que perguntar, o que uma mulher 524 00:35:55,199 --> 00:35:58,668 tão bonita quanto você está fazendo aqui sozinha? 525 00:35:58,670 --> 00:36:00,169 Estou esperando um amigo. 526 00:36:00,171 --> 00:36:02,204 Que tal eu fazer companhia enquanto espera? 527 00:36:02,206 --> 00:36:03,649 - Não, obrigada. - Qual é. 528 00:36:03,675 --> 00:36:05,268 Deixe-me comprar outra taça de... 529 00:36:05,276 --> 00:36:11,012 O que é, Pinot? Muito escuro. Parece... Petite Syrah? 530 00:36:11,014 --> 00:36:12,848 Olá, querida. Desculpe o atraso. 531 00:36:14,149 --> 00:36:16,818 Eu acabei de chegar. 532 00:36:16,820 --> 00:36:18,786 Como vai? Eu sou Tom. 533 00:36:21,490 --> 00:36:24,692 - Obrigada. - Sem problemas. Só quis ajudar. 534 00:36:24,694 --> 00:36:27,194 Não quis me intrometer. Sei que está esperando alguém... 535 00:36:27,196 --> 00:36:31,164 Não. Na verdade eu nem sei se ela vem, então... 536 00:36:32,601 --> 00:36:34,468 Posso lhe pagar uma bebida? 537 00:36:38,038 --> 00:36:39,738 Sim, por que não? 538 00:36:40,140 --> 00:36:41,774 Ótimo. 539 00:36:41,776 --> 00:36:43,175 Uma dose de whiskey? 540 00:36:45,012 --> 00:36:46,312 Saindo, senhor? 541 00:36:46,314 --> 00:36:48,080 Seguindo uma pista. 542 00:37:11,671 --> 00:37:14,739 Aqui é a Angela, deixe um recado. 543 00:37:14,741 --> 00:37:17,107 Sou eu. Acabei de chegar no bar. 544 00:37:17,109 --> 00:37:18,809 Desculpe estar tão atrasada. 545 00:37:18,811 --> 00:37:21,445 Me liga se ouvir isso. 546 00:37:30,922 --> 00:37:32,470 Desculpe. 547 00:37:32,505 --> 00:37:35,270 Eu ia encontrar uma amiga aqui. Talvez você a tenha visto? 548 00:37:35,361 --> 00:37:39,095 Mulher, cabelo escuro, bonita, uns 35? 549 00:37:39,097 --> 00:37:40,823 Sim, você a perdeu por pouco. 550 00:37:40,898 --> 00:37:43,537 Ela e o namorado saíram um minuto atrás. 551 00:37:45,101 --> 00:37:46,835 Namorado? 552 00:37:49,806 --> 00:37:51,607 Como ele era? 553 00:37:58,938 --> 00:38:00,772 Angela? 554 00:38:20,534 --> 00:38:22,780 Dra. Sanders. 555 00:38:23,771 --> 00:38:26,673 Você me assustou. 556 00:38:26,675 --> 00:38:28,609 Perdeu algo? 557 00:38:28,611 --> 00:38:31,744 Só estava olhando pra ver se a Angela estava por aqui. 558 00:38:31,746 --> 00:38:34,780 Combinamos de nos encontrar hoje, mas... 559 00:38:34,782 --> 00:38:36,849 - Ela não está 'em casa? - Não. Acho que não. 560 00:38:36,851 --> 00:38:40,251 Toquei a campainha, mas ela não atendeu. 561 00:38:41,221 --> 00:38:44,223 Se eu puder perguntar, o que faz aqui? 562 00:38:44,225 --> 00:38:46,591 Está tudo bem com a Angela? 563 00:38:46,593 --> 00:38:49,694 Só tenho algumas perguntas de rotina. 564 00:38:49,696 --> 00:38:52,234 Falo com ela amanhã. 565 00:38:54,100 --> 00:38:56,585 Tenha uma boa noite, Dra. Sanders. 566 00:39:14,252 --> 00:39:16,687 Onde esteve? 567 00:39:16,689 --> 00:39:20,440 Onde está o outro homem? O cara negro? 568 00:39:20,758 --> 00:39:23,826 Não sei. Por que? O que está havendo? 569 00:39:23,828 --> 00:39:25,194 Ligue nas notícias. 570 00:39:25,196 --> 00:39:26,829 O que? O que houve? 571 00:39:26,831 --> 00:39:28,531 É sobre a Angela. 572 00:39:28,533 --> 00:39:32,469 Um veículo no nome de Angela Nix, 34, de Arlington, Virginia 573 00:39:32,585 --> 00:39:35,575 foi encontrado próximo a baía Chesapeake esta noite. 574 00:39:35,839 --> 00:39:37,811 O que parece uma nota de suicídio 575 00:39:37,851 --> 00:39:41,833 estava na página da Srta. Nix no Facebook a algumas horas. 576 00:39:41,868 --> 00:39:45,781 Nela, expressou seu remorso no que descreveu como 577 00:39:45,783 --> 00:39:51,296 "um erro quase fatal," na cirurgia do presidente. 578 00:39:57,325 --> 00:39:59,359 Seu desgraçado. Você a matou. 579 00:39:59,361 --> 00:40:02,096 Não. Você a matou. 580 00:40:02,098 --> 00:40:03,630 O quê? 581 00:40:03,632 --> 00:40:08,301 Ações tem consequências, Ellen. Você não cumpriu o acordo. 582 00:40:08,303 --> 00:40:13,272 Não a convenceu a confessar. Você fez isso. 583 00:40:13,274 --> 00:40:15,274 A morte da Angela vai pra sua conta. 584 00:40:22,090 --> 00:40:28,076 FaceTec on. Fb. Me/Wi5TEi