1
00:00:01,373 --> 00:00:03,311
Anteriormente 'em Hostages...
2
00:00:03,387 --> 00:00:05,044
Quem deu a ordem de atirar?
3
00:00:05,175 --> 00:00:08,232
Eu. Agente Especial do
FBI, Duncan Carlisle.
4
00:00:10,019 --> 00:00:12,239
Ele trocou de lugar com o refém.
5
00:00:12,315 --> 00:00:13,796
E se estivesse errado?
6
00:00:13,831 --> 00:00:15,201
Não estava.
7
00:00:15,278 --> 00:00:17,082
Quando mamãe vem pra casa?
8
00:00:17,154 --> 00:00:19,687
Mamãe precisa descansar, querida.
Pra poder ficar boa.
9
00:00:19,812 --> 00:00:22,012
Dra. Sanders! Como se
sente por ser responsável
10
00:00:22,014 --> 00:00:24,347
pela vida do presidente
dos Estados Unidos?
11
00:00:24,349 --> 00:00:25,765
A vida dele não é
mais importante
12
00:00:25,766 --> 00:00:27,183
que qualquer outro
paciente me...
13
00:00:27,185 --> 00:00:30,320
Que é a coisa mais
importante no mundo.
14
00:00:30,322 --> 00:00:32,789
- Como foi seu dia?
- Não tão excitante como o seu.
15
00:00:32,791 --> 00:00:34,274
Foi só uma entrevista coletiva.
16
00:00:34,275 --> 00:00:35,758
Com o Presidente.
17
00:00:35,760 --> 00:00:39,294
Mãe, o que faz 'em casa?
Foi demitida?
18
00:00:39,296 --> 00:00:41,463
Vim mais cedo pra
fazer o jantar.
19
00:00:41,465 --> 00:00:45,517
- Está pronto?
- Vamos.
20
00:00:47,505 --> 00:00:49,404
Por que está fazendo isso?
21
00:00:49,406 --> 00:00:52,240
Você vai matar o Presidente
dos Estados Unidos, Ellen.
22
00:00:52,242 --> 00:00:55,610
Do contrário, mataremos
sua família.
23
00:00:55,612 --> 00:00:58,046
Sabemos todos os seus segredos.
24
00:00:58,048 --> 00:01:01,716
Ás vezes é preciso fazer coisas
ruins por um bom motivo.
25
00:01:01,718 --> 00:01:03,317
Sr. Presidente. Como se sente?
26
00:01:03,319 --> 00:01:05,219
Confio totalmente 'em você.
27
00:01:05,221 --> 00:01:06,732
Acabamos de saber
que o Presidente
28
00:01:06,770 --> 00:01:08,779
não será operado hoje.
29
00:01:08,891 --> 00:01:10,940
Um anticoagulante foi
dado, por engano,
30
00:01:11,061 --> 00:01:13,449
poucas horas antes da cirurgia.
31
00:01:13,484 --> 00:01:15,562
Dra. Sanders, como se sente
quanto ao adiamento?
32
00:01:15,564 --> 00:01:19,379
- Está chateada?
- Não. Não desisto facilmente.
33
00:01:38,918 --> 00:01:42,387
Com licença, Dra. Sanders?
Precisamos que venha conosco.
34
00:01:42,389 --> 00:01:43,754
Agora.
35
00:02:00,005 --> 00:02:01,772
Está bem?
36
00:02:01,774 --> 00:02:03,503
Não acredito no que
está acontecendo.
37
00:02:03,574 --> 00:02:05,683
Tenho certeza que dei a
ele a medicação correta.
38
00:02:05,718 --> 00:02:07,644
Não faço idéia do que...
39
00:02:07,646 --> 00:02:10,747
Não se culpe, Angela.
Tudo ficará...
40
00:02:10,749 --> 00:02:13,149
Sra., por favor, entre
na sala de conferência.
41
00:02:22,693 --> 00:02:25,894
Dra. Sanders. Agente Hoffman.
42
00:02:27,097 --> 00:02:28,797
Não quer sentar?
43
00:02:28,799 --> 00:02:30,432
Está tudo bem com o Presidente?
44
00:02:30,434 --> 00:02:34,236
Sim. Graças a você, Dra.
Sanders.
45
00:02:34,238 --> 00:02:35,615
Mas, como pode imaginar,
46
00:02:35,689 --> 00:02:38,300
o Serviço Secreto trata qualquer
ameaça à vida do Presidente
47
00:02:38,340 --> 00:02:40,460
muito seriamente, então,
48
00:02:40,461 --> 00:02:42,581
estou aqui pra
saber o que houve.
49
00:02:43,178 --> 00:02:46,715
Bom. Fico feliz. Me sinto
péssima sobre isso.
50
00:02:46,717 --> 00:02:48,750
Sobre o quê?
51
00:02:48,752 --> 00:02:52,354
Sobre alguém ter dado
a medicação errada.
52
00:02:52,356 --> 00:02:54,489
Por que tem tanta certeza
de que foi um acidente?
53
00:02:54,491 --> 00:02:59,960
Apenas suponho. Não posso
imaginar que foi de propósito.
54
00:02:59,962 --> 00:03:02,896
Além de você, quantas pessoas
da área médica tiveram acesso
55
00:03:02,898 --> 00:03:04,565
ao Presidente, hoje cedo?
56
00:03:04,567 --> 00:03:08,569
Dois médicos e 5 enfermeiros.
57
00:03:08,571 --> 00:03:11,905
E como você soube que ele
recebeu anticoagulante?
58
00:03:11,907 --> 00:03:15,028
Quando estava no pre-operatório
notei uma quantidade anormal
59
00:03:15,103 --> 00:03:17,535
de sangue se formando 'em torno
do catéter no braço dele.
60
00:03:17,570 --> 00:03:19,946
Fiquei preocupada de que não
coagulasse devidamente.
61
00:03:19,948 --> 00:03:22,392
Então, pedi exames adicionais
e quando vi os resultados,
62
00:03:22,427 --> 00:03:25,084
percebi que ele deve ter
recebido anticoagulante.
63
00:03:25,086 --> 00:03:27,710
E daí cancelei a cirurgia.
64
00:03:28,355 --> 00:03:30,398
Porque seria muito arriscado?
65
00:03:30,657 --> 00:03:33,287
Porque ele poderia morrer.
66
00:03:35,194 --> 00:03:38,696
Alguma coisa anormal
aconteceu antes disso?
67
00:03:41,668 --> 00:03:45,870
Não. Nada. Fiz tudo de acordo
com os procedimentos padrões.
68
00:03:45,872 --> 00:03:47,971
Há algo que precisamos saber?
69
00:03:51,511 --> 00:03:54,645
Sr. Você pediu para vê-los
assim que entrassem.
70
00:03:54,647 --> 00:03:56,013
Com licença, por um momento.
71
00:04:12,663 --> 00:04:16,565
Como Morgan e Jake estão se
dando com os novos hóspedes?
72
00:04:22,038 --> 00:04:23,839
Desculpe interromper.
73
00:04:28,712 --> 00:04:31,212
Há alguma coisa que
gostaria de compartilhar?
74
00:04:54,535 --> 00:04:56,653
Jake?
75
00:04:56,654 --> 00:04:58,772
Morgan?
76
00:05:06,848 --> 00:05:08,581
Onde está minha família?
77
00:05:10,718 --> 00:05:12,085
Estou impressionado.
78
00:05:13,621 --> 00:05:14,921
Onde estão?
79
00:05:16,691 --> 00:05:19,743
Sabia que era engenhosa,
Ellen mas tenho que admitir
80
00:05:19,813 --> 00:05:21,452
por essa eu não esperava.
81
00:05:21,487 --> 00:05:23,049
Brian!
82
00:05:23,097 --> 00:05:24,429
Jake!
83
00:05:24,431 --> 00:05:26,064
Poupe seu fôlego, Ellen.
84
00:05:26,066 --> 00:05:27,800
O que fez com eles?
85
00:05:27,802 --> 00:05:29,802
Achou mesmo que sairia dessa?
86
00:05:29,804 --> 00:05:32,970
Que não haveria consequências?
87
00:05:33,273 --> 00:05:38,110
Por favor... Eu só...
Não consegui.
88
00:05:38,112 --> 00:05:41,780
Mas farei,
definitivamente farei.
89
00:05:41,782 --> 00:05:44,382
Espera que eu acredite?
90
00:05:44,384 --> 00:05:46,518
Apenas me diga que não
machucou minha família.
91
00:05:46,520 --> 00:05:48,820
Por favor.
92
00:05:48,822 --> 00:05:50,555
Deveria ter pensado
neles mais cedo.
93
00:05:50,557 --> 00:05:53,658
Não é tarde. Não disse nada.
94
00:05:53,660 --> 00:05:55,058
Ninguém sabe que estão aqui.
95
00:05:55,078 --> 00:05:57,320
Ainda posso fazer o que me pediu.
Nada mudou!
96
00:05:57,355 --> 00:05:59,195
Se fosse só isso.
97
00:05:59,197 --> 00:06:02,866
Seu truquezinho astuto tornou
tudo muito mais difícil.
98
00:06:02,868 --> 00:06:04,835
Não!
99
00:06:19,650 --> 00:06:21,383
Um deles tem que morrer.
100
00:06:24,688 --> 00:06:26,255
Sua escolha.
101
00:06:29,325 --> 00:06:31,793
Não... não posso...
102
00:06:34,029 --> 00:06:35,763
Então vou matar todos.
103
00:06:35,765 --> 00:06:38,566
Por favor. Não faça isso.
104
00:06:38,568 --> 00:06:40,568
Bom, paredes grossas.
105
00:06:42,136 --> 00:06:44,071
Ninguém vai ouvir nada.
106
00:06:50,178 --> 00:06:51,478
É ele?
107
00:06:54,314 --> 00:06:56,382
- Ela?
- Meus filhos não!
108
00:06:58,151 --> 00:07:01,754
Então a resposta é: Brian. Bom.
109
00:07:03,724 --> 00:07:05,458
Mas quero que você faça.
110
00:07:06,660 --> 00:07:08,494
Por favor...
111
00:07:08,496 --> 00:07:10,629
Não, por favor... eu...
112
00:07:10,631 --> 00:07:11,931
Você consegue, Ellen.
113
00:07:11,961 --> 00:07:13,832
- Não, eu não consigo.
- Você consegue.
114
00:07:13,834 --> 00:07:16,535
Não, não, eu não consigo...
eu...
115
00:07:17,321 --> 00:07:19,196
Sim, você consegue.
116
00:07:19,472 --> 00:07:22,574
Você é mais forte
que imagina ser.
117
00:07:22,576 --> 00:07:24,876
Vou contar até três.
118
00:07:26,211 --> 00:07:27,511
Um...
119
00:07:28,514 --> 00:07:29,814
Dois...
120
00:07:31,950 --> 00:07:33,250
Três.
121
00:07:35,521 --> 00:07:37,087
Vê?
122
00:07:37,089 --> 00:07:38,556
Você é uma assassina.
123
00:07:47,112 --> 00:07:49,114
Tec Subs, tensão no último
estágio, apresenta:
124
00:07:49,115 --> 00:07:51,118
Hostages
- 01x02 Invisible Leash.
125
00:07:51,119 --> 00:07:53,122
Tradução: Suzyane ~ Red Beard.
126
00:07:53,123 --> 00:07:55,124
Tradução: Caioalbanezi
~ Leandro Mota.
127
00:07:55,125 --> 00:07:57,126
Tradução: Mc Clair ~ Matvix.
128
00:07:57,127 --> 00:07:59,128
Revisão: Cancer Man ~ Suzyane.
129
00:07:59,129 --> 00:08:01,130
FaceTec on. Fb. Me/Wi5TEi.
130
00:08:10,931 --> 00:08:14,298
Você está bem. Está bem.
Vamos todos ficar bem.
131
00:08:21,540 --> 00:08:24,643
Me diga, você devia ter
atirado nele de verdade.
132
00:08:24,645 --> 00:08:26,912
Às vezes um jogo psicológico
é mais efetivo.
133
00:08:26,914 --> 00:08:28,981
Me avise quando quiser que
eu os traga pra cima.
134
00:08:37,089 --> 00:08:39,291
Por que não me falou que
era sobre o Presidente?
135
00:08:39,293 --> 00:08:40,593
Faria alguma diferença?
136
00:08:40,623 --> 00:08:43,127
Não banque o negociador de reféns.
Não comigo.
137
00:08:45,563 --> 00:08:48,399
Sabe como funciona, Archer.
Quanto menos souberem, melhor.
138
00:08:48,401 --> 00:08:50,668
Isso protege a nós todos, 'em
caso de algo dar errado.
139
00:08:50,670 --> 00:08:53,005
Sou um homem crescido, D.
Não preciso de proteção.
140
00:08:53,135 --> 00:08:54,435
Só fatos.
141
00:08:55,765 --> 00:08:57,373
Pode perguntar o que quiser.
142
00:08:59,511 --> 00:09:01,477
Quem mais está envolvido?
143
00:09:01,479 --> 00:09:05,047
Meu contato é um funcionário
da Casa Branca. Só sei isso.
144
00:09:05,683 --> 00:09:07,883
- Você confia nele?
- Não.
145
00:09:16,092 --> 00:09:17,659
Você realmente não
tinha perguntado?
146
00:09:20,129 --> 00:09:21,963
Por que não?
147
00:09:21,965 --> 00:09:24,098
Não é problema meu. Na
verdade, não me importo.
148
00:09:24,100 --> 00:09:28,203
Quero saber o que está havendo.
Esse cara é um terrorista?
149
00:09:28,205 --> 00:09:30,572
- Um lunático?
- Não, nem passou perto.
150
00:09:30,574 --> 00:09:34,408
O acordo era uma simples chantagem.
24 horas.
151
00:09:34,410 --> 00:09:36,477
Entrar e sair. Não uma
tentativa de assassinato.
152
00:09:36,479 --> 00:09:38,479
Quer sair?
153
00:09:38,481 --> 00:09:39,947
Depende do acordo.
154
00:09:39,949 --> 00:09:42,350
Ele vai fazer tudo certinho.
É um homem de palavra.
155
00:09:42,352 --> 00:09:44,451
Homens de palavra não mentem.
156
00:09:46,087 --> 00:09:47,988
Terminou?
157
00:09:47,990 --> 00:09:49,989
Sim. Tudo pronto.
158
00:09:51,625 --> 00:09:55,710
Bom. Vamos trazê-los pra cima.
159
00:10:06,506 --> 00:10:08,006
Aqui.
160
00:10:15,615 --> 00:10:19,951
A partir de amanhã, vocês vão
retornar à sua vida normal.
161
00:10:19,953 --> 00:10:23,654
Nas próximas duas semanas, vão
agir como se tudo estivesse bem.
162
00:10:23,656 --> 00:10:26,223
Estaremos olhando vocês.
Ouvindo vocês.
163
00:10:26,225 --> 00:10:29,490
Cada movimento, mesmo que
não estejamos com vocês,
164
00:10:30,082 --> 00:10:32,253
estaremos com vocês.
165
00:10:40,137 --> 00:10:42,605
Vocês farão o que mandamos.
166
00:10:43,608 --> 00:10:46,810
Voltarão pra casa exatamente
na hora que marcarmos.
167
00:10:46,812 --> 00:10:50,847
Se falarem uma palavra sobre
isso com alguém.. qualquer um..
168
00:10:50,849 --> 00:10:53,482
Pra um amigo, pra um
professor, pro cachorro...
169
00:10:54,785 --> 00:10:57,386
sua família vai morrer.
170
00:10:59,790 --> 00:11:01,090
Que é isso?
171
00:11:02,459 --> 00:11:04,559
Lave suas mãos, Dra. Sanders.
172
00:11:05,729 --> 00:11:07,062
Tire a camisa, Jake.
173
00:11:08,532 --> 00:11:10,898
- O que?
- Não vou pedir novamente.
174
00:11:13,302 --> 00:11:14,669
O que está fazendo?
175
00:11:17,973 --> 00:11:22,109
Você vai inserir um
chip GPS 'em todos.
176
00:11:22,111 --> 00:11:24,845
Pense nisso como uma
coleira invisível.
177
00:11:26,948 --> 00:11:29,983
Você é a cirurgiã, Ellen,
se quiser eu mesmo faço.
178
00:11:31,118 --> 00:11:32,418
Você decide.
179
00:11:45,131 --> 00:11:46,431
Pare, por favor.
180
00:11:47,434 --> 00:11:49,101
Aguente firme, querida.
181
00:11:51,771 --> 00:11:55,788
Eu sei, querida. Está indo bem.
Quase terminamos.
182
00:11:55,823 --> 00:11:58,209
Estou fechando.
183
00:12:01,547 --> 00:12:03,581
Já está acabando. Prometo.
184
00:12:10,155 --> 00:12:11,455
- Eu faço a incisão.
- Não.
185
00:12:11,485 --> 00:12:12,785
Desculpe?
186
00:12:12,815 --> 00:12:14,315
Ninguém encosta na Dra. Sanders.
187
00:12:16,327 --> 00:12:18,395
Não estou preocupado
com você, Ellen.
188
00:12:18,397 --> 00:12:22,292
Enquanto eu estiver com sua
família, não vai a lugar algum.
189
00:12:22,667 --> 00:12:25,002
Seus aparelhos foram grampeados.
190
00:12:25,004 --> 00:12:27,879
Podemos ouvir todas as
ligações, ler mensagens
191
00:12:28,194 --> 00:12:30,420
monitorar pesquisas no Google.
192
00:12:30,509 --> 00:12:32,280
Mesmo com os telefones
desligados,
193
00:12:32,395 --> 00:12:35,550
ainda podemos ouví-los,
ainda podemos achá-los.
194
00:12:41,400 --> 00:12:42,700
Precisamos conversar.
195
00:12:58,033 --> 00:13:01,220
Brian tem meia dúzia de mensagens.
O que quer fazer?
196
00:13:09,610 --> 00:13:11,300
Leve-o para um passeio.
197
00:13:15,450 --> 00:13:17,320
Você... venha comigo.
198
00:13:18,119 --> 00:13:19,419
Do que está falando?
199
00:13:19,420 --> 00:13:20,720
- Vamos.
- Não!
200
00:13:22,000 --> 00:13:23,300
O que está acontecendo?
201
00:13:23,301 --> 00:13:25,102
- Para onde está levando-o?
- Quieta.
202
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
Perdeu o direito de
fazer perguntas.
203
00:13:39,000 --> 00:13:41,050
- Sua amiga Sandrine.
- É.
204
00:13:41,300 --> 00:13:44,800
Quando a trouxe, era operação
de um dia, entrar e sair.
205
00:13:45,000 --> 00:13:48,300
- Agora é mais complicado.
- Ela ficará bem.
206
00:13:48,948 --> 00:13:51,250
A conheci no Afeganistão,
ela é bem durona.
207
00:13:59,400 --> 00:14:01,600
- Onde estamos indo?
- Fique calado.
208
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
Por que está fazendo isso?
209
00:14:05,797 --> 00:14:08,150
Meu pai não me deu
atenção o suficiente.
210
00:14:10,602 --> 00:14:11,902
Não acredito nisto.
211
00:14:20,177 --> 00:14:22,400
Para onde você levou meu marido?
212
00:14:34,400 --> 00:14:36,949
Tudo isso já teria acabado
agora se você só...
213
00:14:36,950 --> 00:14:38,300
Só matasse o Presidente.
214
00:14:38,362 --> 00:14:42,930
Íriamos embora. E estaria livre,
como se nada tivesse acontecido.
215
00:14:43,800 --> 00:14:48,000
- Mas escolheu quebrar o acordo.
- Escolhi não matar o paciente.
216
00:14:50,739 --> 00:14:53,279
Se o Serviço Secreto
descobrir que é responsável
217
00:14:53,280 --> 00:14:56,600
por dar anticoagulantes,
todo o plano vai desmoronar,
218
00:14:57,650 --> 00:15:01,800
o que seria problemático.
Para todos.
219
00:15:06,954 --> 00:15:08,958
Me certificarei de
que não descobrirão.
220
00:15:13,160 --> 00:15:14,460
Eu prometo.
221
00:15:24,200 --> 00:15:26,100
Meu marido ficará bem?
222
00:15:28,720 --> 00:15:32,100
Por favor. Só me diga.
223
00:15:55,896 --> 00:15:57,900
Está brincando?
224
00:15:58,033 --> 00:16:00,220
Ouviu o homem. De
volta ao normal.
225
00:16:00,221 --> 00:16:02,075
Pense como outra noite de terça.
226
00:16:02,076 --> 00:16:04,200
Leve-me para casa. Agora.
Não posso...
227
00:16:06,573 --> 00:16:12,220
Olhe, sei o que acha,
mas amo minha família.
228
00:16:13,450 --> 00:16:15,000
Não sou um padre.
229
00:16:15,850 --> 00:16:18,900
Só quero estar com minha
esposa e meus filhos.
230
00:16:19,101 --> 00:16:20,900
Por favor, me leve para casa.
231
00:16:21,321 --> 00:16:22,900
Não importa o que você quer.
232
00:16:23,357 --> 00:16:26,350
Aqui. Isto vai ajudá-la a
esquecer suas 2 horas de atraso.
233
00:16:26,351 --> 00:16:28,200
E que é casado, com dois filhos.
234
00:16:28,995 --> 00:16:31,800
Vá lá e dê para sua
namorada o que ela quer.
235
00:16:33,065 --> 00:16:35,000
E eu estarei escutando, então...
236
00:16:35,250 --> 00:16:36,850
Faça um bom espetáculo.
237
00:17:01,159 --> 00:17:05,420
Desculpe, estava...
Difícil de escapar.
238
00:17:05,600 --> 00:17:07,620
Ellen está triste pela cirugia.
239
00:17:07,665 --> 00:17:09,500
- O Presidente...
- Vi as notícias.
240
00:17:09,633 --> 00:17:11,000
Parece bagunçado.
241
00:17:20,476 --> 00:17:21,776
Está bem?
242
00:17:21,777 --> 00:17:24,300
Sim... Só preciso de uma bebida.
243
00:17:30,552 --> 00:17:32,850
Então o que estamos comemorando?
244
00:17:35,500 --> 00:17:36,900
Nós.
245
00:17:37,759 --> 00:17:40,330
- Nosso tempo juntos.
- Nosso tempo juntos? Certo.
246
00:17:40,331 --> 00:17:42,275
Quer um brinde para
um dia por semana?
247
00:17:42,276 --> 00:17:44,000
Não quis dizer isso.
248
00:17:44,850 --> 00:17:47,450
Que tal eu melhorar o brinde?
249
00:17:48,302 --> 00:17:49,602
Tudo bem.
250
00:17:49,620 --> 00:17:50,920
À liberdade.
251
00:17:52,750 --> 00:17:54,050
À liberdade.
252
00:17:57,176 --> 00:17:59,200
Então...
253
00:17:59,500 --> 00:18:03,050
Desde quando manda
mensagens tão longas?
254
00:18:04,500 --> 00:18:06,750
As que mandou ontem não
pareciam com você.
255
00:18:06,751 --> 00:18:09,400
Algumas foram com mais
de duas palavras.
256
00:18:10,022 --> 00:18:14,000
Só estava... tentando ter
um pouco de diversão.
257
00:18:14,250 --> 00:18:16,550
E aquela última,
foi só diversão?
258
00:18:16,900 --> 00:18:18,200
O que quer dizer?
259
00:18:19,832 --> 00:18:21,200
Você me ama?
260
00:18:25,070 --> 00:18:26,370
Claro que amo.
261
00:18:30,920 --> 00:18:32,500
Tem certeza?
262
00:18:32,700 --> 00:18:34,701
Tem certeza que não é
só para me acalmar?
263
00:18:34,702 --> 00:18:36,002
Pois estava irritada...
264
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
Estava iritada
quando não apareceu.
265
00:18:38,001 --> 00:18:40,190
Você nem ligou, não
gosto de sentir...
266
00:18:40,191 --> 00:18:43,000
Desculpe. Foi só
coisa de família...
267
00:18:43,500 --> 00:18:44,800
Não é fácil.
268
00:18:44,801 --> 00:18:48,800
Eu sei. Também não é fácil para
mim namorar um homem casdo.
269
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
Tem certeza que está bem?
270
00:18:54,530 --> 00:18:57,800
Sim, estou bem. Só tenho
muita coisa na cabeça.
271
00:18:59,650 --> 00:19:01,837
As coisas 'em casa estão
muito complicadas.
272
00:19:02,450 --> 00:19:03,750
O que quer dizer?
273
00:19:08,743 --> 00:19:10,343
Não posso falar disso.
274
00:19:11,346 --> 00:19:14,250
- Então, é sobre sua esposa?
- Sim.
275
00:19:16,618 --> 00:19:19,000
Talvez só precise
ser honesto com ela
276
00:19:19,001 --> 00:19:22,200
- e dizer que não a ama mais.
- Mas eu amo.
277
00:19:30,731 --> 00:19:32,087
Quer?
278
00:19:33,134 --> 00:19:34,721
São gostosos.
279
00:19:34,722 --> 00:19:37,036
São feitos de arroz,
são meio salgados.
280
00:19:37,037 --> 00:19:38,568
Onde está meu pai?
281
00:19:49,311 --> 00:19:51,423
Diga a seu amigo que
é uma ideia idiota.
282
00:19:52,349 --> 00:19:55,073
Pegar muito dinheiro
com o cartão do pai.
283
00:19:57,169 --> 00:20:00,556
Precisamos de
U$1.200 até amanhã.
284
00:20:02,761 --> 00:20:05,666
Esse Nico...
285
00:20:06,177 --> 00:20:09,050
Vendemos a maconha
mas não o pagamos
286
00:20:09,051 --> 00:20:10,823
porque meu pai achou o dinheiro.
287
00:20:13,003 --> 00:20:14,561
Você pode me ajudar?
288
00:20:14,973 --> 00:20:16,331
Desculpa, Ace.
289
00:20:16,332 --> 00:20:18,400
Não vai levar 20 segundos.
290
00:20:18,401 --> 00:20:20,952
Meu pai deve ter escondido
o dinheiro no banheiro...
291
00:20:20,953 --> 00:20:22,287
Não é problema me...
292
00:20:31,935 --> 00:20:34,050
Por que não matou o presidente?
293
00:20:39,796 --> 00:20:41,765
Fiz o que pensei que
seria o melhor.
294
00:20:44,654 --> 00:20:46,870
Se eu tivesse matado o
presidente, você...
295
00:20:47,903 --> 00:20:49,565
nunca me perdoaria.
296
00:20:50,868 --> 00:20:54,806
E eu não me perdoaria
porque seria uma assassina.
297
00:20:57,352 --> 00:20:58,776
Pensei sobre isso.
298
00:21:00,770 --> 00:21:02,981
O que iria querer
que você fizesse.
299
00:21:06,287 --> 00:21:07,709
Ceder...
300
00:21:09,240 --> 00:21:10,893
Ou revidar.
301
00:21:15,629 --> 00:21:18,911
Quando você for mãe entenderá
do que estou falando.
302
00:21:24,938 --> 00:21:26,239
Mãe...
303
00:21:28,555 --> 00:21:30,651
O que acontecerá conosco?
304
00:21:33,562 --> 00:21:38,145
Vou achar um modo de sair dessa.
Eu prometo.
305
00:21:45,778 --> 00:21:47,154
Eu te amo, mãe.
306
00:22:05,028 --> 00:22:06,630
Que diabos está fazendo, Kramer?
307
00:22:07,579 --> 00:22:10,072
Procurando por aspirina.
Estou com dor de cabeça.
308
00:22:16,447 --> 00:22:18,070
Você está usando de novo?
309
00:22:18,827 --> 00:22:20,650
Como disse, estou
com dor de cabeça.
310
00:22:22,873 --> 00:22:24,767
Acreditei 'em você.
311
00:22:25,466 --> 00:22:27,214
Não faça eu me arrepender.
312
00:22:36,498 --> 00:22:39,458
- Desculpa, eu só...
- Está trabalhando muito?
313
00:22:39,459 --> 00:22:41,142
Só não estou no clima.
314
00:22:41,143 --> 00:22:43,143
Posso dar um jeito nisso.
315
00:23:09,908 --> 00:23:11,937
O que aconteceu com
a suas costas?
316
00:23:16,941 --> 00:23:18,722
Tirei uma verruga.
317
00:23:19,814 --> 00:23:21,203
Você está indo?
318
00:23:27,695 --> 00:23:30,454
Tem uma conferência 'em
Miami mês que vem.
319
00:23:30,455 --> 00:23:31,988
Pensei que poderíamos ir.
320
00:23:32,725 --> 00:23:34,317
- Mesmo?
- Mesmo.
321
00:23:35,214 --> 00:23:36,531
Tudo bem.
322
00:23:37,195 --> 00:23:39,926
Temos nos encontrado
por 2 meses,
323
00:23:39,927 --> 00:23:41,977
nunca passamos um final
de semana juntos.
324
00:23:44,814 --> 00:23:47,032
Parece legal.
325
00:23:48,706 --> 00:23:50,061
Tenho que ir.
326
00:24:00,965 --> 00:24:02,266
Tudo certo aqui.
327
00:24:02,267 --> 00:24:03,751
Quer que cuide de algo mais?
328
00:24:03,752 --> 00:24:06,344
Voltarei 'em uma hora.
Te encontro lá.
329
00:24:31,713 --> 00:24:33,163
Eu amo você.
330
00:24:55,335 --> 00:24:57,825
Quentin Creasy, chefe de
equipe da Casa Branca.
331
00:24:57,826 --> 00:25:00,608
Esse é meu genro, Agente
Especial Duncan Carlisle.
332
00:25:01,507 --> 00:25:03,454
Escutei boas coisas sobre você.
333
00:25:06,642 --> 00:25:09,264
O que estamos discutindo
334
00:25:09,265 --> 00:25:13,816
é algo muito mais importante
335
00:25:13,817 --> 00:25:15,896
que a vida de qualquer homem.
336
00:25:16,839 --> 00:25:20,852
A verdade é que gosto
muito do Presidente.
337
00:25:22,333 --> 00:25:25,020
Mas às vezes a
história nos chama
338
00:25:25,021 --> 00:25:27,679
a fazer algo maior
que esperávamos.
339
00:25:29,199 --> 00:25:32,904
Às vezes devemos ajudar a
traçar o caminho do mundo.
340
00:25:33,376 --> 00:25:35,016
Você tem suas razões.
341
00:25:37,401 --> 00:25:38,740
Eu tenho as minhas.
342
00:25:50,979 --> 00:25:54,276
Meus parceiros têm
tolerância baixa com falhas.
343
00:25:54,277 --> 00:25:56,358
É um atraso, não uma falha.
344
00:25:56,359 --> 00:26:00,046
Não sei se é diferente,
não nesse contexto.
345
00:26:01,797 --> 00:26:05,542
O que Duncan quer dizer é
que podemos continuar.
346
00:26:05,543 --> 00:26:08,238
Exceto o atraso, nada mudou.
347
00:26:08,239 --> 00:26:12,040
As pessoas chaves estão
'em posição para o plano.
348
00:26:12,041 --> 00:26:15,007
Só que agora o Serviço
Secreto está investigando.
349
00:26:15,008 --> 00:26:17,889
Me diga o que acontecerá
quando descobrirem
350
00:26:17,890 --> 00:26:20,691
que a Dra. Sanders é responsável
pelo anticoagulante.
351
00:26:20,692 --> 00:26:23,803
Não descobrirão.
Vou cuidar disso.
352
00:26:36,393 --> 00:26:38,151
Meu Deus.
353
00:26:38,780 --> 00:26:40,404
Pensei que...
354
00:26:41,635 --> 00:26:43,183
Estou bem.
355
00:26:44,971 --> 00:26:48,222
O que aconteceu? O que
aconteceu com o celular?
356
00:26:49,147 --> 00:26:52,813
Não faço ideia. Estou
jogando jogos mentais.
357
00:26:52,814 --> 00:26:54,211
Para onde ela te levou?
358
00:26:55,147 --> 00:26:59,509
Lugar nenhum. Ela
só ficou dirigindo.
359
00:27:00,886 --> 00:27:02,776
Disseram mais alguma
coisa para você?
360
00:27:02,777 --> 00:27:06,145
O líder está preocupado
que o Serviço Secreto
361
00:27:06,146 --> 00:27:07,736
descubra o que eu fiz.
362
00:27:16,283 --> 00:27:17,584
O que foi?
363
00:27:17,585 --> 00:27:20,473
Preciso estar no
hospital às 8h amanhã.
364
00:27:20,474 --> 00:27:21,798
Para quê?
365
00:27:22,857 --> 00:27:25,422
Querem que eu passe pelo
detector de mentiras.
366
00:27:39,990 --> 00:27:43,111
Um poligrafo é uma
ciência inexata.
367
00:27:43,112 --> 00:27:45,878
Pessoas os enganam todo dia.
Só mede
368
00:27:45,879 --> 00:27:49,245
variação no batimento cardíaco,
respiração, temperatura e suor.
369
00:27:49,432 --> 00:27:54,536
Biologia, Ellen. Você é
medica Pode fazer isto.
370
00:27:54,538 --> 00:27:57,031
Como você sabe tanto sobre isso?
371
00:27:57,439 --> 00:28:00,007
Não se preocupe. Te ajudo
a passar por isso.
372
00:28:00,009 --> 00:28:01,963
Quer mesmo me ajudar?
373
00:28:01,964 --> 00:28:03,918
Cancele seus pianos
e vá para casa.
374
00:28:04,646 --> 00:28:07,180
Você é uma cirurgiã de nível
internacional, Ellen.
375
00:28:07,182 --> 00:28:09,416
Se pode manter sua mão
firme segurando um bisturi
376
00:28:09,418 --> 00:28:10,718
quando milímetros
377
00:28:10,719 --> 00:28:12,818
fazem a diferença
entre vida e morte
378
00:28:12,820 --> 00:28:14,453
você consegue fazer isto.
Sem dúvidas.
379
00:28:14,455 --> 00:28:17,089
Um polígrafo necessita ter
um nível preciso de leitura.
380
00:28:17,091 --> 00:28:19,408
Já que eles conhecem o
comportamento de seu biorritmo
381
00:28:19,409 --> 00:28:20,726
quando está dizendo a verdade.
382
00:28:20,728 --> 00:28:22,995
Conseguem detectar a mudança
quando está mentindo...
383
00:28:22,997 --> 00:28:25,397
Só é necessário um pouco de
disciplina mental, Ellen.
384
00:28:25,699 --> 00:28:28,234
Controlar desde o começo
seus sinais corporais.
385
00:28:28,236 --> 00:28:30,452
E não serão capazes de
perceber nenhuma variação
386
00:28:30,453 --> 00:28:31,969
mesmo quando estiver
sob estresse.
387
00:28:32,004 --> 00:28:34,072
Seu nome é Ellen Sanders?
388
00:28:34,074 --> 00:28:35,874
Sim.
389
00:28:35,876 --> 00:28:37,809
O nome do seu marido
é Brian Sanders?
390
00:28:37,811 --> 00:28:39,945
Sim.
391
00:28:39,947 --> 00:28:41,479
Você tem dois filhos?
392
00:28:41,481 --> 00:28:43,314
Sim.
393
00:28:43,316 --> 00:28:44,832
Deu ao Presidente
algum medicamento
394
00:28:44,833 --> 00:28:46,550
pra diluir o sangue
intencionalmente?
395
00:28:47,252 --> 00:28:49,453
Não.
396
00:28:49,455 --> 00:28:52,289
Está ciente de algum plano
para assassinar o Presidente?
397
00:28:52,291 --> 00:28:53,624
Não.
398
00:29:04,301 --> 00:29:06,102
- Ellen, tem um minuto?
- Sim.
399
00:29:06,104 --> 00:29:07,904
Preciso muito
conversar com alguém.
400
00:29:07,906 --> 00:29:09,940
Claro, sem problemas. Entre.
401
00:29:11,642 --> 00:29:14,010
- O que está acontecendo?
- Ellen, me conhece bem, não?
402
00:29:14,012 --> 00:29:15,545
Uns seis anos? E já prescrevi
403
00:29:15,546 --> 00:29:17,679
algum medicamento errado
a algum paciente?
404
00:29:18,414 --> 00:29:20,182
Você é uma excelente
enfermeira, Angela.
405
00:29:20,184 --> 00:29:22,885
O serviço secreto acha
que eu sou responsável.
406
00:29:22,887 --> 00:29:25,054
Que tudo isso é culpa minha.
407
00:29:25,056 --> 00:29:27,089
Hoje eles me interrogaram
por quase 3 horas.
408
00:29:27,091 --> 00:29:28,891
Perguntaram se eu
era terrorista.
409
00:29:28,893 --> 00:29:30,992
Me fizeram as mesmas
perguntas idiotas.
410
00:29:30,994 --> 00:29:32,927
Mas, para eles, eu
sou a suspeita.
411
00:29:32,929 --> 00:29:34,261
Eu era a enfermeira cirurgiã.
412
00:29:34,263 --> 00:29:36,898
Você só precisa se manter
firme e dizer a verdade.
413
00:29:36,900 --> 00:29:38,866
VOcê não fez nada errado, okay?
414
00:29:41,003 --> 00:29:44,105
Desculpe-me. Preciso ir. Posso
te encontrar mais tarde?
415
00:29:44,107 --> 00:29:45,640
Sim.
416
00:30:14,968 --> 00:30:17,569
O polígrafo não foi conclusivo.
417
00:30:17,571 --> 00:30:19,671
Você conseguiu. Enganou
o detector de mentiras.
418
00:30:19,672 --> 00:30:20,972
Graças a Deus.
419
00:30:23,042 --> 00:30:24,742
Mas você está usando
420
00:30:24,743 --> 00:30:26,444
uma abordagem errada com Angela.
421
00:30:26,846 --> 00:30:28,813
Mas como você sabe que eu...
422
00:30:28,815 --> 00:30:32,283
Você precisa parar de continuar
afirmando que ela é inocente.
423
00:30:32,285 --> 00:30:35,353
E começar a convencê-la
de que ela é culpada.
424
00:30:35,355 --> 00:30:37,654
A Angela precisa confessar.
425
00:30:38,389 --> 00:30:40,524
- Mas ela não fez nada errado.
- Ellen...
426
00:30:43,628 --> 00:30:45,111
É uma das minhas
melhores amigas.
427
00:30:45,112 --> 00:30:46,496
Podemos pensar 'em outra coisa.
428
00:30:46,498 --> 00:30:48,098
Não podemos.
429
00:30:48,100 --> 00:30:49,867
Fale com ela.
430
00:30:49,869 --> 00:30:51,534
Agora.
431
00:30:58,642 --> 00:30:59,979
Você advertiu o suspeito
432
00:31:00,051 --> 00:31:01,352
antes de descarregar sua arma
433
00:31:01,353 --> 00:31:03,255
quando estava no banco,
Agente Carlisle?
434
00:31:03,281 --> 00:31:05,447
Não. Não tive oportunidade.
435
00:31:05,449 --> 00:31:07,717
O que fez você
atirar no suspeito?
436
00:31:07,719 --> 00:31:10,285
Ele estava tentando
fugir com um refém.
437
00:31:10,287 --> 00:31:12,237
Mas por que preferiu
usar força letal?
438
00:31:12,238 --> 00:31:14,189
Por que não continuou
negociando?
439
00:31:14,191 --> 00:31:16,692
Ele estava acuado.
440
00:31:16,694 --> 00:31:18,493
Na minha opinião, ele
não estava pensando
441
00:31:18,494 --> 00:31:19,994
de forma racional
naquele momento.
442
00:31:20,096 --> 00:31:22,130
Por isso, escolhi eliminar
todo tipo de ameaça.
443
00:31:22,132 --> 00:31:23,739
Como podia saber
444
00:31:23,743 --> 00:31:26,029
que o suspeito estava
fingindo ser um refém?
445
00:31:26,064 --> 00:31:27,719
Eu fiz uma aposta calculada.
446
00:31:27,754 --> 00:31:30,074
Baseado na informação que eu
tinha até aquele momento.
447
00:31:30,139 --> 00:31:31,906
Uma aposta calculada?
448
00:31:31,908 --> 00:31:34,376
Como sou um negociador
de sequestro,
449
00:31:34,377 --> 00:31:36,845
meu objetivo é entender
450
00:31:36,916 --> 00:31:39,231
e mais importante, criar
empatia com o sequestrador,
451
00:31:39,266 --> 00:31:41,173
entrar na sua cabeça,
entender suas opções,
452
00:31:41,174 --> 00:31:42,481
suas emoções.
453
00:31:43,483 --> 00:31:45,300
Na verdade, a unica
coisa mais estressante
454
00:31:45,301 --> 00:31:46,618
que ser mantido refém,
455
00:31:46,620 --> 00:31:48,521
é pegar alguém como refém.
456
00:31:48,523 --> 00:31:50,207
O perigo, o medo,
457
00:31:50,242 --> 00:31:52,542
a análise de risco constante
é quase opressivo.
458
00:31:52,627 --> 00:31:56,429
Por isso, essas
situações são voláteis.
459
00:31:56,431 --> 00:31:58,507
Quando os muros
começam a se fechar
460
00:31:58,541 --> 00:32:02,447
o sequestrador fará qualquer
coisa para concluir sua missão.
461
00:32:02,837 --> 00:32:05,905
Assim como o refem, que
fará o que for necessário
462
00:32:05,906 --> 00:32:08,974
para sobreviver.
463
00:32:08,976 --> 00:32:10,864
Se o sequestrador for
esperto o suficiente,
464
00:32:10,940 --> 00:32:13,400
vai conseguir convencer o refém
a fazer o que ele quiser.
465
00:32:13,479 --> 00:32:16,247
Poderá coagi-lo a se tornar
um parceiro emocional
466
00:32:16,249 --> 00:32:20,417
e faze-lo acreditar que
têm os mesmos objetivos.
467
00:32:20,419 --> 00:32:22,786
Digo, quando faz esse trabalho
a tanto tempo quanto eu
468
00:32:22,788 --> 00:32:25,857
você entende a psicologia
de um sequestro.
469
00:32:25,859 --> 00:32:29,226
Vamos falar sobre isso juntas.
470
00:32:29,228 --> 00:32:31,862
Examine apenas as
escolhas distintas.
471
00:32:31,864 --> 00:32:33,231
Que escolha?
472
00:32:33,232 --> 00:32:35,799
Aquele imbecil do Hoffman
acha que sou o Bin Laden.
473
00:32:35,801 --> 00:32:37,367
Isto é ridículo.
474
00:32:37,369 --> 00:32:40,036
Eles querem que eu faça
outro polígrafo amanhã.
475
00:32:40,772 --> 00:32:42,906
Preciso de um advogado.
476
00:32:44,809 --> 00:32:46,976
Não posso continuar
respondendo essas perguntas.
477
00:32:46,978 --> 00:32:48,745
Se você acha que faz sentido.
478
00:32:48,747 --> 00:32:51,547
Não sei mais o que faz sentido.
479
00:32:51,549 --> 00:32:55,585
Eu digo exatamente o que fiz,
mas não acreditam 'em mim.
480
00:32:55,587 --> 00:32:58,120
Eles ficam esperando eu
mudar minha história
481
00:32:58,122 --> 00:33:00,422
ou admitir que errei.
482
00:33:01,691 --> 00:33:03,258
Talvez você devesse.
483
00:33:03,260 --> 00:33:04,993
Devesse o que?
484
00:33:04,995 --> 00:33:06,344
Só estou pensando alto,
485
00:33:06,418 --> 00:33:08,539
mas talvez o jeito mais
fácil de sair dessa
486
00:33:08,574 --> 00:33:14,235
seja admitir que
cometeu um erro.
487
00:33:14,237 --> 00:33:15,836
Mas não cometi.
488
00:33:17,173 --> 00:33:18,820
Sei que acha que não,
489
00:33:18,854 --> 00:33:21,531
mas é seu trabalho administrar
os medicamentos, certo?
490
00:33:22,480 --> 00:33:24,234
Se não cometeu um erro...
491
00:33:24,280 --> 00:33:25,979
Agora você também não
acredita 'em mim?
492
00:33:25,981 --> 00:33:28,115
Não estou dizendo que não
acredito, a verdade é,
493
00:33:28,117 --> 00:33:31,786
não importa o que eu acho.
É o que eles acham.
494
00:33:31,788 --> 00:33:35,655
Só estou dizendo que,
se assumir isso,
495
00:33:35,657 --> 00:33:38,991
provavelmente vai
sofrer um repressão.
496
00:33:38,993 --> 00:33:41,194
E a minha reputação
vai para o lixo.
497
00:33:41,196 --> 00:33:44,331
Vou sempre ser a enfermeira
que quase matou o presidente.
498
00:33:46,334 --> 00:33:48,702
Mas se não admitir, vão
continuar cavando.
499
00:33:48,704 --> 00:33:54,005
E se acharem o menor deslize
no seu depoimento...
500
00:33:55,408 --> 00:33:58,176
Te acusarão.
501
00:33:58,178 --> 00:34:01,746
Estamos falando do presidente
dos Estados Unidos.
502
00:34:15,060 --> 00:34:17,595
Os peritos estão vasculhando
tudo à procura de evidências.
503
00:34:17,597 --> 00:34:21,665
Impressões, DNA... Andar
por andar, sala por sala.
504
00:34:21,667 --> 00:34:25,736
Se a Sanders pegou a heparina
de um dos armários...
505
00:34:28,273 --> 00:34:30,940
Temos um problema. Algum
jeito de se adiantar?
506
00:34:30,942 --> 00:34:33,142
Não. A segurança está apertada.
507
00:34:37,882 --> 00:34:39,581
- Alô?
- Você pegou a heparina
508
00:34:39,616 --> 00:34:42,369
da farmácia no
quarto andar, certo?
509
00:34:43,620 --> 00:34:45,120
Sim.
510
00:34:45,122 --> 00:34:46,555
Você tocou 'em algo?
511
00:34:46,557 --> 00:34:48,991
Como assim, "você tocou 'em
algo?" Eu abri a porta.
512
00:34:48,993 --> 00:34:50,893
- Estava de luvas?
- Não.
513
00:34:50,895 --> 00:34:53,395
Alguma razão plausível pra
você ter estado naquela sala
514
00:34:53,397 --> 00:34:55,397
no dia da cirurgia
do presidente?
515
00:34:55,399 --> 00:34:56,898
Não.
516
00:35:12,548 --> 00:35:15,094
MEU TURNO ACABOU.
PRECISO DE UMA BEBIDA.
517
00:35:15,095 --> 00:35:17,642
VOU À TAVERNA WINDOW. ME ENCONTRE LÁ.
ANGELA.
518
00:35:22,656 --> 00:35:24,657
Qual nosso próximo movimento?
519
00:35:24,659 --> 00:35:26,927
Precisamos terminar a
investigação essa noite.
520
00:35:26,929 --> 00:35:29,429
E como vamos fazer isso?
521
00:35:29,431 --> 00:35:31,764
Damos a eles alguém para culpar.
522
00:35:50,762 --> 00:35:52,929
Desculpe, se importa?
523
00:35:52,931 --> 00:35:55,197
Eu tenho que perguntar,
o que uma mulher
524
00:35:55,199 --> 00:35:58,668
tão bonita quanto você
está fazendo aqui sozinha?
525
00:35:58,670 --> 00:36:00,169
Estou esperando um amigo.
526
00:36:00,171 --> 00:36:02,204
Que tal eu fazer companhia
enquanto espera?
527
00:36:02,206 --> 00:36:03,649
- Não, obrigada.
- Qual é.
528
00:36:03,675 --> 00:36:05,268
Deixe-me comprar
outra taça de...
529
00:36:05,276 --> 00:36:11,012
O que é, Pinot? Muito escuro.
Parece... Petite Syrah?
530
00:36:11,014 --> 00:36:12,848
Olá, querida. Desculpe o atraso.
531
00:36:14,149 --> 00:36:16,818
Eu acabei de chegar.
532
00:36:16,820 --> 00:36:18,786
Como vai? Eu sou Tom.
533
00:36:21,490 --> 00:36:24,692
- Obrigada.
- Sem problemas. Só quis ajudar.
534
00:36:24,694 --> 00:36:27,194
Não quis me intrometer. Sei
que está esperando alguém...
535
00:36:27,196 --> 00:36:31,164
Não. Na verdade eu nem
sei se ela vem, então...
536
00:36:32,601 --> 00:36:34,468
Posso lhe pagar uma bebida?
537
00:36:38,038 --> 00:36:39,738
Sim, por que não?
538
00:36:40,140 --> 00:36:41,774
Ótimo.
539
00:36:41,776 --> 00:36:43,175
Uma dose de whiskey?
540
00:36:45,012 --> 00:36:46,312
Saindo, senhor?
541
00:36:46,314 --> 00:36:48,080
Seguindo uma pista.
542
00:37:11,671 --> 00:37:14,739
Aqui é a Angela,
deixe um recado.
543
00:37:14,741 --> 00:37:17,107
Sou eu. Acabei de chegar no bar.
544
00:37:17,109 --> 00:37:18,809
Desculpe estar tão atrasada.
545
00:37:18,811 --> 00:37:21,445
Me liga se ouvir isso.
546
00:37:30,922 --> 00:37:32,470
Desculpe.
547
00:37:32,505 --> 00:37:35,270
Eu ia encontrar uma amiga aqui.
Talvez você a tenha visto?
548
00:37:35,361 --> 00:37:39,095
Mulher, cabelo escuro,
bonita, uns 35?
549
00:37:39,097 --> 00:37:40,823
Sim, você a perdeu por pouco.
550
00:37:40,898 --> 00:37:43,537
Ela e o namorado saíram
um minuto atrás.
551
00:37:45,101 --> 00:37:46,835
Namorado?
552
00:37:49,806 --> 00:37:51,607
Como ele era?
553
00:37:58,938 --> 00:38:00,772
Angela?
554
00:38:20,534 --> 00:38:22,780
Dra. Sanders.
555
00:38:23,771 --> 00:38:26,673
Você me assustou.
556
00:38:26,675 --> 00:38:28,609
Perdeu algo?
557
00:38:28,611 --> 00:38:31,744
Só estava olhando pra ver se
a Angela estava por aqui.
558
00:38:31,746 --> 00:38:34,780
Combinamos de nos
encontrar hoje, mas...
559
00:38:34,782 --> 00:38:36,849
- Ela não está 'em casa?
- Não. Acho que não.
560
00:38:36,851 --> 00:38:40,251
Toquei a campainha,
mas ela não atendeu.
561
00:38:41,221 --> 00:38:44,223
Se eu puder perguntar,
o que faz aqui?
562
00:38:44,225 --> 00:38:46,591
Está tudo bem com a Angela?
563
00:38:46,593 --> 00:38:49,694
Só tenho algumas
perguntas de rotina.
564
00:38:49,696 --> 00:38:52,234
Falo com ela amanhã.
565
00:38:54,100 --> 00:38:56,585
Tenha uma boa noite, Dra.
Sanders.
566
00:39:14,252 --> 00:39:16,687
Onde esteve?
567
00:39:16,689 --> 00:39:20,440
Onde está o outro homem?
O cara negro?
568
00:39:20,758 --> 00:39:23,826
Não sei. Por que? O
que está havendo?
569
00:39:23,828 --> 00:39:25,194
Ligue nas notícias.
570
00:39:25,196 --> 00:39:26,829
O que? O que houve?
571
00:39:26,831 --> 00:39:28,531
É sobre a Angela.
572
00:39:28,533 --> 00:39:32,469
Um veículo no nome de Angela
Nix, 34, de Arlington, Virginia
573
00:39:32,585 --> 00:39:35,575
foi encontrado próximo a
baía Chesapeake esta noite.
574
00:39:35,839 --> 00:39:37,811
O que parece uma
nota de suicídio
575
00:39:37,851 --> 00:39:41,833
estava na página da Srta. Nix
no Facebook a algumas horas.
576
00:39:41,868 --> 00:39:45,781
Nela, expressou seu remorso
no que descreveu como
577
00:39:45,783 --> 00:39:51,296
"um erro quase fatal," na
cirurgia do presidente.
578
00:39:57,325 --> 00:39:59,359
Seu desgraçado. Você a matou.
579
00:39:59,361 --> 00:40:02,096
Não. Você a matou.
580
00:40:02,098 --> 00:40:03,630
O quê?
581
00:40:03,632 --> 00:40:08,301
Ações tem consequências, Ellen.
Você não cumpriu o acordo.
582
00:40:08,303 --> 00:40:13,272
Não a convenceu a confessar.
Você fez isso.
583
00:40:13,274 --> 00:40:15,274
A morte da Angela
vai pra sua conta.
584
00:40:22,090 --> 00:40:28,076
FaceTec on. Fb. Me/Wi5TEi