1
00:00:00,829 --> 00:00:02,305
Nelle puntate precedenti di Hostages...
2
00:00:02,306 --> 00:00:04,958
Agente Carlisle?
Stan Hoffman. Secret Service.
3
00:00:04,959 --> 00:00:07,730
L'agente Hoffman è a capo
di una task force di inter-agenzia.
4
00:00:07,731 --> 00:00:08,372
Piste?
5
00:00:08,373 --> 00:00:11,947
Un testimone ha visto la Nix parlare
con un uomo al Tavern, quella sera.
6
00:00:11,948 --> 00:00:14,383
Abbiamo un problema.
C'è un modo per risolvere la cosa?
7
00:00:14,384 --> 00:00:16,468
No. Troppa sicurezza.
8
00:00:16,530 --> 00:00:18,018
Hai scoperto chi è?
9
00:00:18,170 --> 00:00:20,739
Si chiama Carlisle. E' un agente dell'FBI.
10
00:00:20,740 --> 00:00:21,740
Cosa?
11
00:00:22,066 --> 00:00:23,705
Ti avevo detto di non mettermi alla prova.
12
00:00:23,706 --> 00:00:24,924
Dov'è Brian?
13
00:00:25,122 --> 00:00:26,581
Continua così. Continua...
14
00:00:27,984 --> 00:00:29,055
Libera!
15
00:00:30,265 --> 00:00:31,531
C'è battito.
16
00:00:31,532 --> 00:00:34,849
Continua il massaggio.
Porta una lampada, ci attacchiamo una flebo.
17
00:00:35,552 --> 00:00:36,626
Metti le mani in alto.
18
00:00:36,627 --> 00:00:38,428
- Che succede?
- Ha il diritto di restare in silenzio.
19
00:00:38,429 --> 00:00:41,120
Tutto quello che dirà potrà essere usato
contro di lei in tribunale.
20
00:00:41,121 --> 00:00:43,027
Lo abbiamo trovato. Grazie per la soffiata.
21
00:00:43,745 --> 00:00:46,747
Pensi che, essendo una bella donna,
tu sia speciale. Non è così, Sandrine?
22
00:00:46,748 --> 00:00:48,180
Ti darò i tuoi soldi.
23
00:00:49,014 --> 00:00:51,305
Voglio 50mila dollari entro domani.
24
00:00:51,306 --> 00:00:52,825
Non ho intenzione di negoziare.
25
00:00:52,826 --> 00:00:54,374
Ti prego, non farlo.
26
00:00:54,451 --> 00:00:55,760
Seppelliscila, Ellen.
27
00:00:55,807 --> 00:00:58,423
Puoi torturarmi quanto vuoi.
28
00:00:58,446 --> 00:01:01,126
Non ha importanza,
perché i miei figli sono fuggiti.
29
00:01:01,158 --> 00:01:02,407
Ho vinto.
30
00:01:05,257 --> 00:01:06,272
Io ho vinto.
31
00:01:22,323 --> 00:01:23,959
Credo sia arrivato il momento...
32
00:01:24,902 --> 00:01:28,420
di accettare questa situazione
e di fare quello che dicono loro.
33
00:01:29,047 --> 00:01:33,574
Provare a scappare è stato un errore,
e per poco vostro padre non moriva, perciò...
34
00:01:33,711 --> 00:01:37,293
da adesso in poi, collaboreremo. Intesi?
35
00:01:42,399 --> 00:01:45,243
Come fai a sapere che non ci uccideranno,
quando sarà tutto finito?
36
00:01:45,477 --> 00:01:47,235
Perché mi fido di loro.
37
00:01:47,236 --> 00:01:49,246
Vostra madre ha capito
quello che dovete fare.
38
00:01:49,700 --> 00:01:51,859
Fate come ha detto e andrà tutto bene.
39
00:01:52,562 --> 00:01:53,678
Avete la mia parola.
40
00:02:03,007 --> 00:02:04,273
Che diavolo dici?
41
00:02:04,274 --> 00:02:06,582
- Ti hanno costretta loro?
- No.
42
00:02:07,196 --> 00:02:09,817
Sentivo il bisogno di dirlo. A voce alta.
43
00:02:10,117 --> 00:02:11,413
Davanti a lui.
44
00:02:12,160 --> 00:02:13,604
Anche se non ci credo.
45
00:02:17,646 --> 00:02:18,702
Dov'è Archer?
46
00:02:18,854 --> 00:02:19,854
E' impegnato.
47
00:02:20,136 --> 00:02:21,511
Non è quello che ti ho chiesto.
48
00:02:22,199 --> 00:02:23,479
Tornerà presto.
49
00:02:23,750 --> 00:02:25,776
Si sta occupando di una cosa, fuori zona.
50
00:02:25,777 --> 00:02:27,638
Riguardo al tuo compenso...
51
00:02:28,832 --> 00:02:30,411
sto provando a racimolare i soldi, ma...
52
00:02:30,412 --> 00:02:32,914
- potrebbe volerci qualche giorno.
- Non posso aspettare qualche giorno.
53
00:02:33,319 --> 00:02:36,640
Mi servono 50mila dollari. In contanti. Oggi.
54
00:02:37,701 --> 00:02:38,772
O mi tiro fuori.
55
00:02:50,624 --> 00:02:53,618
- Discutevate dei suoi problemi di soldi?
- Siamo a posto.
56
00:02:54,552 --> 00:02:55,653
Quindi l'hai pagata?
57
00:02:56,251 --> 00:02:57,585
Non ancora, ma lo farò.
58
00:02:57,586 --> 00:03:00,596
Se ne andrà, te lo dico io.
Non possiamo permettercelo, adesso.
59
00:03:00,597 --> 00:03:03,606
E' troppo coinvolta. Conosce le conseguenze.
60
00:03:03,921 --> 00:03:06,274
- Forse posso aiutarti.
- Ho detto che me la sbrigo io.
61
00:03:24,785 --> 00:03:25,826
Ecco a lei.
62
00:03:27,752 --> 00:03:28,822
Grazie.
63
00:03:35,522 --> 00:03:36,562
D'accordo.
64
00:03:37,087 --> 00:03:38,098
A che ora?
65
00:03:39,845 --> 00:03:41,743
Perfetto. Ci vediamo dopo.
66
00:03:47,112 --> 00:03:48,112
Non muoverti!
67
00:03:49,647 --> 00:03:51,179
Fermo! E' mia sorella!
68
00:03:51,346 --> 00:03:53,875
Non c'è... bisogno
di tirare fuori la pistola.
69
00:03:54,623 --> 00:03:55,739
Per favore, la metta giù.
70
00:03:59,811 --> 00:04:03,168
Va tutto bene, Lauren.
Non c'è niente di cui preoccuparsi. E'...
71
00:04:03,320 --> 00:04:05,540
- qui per proteggermi.
- Da cosa?
72
00:04:05,541 --> 00:04:07,433
Sono il chirurgo del presidente.
73
00:04:07,434 --> 00:04:09,702
E' qui per assicurarsi che io sia...
74
00:04:10,086 --> 00:04:13,357
al sicuro, fino al giorno dell'intervento.
75
00:04:13,358 --> 00:04:16,070
Sa che è tenuta a informarmi
di tutte le visite, dottoressa Sanders.
76
00:04:16,071 --> 00:04:20,047
- Non sapeva che sarei venuta.
- No, è vero. Non ne avevo idea.
77
00:04:20,048 --> 00:04:22,414
Le chiedo scusa, signora.
Sono l'agente McKay.
78
00:04:22,552 --> 00:04:23,578
Secret Service.
79
00:04:23,936 --> 00:04:25,583
Mi dispiace. Stai bene?
80
00:04:25,621 --> 00:04:28,512
Sì, credo di sì. E' solo che
non mi aspettavo una pistola...
81
00:04:28,513 --> 00:04:30,479
puntata in faccia, di prima mattina.
82
00:04:30,480 --> 00:04:32,922
Lo so, è pazzesco. Dovremmo...
83
00:04:33,268 --> 00:04:36,511
- avvisare di ogni ospite.
- Sembra una gran rottura.
84
00:04:36,512 --> 00:04:38,729
Sì, beh, è senz'altro un gran...
85
00:04:39,254 --> 00:04:40,254
cambiamento.
86
00:04:41,326 --> 00:04:43,590
Sono così contenta che sia passata!
87
00:04:44,517 --> 00:04:48,064
Ma adesso non è proprio
un buon momento per le visite.
88
00:04:48,185 --> 00:04:49,899
Come vedi, stanno succedendo tante cose.
89
00:04:49,900 --> 00:04:53,238
Visto che siamo nel fine settimana,
pensavo che sareste stati disponibili...
90
00:04:53,239 --> 00:04:55,904
e poi, non vedo i ragazzi da una vita.
91
00:04:55,905 --> 00:04:56,905
Giusto.
92
00:04:57,574 --> 00:04:59,107
Io e James ci siamo lasciati.
93
00:05:00,407 --> 00:05:03,878
Mi ha già sbattuta fuori di casa. Mi serve
un posto dove stare per qualche giorno.
94
00:05:05,318 --> 00:05:06,628
Per favore.
95
00:05:08,326 --> 00:05:10,129
- Hai chiamato la mamma?
- Dici sul serio?
96
00:05:10,130 --> 00:05:12,826
- Sì, scusa.
- Starò per poco, nella stanza degli ospiti.
97
00:05:12,827 --> 00:05:15,584
No, la stiamo ristrutturando.
E' incasinatissima.
98
00:05:15,585 --> 00:05:17,247
Okay, va bene, nello studio.
99
00:05:17,248 --> 00:05:18,379
Non è...
100
00:05:19,976 --> 00:05:22,107
- Liberati di lei.
- Non posso, è...
101
00:05:22,108 --> 00:05:25,178
Complicato, sì.
So di tua sorella e dei suoi problemi.
102
00:05:25,179 --> 00:05:27,876
Ecco perché deve andarsene. Presto.
103
00:05:27,982 --> 00:05:29,069
Okay, ho capito.
104
00:05:29,070 --> 00:05:32,334
Ma non posso liquidarla così,
su due piedi, si insospettirà.
105
00:05:32,335 --> 00:05:34,404
- Non è da me.
- Sbarazzati di lei.
106
00:05:35,301 --> 00:05:36,819
Altrimenti, lo farò io.
107
00:05:48,293 --> 00:05:50,875
- Chi è arrivato?
- La sorella di Ellen.
108
00:05:51,071 --> 00:05:53,399
Sa che siamo qui per scortare la Sanders.
109
00:05:54,261 --> 00:05:55,526
Si fermerà qui?
110
00:05:57,034 --> 00:05:58,034
No.
111
00:05:58,405 --> 00:06:00,272
E allora perché sta facendo il letto?
112
00:06:07,653 --> 00:06:10,308
Finché non se ne va, falle credere
che lavori per il Secret Service anche tu.
113
00:06:15,258 --> 00:06:18,997
Ho fatto il test di gravidanza
il giorno che ci hanno presi in ostaggio.
114
00:06:20,684 --> 00:06:22,381
Ne hai parlato col tuo ragazzo?
115
00:06:23,069 --> 00:06:24,069
Il...
116
00:06:24,336 --> 00:06:27,531
- padre?
- Mi hanno costretta a mollarlo.
117
00:06:27,898 --> 00:06:31,086
Ti vogliamo bene. E ti aiuteremo
a superare anche questo.
118
00:06:32,236 --> 00:06:36,266
Per prima cosa, ti faremo vedere da un medico,
per avere conferma della gravidanza.
119
00:06:36,622 --> 00:06:40,899
Ma per adesso, che ci piaccia o no,
dobbiamo dare il benvenuto a Lauren.
120
00:06:41,204 --> 00:06:42,975
Fare come se fosse tutto normale.
121
00:06:43,440 --> 00:06:45,092
Giusto. Normale.
122
00:06:48,862 --> 00:06:51,110
Hai tutto quello che ti serve
per il progetto di biologia?
123
00:06:51,782 --> 00:06:53,814
Sono a posto, tranquilla.
124
00:06:56,184 --> 00:07:00,314
Il sangue ossigenato e quello non ossigenato
hanno lo stesso colore?
125
00:07:00,390 --> 00:07:02,198
E' per queste cose che esistono i libri.
126
00:07:06,873 --> 00:07:09,227
Io... esco per un po'.
127
00:07:09,614 --> 00:07:10,729
Dove vai?
128
00:07:11,172 --> 00:07:12,454
All'ospedale.
129
00:07:14,083 --> 00:07:15,223
Torno presto.
130
00:07:17,098 --> 00:07:18,694
Me ne servono 50mila.
131
00:07:18,942 --> 00:07:20,065
Oggi?
132
00:07:20,256 --> 00:07:22,892
Senza i soldi, perderò uno dei miei uomini.
133
00:07:23,223 --> 00:07:25,418
Devi parlare col nostro amico
della Casa Bianca.
134
00:07:25,419 --> 00:07:27,633
- Sto parlando con te.
- Sì, beh...
135
00:07:28,105 --> 00:07:29,941
prendo ordini da qualcun altro.
136
00:07:34,078 --> 00:07:35,215
Hoffman.
137
00:07:35,673 --> 00:07:37,411
Ci vuole in ufficio.
138
00:07:44,445 --> 00:07:46,882
{an8} QUARTIER GENERALE DEL SECRET SERVICE
139
00:07:48,749 --> 00:07:50,403
- Agente Carlisle.
- Salve.
140
00:07:50,693 --> 00:07:52,865
- Qualche nuova pista?
- No, non ancora.
141
00:07:53,178 --> 00:07:55,364
Ci sono ancora un sacco di video
da analizzare.
142
00:07:55,807 --> 00:07:57,363
Speriamo di trovare qualche dettaglio
143
00:07:57,364 --> 00:07:59,698
sull'uomo che era in compagnia
di Angela, quella notte.
144
00:07:59,777 --> 00:08:00,797
Duncan.
145
00:08:00,798 --> 00:08:02,438
Occupati di questi.
146
00:08:03,231 --> 00:08:06,095
Felice di vederla, Stan.
Anche se è sabato ed è una bella mattinata.
147
00:08:06,096 --> 00:08:10,102
Non esistono i fine settimana, qui.
Non quando è in gioco la vita del presidente.
148
00:08:10,103 --> 00:08:12,024
Vorrei che partecipassi a un interrogatorio.
149
00:08:12,034 --> 00:08:14,378
Semplice osservazione e supporto.
Mi serve un secondo parere.
150
00:08:14,388 --> 00:08:15,581
Naturalmente.
151
00:08:23,817 --> 00:08:26,744
Grazie per essere venuta
con così poco preavviso, dottoressa Sanders.
152
00:08:32,472 --> 00:08:35,176
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x06 - Sister's Keeper
153
00:08:35,177 --> 00:08:38,704
Traduzione: Lynx, wes_carpenter,
Kapan, maci, Daky
154
00:08:38,705 --> 00:08:41,030
Synch: Amandamap, MS
155
00:08:41,031 --> 00:08:43,123
Revisione: MiaWallace
156
00:08:43,124 --> 00:08:44,814
www. subsfactory. it
157
00:08:52,778 --> 00:08:56,922
Dottoressa Sanders, vorrei presentarle
l'agente speciale Carlisle, dell'FBI.
158
00:08:57,142 --> 00:09:01,131
Ci sta aiutando nelle indagini
sulla scomparsa della sua amica, Angela.
159
00:09:04,232 --> 00:09:05,662
Piacere di conoscerla.
160
00:09:07,378 --> 00:09:09,135
Quindi lavorate insieme?
161
00:09:09,136 --> 00:09:11,698
- Secret Service e FBI?
- Esatto.
162
00:09:11,960 --> 00:09:13,602
E come funziona? Cioè...
163
00:09:13,603 --> 00:09:16,840
si è offerto volontario
o hanno chiesto il suo aiuto?
164
00:09:17,087 --> 00:09:20,650
Il Bureau ha un'alta considerazione
dell'agente Carlisle.
165
00:09:20,688 --> 00:09:22,440
Siamo entusiasti di lavorare con lui.
166
00:09:24,562 --> 00:09:26,759
Vorrei farle alcune domande, dottoressa.
167
00:09:27,469 --> 00:09:30,814
La notte in cui Angela è scomparsa,
ha detto che era preoccupata
168
00:09:30,815 --> 00:09:34,318
che la sua carriera da infermiera
fosse danneggiata in maniera irreparabile?
169
00:09:34,758 --> 00:09:35,756
Esatto.
170
00:09:35,757 --> 00:09:39,356
Ma non ha mai fatto presente di aver parlato
con un uomo alla Windham Tavern...
171
00:09:39,645 --> 00:09:42,964
un uomo che l'aveva vista andare via
con qualcun altro?
172
00:09:43,708 --> 00:09:47,076
Per essere più precisi,
le ha detto che era appena andata via...
173
00:09:47,077 --> 00:09:49,501
con un afroamericano alto, sui 35 anni.
174
00:09:50,438 --> 00:09:52,689
Non gliel'ho detto? Credevo di sì.
175
00:09:52,690 --> 00:09:53,897
Mi perdoni.
176
00:09:53,991 --> 00:09:57,481
Una sua cara amica scompare e lei si
dimentica di riportare un simile dettaglio?
177
00:09:58,945 --> 00:10:00,816
Cosa ci faceva quella sera al bar?
178
00:10:02,742 --> 00:10:04,903
Cercavo di consolare la mia amica.
179
00:10:05,933 --> 00:10:09,896
Aveva bisogno di parlare con qualcuno, le
ho detto che ci saremmo viste per un drink.
180
00:10:09,962 --> 00:10:12,011
Ma quando è arrivata, lei era già andata via?
181
00:10:12,012 --> 00:10:14,151
- Esatto.
- E non ci è rimasta male?
182
00:10:14,152 --> 00:10:17,010
Che fosse sparita? Senza un messaggio,
senza avvisare?
183
00:10:17,160 --> 00:10:18,757
Cos'ha creduto fosse successo?
184
00:10:18,767 --> 00:10:21,037
Credo di aver pensato
che fosse sotto pressione,
185
00:10:21,038 --> 00:10:22,967
che avesse incontrato un uomo attraente...
186
00:10:23,313 --> 00:10:26,209
Era una donna adulta,
non ci ho dato troppo peso.
187
00:10:26,477 --> 00:10:29,243
Mi sembra giusto. Ma perché
non ha detto all'agente Hoffman
188
00:10:29,244 --> 00:10:32,048
della conversazione con quell'uomo al bar?
189
00:10:32,645 --> 00:10:33,680
Beh...
190
00:10:34,039 --> 00:10:35,933
non sono una detective, io...
191
00:10:36,645 --> 00:10:39,872
la mia mente... non è saltata subito...
192
00:10:41,320 --> 00:10:42,974
a tragiche conclusioni.
193
00:10:43,124 --> 00:10:46,640
C'è da considerare che io stessa
ero molto stressata.
194
00:10:46,804 --> 00:10:50,853
Conferenze stampa, interrogatori,
macchine della verità.
195
00:10:51,185 --> 00:10:54,164
E poi la mia amica si uccide, quindi...
196
00:10:54,775 --> 00:10:58,392
ho dimenticato di menzionare
una breve conversazione...
197
00:10:58,863 --> 00:11:02,447
con un idiota ubriaco al bar, scusatemi.
198
00:11:05,019 --> 00:11:06,477
Grazie, dottoressa Sanders.
199
00:11:17,300 --> 00:11:19,284
Credevo dovesse osservare e supportare.
200
00:11:19,285 --> 00:11:21,709
Cercavo solo di aiutare,
non volevo pestarle i piedi.
201
00:11:22,292 --> 00:11:24,595
Cosa ne pensa? Dice la verità?
202
00:11:25,086 --> 00:11:29,120
Dovrei ovviamente passare più tempo con lei,
ma il mio istinto mi dice...
203
00:11:29,400 --> 00:11:30,950
di crederle.
204
00:11:48,546 --> 00:11:49,880
Agente Carlisle.
205
00:11:49,881 --> 00:11:51,208
Questo non cambia nulla.
206
00:11:51,209 --> 00:11:52,634
Sicuramente aiuta...
207
00:11:52,635 --> 00:11:54,781
essere assegnato al caso di Angela.
208
00:11:54,782 --> 00:11:56,913
E' nei migliori interessi di entrambi.
209
00:11:57,404 --> 00:11:58,850
Ricorda, Ellen.
210
00:11:58,958 --> 00:12:00,556
Sono dalla tua parte.
211
00:12:00,566 --> 00:12:02,623
Allora perché tartassarmi, là dentro?
212
00:12:02,763 --> 00:12:05,340
Per farti uscire dalla stanza
e non farti tartassare da lui.
213
00:12:06,644 --> 00:12:09,570
Quando torno a casa, voglio che
la tua sorella fuori di testa sia andata via.
214
00:12:19,723 --> 00:12:23,407
Quindi, in base alla durata media
e alla data dell'ultimo ciclo,
215
00:12:23,408 --> 00:12:26,246
sono cinque settimane e due giorni.
216
00:12:27,305 --> 00:12:28,764
Speravo che dicesse...
217
00:12:29,864 --> 00:12:32,819
che avessi fatto un errore,
che mi fossi sbagliata.
218
00:12:35,594 --> 00:12:38,116
Hai già pensato a cosa fare?
219
00:12:39,960 --> 00:12:41,303
Non proprio.
220
00:12:42,180 --> 00:12:44,600
Hai già parlato con il padre del bambino?
221
00:12:45,071 --> 00:12:46,083
No.
222
00:12:46,982 --> 00:12:48,384
Non stiamo insieme.
223
00:12:56,495 --> 00:12:57,982
Cosa ti è successo?
224
00:12:59,208 --> 00:13:00,967
Allenamenti per le cheerleader.
225
00:13:11,972 --> 00:13:14,648
E la lacerazione sulla schiena?
226
00:13:16,084 --> 00:13:17,722
Anche quello per gli allenamenti?
227
00:13:19,524 --> 00:13:21,435
Il rubinetto della vasca da bagno.
228
00:13:21,669 --> 00:13:24,436
Mi stavo depilando le gambe,
mi sono seduta...
229
00:13:56,443 --> 00:13:58,839
Sì, sono la dottoressa Dana Marsh.
230
00:13:59,240 --> 00:14:02,978
Vorrei segnalare un possibile caso
di abuso su una paziente minorenne.
231
00:14:04,256 --> 00:14:05,840
Il cognome è Sanders.
232
00:14:06,423 --> 00:14:07,658
Morgan Sanders.
233
00:14:09,235 --> 00:14:11,042
Devi essere forte.
234
00:14:12,100 --> 00:14:13,969
Verrò a farti visita molto presto.
235
00:14:14,831 --> 00:14:17,942
E' che... sono molto impegnata
con il lavoro, ora.
236
00:14:19,658 --> 00:14:21,886
Ma sai che ti voglio bene
più di ogni altra cosa.
237
00:14:35,696 --> 00:14:36,408
Sì?
238
00:14:36,409 --> 00:14:39,634
Perché la gente che deve dei soldi
non chiama mai?
239
00:14:40,081 --> 00:14:43,371
Mentre chi ha bisogno di soldi
trova sempre il mio numero.
240
00:14:43,450 --> 00:14:45,806
Te l'ho detto. Li avrò entro oggi.
241
00:14:46,120 --> 00:14:48,885
Che ne dici se faccio il gentiluomo
e vengo io da te per la restituzione?
242
00:14:48,895 --> 00:14:50,948
Ti faccio risparmiare i soldi della benzina.
243
00:14:51,123 --> 00:14:54,684
Sono ad Annapolis, a casa di mio fratello.
E' un bel viaggio, se sei in città.
244
00:14:54,688 --> 00:14:58,383
So esattamente dove sei,
neanche lontanamente vicina ad Annapolis.
245
00:14:58,384 --> 00:15:00,658
Se non hai i soldi
entro le otto di stasera...
246
00:15:01,475 --> 00:15:03,423
busserò alla porta.
247
00:15:07,886 --> 00:15:09,372
Ehi, dove stai andando?
248
00:15:09,900 --> 00:15:11,336
Devo vedermi con qualcuno.
249
00:15:11,640 --> 00:15:13,088
Te ne stai andando.
250
00:15:13,906 --> 00:15:15,253
Sei un genio.
251
00:15:15,441 --> 00:15:16,871
Non puoi farlo.
252
00:15:17,413 --> 00:15:20,447
Abbiamo bisogno di te. Insieme riusciamo
a malapena a reggere il tutto.
253
00:15:20,448 --> 00:15:21,951
Non è un mio problema.
254
00:15:23,265 --> 00:15:25,381
Con quanta urgenza hai bisogno dei soldi?
255
00:15:26,118 --> 00:15:28,091
Credo di avere una soluzione.
256
00:15:29,737 --> 00:15:31,171
Non è esattamente legale...
257
00:15:31,479 --> 00:15:33,406
e c'è bisogno di entrambi,
per portarlo a segno.
258
00:15:35,238 --> 00:15:36,603
Di cosa stai parlando?
259
00:15:38,581 --> 00:15:40,548
Ho informazioni
su una partita privata di poker.
260
00:15:40,991 --> 00:15:45,396
Uomini facoltosi a cui piacciono puttane
e scotch, pieni di soldi in contanti.
261
00:15:45,601 --> 00:15:48,152
La mia ex era in quel giro.
262
00:15:48,153 --> 00:15:49,387
Cioè, distribuiva le carte.
263
00:15:50,598 --> 00:15:53,031
Gli piace ingaggiare belle donne
per creare l'atmosfera.
264
00:15:54,861 --> 00:15:56,641
Se riesci ad accedere alla sua mail...
265
00:15:57,078 --> 00:15:58,625
avrai tutte le informazioni.
266
00:16:01,852 --> 00:16:04,469
Ci siamo. Ferma. Apri quella.
267
00:16:06,053 --> 00:16:10,042
Ora, manda a Liz una mail dall'agenzia
dicendo che la serata è stata cancellata.
268
00:16:11,675 --> 00:16:13,520
Sei sicuro sia così facile?
269
00:16:14,064 --> 00:16:17,815
Sono un mucchio di stupidi ricconi che
tradiscono le loro mogli e giocano a poker.
270
00:16:17,816 --> 00:16:19,788
Mi sembrano un bersaglio piuttosto semplice.
271
00:16:21,423 --> 00:16:23,499
Ti servirà solo un vestito.
272
00:16:24,021 --> 00:16:25,021
Cosa?
273
00:16:26,456 --> 00:16:29,937
Devi essere attraente, o chiameranno
l'agenzia chiedendo un'altra ragazza.
274
00:16:30,468 --> 00:16:31,925
Non me ne preoccuperei.
275
00:16:33,144 --> 00:16:34,144
Non me ne preoccupo.
276
00:16:38,498 --> 00:16:42,244
Ma perché devi a quel tizio così tanti soldi?
Come ti sei fatta coinvolgere?
277
00:16:43,764 --> 00:16:45,653
Avevo bisogno di soldi
per una pratica legale.
278
00:16:45,654 --> 00:16:47,634
Ho provato a trasferire della droga.
279
00:16:48,358 --> 00:16:49,643
Non ha funzionato.
280
00:16:50,438 --> 00:16:52,297
E perché ti serviva un avvocato?
281
00:16:55,779 --> 00:16:57,065
Ho un figlio.
282
00:17:07,634 --> 00:17:08,634
Lauren?
283
00:17:10,516 --> 00:17:12,483
Sono di sopra, nella camera di Jake.
284
00:17:16,310 --> 00:17:17,419
Stai bene, piccola?
285
00:17:21,760 --> 00:17:24,059
La dottoressa Marsh
ha confermato la gravidanza?
286
00:17:33,991 --> 00:17:36,319
Non sei, tipo... arrabbiata con me?
287
00:17:38,196 --> 00:17:39,196
No.
288
00:17:44,423 --> 00:17:45,680
Grazie...
289
00:17:45,745 --> 00:17:46,745
mamma.
290
00:17:54,403 --> 00:17:55,847
E' perfetto.
291
00:17:59,525 --> 00:18:00,553
Ciao!
292
00:18:00,554 --> 00:18:01,756
Com'è andata al lavoro?
293
00:18:01,757 --> 00:18:03,872
Bene. Sai, solo un'altra...
294
00:18:04,184 --> 00:18:05,184
riunione.
295
00:18:05,408 --> 00:18:07,977
Ehi, sai chi è di turno?
296
00:18:09,070 --> 00:18:10,669
L'agente...
297
00:18:11,519 --> 00:18:12,738
La donna.
298
00:18:13,625 --> 00:18:15,236
E il tizio alto, Kramer.
299
00:18:15,238 --> 00:18:18,954
Non capisco perché abbiate bisogno
di protezione nella vostra stessa casa.
300
00:18:19,382 --> 00:18:21,308
E' il chirurgo del presidente.
301
00:18:21,462 --> 00:18:23,051
Potrebbe succedere di tutto.
302
00:18:23,052 --> 00:18:24,878
- Tipo?
- Tipo...
303
00:18:25,747 --> 00:18:28,015
potrebbe essere presa in ostaggio,
o qualcosa del genere.
304
00:18:28,278 --> 00:18:31,817
- Dai, tua madre non è così importante.
- Sì, ha ragione.
305
00:18:32,160 --> 00:18:35,222
Sono solo un semplice medico,
e lui è solo un semplice paziente.
306
00:18:38,341 --> 00:18:41,391
Com'è andata... com'è andata a Baltimora?
307
00:18:43,697 --> 00:18:46,032
Non dobbiamo parlarne, se non ti va.
308
00:18:46,034 --> 00:18:47,490
No no, va bene.
309
00:18:48,347 --> 00:18:49,867
Mi è stato davvero di aiuto.
310
00:18:52,728 --> 00:18:54,182
Grazie per avermelo chiesto.
311
00:18:55,361 --> 00:18:56,361
Jake.
312
00:18:56,741 --> 00:18:57,980
Vieni con me, per favore.
313
00:19:07,517 --> 00:19:10,744
- Dove lo state portando?
- Torniamo subito. Nulla di cui preoccuparsi.
314
00:19:10,890 --> 00:19:11,988
Che significa?
315
00:19:12,162 --> 00:19:15,392
Dobbiamo andare in un posto. E significa
che non rimarrà nessuno a tenervi d'occhio.
316
00:19:15,645 --> 00:19:17,333
Jake è la nostra assicurazione.
317
00:19:18,137 --> 00:19:19,137
Andiamo.
318
00:19:41,320 --> 00:19:43,426
Di chi è la casa in cui sta entrando?
319
00:19:43,788 --> 00:19:45,455
Perché è vestita in quel modo?
320
00:19:45,716 --> 00:19:47,370
Fai troppe domande, ragazzo.
321
00:19:48,447 --> 00:19:49,447
Aspetta...
322
00:19:49,516 --> 00:19:50,738
dove stiamo andando?
323
00:19:50,828 --> 00:19:51,929
Vedi che intendo?
324
00:19:57,015 --> 00:19:59,302
- Sì?
-Salve. Sono Andie, la croupier.
325
00:19:59,573 --> 00:20:00,573
Parola d'ordine?
326
00:20:00,727 --> 00:20:02,504
Hoya Saxa. Qualsiasi cosa voglia dire.
327
00:20:04,030 --> 00:20:05,030
Entra pure.
328
00:20:12,744 --> 00:20:13,807
Bel posto.
329
00:20:14,430 --> 00:20:15,430
Grazie.
330
00:20:17,238 --> 00:20:18,465
Vuoi qualcosa da bere?
331
00:20:18,808 --> 00:20:19,988
Acqua, grazie.
332
00:20:34,257 --> 00:20:35,827
Sei al sicuro, capito?
333
00:20:40,638 --> 00:20:43,002
Non hai nulla di cui aver paura.
334
00:20:47,610 --> 00:20:48,967
Ti piace la musica?
335
00:20:49,108 --> 00:20:50,817
Sì. Certo.
336
00:21:10,861 --> 00:21:12,404
- Lauren?
- Scusami.
337
00:21:13,336 --> 00:21:15,340
Sembra orribile, cos'è successo?
338
00:21:15,590 --> 00:21:16,590
E' solo...
339
00:21:17,043 --> 00:21:20,051
Mi sono fatto rimuovere
una cisti al rene e...
340
00:21:20,273 --> 00:21:23,335
la ferita si è infettata,
e hanno dovuto incidere...
341
00:21:23,929 --> 00:21:25,012
Sembra schifoso.
342
00:21:26,347 --> 00:21:29,620
Non è stato... doloroso... come pensi.
343
00:21:31,898 --> 00:21:33,490
Puoi darmi un minuto, per favore?
344
00:21:33,620 --> 00:21:36,561
Certo, sicuro. Stavo solo cercando
la crema per il viso di Ellen...
345
00:21:40,218 --> 00:21:42,199
C'è qualcosa che dovete dirmi?
346
00:21:42,334 --> 00:21:45,215
Sì. Tuo marito ha un buco nella pancia.
347
00:21:47,710 --> 00:21:49,352
- Non la userò tutta.
- Figurati.
348
00:21:52,100 --> 00:21:53,227
Che le hai detto?
349
00:21:53,736 --> 00:21:56,904
Mi sono inventato qualcosa.
Ma non posso continuare così ancora a lungo.
350
00:21:56,905 --> 00:21:58,078
Dove hanno portato Jake?
351
00:21:58,079 --> 00:22:00,638
Non lo so. Ha detto solo
che dovevano andare da qualche parte.
352
00:22:03,106 --> 00:22:06,409
Quindi... che è successo
all'ospedale con Hoffman?
353
00:22:06,896 --> 00:22:10,339
Già. Sai, non riesco nemmeno a credere
a quello che sto per dire.
354
00:22:11,120 --> 00:22:12,120
Di che parli?
355
00:22:12,420 --> 00:22:13,975
Lui era lì. Con Hoffman.
356
00:22:14,425 --> 00:22:16,235
Duncan. Sono colleghi, o qualcosa del genere.
357
00:22:16,808 --> 00:22:17,808
Duncan?
358
00:22:19,606 --> 00:22:21,535
Cosa? Investiga su un omicidio
che ha commesso?
359
00:22:21,537 --> 00:22:24,227
Lo so. E'... ha agganci ovunque.
360
00:22:27,411 --> 00:22:29,042
Non c'è via d'uscita.
361
00:22:30,316 --> 00:22:31,316
A meno che non...
362
00:22:33,012 --> 00:22:34,065
A meno che, cosa?
363
00:22:37,804 --> 00:22:38,906
Lo uccidiamo.
364
00:22:49,264 --> 00:22:51,180
Non è così semplice uccidere una persona.
365
00:22:51,808 --> 00:22:54,521
- Ci serve una pistola.
- Sì...
366
00:22:55,145 --> 00:22:56,289
ci ho pensato.
367
00:23:00,364 --> 00:23:01,864
Gli Hunt, i nostri vicini.
368
00:23:01,865 --> 00:23:04,462
Lui cerca sempre di trascinarti al poligono.
369
00:23:04,463 --> 00:23:06,346
Si vanta sempre di dormire con la pistola.
370
00:23:06,578 --> 00:23:09,411
E vuoi andare da loro a dirgli
"Ci prestate la vostra pistola?".
371
00:23:09,778 --> 00:23:11,535
Abbiamo le loro chiavi di riserva.
372
00:23:17,981 --> 00:23:18,981
Duncan.
373
00:23:19,696 --> 00:23:21,042
Ho buone notizie.
374
00:23:21,043 --> 00:23:23,168
Un'immagine da una telecamera di sicurezza.
375
00:23:23,169 --> 00:23:25,969
A meno di un isolato
da dove è scomparsa Angela.
376
00:23:26,975 --> 00:23:29,252
Assomiglia all'uomo misterioso
con cui ha lasciato il bar.
377
00:23:29,980 --> 00:23:32,037
Credo che abbiamo finalmente
trovato il nostro uomo.
378
00:23:32,511 --> 00:23:33,511
Fantastico.
379
00:23:34,048 --> 00:23:36,092
Venga, voglio farle vedere una cosa.
380
00:23:42,852 --> 00:23:46,966
La ripresa è delle 18:32.
A un isolato dalla Windham Tavern.
381
00:23:47,327 --> 00:23:49,168
Stava andando in qualche bar.
382
00:23:49,781 --> 00:23:51,355
Nessun filmato in cui escono assieme?
383
00:23:51,356 --> 00:23:54,540
No, signore. Ma potrebbero essere usciti
dal retro. Non ci sono telecamere lì.
384
00:23:54,981 --> 00:23:58,257
Quindi, per ora, abbiamo le immagini
di un tizio che cammina per strada.
385
00:23:58,451 --> 00:24:01,271
Dobbiamo identificarlo e interrogarlo.
386
00:24:01,347 --> 00:24:04,097
- Altre angolazioni?
- No questa è la migliore che abbiamo.
387
00:24:04,202 --> 00:24:07,621
Okay, inviala subito
per un riconoscimento facciale, va bene?
388
00:24:07,703 --> 00:24:08,818
Sì, signore.
389
00:24:18,791 --> 00:24:22,760
E' vero che sono una cuoca creativa, ma come
faccio a preparare la cena senza niente?
390
00:24:23,503 --> 00:24:25,224
Pigliamo spesso cose da asporto.
391
00:24:28,086 --> 00:24:29,389
Dove sono i coltelli?
392
00:24:30,458 --> 00:24:31,837
Non saprei.
393
00:24:32,510 --> 00:24:34,929
- Come?
- Beh, li abbiamo fatti affilare.
394
00:24:35,545 --> 00:24:37,582
Guardo spesso questo programma di cucina,
395
00:24:37,808 --> 00:24:41,024
e lo chef dice sempre quanto
sia importante avere dei coltelli affilati.
396
00:24:41,625 --> 00:24:44,449
E' la bugia più ridicola che abbia
mai sentito. Dai, davvero. Dove sono?
397
00:24:49,680 --> 00:24:52,992
Li hanno presi quelli del Secret Service.
Una misura di sicurezza.
398
00:24:53,767 --> 00:24:55,226
Aspetta, quindi...
399
00:24:55,227 --> 00:24:58,086
mi stai dicendo che
con tutte le armi che hanno...
400
00:24:58,555 --> 00:25:03,059
hanno paura che qualcuno possa piombare qui
e fare a pezzi tutta la famiglia...
401
00:25:03,310 --> 00:25:04,773
con un coltello da bistecca?
402
00:25:05,970 --> 00:25:08,016
Dio, non le ho fatte io le regole.
403
00:25:09,600 --> 00:25:12,164
Beh, vuoi sapere la mia
su questa questione del presidente?
404
00:25:12,265 --> 00:25:13,994
Una grande rottura di coglioni.
405
00:25:24,285 --> 00:25:25,561
Emily?
406
00:25:26,998 --> 00:25:28,289
Patrick?
407
00:26:18,340 --> 00:26:21,034
I risultati del riconoscimento facciale.
408
00:26:21,444 --> 00:26:25,604
Dean Ruggs, motorizzazione di Cincinnati.
Dice di non aver mai messo piede a Washington.
409
00:26:25,716 --> 00:26:27,904
Archer Petit. Nato a Brooklyn. 36 anni.
410
00:26:27,930 --> 00:26:30,417
- Ex militare. Niente precedenti.
- Dove vive, ora?
411
00:26:30,418 --> 00:26:32,835
Non ho trovato l'indirizzo, ma ho cercato
nell'archivio dell'Aviazione Federale.
412
00:26:32,936 --> 00:26:35,163
Ho trovato il nome su una lista passeggeri
della Thai Airways,
413
00:26:35,164 --> 00:26:37,960
che ci conferma che era fuori
dal Paese, quella notte.
414
00:26:38,036 --> 00:26:39,763
Okay, ha un alibi. E il terzo?
415
00:26:39,789 --> 00:26:42,220
Paul Jameson. Una bella lista di precedenti.
416
00:26:42,461 --> 00:26:45,683
- Vive qui a Washington.
- Sembra che sia quello che cerchiamo.
417
00:26:46,482 --> 00:26:47,851
Forza, iniziamo.
418
00:26:59,038 --> 00:27:01,865
- Quando inizia la partita?
- A minuti.
419
00:27:03,538 --> 00:27:06,026
Ho il tempo di tornare alla macchina?
Ho dimenticato il cellulare.
420
00:27:06,571 --> 00:27:07,932
Certo.
421
00:27:08,542 --> 00:27:11,405
Devo suonare o c'è un codice
che posso usare?
422
00:27:13,070 --> 00:27:16,155
E' che ho pensato che il codice
potrebbe tornarmi utile più tardi.
423
00:27:21,695 --> 00:27:23,479
2332.
424
00:27:49,754 --> 00:27:50,655
Pronto?
425
00:27:50,656 --> 00:27:53,466
Un tizio è di guardia,
in fondo alla stanza, vicino al bar.
426
00:27:53,542 --> 00:27:56,565
Il codice è 2332.
Il responsabile si chiama Charlie.
427
00:27:56,645 --> 00:27:58,839
- Ricevuto.
- Ci vediamo tra 15 minuti.
428
00:27:59,861 --> 00:28:02,012
- In bocca al lupo.
- Anche a te.
429
00:28:13,059 --> 00:28:14,363
Thai Airways, eh?
430
00:28:14,964 --> 00:28:16,173
Non te ne perdi una.
431
00:28:17,706 --> 00:28:18,993
Mi scusi, agente Logan.
432
00:28:19,444 --> 00:28:21,432
Vorrei parlare un momento
con l'agente Carlisle.
433
00:28:25,212 --> 00:28:27,260
Perché non ha detto niente di Archer Petit?
434
00:28:28,442 --> 00:28:30,041
A che proposito?
435
00:28:30,199 --> 00:28:33,176
Ho fatto una ricerca,
in caso ci stessimo perdendo qualcosa.
436
00:28:34,516 --> 00:28:37,215
Ho scoperto che voi due
avete lavorato insieme, in passato.
437
00:28:38,410 --> 00:28:39,582
E' vero.
438
00:28:40,107 --> 00:28:41,624
C'è altro che vuole dire?
439
00:28:42,124 --> 00:28:44,434
Perché l'alibi non regge.
440
00:28:44,487 --> 00:28:48,650
E' registrato come passeggero per Bangkok,
ma non è mai passato alla dogana.
441
00:28:48,903 --> 00:28:50,771
Sa per caso come possa essere successo?
442
00:28:50,985 --> 00:28:51,985
Sì.
443
00:28:52,978 --> 00:28:54,353
Ho inventato tutto.
444
00:28:55,252 --> 00:28:58,552
Dovevo proteggerlo e ho falsificato
i registri di viaggio.
445
00:28:58,592 --> 00:29:01,377
- Di cosa diavolo sta parlando?
- Lavora per me.
446
00:29:01,465 --> 00:29:03,450
Come informatore segreto.
447
00:29:04,392 --> 00:29:05,808
Perché non ha detto niente?
448
00:29:05,809 --> 00:29:09,096
Mi pare di capire che non abbia mai lavorato
sotto copertura, agente Hoffman.
449
00:29:09,392 --> 00:29:13,075
Non si svela una fonte in una stanza
piena di persone che non si conosce. Mai.
450
00:29:13,201 --> 00:29:16,305
Anche se è in corso un'indagine
su un possibile omicidio?
451
00:29:16,326 --> 00:29:18,735
Lei è del Secret Service. Io sono dell'FBI.
452
00:29:19,136 --> 00:29:21,561
- Abbiamo una visione diversa.
- In che senso?
453
00:29:21,562 --> 00:29:25,157
La vita del mio informatore vale quanto
vale per voi quella del presidente.
454
00:29:26,106 --> 00:29:27,875
Poteva parlarmene in privato.
455
00:29:28,872 --> 00:29:32,417
E' una missione estremamente delicata.
456
00:29:32,493 --> 00:29:35,659
Senza offesa, agente Hoffman,
ma ci siamo conosciuti ieri.
457
00:29:36,334 --> 00:29:37,771
Non la conosco.
458
00:29:37,948 --> 00:29:39,059
Ma le assicuro...
459
00:29:39,135 --> 00:29:42,869
che Archer Petit era lontano da Angela Nix,
la notte in cui è scomparsa.
460
00:29:43,113 --> 00:29:44,950
- E la fotografia?
- Cosa?
461
00:29:45,042 --> 00:29:46,616
Corrisponde all'identikit della polizia.
462
00:29:46,642 --> 00:29:49,486
Ma, le ripeto, come ogni altro uomo di colore
di bell'aspetto sotto i 40.
463
00:29:50,228 --> 00:29:51,831
Vuole costruire un caso su queste basi?
464
00:29:52,551 --> 00:29:54,745
- Dov'è Archer, ora?
- In prigione.
465
00:29:55,260 --> 00:29:56,699
In prigione? Come mai?
466
00:29:56,700 --> 00:29:57,900
Ce l'ho messo io.
467
00:29:58,276 --> 00:29:59,905
Mi serviva una copertura convincente.
468
00:30:00,407 --> 00:30:01,879
Come le ho già detto...
469
00:30:02,330 --> 00:30:04,334
è una missione estremamente delicata.
470
00:30:14,859 --> 00:30:16,074
Nessuno si muova!
471
00:30:17,846 --> 00:30:19,510
Dammi la pistola. Lentamente.
472
00:30:23,601 --> 00:30:26,318
A terra. Girati e metti le mani
sopra la testa.
473
00:30:31,142 --> 00:30:32,640
Dove sono i soldi, furbetto?
474
00:30:34,367 --> 00:30:36,080
Non so di cosa parli.
475
00:30:39,864 --> 00:30:41,286
Non farmi innervosire.
476
00:30:41,462 --> 00:30:45,593
Okay, okay, okay.
Però non spararmi. Ti prego.
477
00:30:45,599 --> 00:30:46,713
Sono qui.
478
00:30:46,804 --> 00:30:48,022
E non muovetevi.
479
00:30:50,483 --> 00:30:52,344
I cellulari, tutti in quel sacchetto.
480
00:30:59,056 --> 00:31:01,495
Tu che dai le carte. In piedi. Alzati.
481
00:31:03,323 --> 00:31:04,912
Prendi il sacchetto.
482
00:31:05,638 --> 00:31:07,097
Veloce.
483
00:31:13,531 --> 00:31:15,534
E se qualcuno prova a seguirmi...
484
00:31:16,010 --> 00:31:17,280
uccido questa puttana.
485
00:31:18,869 --> 00:31:19,970
Vai.
486
00:31:24,079 --> 00:31:25,087
Tieni.
487
00:31:26,005 --> 00:31:27,420
Mi libero dei telefoni.
488
00:31:35,495 --> 00:31:36,865
Dove pensi di andare?
489
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
Calmati. Non ti agitare.
490
00:31:40,842 --> 00:31:42,327
Dammi i soldi.
491
00:31:48,811 --> 00:31:51,088
Forza, non stare lì impalato,
dobbiamo andare.
492
00:32:20,542 --> 00:32:22,294
Gesù.
493
00:32:25,402 --> 00:32:26,753
E' carica?
494
00:32:31,148 --> 00:32:32,148
Sì.
495
00:32:34,393 --> 00:32:35,452
Quando dovremmo...
496
00:32:35,542 --> 00:32:37,632
Vorrei capire quale sarebbe
il momento migliore.
497
00:32:37,633 --> 00:32:39,578
Dobbiamo fare in modo
che non ci siano i ragazzi.
498
00:32:39,741 --> 00:32:41,439
Ne hanno già viste abbastanza.
499
00:32:45,418 --> 00:32:49,023
Quante conversazioni segrete, qui.
500
00:32:50,721 --> 00:32:52,497
- Stai bene?
- Sì, solo...
501
00:32:52,639 --> 00:32:55,459
vado a stendermi un po'.
502
00:32:56,807 --> 00:32:59,583
Tutto a posto? Mi sembra un po' giù.
503
00:33:00,480 --> 00:33:02,039
Sta bene, è solo che...
504
00:33:02,990 --> 00:33:04,695
siamo molto sotto pressione.
505
00:33:05,355 --> 00:33:07,694
Il lavoro, i ragazzi...
506
00:33:07,818 --> 00:33:11,630
Immagino che qui, nel mondo reale,
siano cose stressanti.
507
00:33:12,706 --> 00:33:15,189
E' tutto così diverso rispetto a quando
ero dentro.
508
00:33:16,031 --> 00:33:17,943
Lì, a Baltimora.
509
00:33:18,982 --> 00:33:21,180
Lauren, non riesco a immaginare
cosa tu abbia passato.
510
00:33:22,613 --> 00:33:23,900
Era un bel posto?
511
00:33:24,087 --> 00:33:25,330
Sì...
512
00:33:26,573 --> 00:33:29,825
e no, cioè, è pur sempre
un ospedale psichiatrico.
513
00:33:31,752 --> 00:33:33,689
Non dico che non mi abbia aiutata.
514
00:33:34,201 --> 00:33:35,685
Hai scelto il posto giusto.
515
00:33:36,595 --> 00:33:38,983
La buona notizia è che ho trovato
un dottore fantastico.
516
00:33:40,030 --> 00:33:42,944
Mi sento molto più stabile e...
517
00:33:43,708 --> 00:33:45,008
inserita.
518
00:33:45,747 --> 00:33:50,124
So che sono passate solo poche settimane,
ma non mi sentivo così bene da anni.
519
00:33:50,744 --> 00:33:52,820
Sì. Forse da sempre.
520
00:33:52,821 --> 00:33:56,412
E chi lo sa, magari uno di questi giorni
riuscirò a mettermi in carreggiata.
521
00:33:57,413 --> 00:33:58,830
Come te.
522
00:34:00,585 --> 00:34:02,948
- Certo.
- Che vuoi dire?
523
00:34:04,528 --> 00:34:06,799
Beh, la mia vita non è perfetta. No...
524
00:34:06,800 --> 00:34:08,370
tutt'altro. Fidati.
525
00:34:08,780 --> 00:34:10,107
E'...
526
00:34:13,554 --> 00:34:14,863
Cosa?
527
00:34:18,118 --> 00:34:20,013
Dai, stai parlando con me.
528
00:34:23,229 --> 00:34:24,603
Beh...
529
00:34:27,152 --> 00:34:28,618
Brian ha una relazione.
530
00:34:30,176 --> 00:34:31,544
Cosa?
531
00:34:32,165 --> 00:34:34,233
Già, l'ho scoperto alcuni giorni fa.
532
00:34:35,842 --> 00:34:37,534
Mi dispiace tanto.
533
00:34:38,296 --> 00:34:39,670
Grazie.
534
00:34:40,453 --> 00:34:41,785
Stai...
535
00:34:42,747 --> 00:34:44,136
stai bene?
536
00:34:44,193 --> 00:34:46,494
Sì, cioè, la supereremo.
537
00:34:46,495 --> 00:34:47,853
Abbiamo solo...
538
00:34:48,261 --> 00:34:50,254
abbiamo bisogno di tempo per chiarirci.
539
00:34:52,099 --> 00:34:54,045
Ed è per questo che ti ho prenotato un hotel.
540
00:34:54,451 --> 00:34:55,855
Ma rimani quanto vuoi.
541
00:34:56,430 --> 00:34:57,913
No, ho capito.
542
00:34:58,652 --> 00:35:00,484
Mi levo dai piedi stasera.
543
00:35:00,768 --> 00:35:02,126
Sai...
544
00:35:04,175 --> 00:35:07,135
Oh, ma guardati. Hai bisogno
di un fazzoletto.
545
00:35:07,580 --> 00:35:09,237
Oddio, anch'io.
546
00:35:13,058 --> 00:35:14,358
Lauren, aspetta!
547
00:35:16,262 --> 00:35:18,877
Ellen, cosa diavolo ci fai
con una pistola in borsa?
548
00:35:18,878 --> 00:35:22,508
Sì, Ellen, cosa diavolo ci fai
con una pistola nella borsa?
549
00:35:23,403 --> 00:35:24,751
Mettila subito per terra, Lauren.
550
00:35:24,752 --> 00:35:27,465
- Calma, non sono...
- Mettila subito a terra!
551
00:35:27,466 --> 00:35:28,806
Okay.
552
00:35:28,864 --> 00:35:30,236
Siediti!
553
00:35:31,487 --> 00:35:32,788
Non muoverti!
554
00:35:33,170 --> 00:35:34,469
Adesso!
555
00:35:36,861 --> 00:35:38,768
- Andiamo.
- Che cavolo fai?
556
00:35:42,193 --> 00:35:43,501
Ellen!
557
00:35:52,176 --> 00:35:55,611
Ti prego, ti prego non farle del male!
Lei non c'entra niente.
558
00:35:55,612 --> 00:35:57,422
- Andiamo.
- Dove stiamo andando?
559
00:35:57,423 --> 00:35:58,726
- Fuori.
- Per cosa?
560
00:35:58,727 --> 00:36:00,918
Vuoi giocare con le pistole? Ti insegno io.
561
00:36:15,009 --> 00:36:17,294
- Ti prego, mettila via.
- Prendi la pistola.
562
00:36:18,112 --> 00:36:19,439
Prendila!
563
00:36:22,492 --> 00:36:25,118
Spara a quell'albero. Cosa saranno, 3 metri?
564
00:36:25,119 --> 00:36:27,408
Mira... e spara.
565
00:36:30,356 --> 00:36:31,656
Fallo, Ellen.
566
00:36:32,234 --> 00:36:34,970
Spara all'albero. Nessuno sentirà niente.
567
00:36:37,842 --> 00:36:39,149
Ancora.
568
00:36:39,153 --> 00:36:40,509
Prova ancora.
569
00:36:43,503 --> 00:36:44,802
Io...
570
00:36:46,499 --> 00:36:49,358
Chi impugna una pistola,
ma non sa sparare, muore.
571
00:36:52,432 --> 00:36:53,867
Non voglio ucciderti, Ellen.
572
00:36:55,195 --> 00:36:56,554
Questo lo sai.
573
00:36:57,350 --> 00:36:59,984
Ma non significa che... non lo farò.
574
00:37:00,619 --> 00:37:02,964
Okay, ma per favore, possiamo tornare dentro?
575
00:37:02,965 --> 00:37:05,208
Sono molto preoccupata per Lauren.
576
00:37:06,009 --> 00:37:07,329
Anch'io.
577
00:37:07,789 --> 00:37:09,049
Ti prego non farle del male.
578
00:37:11,570 --> 00:37:13,081
Non abbiamo scelta.
579
00:37:13,621 --> 00:37:14,958
Che intendi?
580
00:37:15,133 --> 00:37:16,737
Ce ne sbarazzeremo.
581
00:37:17,075 --> 00:37:18,375
Subito.
582
00:37:19,063 --> 00:37:20,508
Ma faremo come dico io.
583
00:37:20,509 --> 00:37:22,905
No, no, no, no.
584
00:37:22,906 --> 00:37:24,995
No, no, ti prego non farle del male!
585
00:37:45,698 --> 00:37:48,543
- Ehi, la benda!
- Tieni la bocca chiusa, hai capito?
586
00:37:49,372 --> 00:37:52,181
Che cavolo è successo?
Perché hai del sangue sulla camicia?
587
00:37:55,561 --> 00:37:57,070
Uno, non è successo niente.
588
00:37:58,034 --> 00:38:00,017
Due, non ho sangue sulla camicia.
589
00:38:00,332 --> 00:38:02,122
Tre, se ne parli con qualcuno...
590
00:38:03,267 --> 00:38:04,593
ti uccido.
591
00:38:10,481 --> 00:38:13,002
Randall Brown, difensore d'ufficio
del distretto federale.
592
00:38:13,230 --> 00:38:16,488
Un mio cliente in carcere potrebbe sapere
qualcosa sull'infermiera del presidente.
593
00:38:16,489 --> 00:38:19,263
- Quella che pare si sia suicidata.
- Ci penso io, Amy.
594
00:38:19,336 --> 00:38:22,188
- E' lei a capo di quest'indagine?
- Le dispiace seguirmi?
595
00:38:22,189 --> 00:38:24,966
Ho lasciato diversi messaggi.
Nessuno mi ha richiamato.
596
00:38:24,967 --> 00:38:27,922
In casi come questi,
ci sono molte testimonianze false.
597
00:38:27,933 --> 00:38:29,534
Carcerati che cercano accordi.
598
00:38:29,535 --> 00:38:32,039
Purtroppo, molte di quelle informazioni
non sono attendibili.
599
00:38:32,040 --> 00:38:34,896
- Prego.
- Beh, il mio cliente lo è. Gliel'assicuro.
600
00:38:36,253 --> 00:38:37,773
Logan, hai bisogno di me?
601
00:38:38,046 --> 00:38:39,991
No, ci penso io. Le farò sapere se è vero.
602
00:38:39,992 --> 00:38:41,305
Okay.
603
00:38:53,582 --> 00:38:55,464
Non ci perdonerà mai.
604
00:38:55,554 --> 00:38:57,432
Le stiamo salvando la vita, Jake.
605
00:38:58,815 --> 00:39:00,514
Un giorno ci ringrazierà.
606
00:39:10,874 --> 00:39:12,218
Dove sei stato?
607
00:39:14,159 --> 00:39:15,991
A procurare i soldi a Sandrine.
608
00:39:17,215 --> 00:39:18,608
Cosa?
609
00:39:19,049 --> 00:39:20,354
Come?
610
00:39:21,364 --> 00:39:22,878
Ha importanza?
611
00:39:24,770 --> 00:39:26,793
Ti ho detto che ci avrei pensato io.
612
00:39:29,897 --> 00:39:31,286
Ottimo lavoro.
613
00:39:39,862 --> 00:39:41,162
Ellen!
614
00:39:41,220 --> 00:39:43,384
Brian! Chiamate subito la polizia!
615
00:39:49,114 --> 00:39:51,770
E' tutto okay, Lauren. Andrà tutto bene.
616
00:39:51,864 --> 00:39:54,228
- Che stai facendo?
- Fai un bel respiro.
617
00:39:54,229 --> 00:39:56,633
Fai un bel respiro? Ci ucciderà!
618
00:39:56,634 --> 00:39:59,980
Vi sta tenendo in ostaggio.
Ecco perché eravate così strani!
619
00:40:00,475 --> 00:40:03,419
- Brian ha un buco nello pancia!
- Ti prego, calmati.
620
00:40:03,420 --> 00:40:06,435
- Okay, cos'ha Ellen?
- Sta provando ad aiutarti.
621
00:40:06,436 --> 00:40:08,950
- Okay, qualcuno mi dica...
- Aspetta che sia pronto.
622
00:40:09,691 --> 00:40:12,181
Allora? Perché nessuno mi sta ascoltando?
623
00:40:12,182 --> 00:40:14,607
Che c'è? Siete diventati tutti
completamente pazzi?
624
00:40:15,358 --> 00:40:17,635
Perché mi guardate in questo modo?
625
00:40:18,630 --> 00:40:22,064
Grazie per essere venuto,
dottor Rowley. Prego.
626
00:40:24,219 --> 00:40:26,468
Non capisco cosa stia succedendo.
627
00:40:34,200 --> 00:40:35,532
Dottor Rowley...
628
00:40:36,497 --> 00:40:37,871
cosa ci fa qui?
629
00:40:38,392 --> 00:40:39,880
L'ho chiamato io.
630
00:40:41,224 --> 00:40:45,615
Quando le tue manie di persecuzione
si sono ripresentate... non avevo alternative.
631
00:40:45,666 --> 00:40:47,496
Ed è qui per riportarti in ospedale.
632
00:40:47,923 --> 00:40:49,531
In ospedale?
633
00:40:49,861 --> 00:40:53,101
Sei tu che hai bisogno di aiuto,
non io. Dov'è?
634
00:40:53,888 --> 00:40:56,228
Dov'è? Ascoltatemi! C'è questo tizio...
635
00:40:56,266 --> 00:40:58,298
dice di essere un agente del Secret Service.
636
00:40:58,624 --> 00:41:01,144
Mi ha puntato una pistola in faccia.
637
00:41:01,145 --> 00:41:03,398
Mi ha bendata, mi ha legata,
638
00:41:03,399 --> 00:41:07,059
- e sta tenendo in ostaggio mia sorella.
- Calmati, Lauren.
639
00:41:07,123 --> 00:41:09,713
Guarda dove sei. Sei al sicuro.
640
00:41:09,714 --> 00:41:11,601
Qui sono tutti al sicuro.
641
00:41:11,602 --> 00:41:13,166
Oh, mio Dio!
642
00:41:13,213 --> 00:41:15,692
Oh, mio Dio. Diglielo tu!
643
00:41:15,950 --> 00:41:18,151
Digli della pistola e della stanza!
644
00:41:18,152 --> 00:41:20,167
Lauren, stai spaventando i ragazzi.
645
00:41:21,018 --> 00:41:22,597
Okay, Jake. Ehi.
646
00:41:22,928 --> 00:41:24,760
Ehi. Ehi, guardami.
647
00:41:25,168 --> 00:41:27,564
So che hai visto cos'è successo.
648
00:41:28,046 --> 00:41:29,961
Lo so che l'hai visto. Diglielo.
649
00:41:31,810 --> 00:41:33,830
Non so di cosa tu stia parlando.
650
00:41:40,739 --> 00:41:42,572
Perché... perché lo state facendo?
651
00:41:45,243 --> 00:41:46,843
Per aiutarti.
652
00:41:50,163 --> 00:41:51,533
Per salvarti.
653
00:41:54,628 --> 00:41:56,956
Dovrai venire con me, Lauren.
654
00:41:56,973 --> 00:41:59,700
Tua sorella ha la procura.
E' una sua decisione.
655
00:42:00,206 --> 00:42:02,892
Crede che sia meglio
che ritorni allo Sheppard Pratt.
656
00:42:02,918 --> 00:42:04,393
Così starai bene.
657
00:42:06,337 --> 00:42:07,741
Ti voglio bene.
658
00:42:09,918 --> 00:42:11,295
Ti voglio bene.
659
00:42:32,370 --> 00:42:34,106
Hai fatto la cosa giusta.
660
00:42:38,273 --> 00:42:40,046
Abbiamo fatto la cosa giusta.
661
00:42:43,811 --> 00:42:45,233
Sei un mostro.
662
00:42:51,695 --> 00:42:57,317
www. subsfactory. it