1 00:00:00,829 --> 00:00:02,305 Nelle puntate precedenti di Hostages... 2 00:00:02,306 --> 00:00:04,958 Agente Carlisle? Stan Hoffman. Secret Service. 3 00:00:04,959 --> 00:00:07,730 L'agente Hoffman è a capo di una task force di inter-agenzia. 4 00:00:07,731 --> 00:00:08,372 Piste? 5 00:00:08,373 --> 00:00:11,947 Un testimone ha visto la Nix parlare con un uomo al Tavern, quella sera. 6 00:00:11,948 --> 00:00:14,383 Abbiamo un problema. C'è un modo per risolvere la cosa? 7 00:00:14,384 --> 00:00:16,468 No. Troppa sicurezza. 8 00:00:16,530 --> 00:00:18,018 Hai scoperto chi è? 9 00:00:18,170 --> 00:00:20,739 Si chiama Carlisle. E' un agente dell'FBI. 10 00:00:20,740 --> 00:00:21,740 Cosa? 11 00:00:22,066 --> 00:00:23,705 Ti avevo detto di non mettermi alla prova. 12 00:00:23,706 --> 00:00:24,924 Dov'è Brian? 13 00:00:25,122 --> 00:00:26,581 Continua così. Continua... 14 00:00:27,984 --> 00:00:29,055 Libera! 15 00:00:30,265 --> 00:00:31,531 C'è battito. 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,849 Continua il massaggio. Porta una lampada, ci attacchiamo una flebo. 17 00:00:35,552 --> 00:00:36,626 Metti le mani in alto. 18 00:00:36,627 --> 00:00:38,428 - Che succede? - Ha il diritto di restare in silenzio. 19 00:00:38,429 --> 00:00:41,120 Tutto quello che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 20 00:00:41,121 --> 00:00:43,027 Lo abbiamo trovato. Grazie per la soffiata. 21 00:00:43,745 --> 00:00:46,747 Pensi che, essendo una bella donna, tu sia speciale. Non è così, Sandrine? 22 00:00:46,748 --> 00:00:48,180 Ti darò i tuoi soldi. 23 00:00:49,014 --> 00:00:51,305 Voglio 50mila dollari entro domani. 24 00:00:51,306 --> 00:00:52,825 Non ho intenzione di negoziare. 25 00:00:52,826 --> 00:00:54,374 Ti prego, non farlo. 26 00:00:54,451 --> 00:00:55,760 Seppelliscila, Ellen. 27 00:00:55,807 --> 00:00:58,423 Puoi torturarmi quanto vuoi. 28 00:00:58,446 --> 00:01:01,126 Non ha importanza, perché i miei figli sono fuggiti. 29 00:01:01,158 --> 00:01:02,407 Ho vinto. 30 00:01:05,257 --> 00:01:06,272 Io ho vinto. 31 00:01:22,323 --> 00:01:23,959 Credo sia arrivato il momento... 32 00:01:24,902 --> 00:01:28,420 di accettare questa situazione e di fare quello che dicono loro. 33 00:01:29,047 --> 00:01:33,574 Provare a scappare è stato un errore, e per poco vostro padre non moriva, perciò... 34 00:01:33,711 --> 00:01:37,293 da adesso in poi, collaboreremo. Intesi? 35 00:01:42,399 --> 00:01:45,243 Come fai a sapere che non ci uccideranno, quando sarà tutto finito? 36 00:01:45,477 --> 00:01:47,235 Perché mi fido di loro. 37 00:01:47,236 --> 00:01:49,246 Vostra madre ha capito quello che dovete fare. 38 00:01:49,700 --> 00:01:51,859 Fate come ha detto e andrà tutto bene. 39 00:01:52,562 --> 00:01:53,678 Avete la mia parola. 40 00:02:03,007 --> 00:02:04,273 Che diavolo dici? 41 00:02:04,274 --> 00:02:06,582 - Ti hanno costretta loro? - No. 42 00:02:07,196 --> 00:02:09,817 Sentivo il bisogno di dirlo. A voce alta. 43 00:02:10,117 --> 00:02:11,413 Davanti a lui. 44 00:02:12,160 --> 00:02:13,604 Anche se non ci credo. 45 00:02:17,646 --> 00:02:18,702 Dov'è Archer? 46 00:02:18,854 --> 00:02:19,854 E' impegnato. 47 00:02:20,136 --> 00:02:21,511 Non è quello che ti ho chiesto. 48 00:02:22,199 --> 00:02:23,479 Tornerà presto. 49 00:02:23,750 --> 00:02:25,776 Si sta occupando di una cosa, fuori zona. 50 00:02:25,777 --> 00:02:27,638 Riguardo al tuo compenso... 51 00:02:28,832 --> 00:02:30,411 sto provando a racimolare i soldi, ma... 52 00:02:30,412 --> 00:02:32,914 - potrebbe volerci qualche giorno. - Non posso aspettare qualche giorno. 53 00:02:33,319 --> 00:02:36,640 Mi servono 50mila dollari. In contanti. Oggi. 54 00:02:37,701 --> 00:02:38,772 O mi tiro fuori. 55 00:02:50,624 --> 00:02:53,618 - Discutevate dei suoi problemi di soldi? - Siamo a posto. 56 00:02:54,552 --> 00:02:55,653 Quindi l'hai pagata? 57 00:02:56,251 --> 00:02:57,585 Non ancora, ma lo farò. 58 00:02:57,586 --> 00:03:00,596 Se ne andrà, te lo dico io. Non possiamo permettercelo, adesso. 59 00:03:00,597 --> 00:03:03,606 E' troppo coinvolta. Conosce le conseguenze. 60 00:03:03,921 --> 00:03:06,274 - Forse posso aiutarti. - Ho detto che me la sbrigo io. 61 00:03:24,785 --> 00:03:25,826 Ecco a lei. 62 00:03:27,752 --> 00:03:28,822 Grazie. 63 00:03:35,522 --> 00:03:36,562 D'accordo. 64 00:03:37,087 --> 00:03:38,098 A che ora? 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,743 Perfetto. Ci vediamo dopo. 66 00:03:47,112 --> 00:03:48,112 Non muoverti! 67 00:03:49,647 --> 00:03:51,179 Fermo! E' mia sorella! 68 00:03:51,346 --> 00:03:53,875 Non c'è... bisogno di tirare fuori la pistola. 69 00:03:54,623 --> 00:03:55,739 Per favore, la metta giù. 70 00:03:59,811 --> 00:04:03,168 Va tutto bene, Lauren. Non c'è niente di cui preoccuparsi. E'... 71 00:04:03,320 --> 00:04:05,540 - qui per proteggermi. - Da cosa? 72 00:04:05,541 --> 00:04:07,433 Sono il chirurgo del presidente. 73 00:04:07,434 --> 00:04:09,702 E' qui per assicurarsi che io sia... 74 00:04:10,086 --> 00:04:13,357 al sicuro, fino al giorno dell'intervento. 75 00:04:13,358 --> 00:04:16,070 Sa che è tenuta a informarmi di tutte le visite, dottoressa Sanders. 76 00:04:16,071 --> 00:04:20,047 - Non sapeva che sarei venuta. - No, è vero. Non ne avevo idea. 77 00:04:20,048 --> 00:04:22,414 Le chiedo scusa, signora. Sono l'agente McKay. 78 00:04:22,552 --> 00:04:23,578 Secret Service. 79 00:04:23,936 --> 00:04:25,583 Mi dispiace. Stai bene? 80 00:04:25,621 --> 00:04:28,512 Sì, credo di sì. E' solo che non mi aspettavo una pistola... 81 00:04:28,513 --> 00:04:30,479 puntata in faccia, di prima mattina. 82 00:04:30,480 --> 00:04:32,922 Lo so, è pazzesco. Dovremmo... 83 00:04:33,268 --> 00:04:36,511 - avvisare di ogni ospite. - Sembra una gran rottura. 84 00:04:36,512 --> 00:04:38,729 Sì, beh, è senz'altro un gran... 85 00:04:39,254 --> 00:04:40,254 cambiamento. 86 00:04:41,326 --> 00:04:43,590 Sono così contenta che sia passata! 87 00:04:44,517 --> 00:04:48,064 Ma adesso non è proprio un buon momento per le visite. 88 00:04:48,185 --> 00:04:49,899 Come vedi, stanno succedendo tante cose. 89 00:04:49,900 --> 00:04:53,238 Visto che siamo nel fine settimana, pensavo che sareste stati disponibili... 90 00:04:53,239 --> 00:04:55,904 e poi, non vedo i ragazzi da una vita. 91 00:04:55,905 --> 00:04:56,905 Giusto. 92 00:04:57,574 --> 00:04:59,107 Io e James ci siamo lasciati. 93 00:05:00,407 --> 00:05:03,878 Mi ha già sbattuta fuori di casa. Mi serve un posto dove stare per qualche giorno. 94 00:05:05,318 --> 00:05:06,628 Per favore. 95 00:05:08,326 --> 00:05:10,129 - Hai chiamato la mamma? - Dici sul serio? 96 00:05:10,130 --> 00:05:12,826 - Sì, scusa. - Starò per poco, nella stanza degli ospiti. 97 00:05:12,827 --> 00:05:15,584 No, la stiamo ristrutturando. E' incasinatissima. 98 00:05:15,585 --> 00:05:17,247 Okay, va bene, nello studio. 99 00:05:17,248 --> 00:05:18,379 Non è... 100 00:05:19,976 --> 00:05:22,107 - Liberati di lei. - Non posso, è... 101 00:05:22,108 --> 00:05:25,178 Complicato, sì. So di tua sorella e dei suoi problemi. 102 00:05:25,179 --> 00:05:27,876 Ecco perché deve andarsene. Presto. 103 00:05:27,982 --> 00:05:29,069 Okay, ho capito. 104 00:05:29,070 --> 00:05:32,334 Ma non posso liquidarla così, su due piedi, si insospettirà. 105 00:05:32,335 --> 00:05:34,404 - Non è da me. - Sbarazzati di lei. 106 00:05:35,301 --> 00:05:36,819 Altrimenti, lo farò io. 107 00:05:48,293 --> 00:05:50,875 - Chi è arrivato? - La sorella di Ellen. 108 00:05:51,071 --> 00:05:53,399 Sa che siamo qui per scortare la Sanders. 109 00:05:54,261 --> 00:05:55,526 Si fermerà qui? 110 00:05:57,034 --> 00:05:58,034 No. 111 00:05:58,405 --> 00:06:00,272 E allora perché sta facendo il letto? 112 00:06:07,653 --> 00:06:10,308 Finché non se ne va, falle credere che lavori per il Secret Service anche tu. 113 00:06:15,258 --> 00:06:18,997 Ho fatto il test di gravidanza il giorno che ci hanno presi in ostaggio. 114 00:06:20,684 --> 00:06:22,381 Ne hai parlato col tuo ragazzo? 115 00:06:23,069 --> 00:06:24,069 Il... 116 00:06:24,336 --> 00:06:27,531 - padre? - Mi hanno costretta a mollarlo. 117 00:06:27,898 --> 00:06:31,086 Ti vogliamo bene. E ti aiuteremo a superare anche questo. 118 00:06:32,236 --> 00:06:36,266 Per prima cosa, ti faremo vedere da un medico, per avere conferma della gravidanza. 119 00:06:36,622 --> 00:06:40,899 Ma per adesso, che ci piaccia o no, dobbiamo dare il benvenuto a Lauren. 120 00:06:41,204 --> 00:06:42,975 Fare come se fosse tutto normale. 121 00:06:43,440 --> 00:06:45,092 Giusto. Normale. 122 00:06:48,862 --> 00:06:51,110 Hai tutto quello che ti serve per il progetto di biologia? 123 00:06:51,782 --> 00:06:53,814 Sono a posto, tranquilla. 124 00:06:56,184 --> 00:07:00,314 Il sangue ossigenato e quello non ossigenato hanno lo stesso colore? 125 00:07:00,390 --> 00:07:02,198 E' per queste cose che esistono i libri. 126 00:07:06,873 --> 00:07:09,227 Io... esco per un po'. 127 00:07:09,614 --> 00:07:10,729 Dove vai? 128 00:07:11,172 --> 00:07:12,454 All'ospedale. 129 00:07:14,083 --> 00:07:15,223 Torno presto. 130 00:07:17,098 --> 00:07:18,694 Me ne servono 50mila. 131 00:07:18,942 --> 00:07:20,065 Oggi? 132 00:07:20,256 --> 00:07:22,892 Senza i soldi, perderò uno dei miei uomini. 133 00:07:23,223 --> 00:07:25,418 Devi parlare col nostro amico della Casa Bianca. 134 00:07:25,419 --> 00:07:27,633 - Sto parlando con te. - Sì, beh... 135 00:07:28,105 --> 00:07:29,941 prendo ordini da qualcun altro. 136 00:07:34,078 --> 00:07:35,215 Hoffman. 137 00:07:35,673 --> 00:07:37,411 Ci vuole in ufficio. 138 00:07:44,445 --> 00:07:46,882 {an8} QUARTIER GENERALE DEL SECRET SERVICE 139 00:07:48,749 --> 00:07:50,403 - Agente Carlisle. - Salve. 140 00:07:50,693 --> 00:07:52,865 - Qualche nuova pista? - No, non ancora. 141 00:07:53,178 --> 00:07:55,364 Ci sono ancora un sacco di video da analizzare. 142 00:07:55,807 --> 00:07:57,363 Speriamo di trovare qualche dettaglio 143 00:07:57,364 --> 00:07:59,698 sull'uomo che era in compagnia di Angela, quella notte. 144 00:07:59,777 --> 00:08:00,797 Duncan. 145 00:08:00,798 --> 00:08:02,438 Occupati di questi. 146 00:08:03,231 --> 00:08:06,095 Felice di vederla, Stan. Anche se è sabato ed è una bella mattinata. 147 00:08:06,096 --> 00:08:10,102 Non esistono i fine settimana, qui. Non quando è in gioco la vita del presidente. 148 00:08:10,103 --> 00:08:12,024 Vorrei che partecipassi a un interrogatorio. 149 00:08:12,034 --> 00:08:14,378 Semplice osservazione e supporto. Mi serve un secondo parere. 150 00:08:14,388 --> 00:08:15,581 Naturalmente. 151 00:08:23,817 --> 00:08:26,744 Grazie per essere venuta con così poco preavviso, dottoressa Sanders. 152 00:08:32,472 --> 00:08:35,176 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x06 - Sister's Keeper 153 00:08:35,177 --> 00:08:38,704 Traduzione: Lynx, wes_carpenter, Kapan, maci, Daky 154 00:08:38,705 --> 00:08:41,030 Synch: Amandamap, MS 155 00:08:41,031 --> 00:08:43,123 Revisione: MiaWallace 156 00:08:43,124 --> 00:08:44,814 www. subsfactory. it 157 00:08:52,778 --> 00:08:56,922 Dottoressa Sanders, vorrei presentarle l'agente speciale Carlisle, dell'FBI. 158 00:08:57,142 --> 00:09:01,131 Ci sta aiutando nelle indagini sulla scomparsa della sua amica, Angela. 159 00:09:04,232 --> 00:09:05,662 Piacere di conoscerla. 160 00:09:07,378 --> 00:09:09,135 Quindi lavorate insieme? 161 00:09:09,136 --> 00:09:11,698 - Secret Service e FBI? - Esatto. 162 00:09:11,960 --> 00:09:13,602 E come funziona? Cioè... 163 00:09:13,603 --> 00:09:16,840 si è offerto volontario o hanno chiesto il suo aiuto? 164 00:09:17,087 --> 00:09:20,650 Il Bureau ha un'alta considerazione dell'agente Carlisle. 165 00:09:20,688 --> 00:09:22,440 Siamo entusiasti di lavorare con lui. 166 00:09:24,562 --> 00:09:26,759 Vorrei farle alcune domande, dottoressa. 167 00:09:27,469 --> 00:09:30,814 La notte in cui Angela è scomparsa, ha detto che era preoccupata 168 00:09:30,815 --> 00:09:34,318 che la sua carriera da infermiera fosse danneggiata in maniera irreparabile? 169 00:09:34,758 --> 00:09:35,756 Esatto. 170 00:09:35,757 --> 00:09:39,356 Ma non ha mai fatto presente di aver parlato con un uomo alla Windham Tavern... 171 00:09:39,645 --> 00:09:42,964 un uomo che l'aveva vista andare via con qualcun altro? 172 00:09:43,708 --> 00:09:47,076 Per essere più precisi, le ha detto che era appena andata via... 173 00:09:47,077 --> 00:09:49,501 con un afroamericano alto, sui 35 anni. 174 00:09:50,438 --> 00:09:52,689 Non gliel'ho detto? Credevo di sì. 175 00:09:52,690 --> 00:09:53,897 Mi perdoni. 176 00:09:53,991 --> 00:09:57,481 Una sua cara amica scompare e lei si dimentica di riportare un simile dettaglio? 177 00:09:58,945 --> 00:10:00,816 Cosa ci faceva quella sera al bar? 178 00:10:02,742 --> 00:10:04,903 Cercavo di consolare la mia amica. 179 00:10:05,933 --> 00:10:09,896 Aveva bisogno di parlare con qualcuno, le ho detto che ci saremmo viste per un drink. 180 00:10:09,962 --> 00:10:12,011 Ma quando è arrivata, lei era già andata via? 181 00:10:12,012 --> 00:10:14,151 - Esatto. - E non ci è rimasta male? 182 00:10:14,152 --> 00:10:17,010 Che fosse sparita? Senza un messaggio, senza avvisare? 183 00:10:17,160 --> 00:10:18,757 Cos'ha creduto fosse successo? 184 00:10:18,767 --> 00:10:21,037 Credo di aver pensato che fosse sotto pressione, 185 00:10:21,038 --> 00:10:22,967 che avesse incontrato un uomo attraente... 186 00:10:23,313 --> 00:10:26,209 Era una donna adulta, non ci ho dato troppo peso. 187 00:10:26,477 --> 00:10:29,243 Mi sembra giusto. Ma perché non ha detto all'agente Hoffman 188 00:10:29,244 --> 00:10:32,048 della conversazione con quell'uomo al bar? 189 00:10:32,645 --> 00:10:33,680 Beh... 190 00:10:34,039 --> 00:10:35,933 non sono una detective, io... 191 00:10:36,645 --> 00:10:39,872 la mia mente... non è saltata subito... 192 00:10:41,320 --> 00:10:42,974 a tragiche conclusioni. 193 00:10:43,124 --> 00:10:46,640 C'è da considerare che io stessa ero molto stressata. 194 00:10:46,804 --> 00:10:50,853 Conferenze stampa, interrogatori, macchine della verità. 195 00:10:51,185 --> 00:10:54,164 E poi la mia amica si uccide, quindi... 196 00:10:54,775 --> 00:10:58,392 ho dimenticato di menzionare una breve conversazione... 197 00:10:58,863 --> 00:11:02,447 con un idiota ubriaco al bar, scusatemi. 198 00:11:05,019 --> 00:11:06,477 Grazie, dottoressa Sanders. 199 00:11:17,300 --> 00:11:19,284 Credevo dovesse osservare e supportare. 200 00:11:19,285 --> 00:11:21,709 Cercavo solo di aiutare, non volevo pestarle i piedi. 201 00:11:22,292 --> 00:11:24,595 Cosa ne pensa? Dice la verità? 202 00:11:25,086 --> 00:11:29,120 Dovrei ovviamente passare più tempo con lei, ma il mio istinto mi dice... 203 00:11:29,400 --> 00:11:30,950 di crederle. 204 00:11:48,546 --> 00:11:49,880 Agente Carlisle. 205 00:11:49,881 --> 00:11:51,208 Questo non cambia nulla. 206 00:11:51,209 --> 00:11:52,634 Sicuramente aiuta... 207 00:11:52,635 --> 00:11:54,781 essere assegnato al caso di Angela. 208 00:11:54,782 --> 00:11:56,913 E' nei migliori interessi di entrambi. 209 00:11:57,404 --> 00:11:58,850 Ricorda, Ellen. 210 00:11:58,958 --> 00:12:00,556 Sono dalla tua parte. 211 00:12:00,566 --> 00:12:02,623 Allora perché tartassarmi, là dentro? 212 00:12:02,763 --> 00:12:05,340 Per farti uscire dalla stanza e non farti tartassare da lui. 213 00:12:06,644 --> 00:12:09,570 Quando torno a casa, voglio che la tua sorella fuori di testa sia andata via. 214 00:12:19,723 --> 00:12:23,407 Quindi, in base alla durata media e alla data dell'ultimo ciclo, 215 00:12:23,408 --> 00:12:26,246 sono cinque settimane e due giorni. 216 00:12:27,305 --> 00:12:28,764 Speravo che dicesse... 217 00:12:29,864 --> 00:12:32,819 che avessi fatto un errore, che mi fossi sbagliata. 218 00:12:35,594 --> 00:12:38,116 Hai già pensato a cosa fare? 219 00:12:39,960 --> 00:12:41,303 Non proprio. 220 00:12:42,180 --> 00:12:44,600 Hai già parlato con il padre del bambino? 221 00:12:45,071 --> 00:12:46,083 No. 222 00:12:46,982 --> 00:12:48,384 Non stiamo insieme. 223 00:12:56,495 --> 00:12:57,982 Cosa ti è successo? 224 00:12:59,208 --> 00:13:00,967 Allenamenti per le cheerleader. 225 00:13:11,972 --> 00:13:14,648 E la lacerazione sulla schiena? 226 00:13:16,084 --> 00:13:17,722 Anche quello per gli allenamenti? 227 00:13:19,524 --> 00:13:21,435 Il rubinetto della vasca da bagno. 228 00:13:21,669 --> 00:13:24,436 Mi stavo depilando le gambe, mi sono seduta... 229 00:13:56,443 --> 00:13:58,839 Sì, sono la dottoressa Dana Marsh. 230 00:13:59,240 --> 00:14:02,978 Vorrei segnalare un possibile caso di abuso su una paziente minorenne. 231 00:14:04,256 --> 00:14:05,840 Il cognome è Sanders. 232 00:14:06,423 --> 00:14:07,658 Morgan Sanders. 233 00:14:09,235 --> 00:14:11,042 Devi essere forte. 234 00:14:12,100 --> 00:14:13,969 Verrò a farti visita molto presto. 235 00:14:14,831 --> 00:14:17,942 E' che... sono molto impegnata con il lavoro, ora. 236 00:14:19,658 --> 00:14:21,886 Ma sai che ti voglio bene più di ogni altra cosa. 237 00:14:35,696 --> 00:14:36,408 Sì? 238 00:14:36,409 --> 00:14:39,634 Perché la gente che deve dei soldi non chiama mai? 239 00:14:40,081 --> 00:14:43,371 Mentre chi ha bisogno di soldi trova sempre il mio numero. 240 00:14:43,450 --> 00:14:45,806 Te l'ho detto. Li avrò entro oggi. 241 00:14:46,120 --> 00:14:48,885 Che ne dici se faccio il gentiluomo e vengo io da te per la restituzione? 242 00:14:48,895 --> 00:14:50,948 Ti faccio risparmiare i soldi della benzina. 243 00:14:51,123 --> 00:14:54,684 Sono ad Annapolis, a casa di mio fratello. E' un bel viaggio, se sei in città. 244 00:14:54,688 --> 00:14:58,383 So esattamente dove sei, neanche lontanamente vicina ad Annapolis. 245 00:14:58,384 --> 00:15:00,658 Se non hai i soldi entro le otto di stasera... 246 00:15:01,475 --> 00:15:03,423 busserò alla porta. 247 00:15:07,886 --> 00:15:09,372 Ehi, dove stai andando? 248 00:15:09,900 --> 00:15:11,336 Devo vedermi con qualcuno. 249 00:15:11,640 --> 00:15:13,088 Te ne stai andando. 250 00:15:13,906 --> 00:15:15,253 Sei un genio. 251 00:15:15,441 --> 00:15:16,871 Non puoi farlo. 252 00:15:17,413 --> 00:15:20,447 Abbiamo bisogno di te. Insieme riusciamo a malapena a reggere il tutto. 253 00:15:20,448 --> 00:15:21,951 Non è un mio problema. 254 00:15:23,265 --> 00:15:25,381 Con quanta urgenza hai bisogno dei soldi? 255 00:15:26,118 --> 00:15:28,091 Credo di avere una soluzione. 256 00:15:29,737 --> 00:15:31,171 Non è esattamente legale... 257 00:15:31,479 --> 00:15:33,406 e c'è bisogno di entrambi, per portarlo a segno. 258 00:15:35,238 --> 00:15:36,603 Di cosa stai parlando? 259 00:15:38,581 --> 00:15:40,548 Ho informazioni su una partita privata di poker. 260 00:15:40,991 --> 00:15:45,396 Uomini facoltosi a cui piacciono puttane e scotch, pieni di soldi in contanti. 261 00:15:45,601 --> 00:15:48,152 La mia ex era in quel giro. 262 00:15:48,153 --> 00:15:49,387 Cioè, distribuiva le carte. 263 00:15:50,598 --> 00:15:53,031 Gli piace ingaggiare belle donne per creare l'atmosfera. 264 00:15:54,861 --> 00:15:56,641 Se riesci ad accedere alla sua mail... 265 00:15:57,078 --> 00:15:58,625 avrai tutte le informazioni. 266 00:16:01,852 --> 00:16:04,469 Ci siamo. Ferma. Apri quella. 267 00:16:06,053 --> 00:16:10,042 Ora, manda a Liz una mail dall'agenzia dicendo che la serata è stata cancellata. 268 00:16:11,675 --> 00:16:13,520 Sei sicuro sia così facile? 269 00:16:14,064 --> 00:16:17,815 Sono un mucchio di stupidi ricconi che tradiscono le loro mogli e giocano a poker. 270 00:16:17,816 --> 00:16:19,788 Mi sembrano un bersaglio piuttosto semplice. 271 00:16:21,423 --> 00:16:23,499 Ti servirà solo un vestito. 272 00:16:24,021 --> 00:16:25,021 Cosa? 273 00:16:26,456 --> 00:16:29,937 Devi essere attraente, o chiameranno l'agenzia chiedendo un'altra ragazza. 274 00:16:30,468 --> 00:16:31,925 Non me ne preoccuperei. 275 00:16:33,144 --> 00:16:34,144 Non me ne preoccupo. 276 00:16:38,498 --> 00:16:42,244 Ma perché devi a quel tizio così tanti soldi? Come ti sei fatta coinvolgere? 277 00:16:43,764 --> 00:16:45,653 Avevo bisogno di soldi per una pratica legale. 278 00:16:45,654 --> 00:16:47,634 Ho provato a trasferire della droga. 279 00:16:48,358 --> 00:16:49,643 Non ha funzionato. 280 00:16:50,438 --> 00:16:52,297 E perché ti serviva un avvocato? 281 00:16:55,779 --> 00:16:57,065 Ho un figlio. 282 00:17:07,634 --> 00:17:08,634 Lauren? 283 00:17:10,516 --> 00:17:12,483 Sono di sopra, nella camera di Jake. 284 00:17:16,310 --> 00:17:17,419 Stai bene, piccola? 285 00:17:21,760 --> 00:17:24,059 La dottoressa Marsh ha confermato la gravidanza? 286 00:17:33,991 --> 00:17:36,319 Non sei, tipo... arrabbiata con me? 287 00:17:38,196 --> 00:17:39,196 No. 288 00:17:44,423 --> 00:17:45,680 Grazie... 289 00:17:45,745 --> 00:17:46,745 mamma. 290 00:17:54,403 --> 00:17:55,847 E' perfetto. 291 00:17:59,525 --> 00:18:00,553 Ciao! 292 00:18:00,554 --> 00:18:01,756 Com'è andata al lavoro? 293 00:18:01,757 --> 00:18:03,872 Bene. Sai, solo un'altra... 294 00:18:04,184 --> 00:18:05,184 riunione. 295 00:18:05,408 --> 00:18:07,977 Ehi, sai chi è di turno? 296 00:18:09,070 --> 00:18:10,669 L'agente... 297 00:18:11,519 --> 00:18:12,738 La donna. 298 00:18:13,625 --> 00:18:15,236 E il tizio alto, Kramer. 299 00:18:15,238 --> 00:18:18,954 Non capisco perché abbiate bisogno di protezione nella vostra stessa casa. 300 00:18:19,382 --> 00:18:21,308 E' il chirurgo del presidente. 301 00:18:21,462 --> 00:18:23,051 Potrebbe succedere di tutto. 302 00:18:23,052 --> 00:18:24,878 - Tipo? - Tipo... 303 00:18:25,747 --> 00:18:28,015 potrebbe essere presa in ostaggio, o qualcosa del genere. 304 00:18:28,278 --> 00:18:31,817 - Dai, tua madre non è così importante. - Sì, ha ragione. 305 00:18:32,160 --> 00:18:35,222 Sono solo un semplice medico, e lui è solo un semplice paziente. 306 00:18:38,341 --> 00:18:41,391 Com'è andata... com'è andata a Baltimora? 307 00:18:43,697 --> 00:18:46,032 Non dobbiamo parlarne, se non ti va. 308 00:18:46,034 --> 00:18:47,490 No no, va bene. 309 00:18:48,347 --> 00:18:49,867 Mi è stato davvero di aiuto. 310 00:18:52,728 --> 00:18:54,182 Grazie per avermelo chiesto. 311 00:18:55,361 --> 00:18:56,361 Jake. 312 00:18:56,741 --> 00:18:57,980 Vieni con me, per favore. 313 00:19:07,517 --> 00:19:10,744 - Dove lo state portando? - Torniamo subito. Nulla di cui preoccuparsi. 314 00:19:10,890 --> 00:19:11,988 Che significa? 315 00:19:12,162 --> 00:19:15,392 Dobbiamo andare in un posto. E significa che non rimarrà nessuno a tenervi d'occhio. 316 00:19:15,645 --> 00:19:17,333 Jake è la nostra assicurazione. 317 00:19:18,137 --> 00:19:19,137 Andiamo. 318 00:19:41,320 --> 00:19:43,426 Di chi è la casa in cui sta entrando? 319 00:19:43,788 --> 00:19:45,455 Perché è vestita in quel modo? 320 00:19:45,716 --> 00:19:47,370 Fai troppe domande, ragazzo. 321 00:19:48,447 --> 00:19:49,447 Aspetta... 322 00:19:49,516 --> 00:19:50,738 dove stiamo andando? 323 00:19:50,828 --> 00:19:51,929 Vedi che intendo? 324 00:19:57,015 --> 00:19:59,302 - Sì? -Salve. Sono Andie, la croupier. 325 00:19:59,573 --> 00:20:00,573 Parola d'ordine? 326 00:20:00,727 --> 00:20:02,504 Hoya Saxa. Qualsiasi cosa voglia dire. 327 00:20:04,030 --> 00:20:05,030 Entra pure. 328 00:20:12,744 --> 00:20:13,807 Bel posto. 329 00:20:14,430 --> 00:20:15,430 Grazie. 330 00:20:17,238 --> 00:20:18,465 Vuoi qualcosa da bere? 331 00:20:18,808 --> 00:20:19,988 Acqua, grazie. 332 00:20:34,257 --> 00:20:35,827 Sei al sicuro, capito? 333 00:20:40,638 --> 00:20:43,002 Non hai nulla di cui aver paura. 334 00:20:47,610 --> 00:20:48,967 Ti piace la musica? 335 00:20:49,108 --> 00:20:50,817 Sì. Certo. 336 00:21:10,861 --> 00:21:12,404 - Lauren? - Scusami. 337 00:21:13,336 --> 00:21:15,340 Sembra orribile, cos'è successo? 338 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 E' solo... 339 00:21:17,043 --> 00:21:20,051 Mi sono fatto rimuovere una cisti al rene e... 340 00:21:20,273 --> 00:21:23,335 la ferita si è infettata, e hanno dovuto incidere... 341 00:21:23,929 --> 00:21:25,012 Sembra schifoso. 342 00:21:26,347 --> 00:21:29,620 Non è stato... doloroso... come pensi. 343 00:21:31,898 --> 00:21:33,490 Puoi darmi un minuto, per favore? 344 00:21:33,620 --> 00:21:36,561 Certo, sicuro. Stavo solo cercando la crema per il viso di Ellen... 345 00:21:40,218 --> 00:21:42,199 C'è qualcosa che dovete dirmi? 346 00:21:42,334 --> 00:21:45,215 Sì. Tuo marito ha un buco nella pancia. 347 00:21:47,710 --> 00:21:49,352 - Non la userò tutta. - Figurati. 348 00:21:52,100 --> 00:21:53,227 Che le hai detto? 349 00:21:53,736 --> 00:21:56,904 Mi sono inventato qualcosa. Ma non posso continuare così ancora a lungo. 350 00:21:56,905 --> 00:21:58,078 Dove hanno portato Jake? 351 00:21:58,079 --> 00:22:00,638 Non lo so. Ha detto solo che dovevano andare da qualche parte. 352 00:22:03,106 --> 00:22:06,409 Quindi... che è successo all'ospedale con Hoffman? 353 00:22:06,896 --> 00:22:10,339 Già. Sai, non riesco nemmeno a credere a quello che sto per dire. 354 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 Di che parli? 355 00:22:12,420 --> 00:22:13,975 Lui era lì. Con Hoffman. 356 00:22:14,425 --> 00:22:16,235 Duncan. Sono colleghi, o qualcosa del genere. 357 00:22:16,808 --> 00:22:17,808 Duncan? 358 00:22:19,606 --> 00:22:21,535 Cosa? Investiga su un omicidio che ha commesso? 359 00:22:21,537 --> 00:22:24,227 Lo so. E'... ha agganci ovunque. 360 00:22:27,411 --> 00:22:29,042 Non c'è via d'uscita. 361 00:22:30,316 --> 00:22:31,316 A meno che non... 362 00:22:33,012 --> 00:22:34,065 A meno che, cosa? 363 00:22:37,804 --> 00:22:38,906 Lo uccidiamo. 364 00:22:49,264 --> 00:22:51,180 Non è così semplice uccidere una persona. 365 00:22:51,808 --> 00:22:54,521 - Ci serve una pistola. - Sì... 366 00:22:55,145 --> 00:22:56,289 ci ho pensato. 367 00:23:00,364 --> 00:23:01,864 Gli Hunt, i nostri vicini. 368 00:23:01,865 --> 00:23:04,462 Lui cerca sempre di trascinarti al poligono. 369 00:23:04,463 --> 00:23:06,346 Si vanta sempre di dormire con la pistola. 370 00:23:06,578 --> 00:23:09,411 E vuoi andare da loro a dirgli "Ci prestate la vostra pistola?". 371 00:23:09,778 --> 00:23:11,535 Abbiamo le loro chiavi di riserva. 372 00:23:17,981 --> 00:23:18,981 Duncan. 373 00:23:19,696 --> 00:23:21,042 Ho buone notizie. 374 00:23:21,043 --> 00:23:23,168 Un'immagine da una telecamera di sicurezza. 375 00:23:23,169 --> 00:23:25,969 A meno di un isolato da dove è scomparsa Angela. 376 00:23:26,975 --> 00:23:29,252 Assomiglia all'uomo misterioso con cui ha lasciato il bar. 377 00:23:29,980 --> 00:23:32,037 Credo che abbiamo finalmente trovato il nostro uomo. 378 00:23:32,511 --> 00:23:33,511 Fantastico. 379 00:23:34,048 --> 00:23:36,092 Venga, voglio farle vedere una cosa. 380 00:23:42,852 --> 00:23:46,966 La ripresa è delle 18:32. A un isolato dalla Windham Tavern. 381 00:23:47,327 --> 00:23:49,168 Stava andando in qualche bar. 382 00:23:49,781 --> 00:23:51,355 Nessun filmato in cui escono assieme? 383 00:23:51,356 --> 00:23:54,540 No, signore. Ma potrebbero essere usciti dal retro. Non ci sono telecamere lì. 384 00:23:54,981 --> 00:23:58,257 Quindi, per ora, abbiamo le immagini di un tizio che cammina per strada. 385 00:23:58,451 --> 00:24:01,271 Dobbiamo identificarlo e interrogarlo. 386 00:24:01,347 --> 00:24:04,097 - Altre angolazioni? - No questa è la migliore che abbiamo. 387 00:24:04,202 --> 00:24:07,621 Okay, inviala subito per un riconoscimento facciale, va bene? 388 00:24:07,703 --> 00:24:08,818 Sì, signore. 389 00:24:18,791 --> 00:24:22,760 E' vero che sono una cuoca creativa, ma come faccio a preparare la cena senza niente? 390 00:24:23,503 --> 00:24:25,224 Pigliamo spesso cose da asporto. 391 00:24:28,086 --> 00:24:29,389 Dove sono i coltelli? 392 00:24:30,458 --> 00:24:31,837 Non saprei. 393 00:24:32,510 --> 00:24:34,929 - Come? - Beh, li abbiamo fatti affilare. 394 00:24:35,545 --> 00:24:37,582 Guardo spesso questo programma di cucina, 395 00:24:37,808 --> 00:24:41,024 e lo chef dice sempre quanto sia importante avere dei coltelli affilati. 396 00:24:41,625 --> 00:24:44,449 E' la bugia più ridicola che abbia mai sentito. Dai, davvero. Dove sono? 397 00:24:49,680 --> 00:24:52,992 Li hanno presi quelli del Secret Service. Una misura di sicurezza. 398 00:24:53,767 --> 00:24:55,226 Aspetta, quindi... 399 00:24:55,227 --> 00:24:58,086 mi stai dicendo che con tutte le armi che hanno... 400 00:24:58,555 --> 00:25:03,059 hanno paura che qualcuno possa piombare qui e fare a pezzi tutta la famiglia... 401 00:25:03,310 --> 00:25:04,773 con un coltello da bistecca? 402 00:25:05,970 --> 00:25:08,016 Dio, non le ho fatte io le regole. 403 00:25:09,600 --> 00:25:12,164 Beh, vuoi sapere la mia su questa questione del presidente? 404 00:25:12,265 --> 00:25:13,994 Una grande rottura di coglioni. 405 00:25:24,285 --> 00:25:25,561 Emily? 406 00:25:26,998 --> 00:25:28,289 Patrick? 407 00:26:18,340 --> 00:26:21,034 I risultati del riconoscimento facciale. 408 00:26:21,444 --> 00:26:25,604 Dean Ruggs, motorizzazione di Cincinnati. Dice di non aver mai messo piede a Washington. 409 00:26:25,716 --> 00:26:27,904 Archer Petit. Nato a Brooklyn. 36 anni. 410 00:26:27,930 --> 00:26:30,417 - Ex militare. Niente precedenti. - Dove vive, ora? 411 00:26:30,418 --> 00:26:32,835 Non ho trovato l'indirizzo, ma ho cercato nell'archivio dell'Aviazione Federale. 412 00:26:32,936 --> 00:26:35,163 Ho trovato il nome su una lista passeggeri della Thai Airways, 413 00:26:35,164 --> 00:26:37,960 che ci conferma che era fuori dal Paese, quella notte. 414 00:26:38,036 --> 00:26:39,763 Okay, ha un alibi. E il terzo? 415 00:26:39,789 --> 00:26:42,220 Paul Jameson. Una bella lista di precedenti. 416 00:26:42,461 --> 00:26:45,683 - Vive qui a Washington. - Sembra che sia quello che cerchiamo. 417 00:26:46,482 --> 00:26:47,851 Forza, iniziamo. 418 00:26:59,038 --> 00:27:01,865 - Quando inizia la partita? - A minuti. 419 00:27:03,538 --> 00:27:06,026 Ho il tempo di tornare alla macchina? Ho dimenticato il cellulare. 420 00:27:06,571 --> 00:27:07,932 Certo. 421 00:27:08,542 --> 00:27:11,405 Devo suonare o c'è un codice che posso usare? 422 00:27:13,070 --> 00:27:16,155 E' che ho pensato che il codice potrebbe tornarmi utile più tardi. 423 00:27:21,695 --> 00:27:23,479 2332. 424 00:27:49,754 --> 00:27:50,655 Pronto? 425 00:27:50,656 --> 00:27:53,466 Un tizio è di guardia, in fondo alla stanza, vicino al bar. 426 00:27:53,542 --> 00:27:56,565 Il codice è 2332. Il responsabile si chiama Charlie. 427 00:27:56,645 --> 00:27:58,839 - Ricevuto. - Ci vediamo tra 15 minuti. 428 00:27:59,861 --> 00:28:02,012 - In bocca al lupo. - Anche a te. 429 00:28:13,059 --> 00:28:14,363 Thai Airways, eh? 430 00:28:14,964 --> 00:28:16,173 Non te ne perdi una. 431 00:28:17,706 --> 00:28:18,993 Mi scusi, agente Logan. 432 00:28:19,444 --> 00:28:21,432 Vorrei parlare un momento con l'agente Carlisle. 433 00:28:25,212 --> 00:28:27,260 Perché non ha detto niente di Archer Petit? 434 00:28:28,442 --> 00:28:30,041 A che proposito? 435 00:28:30,199 --> 00:28:33,176 Ho fatto una ricerca, in caso ci stessimo perdendo qualcosa. 436 00:28:34,516 --> 00:28:37,215 Ho scoperto che voi due avete lavorato insieme, in passato. 437 00:28:38,410 --> 00:28:39,582 E' vero. 438 00:28:40,107 --> 00:28:41,624 C'è altro che vuole dire? 439 00:28:42,124 --> 00:28:44,434 Perché l'alibi non regge. 440 00:28:44,487 --> 00:28:48,650 E' registrato come passeggero per Bangkok, ma non è mai passato alla dogana. 441 00:28:48,903 --> 00:28:50,771 Sa per caso come possa essere successo? 442 00:28:50,985 --> 00:28:51,985 Sì. 443 00:28:52,978 --> 00:28:54,353 Ho inventato tutto. 444 00:28:55,252 --> 00:28:58,552 Dovevo proteggerlo e ho falsificato i registri di viaggio. 445 00:28:58,592 --> 00:29:01,377 - Di cosa diavolo sta parlando? - Lavora per me. 446 00:29:01,465 --> 00:29:03,450 Come informatore segreto. 447 00:29:04,392 --> 00:29:05,808 Perché non ha detto niente? 448 00:29:05,809 --> 00:29:09,096 Mi pare di capire che non abbia mai lavorato sotto copertura, agente Hoffman. 449 00:29:09,392 --> 00:29:13,075 Non si svela una fonte in una stanza piena di persone che non si conosce. Mai. 450 00:29:13,201 --> 00:29:16,305 Anche se è in corso un'indagine su un possibile omicidio? 451 00:29:16,326 --> 00:29:18,735 Lei è del Secret Service. Io sono dell'FBI. 452 00:29:19,136 --> 00:29:21,561 - Abbiamo una visione diversa. - In che senso? 453 00:29:21,562 --> 00:29:25,157 La vita del mio informatore vale quanto vale per voi quella del presidente. 454 00:29:26,106 --> 00:29:27,875 Poteva parlarmene in privato. 455 00:29:28,872 --> 00:29:32,417 E' una missione estremamente delicata. 456 00:29:32,493 --> 00:29:35,659 Senza offesa, agente Hoffman, ma ci siamo conosciuti ieri. 457 00:29:36,334 --> 00:29:37,771 Non la conosco. 458 00:29:37,948 --> 00:29:39,059 Ma le assicuro... 459 00:29:39,135 --> 00:29:42,869 che Archer Petit era lontano da Angela Nix, la notte in cui è scomparsa. 460 00:29:43,113 --> 00:29:44,950 - E la fotografia? - Cosa? 461 00:29:45,042 --> 00:29:46,616 Corrisponde all'identikit della polizia. 462 00:29:46,642 --> 00:29:49,486 Ma, le ripeto, come ogni altro uomo di colore di bell'aspetto sotto i 40. 463 00:29:50,228 --> 00:29:51,831 Vuole costruire un caso su queste basi? 464 00:29:52,551 --> 00:29:54,745 - Dov'è Archer, ora? - In prigione. 465 00:29:55,260 --> 00:29:56,699 In prigione? Come mai? 466 00:29:56,700 --> 00:29:57,900 Ce l'ho messo io. 467 00:29:58,276 --> 00:29:59,905 Mi serviva una copertura convincente. 468 00:30:00,407 --> 00:30:01,879 Come le ho già detto... 469 00:30:02,330 --> 00:30:04,334 è una missione estremamente delicata. 470 00:30:14,859 --> 00:30:16,074 Nessuno si muova! 471 00:30:17,846 --> 00:30:19,510 Dammi la pistola. Lentamente. 472 00:30:23,601 --> 00:30:26,318 A terra. Girati e metti le mani sopra la testa. 473 00:30:31,142 --> 00:30:32,640 Dove sono i soldi, furbetto? 474 00:30:34,367 --> 00:30:36,080 Non so di cosa parli. 475 00:30:39,864 --> 00:30:41,286 Non farmi innervosire. 476 00:30:41,462 --> 00:30:45,593 Okay, okay, okay. Però non spararmi. Ti prego. 477 00:30:45,599 --> 00:30:46,713 Sono qui. 478 00:30:46,804 --> 00:30:48,022 E non muovetevi. 479 00:30:50,483 --> 00:30:52,344 I cellulari, tutti in quel sacchetto. 480 00:30:59,056 --> 00:31:01,495 Tu che dai le carte. In piedi. Alzati. 481 00:31:03,323 --> 00:31:04,912 Prendi il sacchetto. 482 00:31:05,638 --> 00:31:07,097 Veloce. 483 00:31:13,531 --> 00:31:15,534 E se qualcuno prova a seguirmi... 484 00:31:16,010 --> 00:31:17,280 uccido questa puttana. 485 00:31:18,869 --> 00:31:19,970 Vai. 486 00:31:24,079 --> 00:31:25,087 Tieni. 487 00:31:26,005 --> 00:31:27,420 Mi libero dei telefoni. 488 00:31:35,495 --> 00:31:36,865 Dove pensi di andare? 489 00:31:37,186 --> 00:31:38,980 Calmati. Non ti agitare. 490 00:31:40,842 --> 00:31:42,327 Dammi i soldi. 491 00:31:48,811 --> 00:31:51,088 Forza, non stare lì impalato, dobbiamo andare. 492 00:32:20,542 --> 00:32:22,294 Gesù. 493 00:32:25,402 --> 00:32:26,753 E' carica? 494 00:32:31,148 --> 00:32:32,148 Sì. 495 00:32:34,393 --> 00:32:35,452 Quando dovremmo... 496 00:32:35,542 --> 00:32:37,632 Vorrei capire quale sarebbe il momento migliore. 497 00:32:37,633 --> 00:32:39,578 Dobbiamo fare in modo che non ci siano i ragazzi. 498 00:32:39,741 --> 00:32:41,439 Ne hanno già viste abbastanza. 499 00:32:45,418 --> 00:32:49,023 Quante conversazioni segrete, qui. 500 00:32:50,721 --> 00:32:52,497 - Stai bene? - Sì, solo... 501 00:32:52,639 --> 00:32:55,459 vado a stendermi un po'. 502 00:32:56,807 --> 00:32:59,583 Tutto a posto? Mi sembra un po' giù. 503 00:33:00,480 --> 00:33:02,039 Sta bene, è solo che... 504 00:33:02,990 --> 00:33:04,695 siamo molto sotto pressione. 505 00:33:05,355 --> 00:33:07,694 Il lavoro, i ragazzi... 506 00:33:07,818 --> 00:33:11,630 Immagino che qui, nel mondo reale, siano cose stressanti. 507 00:33:12,706 --> 00:33:15,189 E' tutto così diverso rispetto a quando ero dentro. 508 00:33:16,031 --> 00:33:17,943 Lì, a Baltimora. 509 00:33:18,982 --> 00:33:21,180 Lauren, non riesco a immaginare cosa tu abbia passato. 510 00:33:22,613 --> 00:33:23,900 Era un bel posto? 511 00:33:24,087 --> 00:33:25,330 Sì... 512 00:33:26,573 --> 00:33:29,825 e no, cioè, è pur sempre un ospedale psichiatrico. 513 00:33:31,752 --> 00:33:33,689 Non dico che non mi abbia aiutata. 514 00:33:34,201 --> 00:33:35,685 Hai scelto il posto giusto. 515 00:33:36,595 --> 00:33:38,983 La buona notizia è che ho trovato un dottore fantastico. 516 00:33:40,030 --> 00:33:42,944 Mi sento molto più stabile e... 517 00:33:43,708 --> 00:33:45,008 inserita. 518 00:33:45,747 --> 00:33:50,124 So che sono passate solo poche settimane, ma non mi sentivo così bene da anni. 519 00:33:50,744 --> 00:33:52,820 Sì. Forse da sempre. 520 00:33:52,821 --> 00:33:56,412 E chi lo sa, magari uno di questi giorni riuscirò a mettermi in carreggiata. 521 00:33:57,413 --> 00:33:58,830 Come te. 522 00:34:00,585 --> 00:34:02,948 - Certo. - Che vuoi dire? 523 00:34:04,528 --> 00:34:06,799 Beh, la mia vita non è perfetta. No... 524 00:34:06,800 --> 00:34:08,370 tutt'altro. Fidati. 525 00:34:08,780 --> 00:34:10,107 E'... 526 00:34:13,554 --> 00:34:14,863 Cosa? 527 00:34:18,118 --> 00:34:20,013 Dai, stai parlando con me. 528 00:34:23,229 --> 00:34:24,603 Beh... 529 00:34:27,152 --> 00:34:28,618 Brian ha una relazione. 530 00:34:30,176 --> 00:34:31,544 Cosa? 531 00:34:32,165 --> 00:34:34,233 Già, l'ho scoperto alcuni giorni fa. 532 00:34:35,842 --> 00:34:37,534 Mi dispiace tanto. 533 00:34:38,296 --> 00:34:39,670 Grazie. 534 00:34:40,453 --> 00:34:41,785 Stai... 535 00:34:42,747 --> 00:34:44,136 stai bene? 536 00:34:44,193 --> 00:34:46,494 Sì, cioè, la supereremo. 537 00:34:46,495 --> 00:34:47,853 Abbiamo solo... 538 00:34:48,261 --> 00:34:50,254 abbiamo bisogno di tempo per chiarirci. 539 00:34:52,099 --> 00:34:54,045 Ed è per questo che ti ho prenotato un hotel. 540 00:34:54,451 --> 00:34:55,855 Ma rimani quanto vuoi. 541 00:34:56,430 --> 00:34:57,913 No, ho capito. 542 00:34:58,652 --> 00:35:00,484 Mi levo dai piedi stasera. 543 00:35:00,768 --> 00:35:02,126 Sai... 544 00:35:04,175 --> 00:35:07,135 Oh, ma guardati. Hai bisogno di un fazzoletto. 545 00:35:07,580 --> 00:35:09,237 Oddio, anch'io. 546 00:35:13,058 --> 00:35:14,358 Lauren, aspetta! 547 00:35:16,262 --> 00:35:18,877 Ellen, cosa diavolo ci fai con una pistola in borsa? 548 00:35:18,878 --> 00:35:22,508 Sì, Ellen, cosa diavolo ci fai con una pistola nella borsa? 549 00:35:23,403 --> 00:35:24,751 Mettila subito per terra, Lauren. 550 00:35:24,752 --> 00:35:27,465 - Calma, non sono... - Mettila subito a terra! 551 00:35:27,466 --> 00:35:28,806 Okay. 552 00:35:28,864 --> 00:35:30,236 Siediti! 553 00:35:31,487 --> 00:35:32,788 Non muoverti! 554 00:35:33,170 --> 00:35:34,469 Adesso! 555 00:35:36,861 --> 00:35:38,768 - Andiamo. - Che cavolo fai? 556 00:35:42,193 --> 00:35:43,501 Ellen! 557 00:35:52,176 --> 00:35:55,611 Ti prego, ti prego non farle del male! Lei non c'entra niente. 558 00:35:55,612 --> 00:35:57,422 - Andiamo. - Dove stiamo andando? 559 00:35:57,423 --> 00:35:58,726 - Fuori. - Per cosa? 560 00:35:58,727 --> 00:36:00,918 Vuoi giocare con le pistole? Ti insegno io. 561 00:36:15,009 --> 00:36:17,294 - Ti prego, mettila via. - Prendi la pistola. 562 00:36:18,112 --> 00:36:19,439 Prendila! 563 00:36:22,492 --> 00:36:25,118 Spara a quell'albero. Cosa saranno, 3 metri? 564 00:36:25,119 --> 00:36:27,408 Mira... e spara. 565 00:36:30,356 --> 00:36:31,656 Fallo, Ellen. 566 00:36:32,234 --> 00:36:34,970 Spara all'albero. Nessuno sentirà niente. 567 00:36:37,842 --> 00:36:39,149 Ancora. 568 00:36:39,153 --> 00:36:40,509 Prova ancora. 569 00:36:43,503 --> 00:36:44,802 Io... 570 00:36:46,499 --> 00:36:49,358 Chi impugna una pistola, ma non sa sparare, muore. 571 00:36:52,432 --> 00:36:53,867 Non voglio ucciderti, Ellen. 572 00:36:55,195 --> 00:36:56,554 Questo lo sai. 573 00:36:57,350 --> 00:36:59,984 Ma non significa che... non lo farò. 574 00:37:00,619 --> 00:37:02,964 Okay, ma per favore, possiamo tornare dentro? 575 00:37:02,965 --> 00:37:05,208 Sono molto preoccupata per Lauren. 576 00:37:06,009 --> 00:37:07,329 Anch'io. 577 00:37:07,789 --> 00:37:09,049 Ti prego non farle del male. 578 00:37:11,570 --> 00:37:13,081 Non abbiamo scelta. 579 00:37:13,621 --> 00:37:14,958 Che intendi? 580 00:37:15,133 --> 00:37:16,737 Ce ne sbarazzeremo. 581 00:37:17,075 --> 00:37:18,375 Subito. 582 00:37:19,063 --> 00:37:20,508 Ma faremo come dico io. 583 00:37:20,509 --> 00:37:22,905 No, no, no, no. 584 00:37:22,906 --> 00:37:24,995 No, no, ti prego non farle del male! 585 00:37:45,698 --> 00:37:48,543 - Ehi, la benda! - Tieni la bocca chiusa, hai capito? 586 00:37:49,372 --> 00:37:52,181 Che cavolo è successo? Perché hai del sangue sulla camicia? 587 00:37:55,561 --> 00:37:57,070 Uno, non è successo niente. 588 00:37:58,034 --> 00:38:00,017 Due, non ho sangue sulla camicia. 589 00:38:00,332 --> 00:38:02,122 Tre, se ne parli con qualcuno... 590 00:38:03,267 --> 00:38:04,593 ti uccido. 591 00:38:10,481 --> 00:38:13,002 Randall Brown, difensore d'ufficio del distretto federale. 592 00:38:13,230 --> 00:38:16,488 Un mio cliente in carcere potrebbe sapere qualcosa sull'infermiera del presidente. 593 00:38:16,489 --> 00:38:19,263 - Quella che pare si sia suicidata. - Ci penso io, Amy. 594 00:38:19,336 --> 00:38:22,188 - E' lei a capo di quest'indagine? - Le dispiace seguirmi? 595 00:38:22,189 --> 00:38:24,966 Ho lasciato diversi messaggi. Nessuno mi ha richiamato. 596 00:38:24,967 --> 00:38:27,922 In casi come questi, ci sono molte testimonianze false. 597 00:38:27,933 --> 00:38:29,534 Carcerati che cercano accordi. 598 00:38:29,535 --> 00:38:32,039 Purtroppo, molte di quelle informazioni non sono attendibili. 599 00:38:32,040 --> 00:38:34,896 - Prego. - Beh, il mio cliente lo è. Gliel'assicuro. 600 00:38:36,253 --> 00:38:37,773 Logan, hai bisogno di me? 601 00:38:38,046 --> 00:38:39,991 No, ci penso io. Le farò sapere se è vero. 602 00:38:39,992 --> 00:38:41,305 Okay. 603 00:38:53,582 --> 00:38:55,464 Non ci perdonerà mai. 604 00:38:55,554 --> 00:38:57,432 Le stiamo salvando la vita, Jake. 605 00:38:58,815 --> 00:39:00,514 Un giorno ci ringrazierà. 606 00:39:10,874 --> 00:39:12,218 Dove sei stato? 607 00:39:14,159 --> 00:39:15,991 A procurare i soldi a Sandrine. 608 00:39:17,215 --> 00:39:18,608 Cosa? 609 00:39:19,049 --> 00:39:20,354 Come? 610 00:39:21,364 --> 00:39:22,878 Ha importanza? 611 00:39:24,770 --> 00:39:26,793 Ti ho detto che ci avrei pensato io. 612 00:39:29,897 --> 00:39:31,286 Ottimo lavoro. 613 00:39:39,862 --> 00:39:41,162 Ellen! 614 00:39:41,220 --> 00:39:43,384 Brian! Chiamate subito la polizia! 615 00:39:49,114 --> 00:39:51,770 E' tutto okay, Lauren. Andrà tutto bene. 616 00:39:51,864 --> 00:39:54,228 - Che stai facendo? - Fai un bel respiro. 617 00:39:54,229 --> 00:39:56,633 Fai un bel respiro? Ci ucciderà! 618 00:39:56,634 --> 00:39:59,980 Vi sta tenendo in ostaggio. Ecco perché eravate così strani! 619 00:40:00,475 --> 00:40:03,419 - Brian ha un buco nello pancia! - Ti prego, calmati. 620 00:40:03,420 --> 00:40:06,435 - Okay, cos'ha Ellen? - Sta provando ad aiutarti. 621 00:40:06,436 --> 00:40:08,950 - Okay, qualcuno mi dica... - Aspetta che sia pronto. 622 00:40:09,691 --> 00:40:12,181 Allora? Perché nessuno mi sta ascoltando? 623 00:40:12,182 --> 00:40:14,607 Che c'è? Siete diventati tutti completamente pazzi? 624 00:40:15,358 --> 00:40:17,635 Perché mi guardate in questo modo? 625 00:40:18,630 --> 00:40:22,064 Grazie per essere venuto, dottor Rowley. Prego. 626 00:40:24,219 --> 00:40:26,468 Non capisco cosa stia succedendo. 627 00:40:34,200 --> 00:40:35,532 Dottor Rowley... 628 00:40:36,497 --> 00:40:37,871 cosa ci fa qui? 629 00:40:38,392 --> 00:40:39,880 L'ho chiamato io. 630 00:40:41,224 --> 00:40:45,615 Quando le tue manie di persecuzione si sono ripresentate... non avevo alternative. 631 00:40:45,666 --> 00:40:47,496 Ed è qui per riportarti in ospedale. 632 00:40:47,923 --> 00:40:49,531 In ospedale? 633 00:40:49,861 --> 00:40:53,101 Sei tu che hai bisogno di aiuto, non io. Dov'è? 634 00:40:53,888 --> 00:40:56,228 Dov'è? Ascoltatemi! C'è questo tizio... 635 00:40:56,266 --> 00:40:58,298 dice di essere un agente del Secret Service. 636 00:40:58,624 --> 00:41:01,144 Mi ha puntato una pistola in faccia. 637 00:41:01,145 --> 00:41:03,398 Mi ha bendata, mi ha legata, 638 00:41:03,399 --> 00:41:07,059 - e sta tenendo in ostaggio mia sorella. - Calmati, Lauren. 639 00:41:07,123 --> 00:41:09,713 Guarda dove sei. Sei al sicuro. 640 00:41:09,714 --> 00:41:11,601 Qui sono tutti al sicuro. 641 00:41:11,602 --> 00:41:13,166 Oh, mio Dio! 642 00:41:13,213 --> 00:41:15,692 Oh, mio Dio. Diglielo tu! 643 00:41:15,950 --> 00:41:18,151 Digli della pistola e della stanza! 644 00:41:18,152 --> 00:41:20,167 Lauren, stai spaventando i ragazzi. 645 00:41:21,018 --> 00:41:22,597 Okay, Jake. Ehi. 646 00:41:22,928 --> 00:41:24,760 Ehi. Ehi, guardami. 647 00:41:25,168 --> 00:41:27,564 So che hai visto cos'è successo. 648 00:41:28,046 --> 00:41:29,961 Lo so che l'hai visto. Diglielo. 649 00:41:31,810 --> 00:41:33,830 Non so di cosa tu stia parlando. 650 00:41:40,739 --> 00:41:42,572 Perché... perché lo state facendo? 651 00:41:45,243 --> 00:41:46,843 Per aiutarti. 652 00:41:50,163 --> 00:41:51,533 Per salvarti. 653 00:41:54,628 --> 00:41:56,956 Dovrai venire con me, Lauren. 654 00:41:56,973 --> 00:41:59,700 Tua sorella ha la procura. E' una sua decisione. 655 00:42:00,206 --> 00:42:02,892 Crede che sia meglio che ritorni allo Sheppard Pratt. 656 00:42:02,918 --> 00:42:04,393 Così starai bene. 657 00:42:06,337 --> 00:42:07,741 Ti voglio bene. 658 00:42:09,918 --> 00:42:11,295 Ti voglio bene. 659 00:42:32,370 --> 00:42:34,106 Hai fatto la cosa giusta. 660 00:42:38,273 --> 00:42:40,046 Abbiamo fatto la cosa giusta. 661 00:42:43,811 --> 00:42:45,233 Sei un mostro. 662 00:42:51,695 --> 00:42:57,317 www. subsfactory. it