1 00:00:00,856 --> 00:00:02,346 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:02,352 --> 00:00:04,785 Agente Carlisle? Stan Hoffman. Serviço Secreto. 3 00:00:04,793 --> 00:00:07,594 Agente Hoffman está liderando uma força-tarefa inter agências. 4 00:00:07,635 --> 00:00:08,952 Alguma pista? 5 00:00:08,958 --> 00:00:11,952 Uma testemunha a viu falando com um homem naquela noite no bar. 6 00:00:12,028 --> 00:00:14,261 Temos um problema. Alguma forma de sair na frente? 7 00:00:14,263 --> 00:00:16,564 Não. A Segurança está apertada. 8 00:00:16,566 --> 00:00:17,898 Descobriu quem é ele? 9 00:00:17,900 --> 00:00:20,601 O nome dele é Carlisle. Agente do FBI. 10 00:00:20,603 --> 00:00:22,002 O quê? 11 00:00:22,004 --> 00:00:23,536 Te disse para não me testar. 12 00:00:23,538 --> 00:00:24,904 Onde está Brian? 13 00:00:24,906 --> 00:00:26,772 Continue. Apenas... 14 00:00:27,841 --> 00:00:30,076 Afastem-se 15 00:00:30,078 --> 00:00:32,416 Temos o pulso. Continue com a pressão. 16 00:00:32,423 --> 00:00:34,809 Pegue um abajour. Vou pendurar o soro. 17 00:00:35,717 --> 00:00:37,883 - Mãos onde eu possa vê-las! - O que está havendo? 18 00:00:37,885 --> 00:00:39,284 Tem o direito de ficar calado. 19 00:00:39,286 --> 00:00:41,920 Qualquer coisa que disser será usado contra você no tribunal. 20 00:00:41,922 --> 00:00:43,655 Achamos o seu cara. Obrigado pela dica. 21 00:00:43,657 --> 00:00:45,790 Você pensa que, porque é bonita, é especial. 22 00:00:45,792 --> 00:00:47,092 Não é, Sandrine? 23 00:00:47,094 --> 00:00:48,460 Eu vou te pagar. 24 00:00:49,530 --> 00:00:51,430 Eu quero $50 mil dólares até amanhã. 25 00:00:51,432 --> 00:00:52,732 Não vou negociar. 26 00:00:52,734 --> 00:00:54,233 Por favor não faça isso. 27 00:00:54,235 --> 00:00:55,667 Enterre-a Ellen. 28 00:00:55,669 --> 00:00:58,103 Pode me torturar o quanto quiser. 29 00:00:58,105 --> 00:00:59,437 Não importa. 30 00:00:59,439 --> 00:01:00,805 Porque meus filhos fugiram. 31 00:01:00,807 --> 00:01:02,107 Eu venci. 32 00:01:05,277 --> 00:01:06,678 Eu venci. 33 00:01:21,660 --> 00:01:26,596 Acho que está na hora de aceitar essa situação 34 00:01:26,598 --> 00:01:28,865 e fazer o que eles dizem. 35 00:01:28,867 --> 00:01:31,267 Tentar fugir foi um erro 36 00:01:31,269 --> 00:01:33,569 que quase matou seu pai, então... 37 00:01:33,571 --> 00:01:36,973 A partir de agora, cooperamos. Entendido? 38 00:01:42,345 --> 00:01:44,046 Como sabe que não nos matarão 39 00:01:44,048 --> 00:01:45,413 quando tudo isso acabar? 40 00:01:45,415 --> 00:01:46,948 Porque acredito neles. 41 00:01:46,950 --> 00:01:49,350 Sua mãe entende o que precisa ser feito. 42 00:01:49,352 --> 00:01:51,952 Apenas façam o que ela diz e todos ficarão bem. 43 00:01:52,288 --> 00:01:53,822 Têm minha palavra. 44 00:02:02,230 --> 00:02:03,998 Que diabos foi aquilo? 45 00:02:04,000 --> 00:02:06,901 - Ele te convenceu? - Não. 46 00:02:06,903 --> 00:02:09,870 Era algo que eu precisava dizer em voz alta. 47 00:02:09,872 --> 00:02:11,839 Na frente dele. 48 00:02:11,841 --> 00:02:13,707 Mesmo que eu não acredite. 49 00:02:17,178 --> 00:02:18,745 Onde está Archer? 50 00:02:18,747 --> 00:02:20,079 Ocupado. 51 00:02:20,081 --> 00:02:21,447 Não foi isso que perguntei. 52 00:02:21,882 --> 00:02:23,616 Ele voltará logo. 53 00:02:23,618 --> 00:02:25,585 Está trabalhando numa coisa. Fora da área. 54 00:02:25,587 --> 00:02:27,586 Em compensação... 55 00:02:28,589 --> 00:02:30,190 Estou tentando juntar seu dinheiro. 56 00:02:30,192 --> 00:02:32,991 - Mas pode levar alguns dias. - Não tenho alguns dias. 57 00:02:32,993 --> 00:02:36,963 Preciso de 50 mil. Em espécie, hoje. 58 00:02:37,130 --> 00:02:38,763 Ou estou fora. 59 00:02:50,242 --> 00:02:52,950 Entendi que estava discutindo sobre o problema dela com grana? 60 00:02:52,956 --> 00:02:54,262 Estamos bem. 61 00:02:54,379 --> 00:02:55,980 Você a pagou? 62 00:02:55,982 --> 00:02:57,581 Ainda não. Mas pagarei. 63 00:02:57,583 --> 00:03:00,218 Ela vai cair fora. Estou dizendo, não podemos deixar. 64 00:03:00,220 --> 00:03:03,520 Ela sabe muito. Sabe das consequências. 65 00:03:03,522 --> 00:03:06,356 - Talvez eu possa ajudar. - Já disse que resolvo. 66 00:03:24,241 --> 00:03:26,041 Aqui está. 67 00:03:27,210 --> 00:03:28,610 Obrigada. 68 00:03:35,285 --> 00:03:38,447 Certo... Que horas? 69 00:03:39,589 --> 00:03:42,111 Ótimo. Te vejo lá então. 70 00:03:46,729 --> 00:03:48,593 Não se mova! 71 00:03:49,165 --> 00:03:51,132 Pare! É minha irmã! 72 00:03:51,134 --> 00:03:53,133 Não há necessidade de armas. 73 00:03:53,135 --> 00:03:56,387 Por favor, abaixe a arma. 74 00:03:59,374 --> 00:04:01,927 Tudo bem, Lauren. Não há com que se preocupar. 75 00:04:01,931 --> 00:04:05,145 - Ele está apenas me protegendo. - De quê? 76 00:04:05,147 --> 00:04:07,080 Sou a cirurgiã do Presidente. 77 00:04:07,082 --> 00:04:10,517 Ele está aqui pra certificar que eu esteja segura. 78 00:04:10,519 --> 00:04:13,119 Até o dia da cirurgia. 79 00:04:13,121 --> 00:04:15,755 Sabe que deveria notificar todas as visitas, dra. Sanders. 80 00:04:15,757 --> 00:04:17,490 Bem, ela não sabia que eu estava vindo. 81 00:04:17,492 --> 00:04:19,592 Não, é verdade. Nem fazia idéia. 82 00:04:19,594 --> 00:04:22,094 Minhas desculpas, madame. Agente McKay. 83 00:04:22,096 --> 00:04:23,630 Serviço Secreto. 84 00:04:23,632 --> 00:04:25,263 Desculpe. Você está bem? 85 00:04:25,265 --> 00:04:27,933 Acho que sim. Só não esperava uma arma 86 00:04:27,935 --> 00:04:30,569 apontada pra minha cara tão cedo assim. 87 00:04:30,571 --> 00:04:34,573 É uma loucura. Deveríamos checar todas as visitas. 88 00:04:34,575 --> 00:04:36,274 - Parece uma chateação. - É. 89 00:04:36,276 --> 00:04:39,911 Definitivamente tem sido uma grande adaptação. 90 00:04:40,980 --> 00:04:44,248 Adorei que tenha passado aqui. 91 00:04:44,250 --> 00:04:47,251 Mas agora não é um bom momento para visitas. 92 00:04:47,253 --> 00:04:49,620 Como pode ver, tem muita coisa acontecendo. 93 00:04:49,622 --> 00:04:52,923 Pensei que sendo fim de semana vocês estariam por perto... 94 00:04:52,925 --> 00:04:55,760 E mais, não vejo os garotos há algum tempo. 95 00:04:55,762 --> 00:04:57,062 Certo. 96 00:04:57,063 --> 00:04:58,995 James e eu nos separamos. 97 00:05:00,268 --> 00:05:01,644 Ele me pôs pra fora. 98 00:05:01,681 --> 00:05:04,395 Então, preciso de um lugar para ficar por uns dias. 99 00:05:04,430 --> 00:05:06,920 Por favor? 100 00:05:08,405 --> 00:05:09,973 - Ligou para a mamãe? - Sério? 101 00:05:09,975 --> 00:05:11,365 É, desculpe. 102 00:05:11,441 --> 00:05:13,706 São poucos dias. Posso ficar no quarto de hóspedes. 103 00:05:13,741 --> 00:05:15,844 Não, estamos em reforma. E está a maior bagunça. 104 00:05:15,846 --> 00:05:17,246 Certo, tudo bem. No porão, então. 105 00:05:17,248 --> 00:05:18,647 Isso não... 106 00:05:20,449 --> 00:05:22,451 - Dá o fora nela. - Não posso, ela é... 107 00:05:22,453 --> 00:05:25,153 Complicada. Sei sobre os problemas da sua irmã. 108 00:05:25,155 --> 00:05:27,556 E é por isso que ela precisa ir. Logo. 109 00:05:27,558 --> 00:05:29,157 Certo, entendi. 110 00:05:29,159 --> 00:05:32,293 Não posso simplesmente colocá-la na rua. Ela suspeitaria. 111 00:05:32,295 --> 00:05:34,763 - Não é algo que eu faria. - Se vira. 112 00:05:34,765 --> 00:05:37,362 Caso contrário, serei eu. 113 00:05:48,276 --> 00:05:50,744 - Quem é a visita? - Irmã da Ellen. 114 00:05:50,746 --> 00:05:53,079 Ela acha que somos segurança da Sanders. 115 00:05:54,348 --> 00:05:55,716 Ela vai ficar? 116 00:05:57,218 --> 00:05:58,519 Não. 117 00:05:58,521 --> 00:06:00,353 Então por que ela está fazendo a cama? 118 00:06:07,494 --> 00:06:10,262 Até que ela se vá, faça-a crer que você é do Serviço Secreto. 119 00:06:15,335 --> 00:06:19,003 Fiz o teste de gravidez no dia que nos fizeram reféns. 120 00:06:20,540 --> 00:06:23,041 Falou com seu namorado? 121 00:06:23,043 --> 00:06:25,176 O pai? 122 00:06:25,178 --> 00:06:27,211 Me forçaram a terminar com ele. 123 00:06:27,213 --> 00:06:29,147 Amamos você. 124 00:06:29,149 --> 00:06:31,716 E a ajudaremos passar por isso. 125 00:06:31,718 --> 00:06:34,184 Certo, a primeira coisa a fazer é levá-la a um médico 126 00:06:34,186 --> 00:06:36,520 e confirmar o teste de gravidez. 127 00:06:36,522 --> 00:06:40,724 Mas agora, gostando ou não, temos que dizer oi pra Lauren. 128 00:06:40,726 --> 00:06:43,360 Aja como se tudo estivesse normal. 129 00:06:43,362 --> 00:06:45,062 Certo. Normal. 130 00:06:49,033 --> 00:06:51,668 Tem tudo que precisa pro projeto de biologia? 131 00:06:51,670 --> 00:06:53,436 Estou bem. Juro. 132 00:06:56,106 --> 00:07:00,142 O sangue oxigenado e não oxigenado é da mesma cor? 133 00:07:00,144 --> 00:07:02,011 Pra isso servem esses livros. 134 00:07:06,683 --> 00:07:09,417 Tenho que sair um minuto. 135 00:07:09,419 --> 00:07:11,152 Onde? 136 00:07:11,154 --> 00:07:12,454 No hospital. 137 00:07:13,990 --> 00:07:15,290 Volto logo. 138 00:07:16,425 --> 00:07:18,594 Vou precisar de 50 mil. 139 00:07:18,596 --> 00:07:20,228 Hoje? 140 00:07:20,230 --> 00:07:23,130 Sem o dinheiro, vou perder um de meus operadores. 141 00:07:23,132 --> 00:07:25,265 Precisa falar com nosso amigo na Casa Branca. 142 00:07:25,267 --> 00:07:28,102 - Estou falando com você. - Bem... 143 00:07:28,104 --> 00:07:30,237 Eu recebo ordens de outro. 144 00:07:33,575 --> 00:07:35,510 Hoffman. 145 00:07:35,512 --> 00:07:37,311 Quer nos ver no escritório. 146 00:07:44,211 --> 00:07:46,411 SEDE DO SERVIÇO SECRETO. 147 00:07:48,523 --> 00:07:50,490 Agente Carlisle. 148 00:07:50,492 --> 00:07:53,059 - Conseguiu outras pistas? - Não, ainda não. 149 00:07:53,061 --> 00:07:55,594 Ainda há muitos vídeos para procurar. 150 00:07:55,596 --> 00:07:57,596 Espero encontrar uma imagem do homem que 151 00:07:57,597 --> 00:07:59,698 estava com a Angela na noite que ela desapareceu. 152 00:07:59,699 --> 00:08:01,667 Duncan. Tome conta disso. 153 00:08:03,036 --> 00:08:04,603 Bom ver você, Stan. 154 00:08:04,605 --> 00:08:06,104 Mesmo numa linda manhã de sábado. 155 00:08:06,106 --> 00:08:08,140 Por aqui não existe isso de fim de semana. 156 00:08:08,142 --> 00:08:10,009 Não com a vida do Presidente em jogo. 157 00:08:10,011 --> 00:08:11,743 Queria que acompanhasse uma entrevista. 158 00:08:11,745 --> 00:08:14,212 Só acompanhe e observe. Preciso de uma segunda opinião. 159 00:08:14,214 --> 00:08:15,514 Claro. 160 00:08:23,556 --> 00:08:26,657 Obrigado por vir assim sem aviso, Dra. Sanders. 161 00:08:33,001 --> 00:08:35,503 Tec Subs, alta tensão no episódio todo, apresenta: 162 00:08:35,504 --> 00:08:37,507 Hostages - 01x06 Sister's Keeper 163 00:08:37,508 --> 00:08:39,511 Exibido em: 28/10/2013 164 00:08:39,512 --> 00:08:41,515 Tradução: Suzyane ~ Red Beard ~ Black.XS 165 00:08:41,516 --> 00:08:43,518 Tradução: Mc Clair ~ Leandro Mota 166 00:08:43,519 --> 00:08:45,522 Revisão: Cancer Man ~ Suzyane 167 00:08:45,523 --> 00:08:47,526 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 168 00:08:52,715 --> 00:08:57,350 Dra. Sanders, apresento-lhe o Agente Carlisle do FBI. 169 00:08:57,352 --> 00:08:58,985 Ele está ajudando na investigação do 170 00:08:58,987 --> 00:09:00,653 desaparecimento de sua amiga Angela. 171 00:09:04,291 --> 00:09:05,591 Prazer em conhecê-lo. 172 00:09:07,626 --> 00:09:09,428 Então estão trabalhando juntos nisso? 173 00:09:09,430 --> 00:09:10,795 O Serviço Secreto e o FBI? 174 00:09:10,797 --> 00:09:12,097 Correto. 175 00:09:12,098 --> 00:09:14,599 Como isso funciona? Digo, você é voluntário 176 00:09:14,601 --> 00:09:17,035 ou eles pediram sua ajuda? 177 00:09:17,037 --> 00:09:20,738 O Agente Carlisle é altamente considerado pelo Bureau. 178 00:09:20,740 --> 00:09:22,440 Estamos felizes em tê-lo ao nosso lado. 179 00:09:24,742 --> 00:09:27,511 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas, Doutora. 180 00:09:27,513 --> 00:09:30,681 Na noite que Angela desapareceu, você disse que ela estava 181 00:09:30,683 --> 00:09:34,418 preocupada em ter feito um dano irrecuperável na carreira dela? 182 00:09:34,420 --> 00:09:36,220 Correto. 183 00:09:36,222 --> 00:09:39,689 Mas não mencionou que conversou com um homem na Taverna Windham, 184 00:09:39,691 --> 00:09:42,459 um homem que a viu sair com outra pessoa? 185 00:09:43,760 --> 00:09:45,395 Sendo mais específico, 186 00:09:45,397 --> 00:09:47,330 ele lhe disse que ela havia acabado de sair 187 00:09:47,332 --> 00:09:49,770 com um "homem negro, alto, de aproximadamente 35 anos." 188 00:09:50,601 --> 00:09:52,702 Eu não te disse isso? Pensei que tinha dito. 189 00:09:52,704 --> 00:09:54,033 Me desculpe. 190 00:09:54,039 --> 00:09:55,380 Sua melhor amiga desaparece 191 00:09:55,386 --> 00:09:57,958 e você esquece de falar um detalhe como esse? 192 00:09:58,941 --> 00:10:00,542 O que foi fazer no bar aquela noite? 193 00:10:02,578 --> 00:10:05,981 Fui tentar confortar minha amiga. 194 00:10:05,983 --> 00:10:09,951 Ela precisava desabafar e combinamos um drink juntas. 195 00:10:09,953 --> 00:10:11,952 Mas ela já tinha saído quando chegou lá? 196 00:10:11,954 --> 00:10:14,088 - Sim. - E isso não a incomodou? 197 00:10:14,090 --> 00:10:15,423 Ela simplesmente desaparecer? 198 00:10:15,424 --> 00:10:17,358 Nenhuma mensagem? Nenhum bilhete? 199 00:10:17,360 --> 00:10:19,160 O que pensou que tinha acontecido? 200 00:10:19,162 --> 00:10:23,464 Achei que ela estava sob muita pressão, encontrou um homem... 201 00:10:23,466 --> 00:10:26,567 Ela é adulta. Não me preocupei muito. 202 00:10:26,569 --> 00:10:29,403 Parece juto. Mas porque não disse ao Agente Hoffman 203 00:10:29,405 --> 00:10:32,672 sobre sua conversa com esse homem no bar? 204 00:10:32,674 --> 00:10:33,974 Bem... 205 00:10:33,975 --> 00:10:36,743 Não sou detetive. 206 00:10:36,745 --> 00:10:40,113 Minha cabeça... Não pensei que isso fosse 207 00:10:41,349 --> 00:10:43,082 ter um final trágico. 208 00:10:43,084 --> 00:10:46,752 Sem contar que eu também estava sob muita pressão. 209 00:10:46,754 --> 00:10:51,023 Imprensa, interrogatórios, detectores de mentira. 210 00:10:51,025 --> 00:10:54,493 E então minha amiga se mata, tão... 211 00:10:54,495 --> 00:10:56,529 Se esqueci de contar 212 00:10:56,531 --> 00:11:01,899 que troquei umas palavras com um bêbado idiota num bar, desculpe. 213 00:11:04,836 --> 00:11:06,436 Obrigado, Dra. Sanders. 214 00:11:17,348 --> 00:11:19,383 Pensei que você ia acompanhar e observar. 215 00:11:19,385 --> 00:11:22,352 Apenas tentei ajudar, não tive intenção de pisar no seu calo. 216 00:11:22,354 --> 00:11:24,921 E o que achou? Ela está falando a verdade? 217 00:11:24,923 --> 00:11:27,324 Eu preciso acompanhá-la por mais tempo, é claro, 218 00:11:27,326 --> 00:11:30,060 mas minha intuição me diz que ela está sendo sincera. 219 00:11:48,544 --> 00:11:49,979 Agente Carlisle. 220 00:11:49,981 --> 00:11:51,379 Isso não muda nada. 221 00:11:51,381 --> 00:11:52,848 Muito conveniente. 222 00:11:52,850 --> 00:11:54,950 Ser designado para investigar o caso da Angela. 223 00:11:54,952 --> 00:11:57,486 É para nosso próprio interesse. 224 00:11:57,488 --> 00:12:00,122 Lembre-se, Ellen. Estou do seu lado. 225 00:12:00,124 --> 00:12:02,758 Então por que me fritou lá dentro? 226 00:12:02,760 --> 00:12:06,127 Pra te tirar da sala antes que ele começasse a te fritar. 227 00:12:06,129 --> 00:12:08,730 Quando eu voltar, quero que sua irmã louca ja tenha ido. 228 00:12:19,674 --> 00:12:22,042 Então, com base na data da sua última menstruação 229 00:12:22,044 --> 00:12:26,146 e na duração do seu ciclo, você está de 5 semanas e 2 dias. 230 00:12:27,615 --> 00:12:31,084 Estava esperando que me dissesse que eu errei 231 00:12:31,086 --> 00:12:32,719 ou que me enganei. 232 00:12:35,523 --> 00:12:37,823 Pensou sobre o que vai querer fazer? 233 00:12:40,060 --> 00:12:42,094 Não muito. 234 00:12:42,096 --> 00:12:44,930 Já discutiu isso com o pai do bebê? 235 00:12:44,932 --> 00:12:48,167 Não. Não estamos juntos. 236 00:12:56,408 --> 00:12:58,376 O que aconteceu aqui? 237 00:12:58,378 --> 00:12:59,878 Treinos de torcida. 238 00:13:11,823 --> 00:13:14,391 E a cicatriz nas suas costas? 239 00:13:15,894 --> 00:13:17,194 Treinos também? 240 00:13:19,698 --> 00:13:21,565 A torneira da banheira. 241 00:13:21,567 --> 00:13:24,834 Estava depilando minhas pernas e escorreguei... 242 00:13:56,431 --> 00:13:59,033 Aqui é a Dra. Dana Marsh. 243 00:13:59,035 --> 00:14:00,635 Gostaria de reportar 244 00:14:00,636 --> 00:14:02,836 um possível caso de abuso envolvendo uma menor. 245 00:14:03,872 --> 00:14:07,441 Sobrenome Sanders. Morgan Sanders. 246 00:14:08,910 --> 00:14:11,878 Precisa ser forte. 247 00:14:11,880 --> 00:14:14,614 Vou lhe ver em breve. 248 00:14:14,616 --> 00:14:17,983 É que estou... estou num trabalho urgente agora. 249 00:14:19,486 --> 00:14:21,520 Mas saiba que te amo acima de tudo. 250 00:14:35,502 --> 00:14:36,802 Sim? 251 00:14:36,803 --> 00:14:39,833 Por que as pessoas que devem dinheiro nunca ligam? 252 00:14:39,874 --> 00:14:43,508 E as que precisam de dinheiro conseguem achar meu número? 253 00:14:43,510 --> 00:14:45,877 Já disse. Devo ter no final do dia. 254 00:14:45,879 --> 00:14:48,679 Que tal se eu for bonzinho e for até você pra receber? 255 00:14:48,681 --> 00:14:50,848 Economizaria sua gasolina. 256 00:14:50,850 --> 00:14:53,050 Estou em Annapolis, na casa do meu irmão. 257 00:14:53,052 --> 00:14:54,786 É uma longa viagem daí da cidade. 258 00:14:54,788 --> 00:14:58,122 Sei exatamente onde está, e não é nem perto de Annapolis. 259 00:14:58,124 --> 00:15:00,090 Se não tiver meu dinheiro até as 8 da noite, 260 00:15:01,358 --> 00:15:02,826 vou bater na sua prota. 261 00:15:07,564 --> 00:15:09,666 Onde está indo? 262 00:15:09,668 --> 00:15:10,968 Tenho um encontro. 263 00:15:10,969 --> 00:15:13,369 Está caindo fora. 264 00:15:13,371 --> 00:15:14,871 Você é um gênio. 265 00:15:14,873 --> 00:15:17,006 Não pode ir. 266 00:15:17,008 --> 00:15:18,308 Precisamos de você. 267 00:15:18,309 --> 00:15:19,975 Mal conseguimos segurar isso juntos. 268 00:15:19,977 --> 00:15:21,476 Não é problema meu. 269 00:15:22,879 --> 00:15:25,445 Qual a urgência desse dinheiro? 270 00:15:25,916 --> 00:15:27,582 Creio ter achado uma solução. 271 00:15:29,452 --> 00:15:31,086 Não é algo totalmente legal... 272 00:15:31,088 --> 00:15:33,859 mas precisaria de nós dois para dar conta. 273 00:15:35,057 --> 00:15:36,391 Do que está falando? 274 00:15:38,428 --> 00:15:40,661 Eu sei onde há um jogo de poker. 275 00:15:40,663 --> 00:15:45,466 Ricões que curtem putas e whisky e andam com muito dinheiro. 276 00:15:45,468 --> 00:15:49,369 Minha antiga namorada trabalhava lá dando cartas. 277 00:15:50,339 --> 00:15:52,740 Eles contratam garotas sexys para melhorar o ambiente. 278 00:15:54,709 --> 00:15:56,710 Se você hackear o e-mail dela 279 00:15:56,712 --> 00:15:58,578 vai conseguir todas as informações. 280 00:16:01,315 --> 00:16:02,816 Aqui está. Aguenta ai. 281 00:16:02,818 --> 00:16:04,517 Abra esse. 282 00:16:05,686 --> 00:16:07,654 Agora, envie um e-mail da agência para Liz. 283 00:16:07,656 --> 00:16:09,489 Diga a ela que o evento foi cancelado. 284 00:16:11,325 --> 00:16:13,859 Tem certeza de que serão alvo fácil? 285 00:16:13,861 --> 00:16:15,661 Estamos falando de ricaços bunda-moles 286 00:16:15,663 --> 00:16:17,496 traindo as esposas, jogando poker... 287 00:16:17,498 --> 00:16:19,465 Pra mim parece mole. 288 00:16:20,967 --> 00:16:23,569 Você só vai precisar de um vestido. 289 00:16:23,571 --> 00:16:26,104 O quê? 290 00:16:26,106 --> 00:16:30,007 Você tem que ir sexy ou vão pedir pra enviarem outra. 291 00:16:30,009 --> 00:16:31,676 Eu não me preocuparia com isso. 292 00:16:32,778 --> 00:16:34,078 Mas eu não estou. 293 00:16:38,049 --> 00:16:40,585 Me diz, como você foi dever tanta grana pra esse cara? 294 00:16:40,587 --> 00:16:41,919 Como se envolveu nisso? 295 00:16:43,454 --> 00:16:45,589 Eu precisava dessa grana pra pagar uns advogados. 296 00:16:45,591 --> 00:16:47,924 Dai tentei passar umas drogas. 297 00:16:47,926 --> 00:16:49,325 Não deu certo. 298 00:16:50,060 --> 00:16:51,661 Por que precisa de advogados? 299 00:16:55,433 --> 00:16:56,733 Eu tenho um filho. 300 00:17:07,243 --> 00:17:08,544 Lauren? 301 00:17:09,946 --> 00:17:11,714 Eles estão lá em cima no quarto do Jack. 302 00:17:15,851 --> 00:17:17,452 Está bem, querida? 303 00:17:21,457 --> 00:17:23,591 Dr. Marsch confirmou se está grávida? 304 00:17:33,568 --> 00:17:35,836 Você não está furiosa comigo? 305 00:17:37,872 --> 00:17:39,339 Não. 306 00:17:43,778 --> 00:17:45,345 Obrigada, mãe. 307 00:17:54,421 --> 00:17:55,988 Tudo bem. 308 00:17:59,525 --> 00:18:01,793 Como foi o trabalho? 309 00:18:01,795 --> 00:18:05,330 Legal. Só mais uma reunião. 310 00:18:05,332 --> 00:18:08,299 Você sabe quem está de serviço? 311 00:18:08,301 --> 00:18:10,335 É a agente... 312 00:18:11,370 --> 00:18:13,505 A mulher. 313 00:18:13,507 --> 00:18:15,306 E o altão, Kramer. 314 00:18:15,308 --> 00:18:19,310 Eu não entendo porque precisam de proteção na casa de vocês. 315 00:18:19,312 --> 00:18:21,378 Ela é a cirurgiã do presidente. 316 00:18:21,380 --> 00:18:23,246 Qualquer coisa pode acontecer. 317 00:18:23,248 --> 00:18:25,816 - Como o que? - Como... 318 00:18:25,818 --> 00:18:28,385 Ela poderia ser sequestrada ou algo do tipo. 319 00:18:28,387 --> 00:18:30,554 Qual é. Sua mãe não é lá tão importante. 320 00:18:30,556 --> 00:18:32,189 É, ela está certa. 321 00:18:32,191 --> 00:18:35,292 Eu sou apenas uma médica e ele mais um paciente. 322 00:18:38,362 --> 00:18:40,897 Como foi em Baltimore? 323 00:18:43,767 --> 00:18:46,102 Não precisamos falar sobre isso se não quiser. 324 00:18:46,104 --> 00:18:48,270 Não, tudo bem. 325 00:18:48,272 --> 00:18:49,638 Ajudou bastante. 326 00:18:52,542 --> 00:18:53,909 Obrigada por perguntar. 327 00:18:55,378 --> 00:18:57,979 Jake... Venha comigo, por favor. 328 00:19:07,323 --> 00:19:08,756 Pra onde o está levando? 329 00:19:08,758 --> 00:19:10,958 Voltaremos logo. Não se preocupe. 330 00:19:10,960 --> 00:19:12,426 O que quer dizer? 331 00:19:12,528 --> 00:19:13,961 Precisamos sair. 332 00:19:14,063 --> 00:19:16,162 Significa que não terá ninguém para te vigiar. 333 00:19:16,164 --> 00:19:18,099 Jake é nossa apólice de seguro. 334 00:19:18,101 --> 00:19:19,600 Vamos nessa. 335 00:19:41,288 --> 00:19:43,856 Ela está entrando na casa de quem? 336 00:19:43,858 --> 00:19:45,525 E por que ela se vestiu daquela forma? 337 00:19:45,527 --> 00:19:47,360 Você pergunta muito, garoto. 338 00:19:48,362 --> 00:19:50,329 Espere, pra onde estamos indo? 339 00:19:50,331 --> 00:19:51,831 Viu só? 340 00:19:56,970 --> 00:19:58,270 Sim? 341 00:19:58,271 --> 00:19:59,771 Andie. Darei as cartas essa noite. 342 00:19:59,873 --> 00:20:02,441 - Codigo? - Hoya Saxa. Seja lá o que for. 343 00:20:03,976 --> 00:20:05,343 Entre. 344 00:20:12,785 --> 00:20:14,351 Belo lugar. 345 00:20:14,353 --> 00:20:15,852 Obrigado. 346 00:20:16,822 --> 00:20:18,823 Aceita algo para beber? 347 00:20:18,825 --> 00:20:20,558 Água, por favor. 348 00:20:34,088 --> 00:20:36,029 VOcê está seguro, tá? 349 00:20:40,645 --> 00:20:42,847 Não há nada pra se preocupar. 350 00:20:47,485 --> 00:20:49,085 Gosta de música? 351 00:20:49,087 --> 00:20:50,686 Sim, claro. 352 00:21:10,072 --> 00:21:11,473 Lauren. 353 00:21:11,475 --> 00:21:12,874 Desculpe-me. 354 00:21:12,876 --> 00:21:15,477 Uau. Isso é nojento. O que é isso? 355 00:21:15,479 --> 00:21:17,111 É um... 356 00:21:17,113 --> 00:21:20,648 Tive um cisto retirado do meu rim, e então... 357 00:21:20,650 --> 00:21:23,451 A incisão infeccionou, daí precisaram fazer um enxerto. 358 00:21:23,453 --> 00:21:25,119 Deve ter sido terrivel. 359 00:21:26,355 --> 00:21:29,690 Não doeu tanto quanto você pensa. 360 00:21:32,127 --> 00:21:33,560 Me dá um minuto, por favor? 361 00:21:33,562 --> 00:21:37,063 Claro, eu estava só procurando o creme da Ellen... 362 00:21:40,235 --> 00:21:42,402 Vocês querem me dizer algo? 363 00:21:42,404 --> 00:21:45,504 Sim. Seu marido tem um buraco no estômago. 364 00:21:47,675 --> 00:21:49,275 Não vou usar tudo isso. 365 00:21:52,245 --> 00:21:54,012 O que disse a ela? 366 00:21:54,014 --> 00:21:55,347 Eu só improvisei algo. 367 00:21:55,348 --> 00:21:57,182 Mas não posso fazer isto por muito tempo. 368 00:21:57,184 --> 00:21:58,517 Pra onde eles levaram o Jake? 369 00:21:58,519 --> 00:22:00,819 Não sei. Só disseram que iriam em algum lugar. 370 00:22:03,256 --> 00:22:06,724 Então, o que houve com Hoffman lá no hospital? 371 00:22:06,726 --> 00:22:11,062 Não posso acreditar que estou dizendo isso. 372 00:22:11,064 --> 00:22:14,332 - Do que está falando? - Ele estava lá. Com o Hoffman. 373 00:22:14,334 --> 00:22:16,534 Duncan. Eles são parceiros, ou algo do tipo. 374 00:22:16,536 --> 00:22:18,202 Duncan? 375 00:22:19,405 --> 00:22:21,805 O que? Ele está investigando o assassinato que cometeu? 376 00:22:21,807 --> 00:22:24,208 Pois é! Ele tem muitas conexões por aí. 377 00:22:27,312 --> 00:22:29,112 Não há uma saida pra isso então. 378 00:22:30,215 --> 00:22:31,781 A menos que... 379 00:22:32,684 --> 00:22:34,084 A menos que? 380 00:22:37,554 --> 00:22:39,154 A gente o mate. 381 00:22:49,295 --> 00:22:51,594 Não é tão facil assim matar alguém como ele. 382 00:22:51,596 --> 00:22:53,130 Precisamos de uma arma. 383 00:22:53,132 --> 00:22:56,266 É... tenho pensado no assunto. 384 00:23:00,203 --> 00:23:01,837 Os Hunts, vizinhos. 385 00:23:01,839 --> 00:23:04,473 Ele está sempre tentanto te levar pra caça. 386 00:23:04,475 --> 00:23:06,309 Se vangloria de dormir com a arma. 387 00:23:06,311 --> 00:23:09,578 Quer que eu vá lá e pergunte: "Me empreste sua arma?" 388 00:23:09,580 --> 00:23:11,447 Nós temos uma chave reserva deles. 389 00:23:17,786 --> 00:23:21,222 Duncan. Tenho novidades. 390 00:23:21,224 --> 00:23:23,158 A captura de tela de uma câmera de segurança. 391 00:23:23,160 --> 00:23:26,661 Muito perto de onde Angela desapareceu. 392 00:23:26,663 --> 00:23:29,697 Parece ser o homem misterioso com quem ela deixou o bar. 393 00:23:29,699 --> 00:23:32,300 Acho que finalmente achamos nosso cara. 394 00:23:32,302 --> 00:23:33,734 Excelente! 395 00:23:33,736 --> 00:23:35,770 Venha cá. Quero te mostrar algo. 396 00:23:42,544 --> 00:23:47,181 Veja às 18h32. Um quarteirão da Windham Tavern. 397 00:23:47,183 --> 00:23:49,483 Ele estava indo em direção a um bar. 398 00:23:49,485 --> 00:23:51,518 Alguma gravação deles saindo juntos? 399 00:23:51,520 --> 00:23:53,741 Não senhor. Mas eles podem ter saido pelos fundos. 400 00:23:53,779 --> 00:23:55,404 Não há câmeras lá. 401 00:23:55,439 --> 00:23:58,391 Tudo que temos é uma foto de um homem na rua. 402 00:23:58,393 --> 00:24:01,102 Precisamos identificá-lo, e falar com ele. 403 00:24:01,109 --> 00:24:04,131 - Algum outro ângulo? - Não, é o melhor que temos. 404 00:24:04,199 --> 00:24:07,466 Mande processar o reconhecimento facial imediatamente, certo? 405 00:24:07,468 --> 00:24:09,359 Sim, senhor. 406 00:24:18,145 --> 00:24:20,039 Sou uma Chef criativa, 407 00:24:20,118 --> 00:24:23,313 mas como farei jantar sem nada? 408 00:24:23,348 --> 00:24:26,025 Temos pedido comida por entrega. 409 00:24:27,553 --> 00:24:29,787 Cadê suas facas? 410 00:24:30,237 --> 00:24:32,256 Não sei direito. 411 00:24:32,258 --> 00:24:35,259 - O quê? - Estão sendo afiadas. 412 00:24:35,261 --> 00:24:37,561 Tenho assistido um programa culinário 413 00:24:37,563 --> 00:24:41,231 e o Chef vive falando como é essencial ter facas afiadas. 414 00:24:41,233 --> 00:24:45,709 Maior mentira que já ouvi. Sério. Aonde estão? 415 00:24:49,407 --> 00:24:53,375 O Serviço Secreto levou. Medidas de segurança. 416 00:24:53,377 --> 00:24:58,313 Espera, está me dizendo que com todas armas que eles tem, 417 00:24:58,315 --> 00:25:00,850 eles se preocupam que alguém entre aqui 418 00:25:00,852 --> 00:25:05,086 e sequestre a família toda com uma faca de carnes? 419 00:25:05,522 --> 00:25:08,323 Deus, eu não faço as regras. 420 00:25:08,874 --> 00:25:12,028 Se quer saber, esse negócio do Presidente? 421 00:25:12,029 --> 00:25:14,095 Maior encheção de saco. 422 00:25:23,706 --> 00:25:25,639 Emily? 423 00:25:26,507 --> 00:25:28,408 Patrick? 424 00:26:17,989 --> 00:26:20,991 Nosso reconhecimento facial deu resultados. 425 00:26:20,993 --> 00:26:23,491 Dean Ruggs, trabalha no Detran, Cincinnati. 426 00:26:23,526 --> 00:26:25,429 Diz que nunca veio à Washington. 427 00:26:25,431 --> 00:26:27,665 Archer Petit. Do Brooklyn. 36 anos. 428 00:26:27,667 --> 00:26:30,233 - Ex-militar. Sem antecedentes. - Onde ele mora agora? 429 00:26:30,235 --> 00:26:32,951 Não achamos o endereço atual, mas nos registros áereos 430 00:26:32,989 --> 00:26:35,147 numa lista de passageiros da Thai Airways 431 00:26:35,185 --> 00:26:38,030 aponta que ele estava fora do país na noite em questão. 432 00:26:38,031 --> 00:26:39,643 Um álibi. E o terceiro cara? 433 00:26:39,645 --> 00:26:42,145 Paul Jameson. Perfil criminoso. 434 00:26:42,147 --> 00:26:46,048 - Vive aqui em Washington. - Parece ser o nosso cara. 435 00:26:46,050 --> 00:26:47,815 Vamos trabalhar nisso. 436 00:26:58,662 --> 00:27:02,028 - Que horas o jogo começa? - A qualquer momento. 437 00:27:03,198 --> 00:27:06,467 Tenho tempo de voltar no carro? Esqueci meu celular. 438 00:27:06,469 --> 00:27:08,535 Claro. 439 00:27:08,537 --> 00:27:11,405 Toco a campainha ou tem um código que posso usar? 440 00:27:12,540 --> 00:27:16,777 Pensei que o código pudesse ser útil mais tarde. 441 00:27:21,215 --> 00:27:23,918 2332. 442 00:27:49,108 --> 00:27:50,641 Sim. 443 00:27:50,643 --> 00:27:53,544 Um cara armado, nos fundos, perto do bar. 444 00:27:53,546 --> 00:27:56,614 O código é 2332. O responsável é Charlie. 445 00:27:56,616 --> 00:27:59,149 - Entendi. - Te vejo em 15 min. 446 00:27:59,351 --> 00:28:02,152 - Boa sorte. - Você também. 447 00:28:12,796 --> 00:28:16,332 Thai Airways, né? Você não perde nada. 448 00:28:17,502 --> 00:28:19,400 Desculpe, Agente Logan. 449 00:28:19,401 --> 00:28:22,011 Gostaria de falar com o Agente Carlisle. 450 00:28:24,841 --> 00:28:27,542 Por que não falou sobre o Archer Petit? 451 00:28:27,911 --> 00:28:29,912 Falar sobre o quê? 452 00:28:29,914 --> 00:28:32,014 Chequei os arquivos manualmente 453 00:28:32,015 --> 00:28:34,116 no caso de algo passar despercebido. 454 00:28:34,118 --> 00:28:37,552 Descobri que vocês dois trabalharam juntos no passado. 455 00:28:37,920 --> 00:28:39,754 Trabalhamos. 456 00:28:39,756 --> 00:28:41,756 Gostaria de dizer algo mais? 457 00:28:41,758 --> 00:28:43,759 Porque o álibi dele é fraco. 458 00:28:43,761 --> 00:28:46,027 Tem registro dele ter viajado para Bangkok, 459 00:28:46,029 --> 00:28:48,663 mas o passaporte dele nunca passou pela alfândega. 460 00:28:48,665 --> 00:28:50,765 Tem ideia de como isso aconteceu? 461 00:28:50,767 --> 00:28:52,633 Sim. 462 00:28:52,635 --> 00:28:54,701 Eu inventei. 463 00:28:54,703 --> 00:28:58,172 Eu precisava protegê-lo, e forjei os registros de viagem. 464 00:28:58,174 --> 00:29:01,141 - Que diabos está dizendo? - Ele trabalha para mim. 465 00:29:01,143 --> 00:29:03,442 Como informante. 466 00:29:03,711 --> 00:29:05,612 Por que não disse nada? 467 00:29:05,614 --> 00:29:08,848 Presumo que nunca trabalhou disfarçado, Agente Hoffman? 468 00:29:08,850 --> 00:29:12,885 Não se entrega uma fonte em uma sala cheia de gente. Nunca. 469 00:29:12,887 --> 00:29:16,155 Mesmo quando está investigando um possível assassinato? 470 00:29:16,157 --> 00:29:20,159 Você é do Serviço Secreto. Eu sou FBI. Pensamos diferente. 471 00:29:20,161 --> 00:29:21,561 De que maneira? 472 00:29:21,563 --> 00:29:23,596 Meu informante é tão valioso pra mim 473 00:29:23,597 --> 00:29:25,630 como o Presidente é pra você. 474 00:29:25,632 --> 00:29:27,832 Poderia ter falado em particular. 475 00:29:28,601 --> 00:29:32,370 Essa é uma operação delicada. 476 00:29:32,372 --> 00:29:35,873 Sem ofensas, Agente Hoffman, mas nos conhecemos ontem. 477 00:29:35,875 --> 00:29:39,177 Eu não te conheço. Mas posso te garantir, 478 00:29:39,179 --> 00:29:42,546 Archer estava longe de Angela na noite do desaparecimento. 479 00:29:42,548 --> 00:29:44,515 - E quanto a foto? - O que tem? 480 00:29:44,517 --> 00:29:46,550 É compatível com o retrato da polícia. 481 00:29:46,552 --> 00:29:49,753 Assim como qualquer negro bonitão com menos de 40. 482 00:29:49,755 --> 00:29:52,169 Quer montar um caso com isso? 483 00:29:52,257 --> 00:29:54,758 - Onde está o Archer? - Na cadeia. 484 00:29:54,760 --> 00:29:56,594 Cadeia? Como assim? 485 00:29:56,596 --> 00:30:00,029 O coloquei lá. Para manter o disfarce. 486 00:30:00,031 --> 00:30:04,933 Como disse, essa é uma operação delicada. 487 00:30:14,277 --> 00:30:16,377 Não se mexa! 488 00:30:17,281 --> 00:30:19,447 Entregue sua arma. Devagar. 489 00:30:23,052 --> 00:30:26,420 Deite no chão. Frente pro bar. Mãos na cabeça. 490 00:30:30,492 --> 00:30:32,492 Cadê a grana, espertinho? 491 00:30:33,895 --> 00:30:36,063 Não sei do que está falando. 492 00:30:39,368 --> 00:30:42,670 - Não me irrite. - Certo, certo. 493 00:30:42,672 --> 00:30:45,039 Só não atire em mim. Por favor. 494 00:30:45,041 --> 00:30:46,757 Está bem aqui. 495 00:30:46,758 --> 00:30:48,474 E não se mexa. 496 00:30:50,077 --> 00:30:52,378 Celulares. Nesse saco aí. 497 00:30:58,519 --> 00:31:01,453 Distribuidora. De pé, levante! 498 00:31:02,789 --> 00:31:04,790 Pegue aquele saco. 499 00:31:05,358 --> 00:31:07,292 Depressa. 500 00:31:12,965 --> 00:31:17,668 Se alguém tentar me seguir, mato essa vadia. 501 00:31:18,136 --> 00:31:20,103 Vai. 502 00:31:23,576 --> 00:31:25,710 Aqui. 503 00:31:25,712 --> 00:31:27,811 Vou jogar os celulares. 504 00:31:34,852 --> 00:31:36,886 Aonde pensa que vai? 505 00:31:36,888 --> 00:31:39,355 Relaxe. Calma agora. 506 00:31:40,024 --> 00:31:42,291 Me passe o dinheiro. 507 00:31:48,466 --> 00:31:52,033 Vamos, não fique aí, temos que ir. 508 00:32:20,390 --> 00:32:22,456 Jesus. 509 00:32:25,161 --> 00:32:27,161 Está carregada? 510 00:32:30,933 --> 00:32:32,832 Sim. 511 00:32:33,735 --> 00:32:35,471 Quando devemos... 512 00:32:35,506 --> 00:32:37,479 Preciso saber o melhor momento. 513 00:32:37,480 --> 00:32:39,673 As crianças não podem estar por perto. 514 00:32:39,675 --> 00:32:41,908 Já passaram por muito. 515 00:32:45,613 --> 00:32:49,581 Tantos cochichos por aqui. 516 00:32:50,450 --> 00:32:52,785 - Você está bem? - Sim, apenas... 517 00:32:53,324 --> 00:32:55,954 Só vou me deitar um pouco. 518 00:32:56,523 --> 00:33:00,092 Ele está bem? Parece meio desligado. 519 00:33:00,094 --> 00:33:02,795 Ele está bem, está apenas... 520 00:33:02,797 --> 00:33:05,229 Estamos sob muita pressão. 521 00:33:05,231 --> 00:33:07,699 Trabalho, crianças, etc. 522 00:33:07,701 --> 00:33:12,537 Acho que aqui no mundo real, essas coisas são estressantes. 523 00:33:12,539 --> 00:33:15,445 É um mundo tão diferente de onde eu estava trancada. 524 00:33:15,515 --> 00:33:18,383 Em Baltimore. 525 00:33:18,512 --> 00:33:21,944 Lauren, nem imagino o que você passou. 526 00:33:22,314 --> 00:33:24,114 Foi tudo bem? 527 00:33:24,116 --> 00:33:25,915 Sim. 528 00:33:26,351 --> 00:33:30,220 E não, digo, era um hospital psiquiátrico. 529 00:33:31,489 --> 00:33:34,324 Não digo que não tenha ajudado. 530 00:33:34,325 --> 00:33:36,326 Você escolheu o lugar certo. 531 00:33:36,327 --> 00:33:38,694 A boa notícia é que eu achei um ótimo médico. 532 00:33:40,130 --> 00:33:45,835 Me sinto muito mais centrada e comprometida. 533 00:33:45,837 --> 00:33:50,773 Sei que foram algumas semanas, mas não me sinto bem há anos. 534 00:33:50,775 --> 00:33:52,874 Talvez melhor do que nunca. 535 00:33:52,876 --> 00:33:56,344 Quem sabe, talvez um dia desses eu consiga me organizar de novo. 536 00:33:57,513 --> 00:33:59,347 Como você. 537 00:33:59,349 --> 00:34:01,783 Certo. 538 00:34:01,785 --> 00:34:04,619 O que isso quer dizer? 539 00:34:04,621 --> 00:34:09,489 Bom, minha vida não é perfeita. Não, longe disso. Acredite. É... 540 00:34:13,362 --> 00:34:14,662 O que? 541 00:34:18,033 --> 00:34:20,267 Vamos, é comigo que você está falando. 542 00:34:23,304 --> 00:34:24,703 Bem. 543 00:34:27,240 --> 00:34:29,008 Brian está tendo um caso. 544 00:34:30,044 --> 00:34:31,344 O quê? 545 00:34:32,379 --> 00:34:34,480 Pois é, descobri há alguns dias. 546 00:34:36,183 --> 00:34:38,317 Sinto muito. 547 00:34:38,319 --> 00:34:39,685 Obrigada. 548 00:34:40,753 --> 00:34:42,053 Você está... 549 00:34:42,655 --> 00:34:44,355 Você está bem? 550 00:34:44,357 --> 00:34:48,359 Sim, quer dizer, vamos superar isso. 551 00:34:48,361 --> 00:34:52,197 Só precisamos nos dedicar mais, sabe? 552 00:34:52,199 --> 00:34:56,433 Por isso a coloquei em um hotel. Mas fique o quanto quiser. 553 00:34:56,435 --> 00:34:58,703 Não, eu entendo. 554 00:34:58,705 --> 00:35:01,138 Vou sair do seu pé essa noite. 555 00:35:04,275 --> 00:35:09,046 Olhe pra você. Precisa de um lenço. E eu também. 556 00:35:12,817 --> 00:35:14,150 Lauren, espera. 557 00:35:16,253 --> 00:35:19,288 O que você está fazendo com uma arma na bolsa? 558 00:35:19,290 --> 00:35:23,459 É, Ellen, pra que a arma na bolsa? 559 00:35:23,461 --> 00:35:26,362 - Bote no chão agora, Lauren. - Relaxe, eu não sou nehuma... 560 00:35:26,364 --> 00:35:29,131 - Arma no chão. Agora. - Tudo bem. Está no chão. 561 00:35:29,133 --> 00:35:30,465 Senta! 562 00:35:31,400 --> 00:35:33,201 Não se mexa! 563 00:35:33,203 --> 00:35:34,569 Agora! 564 00:35:36,740 --> 00:35:38,607 - Vamos. - O que você está fazendo? 565 00:35:41,344 --> 00:35:43,545 Ellen! 566 00:35:52,989 --> 00:35:56,124 Por favor não a machuque. Ela não tem nada a ver com isso! 567 00:35:56,126 --> 00:35:57,625 - Vamos. - Onde estamos indo? 568 00:35:57,627 --> 00:35:59,226 - Lá fora. - Pra quê? 569 00:35:59,228 --> 00:36:01,995 Quer brincar com armas? Vou te ensinar uma coisa. 570 00:36:15,109 --> 00:36:18,210 - Por favor abaixe a arma. - Pegue a arma. 571 00:36:18,212 --> 00:36:19,578 Pega! 572 00:36:22,382 --> 00:36:25,217 Acerte a árvore. Está a, o que, uns 3 metros? 573 00:36:25,219 --> 00:36:27,519 Só mire e atire. 574 00:36:30,456 --> 00:36:32,123 Anda, Ellen. 575 00:36:32,125 --> 00:36:35,060 Atire na árvore. Ninguém vai ouvir nada. 576 00:36:37,262 --> 00:36:38,629 De novo. 577 00:36:38,631 --> 00:36:40,431 Tente de novo. 578 00:36:43,203 --> 00:36:44,602 Eu... 579 00:36:46,271 --> 00:36:49,706 Pessoas que sacam armas, mas não sabem atirar, acabam mortas. 580 00:36:52,443 --> 00:36:56,279 Não quero te matar, Ellen. Você sabe disso. 581 00:36:57,348 --> 00:37:00,718 Mas isso não quer dizer que eu não vá. 582 00:37:00,720 --> 00:37:03,220 Tudo bem, mas podemos por favor voltar lá pra dentro? 583 00:37:03,222 --> 00:37:05,688 Estou muito preocupada com a Lauren. 584 00:37:05,690 --> 00:37:08,958 - Eu também. - Por favor, não a machuque. 585 00:37:11,595 --> 00:37:15,231 - Não temos escolha. - O que você está dizendo? 586 00:37:15,233 --> 00:37:17,666 Vamos nos livrar dela. Agora. 587 00:37:19,469 --> 00:37:20,936 Mas vamos fazer do meu jeito. 588 00:37:20,938 --> 00:37:23,004 Não, não, não, não. 589 00:37:23,006 --> 00:37:24,606 Não, não, por favor não a machuque. 590 00:37:45,685 --> 00:37:49,487 - Minha venda. - Calado. Entendeu? 591 00:37:49,489 --> 00:37:52,822 O que aconteceu? Por que tem sangue na sua camisa? 592 00:37:55,526 --> 00:37:57,827 Um, nada aconteceu. 593 00:37:57,829 --> 00:38:00,430 Dois, não tem sangue na minha camisa. 594 00:38:00,432 --> 00:38:04,200 Três, se disser qualquer coisa sobre isso, eu te mato. 595 00:38:10,340 --> 00:38:13,175 Randall Brown, Defensoria Pública do Estado. 596 00:38:13,177 --> 00:38:16,712 Tenho um cliente preso com informação sobre a enfermeira. 597 00:38:16,714 --> 00:38:19,548 - A que supostamente se matou. - Eu cuido disso, Amy. 598 00:38:19,550 --> 00:38:21,183 Você está no comando da investigação? 599 00:38:21,185 --> 00:38:22,550 Venha comigo, por favor. 600 00:38:22,552 --> 00:38:25,253 Eu deixei mensagens. Ninguém retornou. 601 00:38:25,255 --> 00:38:27,722 Em casos desse tipo, temos muitas pistas falsas. 602 00:38:27,724 --> 00:38:29,557 Presos procurando acordos. 603 00:38:29,563 --> 00:38:32,128 Infelizmente, a maioria não tem valor algum. 604 00:38:32,262 --> 00:38:34,696 - Por favor? - Meu cliente tem. Garanto. 605 00:38:36,465 --> 00:38:38,232 Logan, precisa de mim? 606 00:38:38,234 --> 00:38:40,160 Não, tudo bem. Te falo se valer à pena. 607 00:38:40,166 --> 00:38:42,097 Tudo bem. 608 00:38:53,381 --> 00:38:55,615 Ela nunca vai nos perdoar. 609 00:38:55,617 --> 00:38:57,383 Estamos salvando a vida dela, Jake. 610 00:38:58,585 --> 00:39:00,553 Um dia ela vai nos agradecer. 611 00:39:10,464 --> 00:39:11,897 Onde esteve? 612 00:39:13,867 --> 00:39:15,501 Entreguei o dinheiro pra Sandrine. 613 00:39:17,270 --> 00:39:20,172 O quê? Como? 614 00:39:21,174 --> 00:39:22,542 Isso importa? 615 00:39:23,977 --> 00:39:26,945 Disse que cuidaria disso. 616 00:39:29,415 --> 00:39:30,882 Bom trabalho. 617 00:39:39,792 --> 00:39:43,260 Ellen! Brian! Chamem a polícia, agora! 618 00:39:48,835 --> 00:39:51,769 Está tudo bem, Lauren. Tudo vai ficar bem. 619 00:39:51,771 --> 00:39:54,505 - O que está fazendo? - Só respira fundo. 620 00:39:54,507 --> 00:39:56,674 Respirar fundo? Ele vai nos matar! 621 00:39:56,676 --> 00:39:59,976 Ele os tornou reféns. Por isso todos estão estranhos. 622 00:39:59,978 --> 00:40:01,911 E o Brian tem um buraco na barriga. 623 00:40:01,913 --> 00:40:03,613 Por favor, só se acalme. 624 00:40:03,615 --> 00:40:06,416 - O que deu na Ellen? - Ela está tentando te ajudar. 625 00:40:06,418 --> 00:40:09,486 - Por favor, alguém me diz... - Espere eu estar pronto. 626 00:40:09,488 --> 00:40:12,489 Olá? Porque ninguém me ouve? 627 00:40:12,491 --> 00:40:15,557 O que, vocês estão todos loucos? 628 00:40:15,559 --> 00:40:18,594 Por que estão me olhando assim? 629 00:40:18,596 --> 00:40:21,864 Obrigado por vir, Dr. Rowley. Por favor. 630 00:40:24,434 --> 00:40:26,268 Eu não entendo o que está acontecendo. 631 00:40:33,876 --> 00:40:38,279 Dr. Rowley, o que está fazendo aqui? 632 00:40:38,281 --> 00:40:39,680 Eu o chamei. 633 00:40:41,283 --> 00:40:45,719 Quando a paranoia apareceu. Não tive opção. 634 00:40:45,721 --> 00:40:47,569 E ele está aqui pra te levar de volta. 635 00:40:47,606 --> 00:40:49,331 Para o hospital? 636 00:40:49,758 --> 00:40:53,192 É você quem precisa de ajuda, não eu. Onde ele está? 637 00:40:53,194 --> 00:40:56,396 Onde ele está? Me ouçam. Tem um cara aqui... 638 00:40:56,398 --> 00:40:58,264 Ele diz ser do serviço secreto. 639 00:40:58,266 --> 00:41:03,436 Ele botou uma arma na minha cara. Me vendou. Me amarrou. 640 00:41:03,438 --> 00:41:07,339 - A está fazendo de refém. - Relaxe, Lauren. 641 00:41:07,341 --> 00:41:11,710 Olhe em volta. Você está segura. Todos estão seguros. 642 00:41:11,712 --> 00:41:15,714 Meu Deus. Meu Deus. Diga a ele! 643 00:41:15,716 --> 00:41:18,215 Fale pra ele sobre a arma! 644 00:41:18,217 --> 00:41:20,885 Lauren, você está assustando as crianças. 645 00:41:20,887 --> 00:41:24,856 Tudo bem, Jake. Olhe pra mim. 646 00:41:24,858 --> 00:41:27,792 Eu sei que você viu o que aconteceu. 647 00:41:27,794 --> 00:41:29,761 Eu sei que você viu. Então, diga a ele. 648 00:41:31,764 --> 00:41:33,630 Eu não sei do que você está falando. 649 00:41:40,438 --> 00:41:42,372 Por que... Por que estão fazendo isso? 650 00:41:45,343 --> 00:41:46,643 Para te ajudar. 651 00:41:49,780 --> 00:41:51,347 Para te salvar. 652 00:41:54,518 --> 00:41:56,953 Você vai ter que vir comigo, Lauren. 653 00:41:56,955 --> 00:42:00,255 Sua irmã tem uma procuração. A decisão é dela. 654 00:42:00,257 --> 00:42:02,692 Ela acha melhor que você volte para o Sheppard Pratt. 655 00:42:02,694 --> 00:42:04,193 Você vai ficar bem. 656 00:42:05,961 --> 00:42:07,295 Eu te amo. 657 00:42:09,775 --> 00:42:11,752 Eu te amo. 658 00:42:31,920 --> 00:42:33,953 Você fez a coisa certa. 659 00:42:38,291 --> 00:42:40,326 Nós fizemos a coisa certa. 660 00:42:43,531 --> 00:42:45,831 Você é um monstro. 661 00:42:54,124 --> 00:42:57,117 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi