1
00:00:00,942 --> 00:00:02,741
Nelle puntate precedenti di Hostages...
2
00:00:02,742 --> 00:00:05,874
Allora, questa è tua madre, questa sei tu...
3
00:00:06,448 --> 00:00:08,210
e questo è tuo padre?
4
00:00:08,547 --> 00:00:09,880
Cos'è questo? Il suo cuore?
5
00:00:09,881 --> 00:00:11,631
No. E' il suo distintivo.
6
00:00:11,981 --> 00:00:14,362
- Cosa ti è successo?
- Allenamenti per le cheerleader.
7
00:00:14,363 --> 00:00:16,241
Sì, sono la dottoressa Dana Marsh.
8
00:00:16,242 --> 00:00:19,652
Vorrei segnalare un possibile caso
di abuso su una paziente minorenne.
9
00:00:19,653 --> 00:00:21,601
Con quanta urgenza hai bisogno dei soldi?
10
00:00:22,454 --> 00:00:23,893
Credo di avere una soluzione.
11
00:00:23,894 --> 00:00:26,536
Nessuno si muova! Dovete stare immobili.
12
00:00:35,163 --> 00:00:38,957
Archer Petit. Nato a Brooklyn. 36 anni.
Ex militare. Niente precedenti.
13
00:00:38,958 --> 00:00:41,932
Dovevo proteggerlo e ho falsificato
i registri di viaggio.
14
00:00:41,933 --> 00:00:44,452
- Di cosa diavolo sta parlando?
- Lavora per me.
15
00:00:44,550 --> 00:00:45,868
Come informatore segreto.
16
00:00:45,869 --> 00:00:47,758
- Dov'è Archer, ora?
- In prigione.
17
00:00:47,759 --> 00:00:49,523
- Come mai?
- Ce l'ho messo io.
18
00:00:49,655 --> 00:00:50,744
Dov'è Brian?
19
00:00:50,745 --> 00:00:52,520
Continua così, tesoro. Non sa dove siete.
20
00:00:52,521 --> 00:00:54,226
Ce l'abbiamo fatta. Continua...
21
00:00:54,227 --> 00:00:55,346
Oddio!
22
00:00:55,347 --> 00:00:56,908
Non c'è via d'uscita.
23
00:00:56,909 --> 00:00:58,699
- A meno che non...
- A meno che, cosa?
24
00:00:58,845 --> 00:01:00,145
Lo uccidiamo.
25
00:01:04,869 --> 00:01:07,507
Ma dai, mi hai battuto ancora?
26
00:01:07,925 --> 00:01:11,091
Perché mi batti sempre?
Sempre, non vinco mai.
27
00:01:11,092 --> 00:01:12,895
Cercavi questa?
28
00:01:14,869 --> 00:01:16,670
Possiamo guardare i cartoni, ora?
29
00:01:17,032 --> 00:01:19,344
Tra un minuto, tesoro, okay? Devo...
30
00:01:19,514 --> 00:01:20,816
parlare con il nonno.
31
00:01:20,817 --> 00:01:22,784
Quando può venire lo zio Kramer?
32
00:01:23,789 --> 00:01:25,557
Non ora, amore.
33
00:01:26,252 --> 00:01:28,711
Vai a giocare di sopra, okay? Prendila!
34
00:01:29,632 --> 00:01:32,736
Prendila. Attenta... oh! Bei riflessi.
35
00:01:37,885 --> 00:01:39,872
Allora, come sta andando?
36
00:01:42,080 --> 00:01:43,906
Kramer è...
37
00:01:44,873 --> 00:01:46,488
più forte di quel che pensi.
38
00:01:47,053 --> 00:01:48,670
Perdonami, padre, perché ho peccato.
39
00:01:48,671 --> 00:01:51,237
E' passato molto tempo
dalla mia ultima confessione.
40
00:01:51,496 --> 00:01:53,016
Cosa ti preme, figliolo?
41
00:01:53,589 --> 00:01:55,224
Quali peccati hai commesso?
42
00:01:57,306 --> 00:01:59,133
Ho commesso degli errori.
43
00:01:59,715 --> 00:02:00,843
Quali errori?
44
00:02:01,073 --> 00:02:03,761
Per essere assolto,
il fedele deve confessare.
45
00:02:04,230 --> 00:02:07,804
Ero preoccupato per lui. Non ero sicuro
avesse lo stomaco per fare certe cose.
46
00:02:08,188 --> 00:02:09,462
Avevo un problema...
47
00:02:09,771 --> 00:02:11,667
lui me l'ha risolto da solo.
48
00:02:12,154 --> 00:02:13,369
Sono rimasto colpito.
49
00:02:13,376 --> 00:02:15,076
Fa piacere sentirlo.
50
00:02:15,225 --> 00:02:17,499
Sto cercando di aiutare
una persona cui voglio bene.
51
00:02:18,874 --> 00:02:20,076
Mia sorella.
52
00:02:21,218 --> 00:02:23,039
Ma quanto lontano ci si può spingere?
53
00:02:23,633 --> 00:02:26,681
E' accettabile fare cose sbagliate
per una buona causa?
54
00:02:26,785 --> 00:02:29,121
E' una risposta cui solo
il Signore può rispondere.
55
00:02:29,122 --> 00:02:31,394
Però devi confessare i tuoi peccati.
56
00:02:32,304 --> 00:02:35,544
Fino ad allora, non ci sarà vero pentimento.
57
00:02:35,878 --> 00:02:37,128
E' tutto sistemato?
58
00:02:37,330 --> 00:02:39,194
Te l'ho detto, mi sono occupato di tutto.
59
00:02:39,235 --> 00:02:40,392
Lo so.
60
00:02:40,393 --> 00:02:41,561
E' solo che...
61
00:02:44,063 --> 00:02:46,323
a volte ho bisogno
che tu lo dica ad alta voce.
62
00:02:46,743 --> 00:02:49,810
Se le cose non dovessero andare
come programmato...
63
00:02:50,367 --> 00:02:52,056
Sawyer starà bene.
64
00:02:52,950 --> 00:02:55,795
Andrà a vivere in un posto meraviglioso
a nord di New York,
65
00:02:55,796 --> 00:02:57,051
un sacco di soldi...
66
00:02:58,451 --> 00:03:00,525
e soprattutto...
67
00:03:00,995 --> 00:03:03,148
a prendersi cura di lei
sarà una persona cara.
68
00:03:04,337 --> 00:03:07,429
Sawyer adora sua zia Leslie. Lo sai.
69
00:03:10,083 --> 00:03:11,138
Sì, lo so.
70
00:03:11,657 --> 00:03:13,358
Sei preoccupato per la dottoressa Sanders.
71
00:03:16,575 --> 00:03:17,867
E' tosta.
72
00:03:19,566 --> 00:03:21,642
Non immaginavo una...
73
00:03:22,124 --> 00:03:23,902
simile resistenza.
74
00:03:26,902 --> 00:03:29,790
La buona notizia è
che abbiamo ancora otto giorni.
75
00:03:29,791 --> 00:03:31,775
Ma mi servirà una mano.
76
00:03:32,315 --> 00:03:34,038
- Da chi?
- Suo marito.
77
00:03:35,303 --> 00:03:39,124
Nonostante i problemi finanziari e l'amante,
ha una grande considerazione di lui.
78
00:03:39,222 --> 00:03:40,684
Lo ama ancora.
79
00:03:45,755 --> 00:03:48,176
Se riesco a fare di Brian un alleato...
80
00:03:49,756 --> 00:03:52,006
posso fare di Ellen un'assassina.
81
00:03:59,531 --> 00:04:01,143
- Sì?
- Abbiamo un problema.
82
00:04:01,144 --> 00:04:03,578
L'avvocato di cui ti avevo parlato,
il difensore d'ufficio...
83
00:04:03,762 --> 00:04:05,950
non se ne starà zitto riguardo
al suo cliente nella prigione della contea.
84
00:04:05,960 --> 00:04:07,485
Afferma che Angela Nix è stata uccisa.
85
00:04:07,486 --> 00:04:10,379
- Pensavo te ne fossi occupato tu.
- L'ho fatto, per la mia competenza.
86
00:04:10,484 --> 00:04:12,630
Ma ora l'avvocato andrà a parlare
all'ufficio del procuratore.
87
00:04:12,631 --> 00:04:14,511
Cercherà di strappare un patteggiamento.
88
00:04:14,512 --> 00:04:17,449
- Gli daranno retta?
- Retta? Non aspettano altro.
89
00:04:17,496 --> 00:04:19,264
L'incontro è oggi alle cinque.
90
00:04:19,265 --> 00:04:20,630
Se il tizio parla,
91
00:04:20,631 --> 00:04:23,338
se dice la verità su cosa è accaduto
all'infermiera del presidente...
92
00:04:23,755 --> 00:04:25,630
potrebbe saltare tutto quanto, dannazione.
93
00:04:25,631 --> 00:04:26,997
Me ne occupo io.
94
00:04:45,460 --> 00:04:46,653
Come va, fratello?
95
00:04:47,322 --> 00:04:48,738
Che diavolo ci fai qui?
96
00:04:49,122 --> 00:04:50,861
Ti stavo per chiedere la stessa cosa.
97
00:04:50,871 --> 00:04:52,380
Per cosa ti hanno messo dentro?
98
00:04:52,390 --> 00:04:54,241
Traffico d'armi. A te?
99
00:04:54,723 --> 00:04:56,081
Coca.
100
00:04:56,082 --> 00:04:58,103
Ma il mio avvocato dice
che me la posso cavare.
101
00:04:58,303 --> 00:05:00,383
- L'ultima volta che ti ho visto...
- Già.
102
00:05:04,052 --> 00:05:05,654
Qualcuno mi aiuti!
103
00:05:06,807 --> 00:05:08,898
Portala via dalla strada! Presto!
104
00:05:10,042 --> 00:05:12,985
Metti il corpo nel congelatore
e tieni la bocca chiusa.
105
00:05:13,558 --> 00:05:14,862
Andrà tutto bene.
106
00:05:15,891 --> 00:05:17,270
Hai capito?
107
00:05:19,978 --> 00:05:23,019
Ehi, la polizia ti ha mai chiesto
di Angela Nix? L'infermiera?
108
00:05:23,055 --> 00:05:24,062
No.
109
00:05:24,582 --> 00:05:26,067
- Non una parola.
- Se lo facessero...
110
00:05:26,068 --> 00:05:28,480
E dai, amico.
Sai che non parlo ai poliziotti.
111
00:05:29,320 --> 00:05:30,823
Il tuo avvocato è qui.
112
00:05:41,454 --> 00:05:43,751
Non è educato far aspettare una donna.
113
00:05:48,731 --> 00:05:50,880
E' arrivato il momento
di chiudere la questione.
114
00:05:51,139 --> 00:05:52,915
Ci sto provando, fidati.
115
00:05:53,273 --> 00:05:54,392
Che problemi hai avuto?
116
00:05:54,393 --> 00:05:56,080
Duncan ti ha messo qui già da qualche giorno.
117
00:05:56,081 --> 00:05:57,545
La vita qui non è perfetta.
118
00:05:57,886 --> 00:06:00,432
Ci ho messo due giorni
a farmi trasferire nell'unità giusta.
119
00:06:00,679 --> 00:06:03,002
Ho visto per la prima volta
quello stronzo di Malik solo poco fa.
120
00:06:03,012 --> 00:06:05,376
Beh, ti consiglio di occupartene. In fretta.
121
00:06:05,377 --> 00:06:08,856
Malik incontrerà il sostituto
procuratore alle cinque.
122
00:06:09,006 --> 00:06:11,142
Se parla, andiamo giù tutti.
123
00:06:13,635 --> 00:06:14,909
Okay. Non preoccuparti.
124
00:06:15,094 --> 00:06:16,944
Non ci sarà nessun incontro.
125
00:06:24,059 --> 00:06:25,078
Che c'è?
126
00:06:25,300 --> 00:06:26,344
Niente.
127
00:06:27,745 --> 00:06:29,187
Sei bellissima.
128
00:06:29,992 --> 00:06:31,064
Grazie.
129
00:06:31,259 --> 00:06:32,941
Devo vedere il presidente, stamattina.
130
00:06:34,612 --> 00:06:36,072
Quando sarà tutto finito...
131
00:06:36,073 --> 00:06:38,369
farò tutto quello che posso
per essere un marito migliore...
132
00:06:38,520 --> 00:06:39,741
un compagno migliore.
133
00:06:40,778 --> 00:06:42,144
Voglio un'altra possibilità.
134
00:06:45,068 --> 00:06:46,546
Possiamo parlarne più avanti.
135
00:06:47,956 --> 00:06:49,225
Dopo...
136
00:06:51,991 --> 00:06:53,723
Dopo aver ucciso quel figlio di puttana?
137
00:06:55,161 --> 00:06:57,415
Posso trovare un'altra pistola.
Ho degli amici che...
138
00:06:57,416 --> 00:06:58,552
E poi?
139
00:06:58,578 --> 00:07:02,295
Proviamo a sparargli prima che ci spari lui?
E poi, lo sai come si usa una pistola? Io no.
140
00:07:03,234 --> 00:07:04,841
E' un agente dell'FBI.
141
00:07:05,181 --> 00:07:06,615
Un professionista addestrato.
142
00:07:06,868 --> 00:07:10,051
- E quindi?
- Ci serve aiuto. Non siamo assassini.
143
00:07:10,052 --> 00:07:11,401
E chi lo dice?
144
00:07:12,496 --> 00:07:14,067
Che mi dici di quel veleno che ti ha dato?
145
00:07:14,183 --> 00:07:16,290
Hai detto di averlo tenuto.
E' nel ripostiglio, giusto?
146
00:07:16,391 --> 00:07:18,883
Non so nemmeno che tipo di veleno sia,
quanto sia potente...
147
00:07:19,517 --> 00:07:21,921
Te l'ha dato per uccidere il presidente.
Deve essere potente.
148
00:07:21,922 --> 00:07:23,270
Non ci riusciresti mai.
149
00:07:23,346 --> 00:07:25,947
- Troverò un modo. Aspetto il momento giusto.
- Brian.
150
00:07:27,023 --> 00:07:29,226
A malapena riesci a camminare, Cristo.
151
00:07:29,239 --> 00:07:31,282
Ce la posso fare.
Posso usarlo a mio vantaggio.
152
00:07:32,492 --> 00:07:36,097
Farò finta di non sentirmi bene.
Si dimenticherà che ci sono.
153
00:07:36,148 --> 00:07:39,502
E' troppo pericoloso. Abbiamo bisogno
di aiuto da un professionista.
154
00:07:39,764 --> 00:07:43,006
Beh, non ho molti assassini,
in rubrica. E tu?
155
00:07:44,892 --> 00:07:46,351
No, ma...
156
00:07:46,528 --> 00:07:48,482
penso di conoscere una persona
che invece li ha.
157
00:07:49,102 --> 00:07:51,660
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x07- Hail Mary
158
00:07:51,661 --> 00:07:55,292
Traduzione: wes_carpenter, maci,
Lynx, Elanor, Daky
159
00:07:55,293 --> 00:07:57,774
Synch: Amandamap, MS
160
00:07:57,775 --> 00:08:00,074
Revisione: MiaWallace
161
00:08:00,075 --> 00:08:02,833
www. subsfactory. it
162
00:08:10,936 --> 00:08:12,334
A che ora è l'appuntamento?
163
00:08:12,613 --> 00:08:13,801
Alle undici.
164
00:08:13,991 --> 00:08:16,757
E' una semplice visita pre-operatoria.
Niente di più.
165
00:08:16,874 --> 00:08:19,152
L'intervento del presidente
non può essere rimandato.
166
00:08:19,798 --> 00:08:22,549
A prescindere dalla sua salute,
dalle analisi e dall'elettrocardiogramma.
167
00:08:22,650 --> 00:08:24,755
Non è più un tuo paziente, Ellen.
168
00:08:25,662 --> 00:08:26,780
E' un bersaglio.
169
00:08:40,409 --> 00:08:41,653
Come butta, fratello?
170
00:08:41,793 --> 00:08:44,291
Volevo parlarti in privato.
171
00:08:52,758 --> 00:08:54,323
So che non parlerai con gli sbirri.
172
00:08:54,988 --> 00:08:57,478
Ma volevo comunque
ricompensarti per la lealtà.
173
00:08:57,941 --> 00:08:59,792
Che te ne pare di altri diecimila?
174
00:09:00,511 --> 00:09:02,394
Tieniti i soldi, sono a posto così.
175
00:09:03,076 --> 00:09:04,641
Gli affari sono affari.
176
00:09:05,283 --> 00:09:06,632
Ma mi hai già pagato.
177
00:09:07,390 --> 00:09:08,799
Consideralo un regalo.
178
00:09:09,407 --> 00:09:10,861
Se insisti.
179
00:09:11,123 --> 00:09:12,669
Ora sì che ragioniamo, eh?
180
00:09:15,091 --> 00:09:16,755
Cos'è, non mi dai nemmeno la mano?
181
00:09:20,259 --> 00:09:21,903
Non state fermi, ragazzi.
182
00:09:37,148 --> 00:09:39,570
I parametri vitali sono perfetti.
E' un'ottima notizia.
183
00:09:41,171 --> 00:09:45,777
Non sgridare la tua assistente. Sono entrata
di forza, nonostante la sua resistenza.
184
00:09:45,778 --> 00:09:49,101
- Vanessa, siamo nel bel mezzo di...
- Faccio subito.
185
00:09:49,488 --> 00:09:51,268
Un minuto solo, ambasciatrice.
186
00:09:51,444 --> 00:09:52,820
Cosa devi dirmi?
187
00:09:52,921 --> 00:09:54,020
Sei un codardo.
188
00:09:54,046 --> 00:09:57,167
Beh, mi dispiace che lo pensi.
Ora, se vuoi scusarci.
189
00:09:57,217 --> 00:10:00,575
- Ho ancora 53 secondi.
- Santo cielo, Vanessa. Non ora!
190
00:10:00,651 --> 00:10:03,401
La cena di beneficenza in memoria
di mio fratello è domani sera,
191
00:10:03,427 --> 00:10:05,220
e tu non ci sarai!
192
00:10:05,421 --> 00:10:07,047
Forse dovrei aspettare fuori,
mentre parlate...
193
00:10:07,223 --> 00:10:09,474
Non è una cena di beneficenza.
E' un evento politico.
194
00:10:09,525 --> 00:10:11,299
E' un evento di famiglia.
195
00:10:11,350 --> 00:10:13,400
Commemorare Peter
non significa niente per voi?
196
00:10:13,526 --> 00:10:18,008
Possiamo parlarne dopo, in privato.
Ora, fai un bel respiro, per favore.
197
00:10:18,009 --> 00:10:21,078
Ti presento la dottoressa Sanders.
198
00:10:22,300 --> 00:10:24,762
Piacere di conoscerla. Ho sentito parlare
molto bene di lei.
199
00:10:25,908 --> 00:10:28,778
E questa donna timida e introversa
è Vanessa Moore.
200
00:10:29,460 --> 00:10:30,526
Mia sorella.
201
00:10:40,524 --> 00:10:44,532
Morgan, ti presento Nancy Singleton.
Lavora per i Servizi Sociali.
202
00:10:44,614 --> 00:10:46,587
Ciao, Morgan, piacere di conoscerti.
203
00:10:47,325 --> 00:10:51,090
Mi hanno chiamata in seguito alla segnalazione
della tua ginecologa, la dottoressa Marsh.
204
00:10:51,275 --> 00:10:53,652
Ha notato dei lividi su gambe e braccia.
205
00:10:54,424 --> 00:10:58,150
Come ho già detto, mi sono solo fatta male
durante l'ora di ginnastica.
206
00:10:58,204 --> 00:10:59,831
Mi puoi fare vedere questi lividi?
207
00:11:01,392 --> 00:11:02,750
Certo.
208
00:11:05,207 --> 00:11:06,507
Hai un ragazzo?
209
00:11:06,912 --> 00:11:09,428
- Ce l'avevo.
- Andate d'accordo?
210
00:11:09,466 --> 00:11:12,351
Non mi ha mai toccata e mai lo farebbe.
211
00:11:13,237 --> 00:11:14,742
E con i tuoi genitori?
212
00:11:14,915 --> 00:11:16,501
Avete un buon rapporto?
213
00:11:17,586 --> 00:11:20,045
Sì. Ci vogliamo tutti molto bene.
214
00:11:22,736 --> 00:11:23,934
Posso andare.
215
00:11:26,113 --> 00:11:28,844
Cioè, su, è ridicolo. Devo tornare in classe.
216
00:11:29,249 --> 00:11:30,434
Certo.
217
00:11:38,483 --> 00:11:39,924
Voglio parlare con suo fratello.
218
00:11:41,869 --> 00:11:44,342
Grazie, dottoressa Sanders. A presto.
219
00:11:49,509 --> 00:11:51,784
Mi scuso per il battibecco di prima.
220
00:11:52,435 --> 00:11:54,480
Mio fratello Peter è stato ucciso,
qualche anno fa,
221
00:11:54,481 --> 00:11:56,983
e, per tutti noi, l'argomento
è ancora scottante.
222
00:11:56,984 --> 00:11:59,569
Avevo letto della sua morte.
Mi dispiace per la vostra perdita.
223
00:11:59,718 --> 00:12:02,540
Le idee politiche di Peter
erano diverse da quelle del presidente,
224
00:12:02,566 --> 00:12:05,362
per questo la cena di beneficenza
di domani è...
225
00:12:05,709 --> 00:12:08,283
una questione più delicata
di quanto si possa pensare.
226
00:12:08,375 --> 00:12:10,586
Immagino che la scenata di mia sorella...
227
00:12:10,672 --> 00:12:12,281
rimarrà tra noi, vero?
228
00:12:12,878 --> 00:12:16,583
Certo. In realtà, non ho proprio ascoltato.
Ero troppo nervosa.
229
00:12:16,844 --> 00:12:18,599
Avevo detto a mio marito di licenziarla.
230
00:12:19,212 --> 00:12:20,540
Non mi fraintenda.
231
00:12:20,541 --> 00:12:23,494
Mi è piaciuto molto il discorso riguardo
la sua bravura come chirurgo toracico,
232
00:12:23,495 --> 00:12:25,719
e rispetto la sua sicurezza.
233
00:12:26,731 --> 00:12:28,764
Ma non sono una persona
che perdona facilmente...
234
00:12:29,574 --> 00:12:32,119
specialmente quando si tratta di mio marito.
235
00:12:33,053 --> 00:12:34,428
Capisco.
236
00:12:34,611 --> 00:12:37,086
Quindi, giusto per essere chiara...
237
00:12:37,237 --> 00:12:41,230
se capiterà qualche altro errore innocente,
la riterrò personalmente responsabile.
238
00:12:52,396 --> 00:12:54,294
Polizia di Washington.
239
00:12:54,361 --> 00:12:57,040
Sì, salve, volevo chiedere...
240
00:12:58,007 --> 00:13:01,203
Sabato ho visto un uomo
privo di sensi, per strada...
241
00:13:01,343 --> 00:13:03,860
sanguinava, era sulla Foxhill Drive.
242
00:13:04,746 --> 00:13:06,302
Sì, ho chiamato i soccorsi...
243
00:13:06,303 --> 00:13:08,660
e mi chiedevo solo se lui...
244
00:13:09,971 --> 00:13:11,381
beh, se stesse bene.
245
00:13:11,749 --> 00:13:13,184
Con chi parlo?
246
00:13:16,294 --> 00:13:17,594
Come si chiama, signore?
247
00:13:18,673 --> 00:13:20,021
Kramer.
248
00:13:20,079 --> 00:13:21,791
Quello che è successo, la notte scorsa...
249
00:13:22,193 --> 00:13:24,353
- non è stata colpa tua.
- Sto bene.
250
00:13:25,988 --> 00:13:28,994
Ellen ha appena lasciato la Casa Bianca.
Sta tornando all'ospedale.
251
00:13:36,429 --> 00:13:37,690
Stai bene?
252
00:13:37,966 --> 00:13:39,969
Ascolta, so che è stato tutto
molto stressante.
253
00:13:41,133 --> 00:13:43,104
Non pensavi che ci volesse
tutto questo tempo.
254
00:13:43,181 --> 00:13:44,908
Non ti preoccupare, capo.
255
00:13:45,271 --> 00:13:46,789
Torno tra poco.
256
00:13:48,497 --> 00:13:50,400
Aspetta, dove vai?
Siamo già sotto di un uomo.
257
00:13:50,401 --> 00:13:52,565
Vado a trovare Nina. Ha chiamato, prima.
258
00:13:52,567 --> 00:13:53,934
Si sentiva sola.
259
00:13:54,168 --> 00:13:56,094
Le ho detto che sarei passato.
260
00:14:18,779 --> 00:14:19,779
Che stai facendo?
261
00:14:25,318 --> 00:14:27,104
Suppongo niente lavoro, oggi.
262
00:14:27,105 --> 00:14:28,105
No.
263
00:14:28,830 --> 00:14:30,791
Non mi sento bene. Non ho dormito.
264
00:14:32,477 --> 00:14:33,709
Dev'essere doloroso, eh?
265
00:14:35,778 --> 00:14:37,485
Devi venire di sotto.
266
00:14:37,949 --> 00:14:39,303
Ho un lavoretto da farti fare.
267
00:14:49,084 --> 00:14:50,569
Dev'essere riparato.
268
00:14:50,579 --> 00:14:52,548
Lavoravi nell'impresa edile di tuo padre,
269
00:14:52,549 --> 00:14:56,151
coprire un foro di proiettile
dovrebbe essere una passeggiata.
270
00:14:57,469 --> 00:14:58,866
Credo di potercela fare.
271
00:15:14,855 --> 00:15:17,040
- Pronto?
- Che ci facciamo, qui?
272
00:15:17,130 --> 00:15:18,855
Credevo fossi diretta in ospedale.
273
00:15:18,916 --> 00:15:21,591
- Ho una visita a domicilio.
- Devi avvisarmi in anticipo.
274
00:15:21,637 --> 00:15:23,212
Sì, scusa, l'ho dimenticato.
275
00:15:23,213 --> 00:15:26,647
Ma se non mi presento, comincerà a chiamare
e a fare un sacco di domande.
276
00:15:26,648 --> 00:15:27,762
Non metterci tanto.
277
00:15:49,951 --> 00:15:50,951
Grazie.
278
00:15:56,777 --> 00:15:58,827
Sei in casa, grazie a Dio.
279
00:16:01,400 --> 00:16:02,499
Ellen?
280
00:16:03,661 --> 00:16:04,774
Ho bisogno d'aiuto.
281
00:16:05,995 --> 00:16:08,611
Certo. Dimmi tutto.
282
00:16:17,302 --> 00:16:18,757
La mia famiglia è in pericolo.
283
00:16:19,041 --> 00:16:20,185
Che succede?
284
00:16:21,527 --> 00:16:22,527
Ellen?
285
00:16:22,895 --> 00:16:25,183
Puoi fidarti di me, è per questo che sei qui.
286
00:16:26,136 --> 00:16:28,676
- La mia famiglia è stata presa in ostaggio.
- Cosa?
287
00:16:28,694 --> 00:16:29,897
Di che stai parlando?
288
00:16:29,898 --> 00:16:33,262
Sono entrati in casa nostra,
la sera prima dell'intervento del presidente.
289
00:16:33,263 --> 00:16:37,009
Mi hanno detto di ucciderlo sotto i ferri,
o avrebbero fatto fuori la mia famiglia.
290
00:16:38,036 --> 00:16:41,316
Il loro capo è un certo Duncan Carlisle.
E' un agente dell'FBI.
291
00:16:41,317 --> 00:16:44,098
- Sei sicura?
- Sicurissima. Gli ho visto il distintivo.
292
00:16:44,418 --> 00:16:48,188
Sta indagando sul suicidio dell'infermiera
del presidente, che era mia amica.
293
00:16:48,403 --> 00:16:50,662
Ma l'ha uccisa lui! Cioè, questo tizio ha...
294
00:16:50,663 --> 00:16:53,576
contatti dappertutto! So che sembra assurdo.
295
00:16:53,577 --> 00:16:55,331
Frena, troveremo una soluzione.
296
00:16:55,332 --> 00:16:58,812
Ha quasi ucciso mia sorella! E' una carogna!
297
00:16:59,184 --> 00:17:01,087
Metterò fine a questa storia, promesso.
298
00:17:01,088 --> 00:17:02,365
Lo voglio morto.
299
00:17:18,519 --> 00:17:19,603
Dove stai andando?
300
00:17:20,764 --> 00:17:23,142
- Dobbiamo fare quattro chiacchiere.
- Su cosa?
301
00:17:26,207 --> 00:17:28,169
Il cugino di Malik è amico mio.
302
00:17:28,395 --> 00:17:30,795
Un buon amico. Hai capito?
303
00:17:35,800 --> 00:17:38,090
- Non so di che parli.
- Forse questo ti aiuterà.
304
00:17:40,931 --> 00:17:42,671
Sta' alla larga da Malik.
305
00:17:42,955 --> 00:17:45,481
La prossima volta, non sarò così gentile.
306
00:17:45,572 --> 00:17:47,785
A casa va tutto...
307
00:17:47,981 --> 00:17:50,709
- bene.
- Morgan va d'accordo con i tuoi?
308
00:17:50,710 --> 00:17:51,710
Sì.
309
00:17:52,836 --> 00:17:55,482
Per caso litigano, discutono?
310
00:17:55,617 --> 00:17:57,620
Certo, quando fa la scontrosa.
311
00:17:58,576 --> 00:17:59,823
Sono mai arrivati...
312
00:18:00,108 --> 00:18:01,108
alle mani?
313
00:18:01,556 --> 00:18:03,339
No. Mai.
314
00:18:03,385 --> 00:18:05,332
Lei e tuo padre hanno un buon rapporto?
315
00:18:05,556 --> 00:18:06,556
Sì.
316
00:18:07,370 --> 00:18:08,551
Conosci il suo ragazzo?
317
00:18:10,530 --> 00:18:12,254
No, non proprio.
318
00:18:12,255 --> 00:18:14,499
- Posso andare?
- Un'ultima domanda.
319
00:18:14,894 --> 00:18:16,603
Come mai hai un occhio nero?
320
00:18:20,886 --> 00:18:23,324
Ho preso una botta
all'allenamento di lacrosse.
321
00:18:23,325 --> 00:18:25,212
Qualcuno degli allenatori può confermare?
322
00:18:25,972 --> 00:18:27,814
Certo. Mio padre.
323
00:18:27,920 --> 00:18:29,286
Qualcun altro oltre a lui.
324
00:18:34,607 --> 00:18:35,839
Dimmi la verità.
325
00:18:36,421 --> 00:18:37,743
Cerco solo di aiutarti.
326
00:18:38,399 --> 00:18:40,395
Ho fatto a botte, okay?
327
00:18:40,396 --> 00:18:42,477
A casa? Dove? Con chi?
328
00:18:45,259 --> 00:18:46,968
A che ora tornano i tuoi dal lavoro?
329
00:18:46,969 --> 00:18:49,741
- Non lo so. Perché?
- Vorrei parlare con loro.
330
00:18:51,731 --> 00:18:53,306
Non sarebbe proprio...
331
00:18:54,778 --> 00:18:56,204
I miei sono fuori città.
332
00:18:56,205 --> 00:18:59,223
E mia cugina Susan
è venuta a stare da noi...
333
00:18:59,224 --> 00:19:01,334
Perfetto! Allora parlo con lei.
334
00:19:02,436 --> 00:19:05,758
Okay, d'accordo. Ho litigato con...
335
00:19:05,923 --> 00:19:07,486
il ragazzo di Morgan.
336
00:19:08,927 --> 00:19:11,437
- Si chiama Boyd.
- Per quale motivo?
337
00:19:12,852 --> 00:19:14,359
Credi che la picchi?
338
00:19:30,453 --> 00:19:31,896
- Fatti sotto.
- Che c'è?
339
00:19:31,897 --> 00:19:34,184
Ehi, ehi, piantatela!
340
00:19:34,290 --> 00:19:36,142
Andiamo, ragazzi. Non oggi.
341
00:19:37,497 --> 00:19:39,850
Ehi, amico. Sai come si chiama quel tizio?
342
00:19:39,936 --> 00:19:41,837
Sì. Murphy.
343
00:19:53,243 --> 00:19:54,243
Hai sete?
344
00:19:56,035 --> 00:19:57,035
No.
345
00:20:05,112 --> 00:20:06,925
So che è stato difficile.
346
00:20:08,012 --> 00:20:10,494
Non pensavamo di restare
in casa vostra così a lungo.
347
00:20:12,815 --> 00:20:14,727
Ma sopravvivrai a tutto questo, Brian.
348
00:20:16,365 --> 00:20:17,518
Altri otto giorni...
349
00:20:17,519 --> 00:20:18,608
tutto qui.
350
00:20:19,354 --> 00:20:21,271
Dopodiché, sarai un uomo libero.
351
00:20:23,027 --> 00:20:24,958
Purché Ellen collabori.
352
00:20:29,951 --> 00:20:33,161
E' compito tuo, in qualità di capofamiglia...
353
00:20:33,654 --> 00:20:34,992
convincerla.
354
00:20:35,112 --> 00:20:38,571
Che sappia che l'unico modo per uscirne
è fare quello che le chiedo.
355
00:20:40,243 --> 00:20:41,579
Uccidere il presidente.
356
00:20:42,309 --> 00:20:43,349
Esatto.
357
00:20:43,573 --> 00:20:46,685
Quindi se lo fa, se inietta
il veleno al presidente...
358
00:20:46,686 --> 00:20:49,214
- morirà sul colpo?
- In pochi secondi.
359
00:20:49,884 --> 00:20:50,953
Sei sicuro?
360
00:20:52,635 --> 00:20:56,228
Devo sapere... se quello
che le chiederò di fare, funzionerà.
361
00:20:58,757 --> 00:21:00,584
Se morirà all'istante e...
362
00:21:01,434 --> 00:21:02,927
se la possono scoprire.
363
00:21:04,796 --> 00:21:07,085
Sembrerà che sia morto per cause naturali?
364
00:21:07,770 --> 00:21:09,285
Devo accertarmi...
365
00:21:10,194 --> 00:21:12,364
che non l'arresteranno.
366
00:21:13,257 --> 00:21:14,282
Non lo faranno.
367
00:21:20,289 --> 00:21:21,358
D'accordo.
368
00:21:22,311 --> 00:21:24,347
Le parlerò, sperando che mi ascolti.
369
00:21:24,348 --> 00:21:25,366
Lo farà.
370
00:21:27,033 --> 00:21:28,444
Ti rispetta.
371
00:21:29,011 --> 00:21:30,482
Sì, un tempo.
372
00:21:35,702 --> 00:21:38,183
Il vostro matrimonio supererà anche questo.
373
00:21:39,166 --> 00:21:41,112
Se vi amate veramente...
374
00:21:41,664 --> 00:21:42,719
ci riuscirete.
375
00:21:48,149 --> 00:21:51,775
Ho bisogno di... un altro antidolorifico.
376
00:21:52,119 --> 00:21:54,660
Dov'è la borsa coi medicinali? Nello studio?
377
00:21:55,004 --> 00:21:56,088
Resta qui.
378
00:21:57,606 --> 00:21:58,981
Te le prendo io, le pillole.
379
00:22:34,884 --> 00:22:36,712
- Pronto?
- Come sta?
380
00:22:37,206 --> 00:22:38,384
Sta dormendo.
381
00:22:38,886 --> 00:22:40,940
La sto guardando proprio adesso.
382
00:22:42,232 --> 00:22:43,270
E' bellissima.
383
00:22:43,271 --> 00:22:45,530
Okay, se si sveglia,
dille che la amo, va bene?
384
00:22:46,492 --> 00:22:48,205
E che passerò a trovarla domani.
385
00:22:48,206 --> 00:22:49,293
Certo.
386
00:23:07,137 --> 00:23:09,270
Ehi, Murph. E' qui.
387
00:23:11,649 --> 00:23:13,054
Posso aiutarti?
388
00:23:13,170 --> 00:23:14,351
Murphy, giusto?
389
00:23:15,118 --> 00:23:17,167
Stai sbagliando indirizzo, bello mio.
390
00:23:17,168 --> 00:23:19,354
Meglio se compri uno di quei GPS.
391
00:23:20,168 --> 00:23:22,238
- Sono Archer.
- Archer.
392
00:23:23,079 --> 00:23:27,068
Mia moglie ha detto che saresti passato,
ma non mi sarei aspettato uno come te.
393
00:23:27,069 --> 00:23:29,278
- Ha avuto il regalo?
- Sì, certo.
394
00:23:29,417 --> 00:23:32,157
Sono un sacco di soldi.
Sei Babbo Natale o qualcosa del genere?
395
00:23:32,158 --> 00:23:34,089
No, non esattamente.
396
00:23:36,800 --> 00:23:38,378
Cosa devo fare?
397
00:23:40,109 --> 00:23:41,303
Conosco qualcuno.
398
00:23:41,463 --> 00:23:43,713
Per la cifra giusta,
potrebbe essere interessato.
399
00:23:43,920 --> 00:23:46,580
- Il prezzo non conta.
- Lo chiamo subito.
400
00:23:47,541 --> 00:23:50,326
Senti, vai a casa e cerca di restare calma.
401
00:23:50,327 --> 00:23:52,920
E, cosa più importante, non fare l'eroe.
402
00:23:53,041 --> 00:23:56,544
Fai credere a questo Duncan
di avere gettato la spugna.
403
00:23:59,346 --> 00:24:02,072
- Vi aiuterò a tirarvene fuori.
- Grazie.
404
00:24:02,073 --> 00:24:03,297
Di tutto.
405
00:24:03,499 --> 00:24:04,710
Nonno!
406
00:24:05,568 --> 00:24:08,077
Nonno, vuoi vedere il disegno
che ho appena fatto?
407
00:24:08,905 --> 00:24:10,140
Io ti conosco.
408
00:24:10,141 --> 00:24:11,510
Eri alla mostra d'arte.
409
00:24:11,674 --> 00:24:13,139
Ti chiami Jane.
410
00:24:25,820 --> 00:24:29,255
No, mi dispiace, piccola. Credo tu mi stia
confondendo con qualcun altro.
411
00:24:29,383 --> 00:24:32,859
No. Mi hai chiesto di disegnare
la mia famiglia.
412
00:24:32,860 --> 00:24:35,326
Pensavi che il distintivo di papà
fosse il suo cuore, ricordi?
413
00:24:35,327 --> 00:24:37,930
No, non me lo ricordo.
Tra l'altro, mi chiamo Ellen.
414
00:24:38,022 --> 00:24:40,428
- Perché stai mentendo?
- Sawyer.
415
00:24:41,151 --> 00:24:43,468
E' scortese. Scusati, per favore.
416
00:24:43,585 --> 00:24:44,898
Mi dispiace.
417
00:24:44,899 --> 00:24:46,159
Grazie. Ora...
418
00:24:46,397 --> 00:24:47,441
vai.
419
00:24:48,108 --> 00:24:52,977
- Trova Anna e finisci i compiti.
- Ma li ho già finiti.
420
00:24:53,181 --> 00:24:56,059
- Allora vai a giocare col computer del nonno.
- Okay.
421
00:24:59,649 --> 00:25:01,693
- Anna!
- Sì?
422
00:25:01,694 --> 00:25:03,086
Sawyer sta salendo.
423
00:25:03,087 --> 00:25:06,440
Puoi aiutarla ad accendere il mio computer,
così può giocare?
424
00:25:04,592 --> 00:25:06,592
{\an8}OSPEDALE BETH ZION
425
00:25:06,593 --> 00:25:08,461
- Certo!
- Grazie.
426
00:25:15,083 --> 00:25:16,340
Chi è, lui?
427
00:25:16,916 --> 00:25:18,100
Tuo figlio?
428
00:25:19,233 --> 00:25:21,929
E la bambina. E' tua nipote?
429
00:25:23,073 --> 00:25:24,409
Quindi Duncan chi è?
430
00:25:25,016 --> 00:25:26,875
Tuo figlio? Tuo genero?
431
00:25:26,877 --> 00:25:27,897
Ellen...
432
00:25:28,624 --> 00:25:29,695
ti prego.
433
00:25:30,405 --> 00:25:31,967
Abbiamo tanto di cui discutere.
434
00:25:42,045 --> 00:25:44,765
Non tutti si sarebbero ripresi come te.
435
00:25:45,532 --> 00:25:46,632
Notevole.
436
00:25:47,902 --> 00:25:49,240
Un po' di intonaco...
437
00:25:49,923 --> 00:25:52,863
del gesso, e si cancella
praticamente tutto, eh?
438
00:25:53,021 --> 00:25:54,191
Si può nascondere.
439
00:25:54,714 --> 00:25:55,995
Ma non cancellare.
440
00:25:58,219 --> 00:26:00,519
La verità è che hai fatto
la cosa giusta, in quel momento.
441
00:26:01,345 --> 00:26:03,636
Visto come stavano le cose...
442
00:26:05,657 --> 00:26:07,095
è stata una mossa coraggiosa.
443
00:26:08,308 --> 00:26:10,929
Sacrificarti per salvare la tua famiglia.
444
00:26:13,263 --> 00:26:14,805
Ma le cose sono cambiate.
445
00:26:16,456 --> 00:26:18,055
Sai che non potete fuggire.
446
00:26:19,577 --> 00:26:21,751
Ma puoi ancora decidere del vostro destino.
447
00:26:22,566 --> 00:26:25,701
Se convinci Ellen a fare quel che dico...
448
00:26:26,455 --> 00:26:27,925
la vita continua.
449
00:26:29,063 --> 00:26:30,240
Se non lo fai...
450
00:26:32,199 --> 00:26:33,635
la storia finisce qui.
451
00:26:35,605 --> 00:26:37,695
Ma sei tu a scrivere la storia, Brian.
452
00:26:38,657 --> 00:26:39,702
Tu.
453
00:26:40,738 --> 00:26:41,769
Non io.
454
00:26:46,833 --> 00:26:48,547
Devo andare in bagno.
455
00:27:38,370 --> 00:27:39,805
Va tutto bene, lì dentro?
456
00:27:41,055 --> 00:27:42,274
Brian?
457
00:27:42,469 --> 00:27:43,882
Sì, esco subito.
458
00:27:45,460 --> 00:27:46,714
Tutto bene?
459
00:27:49,143 --> 00:27:51,861
Sì, ho solo... ho solo un po' di nausea.
460
00:27:52,383 --> 00:27:54,612
Gli antidolorifici mi scombussolano
lo stomaco.
461
00:27:54,613 --> 00:27:56,638
Scendo fra qualche minuto.
462
00:28:17,349 --> 00:28:20,081
Per l'amor di Dio, perché lo stai facendo?
463
00:28:20,167 --> 00:28:22,420
La ragione non è importante.
464
00:28:23,680 --> 00:28:25,658
Ti stai facendo le domande sbagliate, Ellen.
465
00:28:25,895 --> 00:28:27,714
Non è importante il perché.
466
00:28:28,233 --> 00:28:31,494
L'unica cosa a cui dovresti pensare
è "cosa succederebbe se".
467
00:28:32,355 --> 00:28:36,410
Cosa succederebbe se non facessi
quel che chiede Duncan?
468
00:28:37,359 --> 00:28:40,410
Quindici anni fa hai ucciso
quello stupratore figlio di puttana.
469
00:28:40,729 --> 00:28:42,549
{\an8}15 ANNI PRIMA
470
00:28:40,729 --> 00:28:42,781
Veniva verso di me.
471
00:28:43,133 --> 00:28:45,698
- Allora, io..
- Temeva per la sua vita?
472
00:28:45,866 --> 00:28:47,686
Aveva un'arma?
473
00:28:47,797 --> 00:28:50,323
L'incontro è concluso, detective.
Sono il suo avvocato.
474
00:28:56,368 --> 00:28:57,987
Mi chiamo Burton Delaney.
475
00:28:57,988 --> 00:28:59,670
Sono un amico di tuo padre.
476
00:29:00,163 --> 00:29:01,995
Mi occuperò io di tutto.
477
00:29:04,005 --> 00:29:05,718
Vuole che le dica cosa...
478
00:29:06,218 --> 00:29:07,530
cos'è successo?
479
00:29:07,666 --> 00:29:08,817
No.
480
00:29:09,156 --> 00:29:11,090
Ti dirò io cos'è successo.
481
00:29:11,375 --> 00:29:15,012
E tu dirai al detective
esattamente la stessa cosa.
482
00:29:15,849 --> 00:29:17,019
Capito?
483
00:29:21,217 --> 00:29:24,237
Sei una donna forte,
l'ho visto coi miei stessi occhi.
484
00:29:24,486 --> 00:29:26,006
E' stata una tua idea?
485
00:29:27,623 --> 00:29:29,851
Oddio. Gli hai detto tu di me.
486
00:29:30,003 --> 00:29:32,154
Si chiama Ellen Sanders.
487
00:29:32,155 --> 00:29:34,203
E' un chirurgo di prim'ordine.
488
00:29:34,998 --> 00:29:38,322
- Sta suggerendo di...
- Convincere il presidente a scegliere lei.
489
00:29:39,841 --> 00:29:41,660
E come fa a sapere che possa farcela?
490
00:29:43,855 --> 00:29:45,479
Eri la candidata perfetta.
491
00:29:46,000 --> 00:29:47,858
Ci serviva un chirurgo con carattere.
492
00:29:47,929 --> 00:29:50,981
Qualcuno abbastanza tosto
da uccidere davvero il presidente.
493
00:29:59,041 --> 00:30:01,546
Voglio essere certo
che capisca la mia posizione.
494
00:30:04,095 --> 00:30:06,594
Penso di capirla. Dimmi se ci vado vicina.
495
00:30:06,635 --> 00:30:10,621
Sei un politico venduto,
privo di qualsiasi emozione vera.
496
00:30:12,909 --> 00:30:14,871
Volevo molto bene a tuo fratello.
497
00:30:15,587 --> 00:30:18,012
Era un grande uomo. E mio amico.
498
00:30:18,496 --> 00:30:20,701
Aveva una promettente carriera davanti.
499
00:30:20,702 --> 00:30:23,125
Il più giovane senatore
nella storia della Virginia.
500
00:30:23,282 --> 00:30:25,270
Sarebbe potuto diventare
presidente, un giorno.
501
00:30:25,271 --> 00:30:27,390
Sarebbe potuto essere presidente, adesso.
502
00:30:33,186 --> 00:30:35,096
Sei una donna bellissima.
503
00:30:36,154 --> 00:30:37,772
Paul, no.
504
00:30:37,974 --> 00:30:40,262
Stavo solo esprimendo un'opinione.
505
00:30:42,194 --> 00:30:44,537
Quello che è successo è stato un errore.
506
00:30:44,538 --> 00:30:45,666
Capito?
507
00:30:47,231 --> 00:30:50,150
Non c'è giorno che non mi odii per questo.
508
00:30:50,152 --> 00:30:51,299
Odio...
509
00:30:52,042 --> 00:30:53,986
è una parola molto forte.
510
00:31:12,105 --> 00:31:14,969
- Dove vai?
- Sono in ritardo per un incontro. Ci sentiamo?
511
00:31:19,887 --> 00:31:22,970
Spero che sua sorella abbia capito
il dilemma del presidente.
512
00:31:22,971 --> 00:31:24,309
Se la caverà.
513
00:31:25,077 --> 00:31:27,753
Beh, se posso fare qualsiasi cosa,
non abbia paura di chiedere.
514
00:31:27,840 --> 00:31:30,143
Perché dovrei averne, Quentin?
515
00:31:31,063 --> 00:31:32,452
Lavori per me.
516
00:31:39,675 --> 00:31:42,224
Lasciami indovinare.
Hai incrociato tua sorella.
517
00:31:42,225 --> 00:31:43,482
E' furibonda.
518
00:31:43,650 --> 00:31:45,054
Le passerà.
519
00:31:45,439 --> 00:31:46,618
Un giorno.
520
00:31:47,168 --> 00:31:50,448
E' sconvolgente quanto possa essere ingenua,
considerando la famiglia in cui è cresciuta.
521
00:31:50,449 --> 00:31:52,878
Lei e Peter erano molto legati.
522
00:31:53,038 --> 00:31:55,886
Avevano quasi la stessa età,
passavano molto tempo insieme.
523
00:31:55,887 --> 00:31:58,991
- Lo so, ma è irrilevante.
- Lo capisco.
524
00:31:59,233 --> 00:32:01,369
Per questo ti ho sposata, tesoro.
525
00:32:01,838 --> 00:32:04,687
Vedi il quadro generale.
La verità dietro la menzogna.
526
00:32:04,689 --> 00:32:06,295
E' così.
527
00:32:07,466 --> 00:32:09,846
Ma non è il motivo per cui mi hai sposata.
528
00:32:10,662 --> 00:32:11,770
Ah, no?
529
00:32:11,808 --> 00:32:13,196
Avevi bisogno di soldi...
530
00:32:14,148 --> 00:32:15,498
conoscenze...
531
00:32:16,161 --> 00:32:19,402
e qualcuno che salvasse
la tua disastrosa carriera politica.
532
00:32:20,921 --> 00:32:23,674
E questa è la verità dietro la menzogna.
533
00:32:36,845 --> 00:32:38,659
Puoi vedere se il mio avvocato è già qui?
534
00:32:40,267 --> 00:32:42,037
Mi serve la situazione di un visitatore.
535
00:32:51,728 --> 00:32:53,717
- Posso aiutarla?
- Devo vedere Malik Wallace.
536
00:32:53,718 --> 00:32:55,794
- Lei è?
- Randall Brown. Il suo avvocato.
537
00:32:55,839 --> 00:32:58,370
Dobbiamo incontrare il sostituto procuratore
Daniel Conley, alle 17.
538
00:32:58,371 --> 00:32:59,909
Mi hanno appena chiamato per lei.
539
00:32:59,910 --> 00:33:02,706
Firmi là, lasci tutti
gli oggetti metallici nel cestino.
540
00:33:11,550 --> 00:33:13,283
Il tuo avvocato è arrivato.
541
00:33:13,503 --> 00:33:14,503
Bene.
542
00:33:14,504 --> 00:33:17,125
Sta arrivando un agente per accompagnarti.
543
00:33:18,199 --> 00:33:20,964
- Così sei al sicuro, fratello.
- Grazie, amico, lo apprezzo.
544
00:33:52,319 --> 00:33:53,669
Ehi, Ray?
545
00:33:54,736 --> 00:33:55,781
Che c'è?
546
00:33:55,782 --> 00:33:57,050
Ho qualcosa per te.
547
00:33:57,051 --> 00:33:58,401
Cosa?
548
00:34:08,690 --> 00:34:11,380
Abbiamo un problema in cortile,
ci servono rinforzi.
549
00:34:15,762 --> 00:34:18,141
Muoversi! Vai! Vai!
550
00:34:38,846 --> 00:34:40,232
Quest'operazione...
551
00:34:40,376 --> 00:34:42,128
è più grande di quanto credi.
552
00:34:42,558 --> 00:34:44,285
Duncan non è il capo. Io neanche.
553
00:34:44,286 --> 00:34:47,487
Entrambi siamo solo una piccola parte
di un'operazione più grande e potente.
554
00:34:47,488 --> 00:34:48,675
Che intendi?
555
00:34:48,676 --> 00:34:50,026
Non c'è via d'uscita.
556
00:34:50,556 --> 00:34:54,837
Se il presidente non muore,
moriamo noi. Tu, io...
557
00:34:55,265 --> 00:34:56,573
Duncan...
558
00:34:56,574 --> 00:34:57,918
la tua famiglia.
559
00:34:58,172 --> 00:35:00,166
Uccidere Duncan è un errore terribile.
560
00:35:00,167 --> 00:35:03,035
Nell'istante in cui morirà, i miei partner
cercheranno di ridurre i danni,
561
00:35:03,101 --> 00:35:05,263
e massacreranno ognuno di noi.
562
00:35:26,204 --> 00:35:27,410
Cosa ci fai qui?
563
00:35:27,411 --> 00:35:30,755
Mi ha chiamato una signora
del dipartimento dei Servizi Sociali, okay?
564
00:35:30,756 --> 00:35:32,958
Vuole parlarmi. Riguardo a noi.
565
00:35:33,409 --> 00:35:34,839
La nostra relazione.
566
00:35:35,525 --> 00:35:38,136
- Che diavolo sta succedendo, Morgan?
- Non ne ho idea.
567
00:35:38,137 --> 00:35:39,487
Ascoltami.
568
00:35:40,229 --> 00:35:41,579
Okay.
569
00:35:41,606 --> 00:35:42,956
Che è successo?
570
00:35:43,149 --> 00:35:44,994
Qualcuno ti fa del male?
571
00:35:45,439 --> 00:35:46,789
Si tratta di questo?
572
00:35:46,947 --> 00:35:48,338
Chi te l'ha fatto, Morgan?
573
00:35:48,339 --> 00:35:50,006
Dai, Morgan. Dobbiamo andare.
574
00:36:18,412 --> 00:36:20,170
Rispondi, rispondi.
575
00:36:23,389 --> 00:36:25,140
Sono Brian. Lasciate un messaggio.
576
00:36:25,260 --> 00:36:29,145
Brian, sono io. Ho appena incontrato il tizio
di cui parlavamo stamattina, il mio avvocato.
577
00:36:31,143 --> 00:36:35,546
Ti spiegherò tutto più tardi,
ma chiamami il prima possibile, okay? Ciao.
578
00:36:44,349 --> 00:36:45,694
Quando se n'è andata?
579
00:36:46,994 --> 00:36:49,243
Sei sicuro abbia capito la situazione?
580
00:36:52,933 --> 00:36:55,373
Okay. Grazie per avermi chiamato.
581
00:37:00,681 --> 00:37:02,670
Sai dov'è stata tua moglie, oggi?
582
00:37:03,309 --> 00:37:06,206
- Dal presidente. E' tutto quello che so.
- E' tutto quello che sai?
583
00:37:07,195 --> 00:37:09,439
Te l'ho detto, non parliamo molto.
584
00:37:10,815 --> 00:37:13,278
E' ancora molto arrabbiata per Samantha.
585
00:37:13,279 --> 00:37:16,370
- Pensavo ci fossimo capito.
- E' così, lo giuro.
586
00:37:17,296 --> 00:37:20,402
Finisco qui, un'altra mano di vernice.
587
00:37:21,192 --> 00:37:22,967
Sarà come se niente fosse successo.
588
00:37:23,449 --> 00:37:24,963
Sto cercando di aiutarvi.
589
00:37:26,070 --> 00:37:27,464
Lo capisci questo?
590
00:37:27,465 --> 00:37:29,154
Lo capisco, lo giuro su Dio.
591
00:37:29,780 --> 00:37:31,975
Sono con te, voglio andare avanti.
592
00:37:31,976 --> 00:37:33,352
Lavorerò con te.
593
00:37:34,041 --> 00:37:36,493
Devo solo far capire a Ellen che va bene...
594
00:37:37,357 --> 00:37:39,968
fare qualcosa di orribile
per salvare la nostra famiglia.
595
00:37:42,679 --> 00:37:44,974
Non so quanto tempo reggerò ancora.
596
00:37:46,781 --> 00:37:49,272
- Sei...
- Sobrissimo, papà.
597
00:37:50,584 --> 00:37:53,170
Ed è così da due anni,
nel caso fossi interessato.
598
00:37:54,487 --> 00:37:56,172
Allora, cosa c'è?
599
00:37:59,593 --> 00:38:01,217
Ho appena scoperto...
600
00:38:01,686 --> 00:38:03,187
che quel tizio è morto.
601
00:38:03,188 --> 00:38:04,927
L'ho visto al notiziario.
602
00:38:05,145 --> 00:38:07,416
Di che diavolo stai parlando?
603
00:38:07,971 --> 00:38:09,137
Io...
604
00:38:09,848 --> 00:38:10,949
l'ho ucciso.
605
00:38:10,950 --> 00:38:12,350
Dimmi cos'è successo.
606
00:38:12,698 --> 00:38:14,618
Devo conoscere i fatti.
607
00:38:15,410 --> 00:38:17,252
Dovevo procurare i soldi...
608
00:38:17,522 --> 00:38:18,872
per Sandrine.
609
00:38:19,716 --> 00:38:21,681
Altrimenti se ne sarebbe andata.
610
00:38:22,238 --> 00:38:24,139
Stavo cercando di aiutare Duncan.
611
00:38:24,840 --> 00:38:27,167
Così abbiamo rubato i soldi
di una partita di poker.
612
00:38:28,235 --> 00:38:30,450
- L'incidente è accaduto lì?
- No.
613
00:38:30,570 --> 00:38:32,654
Per strada, fuori.
614
00:38:33,142 --> 00:38:34,968
Quando stavamo scappando.
615
00:38:34,969 --> 00:38:37,779
Questo tizio è venuto da noi,
impugnava una pistola...
616
00:38:38,860 --> 00:38:39,984
e l'ho colpito.
617
00:38:39,985 --> 00:38:43,816
Era una zona residenziale? Commerciale?
Hai visto se c'erano telecamere?
618
00:38:43,936 --> 00:38:46,112
Era... residenziale.
619
00:38:46,537 --> 00:38:49,890
No, non ho visto telecamere,
ma non ne sono sicuro.
620
00:38:51,684 --> 00:38:53,147
Andrà tutto bene.
621
00:38:54,073 --> 00:38:55,587
Ma tieni la bocca chiusa.
622
00:38:55,794 --> 00:38:57,919
Qualsiasi cosa accada,
non dire niente a nessuno.
623
00:38:59,959 --> 00:39:01,309
Senti, figliolo.
624
00:39:01,910 --> 00:39:03,355
Devi andare avanti.
625
00:39:03,406 --> 00:39:05,933
Era legittima difesa,
hai fatto la cosa giusta.
626
00:39:05,934 --> 00:39:07,653
La cosa giusta? Davvero?
627
00:39:08,043 --> 00:39:10,759
Stiamo tenendo una famiglia in ostaggio,
abbiamo ucciso un'infermiera innocente,
628
00:39:10,772 --> 00:39:12,620
- perché...
- Ricomponiti!
629
00:39:13,596 --> 00:39:15,485
Non c'è tempo per tutto questo.
630
00:39:17,123 --> 00:39:20,195
Quello che è successo ieri sera
con quell'uomo, è passato, finito.
631
00:39:20,258 --> 00:39:21,785
Lasciatelo alle spalle.
632
00:39:22,634 --> 00:39:24,314
Devi rimanere forte.
633
00:39:25,339 --> 00:39:26,689
Per Nina.
634
00:39:26,908 --> 00:39:28,711
- Ehi.
- Tutto risolto.
635
00:39:28,831 --> 00:39:31,019
Quel... problema che avevamo...
636
00:39:31,020 --> 00:39:32,080
non c'è più.
637
00:39:32,590 --> 00:39:34,142
L'incontro è stato annullato.
638
00:39:35,626 --> 00:39:37,803
- Bene.
- Sono pronto a tornare a casa.
639
00:39:38,592 --> 00:39:40,031
Il prima possibile.
640
00:39:40,281 --> 00:39:41,631
Ci penso io.
641
00:39:52,367 --> 00:39:54,156
Mi dia un bourbon, per favore. Liscio.
642
00:40:19,295 --> 00:40:20,682
Pensavo non bevessi.
643
00:40:23,698 --> 00:40:24,796
Infatti.
644
00:40:24,886 --> 00:40:26,297
Allora perché iniziare?
645
00:40:29,427 --> 00:40:30,822
Te la caverai.
646
00:40:32,321 --> 00:40:33,854
Ce la caveremo.
647
00:40:35,601 --> 00:40:37,991
Non ci credi davvero, vero?
648
00:41:16,201 --> 00:41:17,608
Usciamo da qui.
649
00:41:21,119 --> 00:41:22,476
Kramer Delaney?
650
00:41:23,039 --> 00:41:24,985
Detective Fritz, della Omicidi.
651
00:41:25,451 --> 00:41:27,578
Vorrei parlare della morte di Tim Grace.
652
00:41:27,852 --> 00:41:29,298
- Chi?
- E' un autista di limousine.
653
00:41:29,299 --> 00:41:30,888
E' stato ucciso sabato sera.
654
00:41:31,280 --> 00:41:33,063
Mai sentito. Perché vuole parlare con me?
655
00:41:33,147 --> 00:41:34,905
Glielo spiegherò in centrale.
656
00:41:48,242 --> 00:41:50,265
Bene, abbiamo finito.
657
00:41:50,266 --> 00:41:51,817
Vuoi che li metta a posto?
658
00:41:57,206 --> 00:41:58,707
No, faccio io.
659
00:42:11,394 --> 00:42:12,514
Bel lavoro.
660
00:42:27,344 --> 00:42:28,694
Brian?
661
00:42:31,534 --> 00:42:33,099
No, no, no, no, no!
662
00:42:38,168 --> 00:42:39,776
No, no!
663
00:42:41,322 --> 00:42:42,720
Fermo!
664
00:42:51,347 --> 00:42:55,298
www. subsfactory. it