1 00:00:00,942 --> 00:00:02,741 Nelle puntate precedenti di Hostages... 2 00:00:02,742 --> 00:00:05,874 Allora, questa è tua madre, questa sei tu... 3 00:00:06,448 --> 00:00:08,210 e questo è tuo padre? 4 00:00:08,547 --> 00:00:09,880 Cos'è questo? Il suo cuore? 5 00:00:09,881 --> 00:00:11,631 No. E' il suo distintivo. 6 00:00:11,981 --> 00:00:14,362 - Cosa ti è successo? - Allenamenti per le cheerleader. 7 00:00:14,363 --> 00:00:16,241 Sì, sono la dottoressa Dana Marsh. 8 00:00:16,242 --> 00:00:19,652 Vorrei segnalare un possibile caso di abuso su una paziente minorenne. 9 00:00:19,653 --> 00:00:21,601 Con quanta urgenza hai bisogno dei soldi? 10 00:00:22,454 --> 00:00:23,893 Credo di avere una soluzione. 11 00:00:23,894 --> 00:00:26,536 Nessuno si muova! Dovete stare immobili. 12 00:00:35,163 --> 00:00:38,957 Archer Petit. Nato a Brooklyn. 36 anni. Ex militare. Niente precedenti. 13 00:00:38,958 --> 00:00:41,932 Dovevo proteggerlo e ho falsificato i registri di viaggio. 14 00:00:41,933 --> 00:00:44,452 - Di cosa diavolo sta parlando? - Lavora per me. 15 00:00:44,550 --> 00:00:45,868 Come informatore segreto. 16 00:00:45,869 --> 00:00:47,758 - Dov'è Archer, ora? - In prigione. 17 00:00:47,759 --> 00:00:49,523 - Come mai? - Ce l'ho messo io. 18 00:00:49,655 --> 00:00:50,744 Dov'è Brian? 19 00:00:50,745 --> 00:00:52,520 Continua così, tesoro. Non sa dove siete. 20 00:00:52,521 --> 00:00:54,226 Ce l'abbiamo fatta. Continua... 21 00:00:54,227 --> 00:00:55,346 Oddio! 22 00:00:55,347 --> 00:00:56,908 Non c'è via d'uscita. 23 00:00:56,909 --> 00:00:58,699 - A meno che non... - A meno che, cosa? 24 00:00:58,845 --> 00:01:00,145 Lo uccidiamo. 25 00:01:04,869 --> 00:01:07,507 Ma dai, mi hai battuto ancora? 26 00:01:07,925 --> 00:01:11,091 Perché mi batti sempre? Sempre, non vinco mai. 27 00:01:11,092 --> 00:01:12,895 Cercavi questa? 28 00:01:14,869 --> 00:01:16,670 Possiamo guardare i cartoni, ora? 29 00:01:17,032 --> 00:01:19,344 Tra un minuto, tesoro, okay? Devo... 30 00:01:19,514 --> 00:01:20,816 parlare con il nonno. 31 00:01:20,817 --> 00:01:22,784 Quando può venire lo zio Kramer? 32 00:01:23,789 --> 00:01:25,557 Non ora, amore. 33 00:01:26,252 --> 00:01:28,711 Vai a giocare di sopra, okay? Prendila! 34 00:01:29,632 --> 00:01:32,736 Prendila. Attenta... oh! Bei riflessi. 35 00:01:37,885 --> 00:01:39,872 Allora, come sta andando? 36 00:01:42,080 --> 00:01:43,906 Kramer è... 37 00:01:44,873 --> 00:01:46,488 più forte di quel che pensi. 38 00:01:47,053 --> 00:01:48,670 Perdonami, padre, perché ho peccato. 39 00:01:48,671 --> 00:01:51,237 E' passato molto tempo dalla mia ultima confessione. 40 00:01:51,496 --> 00:01:53,016 Cosa ti preme, figliolo? 41 00:01:53,589 --> 00:01:55,224 Quali peccati hai commesso? 42 00:01:57,306 --> 00:01:59,133 Ho commesso degli errori. 43 00:01:59,715 --> 00:02:00,843 Quali errori? 44 00:02:01,073 --> 00:02:03,761 Per essere assolto, il fedele deve confessare. 45 00:02:04,230 --> 00:02:07,804 Ero preoccupato per lui. Non ero sicuro avesse lo stomaco per fare certe cose. 46 00:02:08,188 --> 00:02:09,462 Avevo un problema... 47 00:02:09,771 --> 00:02:11,667 lui me l'ha risolto da solo. 48 00:02:12,154 --> 00:02:13,369 Sono rimasto colpito. 49 00:02:13,376 --> 00:02:15,076 Fa piacere sentirlo. 50 00:02:15,225 --> 00:02:17,499 Sto cercando di aiutare una persona cui voglio bene. 51 00:02:18,874 --> 00:02:20,076 Mia sorella. 52 00:02:21,218 --> 00:02:23,039 Ma quanto lontano ci si può spingere? 53 00:02:23,633 --> 00:02:26,681 E' accettabile fare cose sbagliate per una buona causa? 54 00:02:26,785 --> 00:02:29,121 E' una risposta cui solo il Signore può rispondere. 55 00:02:29,122 --> 00:02:31,394 Però devi confessare i tuoi peccati. 56 00:02:32,304 --> 00:02:35,544 Fino ad allora, non ci sarà vero pentimento. 57 00:02:35,878 --> 00:02:37,128 E' tutto sistemato? 58 00:02:37,330 --> 00:02:39,194 Te l'ho detto, mi sono occupato di tutto. 59 00:02:39,235 --> 00:02:40,392 Lo so. 60 00:02:40,393 --> 00:02:41,561 E' solo che... 61 00:02:44,063 --> 00:02:46,323 a volte ho bisogno che tu lo dica ad alta voce. 62 00:02:46,743 --> 00:02:49,810 Se le cose non dovessero andare come programmato... 63 00:02:50,367 --> 00:02:52,056 Sawyer starà bene. 64 00:02:52,950 --> 00:02:55,795 Andrà a vivere in un posto meraviglioso a nord di New York, 65 00:02:55,796 --> 00:02:57,051 un sacco di soldi... 66 00:02:58,451 --> 00:03:00,525 e soprattutto... 67 00:03:00,995 --> 00:03:03,148 a prendersi cura di lei sarà una persona cara. 68 00:03:04,337 --> 00:03:07,429 Sawyer adora sua zia Leslie. Lo sai. 69 00:03:10,083 --> 00:03:11,138 Sì, lo so. 70 00:03:11,657 --> 00:03:13,358 Sei preoccupato per la dottoressa Sanders. 71 00:03:16,575 --> 00:03:17,867 E' tosta. 72 00:03:19,566 --> 00:03:21,642 Non immaginavo una... 73 00:03:22,124 --> 00:03:23,902 simile resistenza. 74 00:03:26,902 --> 00:03:29,790 La buona notizia è che abbiamo ancora otto giorni. 75 00:03:29,791 --> 00:03:31,775 Ma mi servirà una mano. 76 00:03:32,315 --> 00:03:34,038 - Da chi? - Suo marito. 77 00:03:35,303 --> 00:03:39,124 Nonostante i problemi finanziari e l'amante, ha una grande considerazione di lui. 78 00:03:39,222 --> 00:03:40,684 Lo ama ancora. 79 00:03:45,755 --> 00:03:48,176 Se riesco a fare di Brian un alleato... 80 00:03:49,756 --> 00:03:52,006 posso fare di Ellen un'assassina. 81 00:03:59,531 --> 00:04:01,143 - Sì? - Abbiamo un problema. 82 00:04:01,144 --> 00:04:03,578 L'avvocato di cui ti avevo parlato, il difensore d'ufficio... 83 00:04:03,762 --> 00:04:05,950 non se ne starà zitto riguardo al suo cliente nella prigione della contea. 84 00:04:05,960 --> 00:04:07,485 Afferma che Angela Nix è stata uccisa. 85 00:04:07,486 --> 00:04:10,379 - Pensavo te ne fossi occupato tu. - L'ho fatto, per la mia competenza. 86 00:04:10,484 --> 00:04:12,630 Ma ora l'avvocato andrà a parlare all'ufficio del procuratore. 87 00:04:12,631 --> 00:04:14,511 Cercherà di strappare un patteggiamento. 88 00:04:14,512 --> 00:04:17,449 - Gli daranno retta? - Retta? Non aspettano altro. 89 00:04:17,496 --> 00:04:19,264 L'incontro è oggi alle cinque. 90 00:04:19,265 --> 00:04:20,630 Se il tizio parla, 91 00:04:20,631 --> 00:04:23,338 se dice la verità su cosa è accaduto all'infermiera del presidente... 92 00:04:23,755 --> 00:04:25,630 potrebbe saltare tutto quanto, dannazione. 93 00:04:25,631 --> 00:04:26,997 Me ne occupo io. 94 00:04:45,460 --> 00:04:46,653 Come va, fratello? 95 00:04:47,322 --> 00:04:48,738 Che diavolo ci fai qui? 96 00:04:49,122 --> 00:04:50,861 Ti stavo per chiedere la stessa cosa. 97 00:04:50,871 --> 00:04:52,380 Per cosa ti hanno messo dentro? 98 00:04:52,390 --> 00:04:54,241 Traffico d'armi. A te? 99 00:04:54,723 --> 00:04:56,081 Coca. 100 00:04:56,082 --> 00:04:58,103 Ma il mio avvocato dice che me la posso cavare. 101 00:04:58,303 --> 00:05:00,383 - L'ultima volta che ti ho visto... - Già. 102 00:05:04,052 --> 00:05:05,654 Qualcuno mi aiuti! 103 00:05:06,807 --> 00:05:08,898 Portala via dalla strada! Presto! 104 00:05:10,042 --> 00:05:12,985 Metti il corpo nel congelatore e tieni la bocca chiusa. 105 00:05:13,558 --> 00:05:14,862 Andrà tutto bene. 106 00:05:15,891 --> 00:05:17,270 Hai capito? 107 00:05:19,978 --> 00:05:23,019 Ehi, la polizia ti ha mai chiesto di Angela Nix? L'infermiera? 108 00:05:23,055 --> 00:05:24,062 No. 109 00:05:24,582 --> 00:05:26,067 - Non una parola. - Se lo facessero... 110 00:05:26,068 --> 00:05:28,480 E dai, amico. Sai che non parlo ai poliziotti. 111 00:05:29,320 --> 00:05:30,823 Il tuo avvocato è qui. 112 00:05:41,454 --> 00:05:43,751 Non è educato far aspettare una donna. 113 00:05:48,731 --> 00:05:50,880 E' arrivato il momento di chiudere la questione. 114 00:05:51,139 --> 00:05:52,915 Ci sto provando, fidati. 115 00:05:53,273 --> 00:05:54,392 Che problemi hai avuto? 116 00:05:54,393 --> 00:05:56,080 Duncan ti ha messo qui già da qualche giorno. 117 00:05:56,081 --> 00:05:57,545 La vita qui non è perfetta. 118 00:05:57,886 --> 00:06:00,432 Ci ho messo due giorni a farmi trasferire nell'unità giusta. 119 00:06:00,679 --> 00:06:03,002 Ho visto per la prima volta quello stronzo di Malik solo poco fa. 120 00:06:03,012 --> 00:06:05,376 Beh, ti consiglio di occupartene. In fretta. 121 00:06:05,377 --> 00:06:08,856 Malik incontrerà il sostituto procuratore alle cinque. 122 00:06:09,006 --> 00:06:11,142 Se parla, andiamo giù tutti. 123 00:06:13,635 --> 00:06:14,909 Okay. Non preoccuparti. 124 00:06:15,094 --> 00:06:16,944 Non ci sarà nessun incontro. 125 00:06:24,059 --> 00:06:25,078 Che c'è? 126 00:06:25,300 --> 00:06:26,344 Niente. 127 00:06:27,745 --> 00:06:29,187 Sei bellissima. 128 00:06:29,992 --> 00:06:31,064 Grazie. 129 00:06:31,259 --> 00:06:32,941 Devo vedere il presidente, stamattina. 130 00:06:34,612 --> 00:06:36,072 Quando sarà tutto finito... 131 00:06:36,073 --> 00:06:38,369 farò tutto quello che posso per essere un marito migliore... 132 00:06:38,520 --> 00:06:39,741 un compagno migliore. 133 00:06:40,778 --> 00:06:42,144 Voglio un'altra possibilità. 134 00:06:45,068 --> 00:06:46,546 Possiamo parlarne più avanti. 135 00:06:47,956 --> 00:06:49,225 Dopo... 136 00:06:51,991 --> 00:06:53,723 Dopo aver ucciso quel figlio di puttana? 137 00:06:55,161 --> 00:06:57,415 Posso trovare un'altra pistola. Ho degli amici che... 138 00:06:57,416 --> 00:06:58,552 E poi? 139 00:06:58,578 --> 00:07:02,295 Proviamo a sparargli prima che ci spari lui? E poi, lo sai come si usa una pistola? Io no. 140 00:07:03,234 --> 00:07:04,841 E' un agente dell'FBI. 141 00:07:05,181 --> 00:07:06,615 Un professionista addestrato. 142 00:07:06,868 --> 00:07:10,051 - E quindi? - Ci serve aiuto. Non siamo assassini. 143 00:07:10,052 --> 00:07:11,401 E chi lo dice? 144 00:07:12,496 --> 00:07:14,067 Che mi dici di quel veleno che ti ha dato? 145 00:07:14,183 --> 00:07:16,290 Hai detto di averlo tenuto. E' nel ripostiglio, giusto? 146 00:07:16,391 --> 00:07:18,883 Non so nemmeno che tipo di veleno sia, quanto sia potente... 147 00:07:19,517 --> 00:07:21,921 Te l'ha dato per uccidere il presidente. Deve essere potente. 148 00:07:21,922 --> 00:07:23,270 Non ci riusciresti mai. 149 00:07:23,346 --> 00:07:25,947 - Troverò un modo. Aspetto il momento giusto. - Brian. 150 00:07:27,023 --> 00:07:29,226 A malapena riesci a camminare, Cristo. 151 00:07:29,239 --> 00:07:31,282 Ce la posso fare. Posso usarlo a mio vantaggio. 152 00:07:32,492 --> 00:07:36,097 Farò finta di non sentirmi bene. Si dimenticherà che ci sono. 153 00:07:36,148 --> 00:07:39,502 E' troppo pericoloso. Abbiamo bisogno di aiuto da un professionista. 154 00:07:39,764 --> 00:07:43,006 Beh, non ho molti assassini, in rubrica. E tu? 155 00:07:44,892 --> 00:07:46,351 No, ma... 156 00:07:46,528 --> 00:07:48,482 penso di conoscere una persona che invece li ha. 157 00:07:49,102 --> 00:07:51,660 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x07- Hail Mary 158 00:07:51,661 --> 00:07:55,292 Traduzione: wes_carpenter, maci, Lynx, Elanor, Daky 159 00:07:55,293 --> 00:07:57,774 Synch: Amandamap, MS 160 00:07:57,775 --> 00:08:00,074 Revisione: MiaWallace 161 00:08:00,075 --> 00:08:02,833 www. subsfactory. it 162 00:08:10,936 --> 00:08:12,334 A che ora è l'appuntamento? 163 00:08:12,613 --> 00:08:13,801 Alle undici. 164 00:08:13,991 --> 00:08:16,757 E' una semplice visita pre-operatoria. Niente di più. 165 00:08:16,874 --> 00:08:19,152 L'intervento del presidente non può essere rimandato. 166 00:08:19,798 --> 00:08:22,549 A prescindere dalla sua salute, dalle analisi e dall'elettrocardiogramma. 167 00:08:22,650 --> 00:08:24,755 Non è più un tuo paziente, Ellen. 168 00:08:25,662 --> 00:08:26,780 E' un bersaglio. 169 00:08:40,409 --> 00:08:41,653 Come butta, fratello? 170 00:08:41,793 --> 00:08:44,291 Volevo parlarti in privato. 171 00:08:52,758 --> 00:08:54,323 So che non parlerai con gli sbirri. 172 00:08:54,988 --> 00:08:57,478 Ma volevo comunque ricompensarti per la lealtà. 173 00:08:57,941 --> 00:08:59,792 Che te ne pare di altri diecimila? 174 00:09:00,511 --> 00:09:02,394 Tieniti i soldi, sono a posto così. 175 00:09:03,076 --> 00:09:04,641 Gli affari sono affari. 176 00:09:05,283 --> 00:09:06,632 Ma mi hai già pagato. 177 00:09:07,390 --> 00:09:08,799 Consideralo un regalo. 178 00:09:09,407 --> 00:09:10,861 Se insisti. 179 00:09:11,123 --> 00:09:12,669 Ora sì che ragioniamo, eh? 180 00:09:15,091 --> 00:09:16,755 Cos'è, non mi dai nemmeno la mano? 181 00:09:20,259 --> 00:09:21,903 Non state fermi, ragazzi. 182 00:09:37,148 --> 00:09:39,570 I parametri vitali sono perfetti. E' un'ottima notizia. 183 00:09:41,171 --> 00:09:45,777 Non sgridare la tua assistente. Sono entrata di forza, nonostante la sua resistenza. 184 00:09:45,778 --> 00:09:49,101 - Vanessa, siamo nel bel mezzo di... - Faccio subito. 185 00:09:49,488 --> 00:09:51,268 Un minuto solo, ambasciatrice. 186 00:09:51,444 --> 00:09:52,820 Cosa devi dirmi? 187 00:09:52,921 --> 00:09:54,020 Sei un codardo. 188 00:09:54,046 --> 00:09:57,167 Beh, mi dispiace che lo pensi. Ora, se vuoi scusarci. 189 00:09:57,217 --> 00:10:00,575 - Ho ancora 53 secondi. - Santo cielo, Vanessa. Non ora! 190 00:10:00,651 --> 00:10:03,401 La cena di beneficenza in memoria di mio fratello è domani sera, 191 00:10:03,427 --> 00:10:05,220 e tu non ci sarai! 192 00:10:05,421 --> 00:10:07,047 Forse dovrei aspettare fuori, mentre parlate... 193 00:10:07,223 --> 00:10:09,474 Non è una cena di beneficenza. E' un evento politico. 194 00:10:09,525 --> 00:10:11,299 E' un evento di famiglia. 195 00:10:11,350 --> 00:10:13,400 Commemorare Peter non significa niente per voi? 196 00:10:13,526 --> 00:10:18,008 Possiamo parlarne dopo, in privato. Ora, fai un bel respiro, per favore. 197 00:10:18,009 --> 00:10:21,078 Ti presento la dottoressa Sanders. 198 00:10:22,300 --> 00:10:24,762 Piacere di conoscerla. Ho sentito parlare molto bene di lei. 199 00:10:25,908 --> 00:10:28,778 E questa donna timida e introversa è Vanessa Moore. 200 00:10:29,460 --> 00:10:30,526 Mia sorella. 201 00:10:40,524 --> 00:10:44,532 Morgan, ti presento Nancy Singleton. Lavora per i Servizi Sociali. 202 00:10:44,614 --> 00:10:46,587 Ciao, Morgan, piacere di conoscerti. 203 00:10:47,325 --> 00:10:51,090 Mi hanno chiamata in seguito alla segnalazione della tua ginecologa, la dottoressa Marsh. 204 00:10:51,275 --> 00:10:53,652 Ha notato dei lividi su gambe e braccia. 205 00:10:54,424 --> 00:10:58,150 Come ho già detto, mi sono solo fatta male durante l'ora di ginnastica. 206 00:10:58,204 --> 00:10:59,831 Mi puoi fare vedere questi lividi? 207 00:11:01,392 --> 00:11:02,750 Certo. 208 00:11:05,207 --> 00:11:06,507 Hai un ragazzo? 209 00:11:06,912 --> 00:11:09,428 - Ce l'avevo. - Andate d'accordo? 210 00:11:09,466 --> 00:11:12,351 Non mi ha mai toccata e mai lo farebbe. 211 00:11:13,237 --> 00:11:14,742 E con i tuoi genitori? 212 00:11:14,915 --> 00:11:16,501 Avete un buon rapporto? 213 00:11:17,586 --> 00:11:20,045 Sì. Ci vogliamo tutti molto bene. 214 00:11:22,736 --> 00:11:23,934 Posso andare. 215 00:11:26,113 --> 00:11:28,844 Cioè, su, è ridicolo. Devo tornare in classe. 216 00:11:29,249 --> 00:11:30,434 Certo. 217 00:11:38,483 --> 00:11:39,924 Voglio parlare con suo fratello. 218 00:11:41,869 --> 00:11:44,342 Grazie, dottoressa Sanders. A presto. 219 00:11:49,509 --> 00:11:51,784 Mi scuso per il battibecco di prima. 220 00:11:52,435 --> 00:11:54,480 Mio fratello Peter è stato ucciso, qualche anno fa, 221 00:11:54,481 --> 00:11:56,983 e, per tutti noi, l'argomento è ancora scottante. 222 00:11:56,984 --> 00:11:59,569 Avevo letto della sua morte. Mi dispiace per la vostra perdita. 223 00:11:59,718 --> 00:12:02,540 Le idee politiche di Peter erano diverse da quelle del presidente, 224 00:12:02,566 --> 00:12:05,362 per questo la cena di beneficenza di domani è... 225 00:12:05,709 --> 00:12:08,283 una questione più delicata di quanto si possa pensare. 226 00:12:08,375 --> 00:12:10,586 Immagino che la scenata di mia sorella... 227 00:12:10,672 --> 00:12:12,281 rimarrà tra noi, vero? 228 00:12:12,878 --> 00:12:16,583 Certo. In realtà, non ho proprio ascoltato. Ero troppo nervosa. 229 00:12:16,844 --> 00:12:18,599 Avevo detto a mio marito di licenziarla. 230 00:12:19,212 --> 00:12:20,540 Non mi fraintenda. 231 00:12:20,541 --> 00:12:23,494 Mi è piaciuto molto il discorso riguardo la sua bravura come chirurgo toracico, 232 00:12:23,495 --> 00:12:25,719 e rispetto la sua sicurezza. 233 00:12:26,731 --> 00:12:28,764 Ma non sono una persona che perdona facilmente... 234 00:12:29,574 --> 00:12:32,119 specialmente quando si tratta di mio marito. 235 00:12:33,053 --> 00:12:34,428 Capisco. 236 00:12:34,611 --> 00:12:37,086 Quindi, giusto per essere chiara... 237 00:12:37,237 --> 00:12:41,230 se capiterà qualche altro errore innocente, la riterrò personalmente responsabile. 238 00:12:52,396 --> 00:12:54,294 Polizia di Washington. 239 00:12:54,361 --> 00:12:57,040 Sì, salve, volevo chiedere... 240 00:12:58,007 --> 00:13:01,203 Sabato ho visto un uomo privo di sensi, per strada... 241 00:13:01,343 --> 00:13:03,860 sanguinava, era sulla Foxhill Drive. 242 00:13:04,746 --> 00:13:06,302 Sì, ho chiamato i soccorsi... 243 00:13:06,303 --> 00:13:08,660 e mi chiedevo solo se lui... 244 00:13:09,971 --> 00:13:11,381 beh, se stesse bene. 245 00:13:11,749 --> 00:13:13,184 Con chi parlo? 246 00:13:16,294 --> 00:13:17,594 Come si chiama, signore? 247 00:13:18,673 --> 00:13:20,021 Kramer. 248 00:13:20,079 --> 00:13:21,791 Quello che è successo, la notte scorsa... 249 00:13:22,193 --> 00:13:24,353 - non è stata colpa tua. - Sto bene. 250 00:13:25,988 --> 00:13:28,994 Ellen ha appena lasciato la Casa Bianca. Sta tornando all'ospedale. 251 00:13:36,429 --> 00:13:37,690 Stai bene? 252 00:13:37,966 --> 00:13:39,969 Ascolta, so che è stato tutto molto stressante. 253 00:13:41,133 --> 00:13:43,104 Non pensavi che ci volesse tutto questo tempo. 254 00:13:43,181 --> 00:13:44,908 Non ti preoccupare, capo. 255 00:13:45,271 --> 00:13:46,789 Torno tra poco. 256 00:13:48,497 --> 00:13:50,400 Aspetta, dove vai? Siamo già sotto di un uomo. 257 00:13:50,401 --> 00:13:52,565 Vado a trovare Nina. Ha chiamato, prima. 258 00:13:52,567 --> 00:13:53,934 Si sentiva sola. 259 00:13:54,168 --> 00:13:56,094 Le ho detto che sarei passato. 260 00:14:18,779 --> 00:14:19,779 Che stai facendo? 261 00:14:25,318 --> 00:14:27,104 Suppongo niente lavoro, oggi. 262 00:14:27,105 --> 00:14:28,105 No. 263 00:14:28,830 --> 00:14:30,791 Non mi sento bene. Non ho dormito. 264 00:14:32,477 --> 00:14:33,709 Dev'essere doloroso, eh? 265 00:14:35,778 --> 00:14:37,485 Devi venire di sotto. 266 00:14:37,949 --> 00:14:39,303 Ho un lavoretto da farti fare. 267 00:14:49,084 --> 00:14:50,569 Dev'essere riparato. 268 00:14:50,579 --> 00:14:52,548 Lavoravi nell'impresa edile di tuo padre, 269 00:14:52,549 --> 00:14:56,151 coprire un foro di proiettile dovrebbe essere una passeggiata. 270 00:14:57,469 --> 00:14:58,866 Credo di potercela fare. 271 00:15:14,855 --> 00:15:17,040 - Pronto? - Che ci facciamo, qui? 272 00:15:17,130 --> 00:15:18,855 Credevo fossi diretta in ospedale. 273 00:15:18,916 --> 00:15:21,591 - Ho una visita a domicilio. - Devi avvisarmi in anticipo. 274 00:15:21,637 --> 00:15:23,212 Sì, scusa, l'ho dimenticato. 275 00:15:23,213 --> 00:15:26,647 Ma se non mi presento, comincerà a chiamare e a fare un sacco di domande. 276 00:15:26,648 --> 00:15:27,762 Non metterci tanto. 277 00:15:49,951 --> 00:15:50,951 Grazie. 278 00:15:56,777 --> 00:15:58,827 Sei in casa, grazie a Dio. 279 00:16:01,400 --> 00:16:02,499 Ellen? 280 00:16:03,661 --> 00:16:04,774 Ho bisogno d'aiuto. 281 00:16:05,995 --> 00:16:08,611 Certo. Dimmi tutto. 282 00:16:17,302 --> 00:16:18,757 La mia famiglia è in pericolo. 283 00:16:19,041 --> 00:16:20,185 Che succede? 284 00:16:21,527 --> 00:16:22,527 Ellen? 285 00:16:22,895 --> 00:16:25,183 Puoi fidarti di me, è per questo che sei qui. 286 00:16:26,136 --> 00:16:28,676 - La mia famiglia è stata presa in ostaggio. - Cosa? 287 00:16:28,694 --> 00:16:29,897 Di che stai parlando? 288 00:16:29,898 --> 00:16:33,262 Sono entrati in casa nostra, la sera prima dell'intervento del presidente. 289 00:16:33,263 --> 00:16:37,009 Mi hanno detto di ucciderlo sotto i ferri, o avrebbero fatto fuori la mia famiglia. 290 00:16:38,036 --> 00:16:41,316 Il loro capo è un certo Duncan Carlisle. E' un agente dell'FBI. 291 00:16:41,317 --> 00:16:44,098 - Sei sicura? - Sicurissima. Gli ho visto il distintivo. 292 00:16:44,418 --> 00:16:48,188 Sta indagando sul suicidio dell'infermiera del presidente, che era mia amica. 293 00:16:48,403 --> 00:16:50,662 Ma l'ha uccisa lui! Cioè, questo tizio ha... 294 00:16:50,663 --> 00:16:53,576 contatti dappertutto! So che sembra assurdo. 295 00:16:53,577 --> 00:16:55,331 Frena, troveremo una soluzione. 296 00:16:55,332 --> 00:16:58,812 Ha quasi ucciso mia sorella! E' una carogna! 297 00:16:59,184 --> 00:17:01,087 Metterò fine a questa storia, promesso. 298 00:17:01,088 --> 00:17:02,365 Lo voglio morto. 299 00:17:18,519 --> 00:17:19,603 Dove stai andando? 300 00:17:20,764 --> 00:17:23,142 - Dobbiamo fare quattro chiacchiere. - Su cosa? 301 00:17:26,207 --> 00:17:28,169 Il cugino di Malik è amico mio. 302 00:17:28,395 --> 00:17:30,795 Un buon amico. Hai capito? 303 00:17:35,800 --> 00:17:38,090 - Non so di che parli. - Forse questo ti aiuterà. 304 00:17:40,931 --> 00:17:42,671 Sta' alla larga da Malik. 305 00:17:42,955 --> 00:17:45,481 La prossima volta, non sarò così gentile. 306 00:17:45,572 --> 00:17:47,785 A casa va tutto... 307 00:17:47,981 --> 00:17:50,709 - bene. - Morgan va d'accordo con i tuoi? 308 00:17:50,710 --> 00:17:51,710 Sì. 309 00:17:52,836 --> 00:17:55,482 Per caso litigano, discutono? 310 00:17:55,617 --> 00:17:57,620 Certo, quando fa la scontrosa. 311 00:17:58,576 --> 00:17:59,823 Sono mai arrivati... 312 00:18:00,108 --> 00:18:01,108 alle mani? 313 00:18:01,556 --> 00:18:03,339 No. Mai. 314 00:18:03,385 --> 00:18:05,332 Lei e tuo padre hanno un buon rapporto? 315 00:18:05,556 --> 00:18:06,556 Sì. 316 00:18:07,370 --> 00:18:08,551 Conosci il suo ragazzo? 317 00:18:10,530 --> 00:18:12,254 No, non proprio. 318 00:18:12,255 --> 00:18:14,499 - Posso andare? - Un'ultima domanda. 319 00:18:14,894 --> 00:18:16,603 Come mai hai un occhio nero? 320 00:18:20,886 --> 00:18:23,324 Ho preso una botta all'allenamento di lacrosse. 321 00:18:23,325 --> 00:18:25,212 Qualcuno degli allenatori può confermare? 322 00:18:25,972 --> 00:18:27,814 Certo. Mio padre. 323 00:18:27,920 --> 00:18:29,286 Qualcun altro oltre a lui. 324 00:18:34,607 --> 00:18:35,839 Dimmi la verità. 325 00:18:36,421 --> 00:18:37,743 Cerco solo di aiutarti. 326 00:18:38,399 --> 00:18:40,395 Ho fatto a botte, okay? 327 00:18:40,396 --> 00:18:42,477 A casa? Dove? Con chi? 328 00:18:45,259 --> 00:18:46,968 A che ora tornano i tuoi dal lavoro? 329 00:18:46,969 --> 00:18:49,741 - Non lo so. Perché? - Vorrei parlare con loro. 330 00:18:51,731 --> 00:18:53,306 Non sarebbe proprio... 331 00:18:54,778 --> 00:18:56,204 I miei sono fuori città. 332 00:18:56,205 --> 00:18:59,223 E mia cugina Susan è venuta a stare da noi... 333 00:18:59,224 --> 00:19:01,334 Perfetto! Allora parlo con lei. 334 00:19:02,436 --> 00:19:05,758 Okay, d'accordo. Ho litigato con... 335 00:19:05,923 --> 00:19:07,486 il ragazzo di Morgan. 336 00:19:08,927 --> 00:19:11,437 - Si chiama Boyd. - Per quale motivo? 337 00:19:12,852 --> 00:19:14,359 Credi che la picchi? 338 00:19:30,453 --> 00:19:31,896 - Fatti sotto. - Che c'è? 339 00:19:31,897 --> 00:19:34,184 Ehi, ehi, piantatela! 340 00:19:34,290 --> 00:19:36,142 Andiamo, ragazzi. Non oggi. 341 00:19:37,497 --> 00:19:39,850 Ehi, amico. Sai come si chiama quel tizio? 342 00:19:39,936 --> 00:19:41,837 Sì. Murphy. 343 00:19:53,243 --> 00:19:54,243 Hai sete? 344 00:19:56,035 --> 00:19:57,035 No. 345 00:20:05,112 --> 00:20:06,925 So che è stato difficile. 346 00:20:08,012 --> 00:20:10,494 Non pensavamo di restare in casa vostra così a lungo. 347 00:20:12,815 --> 00:20:14,727 Ma sopravvivrai a tutto questo, Brian. 348 00:20:16,365 --> 00:20:17,518 Altri otto giorni... 349 00:20:17,519 --> 00:20:18,608 tutto qui. 350 00:20:19,354 --> 00:20:21,271 Dopodiché, sarai un uomo libero. 351 00:20:23,027 --> 00:20:24,958 Purché Ellen collabori. 352 00:20:29,951 --> 00:20:33,161 E' compito tuo, in qualità di capofamiglia... 353 00:20:33,654 --> 00:20:34,992 convincerla. 354 00:20:35,112 --> 00:20:38,571 Che sappia che l'unico modo per uscirne è fare quello che le chiedo. 355 00:20:40,243 --> 00:20:41,579 Uccidere il presidente. 356 00:20:42,309 --> 00:20:43,349 Esatto. 357 00:20:43,573 --> 00:20:46,685 Quindi se lo fa, se inietta il veleno al presidente... 358 00:20:46,686 --> 00:20:49,214 - morirà sul colpo? - In pochi secondi. 359 00:20:49,884 --> 00:20:50,953 Sei sicuro? 360 00:20:52,635 --> 00:20:56,228 Devo sapere... se quello che le chiederò di fare, funzionerà. 361 00:20:58,757 --> 00:21:00,584 Se morirà all'istante e... 362 00:21:01,434 --> 00:21:02,927 se la possono scoprire. 363 00:21:04,796 --> 00:21:07,085 Sembrerà che sia morto per cause naturali? 364 00:21:07,770 --> 00:21:09,285 Devo accertarmi... 365 00:21:10,194 --> 00:21:12,364 che non l'arresteranno. 366 00:21:13,257 --> 00:21:14,282 Non lo faranno. 367 00:21:20,289 --> 00:21:21,358 D'accordo. 368 00:21:22,311 --> 00:21:24,347 Le parlerò, sperando che mi ascolti. 369 00:21:24,348 --> 00:21:25,366 Lo farà. 370 00:21:27,033 --> 00:21:28,444 Ti rispetta. 371 00:21:29,011 --> 00:21:30,482 Sì, un tempo. 372 00:21:35,702 --> 00:21:38,183 Il vostro matrimonio supererà anche questo. 373 00:21:39,166 --> 00:21:41,112 Se vi amate veramente... 374 00:21:41,664 --> 00:21:42,719 ci riuscirete. 375 00:21:48,149 --> 00:21:51,775 Ho bisogno di... un altro antidolorifico. 376 00:21:52,119 --> 00:21:54,660 Dov'è la borsa coi medicinali? Nello studio? 377 00:21:55,004 --> 00:21:56,088 Resta qui. 378 00:21:57,606 --> 00:21:58,981 Te le prendo io, le pillole. 379 00:22:34,884 --> 00:22:36,712 - Pronto? - Come sta? 380 00:22:37,206 --> 00:22:38,384 Sta dormendo. 381 00:22:38,886 --> 00:22:40,940 La sto guardando proprio adesso. 382 00:22:42,232 --> 00:22:43,270 E' bellissima. 383 00:22:43,271 --> 00:22:45,530 Okay, se si sveglia, dille che la amo, va bene? 384 00:22:46,492 --> 00:22:48,205 E che passerò a trovarla domani. 385 00:22:48,206 --> 00:22:49,293 Certo. 386 00:23:07,137 --> 00:23:09,270 Ehi, Murph. E' qui. 387 00:23:11,649 --> 00:23:13,054 Posso aiutarti? 388 00:23:13,170 --> 00:23:14,351 Murphy, giusto? 389 00:23:15,118 --> 00:23:17,167 Stai sbagliando indirizzo, bello mio. 390 00:23:17,168 --> 00:23:19,354 Meglio se compri uno di quei GPS. 391 00:23:20,168 --> 00:23:22,238 - Sono Archer. - Archer. 392 00:23:23,079 --> 00:23:27,068 Mia moglie ha detto che saresti passato, ma non mi sarei aspettato uno come te. 393 00:23:27,069 --> 00:23:29,278 - Ha avuto il regalo? - Sì, certo. 394 00:23:29,417 --> 00:23:32,157 Sono un sacco di soldi. Sei Babbo Natale o qualcosa del genere? 395 00:23:32,158 --> 00:23:34,089 No, non esattamente. 396 00:23:36,800 --> 00:23:38,378 Cosa devo fare? 397 00:23:40,109 --> 00:23:41,303 Conosco qualcuno. 398 00:23:41,463 --> 00:23:43,713 Per la cifra giusta, potrebbe essere interessato. 399 00:23:43,920 --> 00:23:46,580 - Il prezzo non conta. - Lo chiamo subito. 400 00:23:47,541 --> 00:23:50,326 Senti, vai a casa e cerca di restare calma. 401 00:23:50,327 --> 00:23:52,920 E, cosa più importante, non fare l'eroe. 402 00:23:53,041 --> 00:23:56,544 Fai credere a questo Duncan di avere gettato la spugna. 403 00:23:59,346 --> 00:24:02,072 - Vi aiuterò a tirarvene fuori. - Grazie. 404 00:24:02,073 --> 00:24:03,297 Di tutto. 405 00:24:03,499 --> 00:24:04,710 Nonno! 406 00:24:05,568 --> 00:24:08,077 Nonno, vuoi vedere il disegno che ho appena fatto? 407 00:24:08,905 --> 00:24:10,140 Io ti conosco. 408 00:24:10,141 --> 00:24:11,510 Eri alla mostra d'arte. 409 00:24:11,674 --> 00:24:13,139 Ti chiami Jane. 410 00:24:25,820 --> 00:24:29,255 No, mi dispiace, piccola. Credo tu mi stia confondendo con qualcun altro. 411 00:24:29,383 --> 00:24:32,859 No. Mi hai chiesto di disegnare la mia famiglia. 412 00:24:32,860 --> 00:24:35,326 Pensavi che il distintivo di papà fosse il suo cuore, ricordi? 413 00:24:35,327 --> 00:24:37,930 No, non me lo ricordo. Tra l'altro, mi chiamo Ellen. 414 00:24:38,022 --> 00:24:40,428 - Perché stai mentendo? - Sawyer. 415 00:24:41,151 --> 00:24:43,468 E' scortese. Scusati, per favore. 416 00:24:43,585 --> 00:24:44,898 Mi dispiace. 417 00:24:44,899 --> 00:24:46,159 Grazie. Ora... 418 00:24:46,397 --> 00:24:47,441 vai. 419 00:24:48,108 --> 00:24:52,977 - Trova Anna e finisci i compiti. - Ma li ho già finiti. 420 00:24:53,181 --> 00:24:56,059 - Allora vai a giocare col computer del nonno. - Okay. 421 00:24:59,649 --> 00:25:01,693 - Anna! - Sì? 422 00:25:01,694 --> 00:25:03,086 Sawyer sta salendo. 423 00:25:03,087 --> 00:25:06,440 Puoi aiutarla ad accendere il mio computer, così può giocare? 424 00:25:04,592 --> 00:25:06,592 {\an8}OSPEDALE BETH ZION 425 00:25:06,593 --> 00:25:08,461 - Certo! - Grazie. 426 00:25:15,083 --> 00:25:16,340 Chi è, lui? 427 00:25:16,916 --> 00:25:18,100 Tuo figlio? 428 00:25:19,233 --> 00:25:21,929 E la bambina. E' tua nipote? 429 00:25:23,073 --> 00:25:24,409 Quindi Duncan chi è? 430 00:25:25,016 --> 00:25:26,875 Tuo figlio? Tuo genero? 431 00:25:26,877 --> 00:25:27,897 Ellen... 432 00:25:28,624 --> 00:25:29,695 ti prego. 433 00:25:30,405 --> 00:25:31,967 Abbiamo tanto di cui discutere. 434 00:25:42,045 --> 00:25:44,765 Non tutti si sarebbero ripresi come te. 435 00:25:45,532 --> 00:25:46,632 Notevole. 436 00:25:47,902 --> 00:25:49,240 Un po' di intonaco... 437 00:25:49,923 --> 00:25:52,863 del gesso, e si cancella praticamente tutto, eh? 438 00:25:53,021 --> 00:25:54,191 Si può nascondere. 439 00:25:54,714 --> 00:25:55,995 Ma non cancellare. 440 00:25:58,219 --> 00:26:00,519 La verità è che hai fatto la cosa giusta, in quel momento. 441 00:26:01,345 --> 00:26:03,636 Visto come stavano le cose... 442 00:26:05,657 --> 00:26:07,095 è stata una mossa coraggiosa. 443 00:26:08,308 --> 00:26:10,929 Sacrificarti per salvare la tua famiglia. 444 00:26:13,263 --> 00:26:14,805 Ma le cose sono cambiate. 445 00:26:16,456 --> 00:26:18,055 Sai che non potete fuggire. 446 00:26:19,577 --> 00:26:21,751 Ma puoi ancora decidere del vostro destino. 447 00:26:22,566 --> 00:26:25,701 Se convinci Ellen a fare quel che dico... 448 00:26:26,455 --> 00:26:27,925 la vita continua. 449 00:26:29,063 --> 00:26:30,240 Se non lo fai... 450 00:26:32,199 --> 00:26:33,635 la storia finisce qui. 451 00:26:35,605 --> 00:26:37,695 Ma sei tu a scrivere la storia, Brian. 452 00:26:38,657 --> 00:26:39,702 Tu. 453 00:26:40,738 --> 00:26:41,769 Non io. 454 00:26:46,833 --> 00:26:48,547 Devo andare in bagno. 455 00:27:38,370 --> 00:27:39,805 Va tutto bene, lì dentro? 456 00:27:41,055 --> 00:27:42,274 Brian? 457 00:27:42,469 --> 00:27:43,882 Sì, esco subito. 458 00:27:45,460 --> 00:27:46,714 Tutto bene? 459 00:27:49,143 --> 00:27:51,861 Sì, ho solo... ho solo un po' di nausea. 460 00:27:52,383 --> 00:27:54,612 Gli antidolorifici mi scombussolano lo stomaco. 461 00:27:54,613 --> 00:27:56,638 Scendo fra qualche minuto. 462 00:28:17,349 --> 00:28:20,081 Per l'amor di Dio, perché lo stai facendo? 463 00:28:20,167 --> 00:28:22,420 La ragione non è importante. 464 00:28:23,680 --> 00:28:25,658 Ti stai facendo le domande sbagliate, Ellen. 465 00:28:25,895 --> 00:28:27,714 Non è importante il perché. 466 00:28:28,233 --> 00:28:31,494 L'unica cosa a cui dovresti pensare è "cosa succederebbe se". 467 00:28:32,355 --> 00:28:36,410 Cosa succederebbe se non facessi quel che chiede Duncan? 468 00:28:37,359 --> 00:28:40,410 Quindici anni fa hai ucciso quello stupratore figlio di puttana. 469 00:28:40,729 --> 00:28:42,549 {\an8}15 ANNI PRIMA 470 00:28:40,729 --> 00:28:42,781 Veniva verso di me. 471 00:28:43,133 --> 00:28:45,698 - Allora, io.. - Temeva per la sua vita? 472 00:28:45,866 --> 00:28:47,686 Aveva un'arma? 473 00:28:47,797 --> 00:28:50,323 L'incontro è concluso, detective. Sono il suo avvocato. 474 00:28:56,368 --> 00:28:57,987 Mi chiamo Burton Delaney. 475 00:28:57,988 --> 00:28:59,670 Sono un amico di tuo padre. 476 00:29:00,163 --> 00:29:01,995 Mi occuperò io di tutto. 477 00:29:04,005 --> 00:29:05,718 Vuole che le dica cosa... 478 00:29:06,218 --> 00:29:07,530 cos'è successo? 479 00:29:07,666 --> 00:29:08,817 No. 480 00:29:09,156 --> 00:29:11,090 Ti dirò io cos'è successo. 481 00:29:11,375 --> 00:29:15,012 E tu dirai al detective esattamente la stessa cosa. 482 00:29:15,849 --> 00:29:17,019 Capito? 483 00:29:21,217 --> 00:29:24,237 Sei una donna forte, l'ho visto coi miei stessi occhi. 484 00:29:24,486 --> 00:29:26,006 E' stata una tua idea? 485 00:29:27,623 --> 00:29:29,851 Oddio. Gli hai detto tu di me. 486 00:29:30,003 --> 00:29:32,154 Si chiama Ellen Sanders. 487 00:29:32,155 --> 00:29:34,203 E' un chirurgo di prim'ordine. 488 00:29:34,998 --> 00:29:38,322 - Sta suggerendo di... - Convincere il presidente a scegliere lei. 489 00:29:39,841 --> 00:29:41,660 E come fa a sapere che possa farcela? 490 00:29:43,855 --> 00:29:45,479 Eri la candidata perfetta. 491 00:29:46,000 --> 00:29:47,858 Ci serviva un chirurgo con carattere. 492 00:29:47,929 --> 00:29:50,981 Qualcuno abbastanza tosto da uccidere davvero il presidente. 493 00:29:59,041 --> 00:30:01,546 Voglio essere certo che capisca la mia posizione. 494 00:30:04,095 --> 00:30:06,594 Penso di capirla. Dimmi se ci vado vicina. 495 00:30:06,635 --> 00:30:10,621 Sei un politico venduto, privo di qualsiasi emozione vera. 496 00:30:12,909 --> 00:30:14,871 Volevo molto bene a tuo fratello. 497 00:30:15,587 --> 00:30:18,012 Era un grande uomo. E mio amico. 498 00:30:18,496 --> 00:30:20,701 Aveva una promettente carriera davanti. 499 00:30:20,702 --> 00:30:23,125 Il più giovane senatore nella storia della Virginia. 500 00:30:23,282 --> 00:30:25,270 Sarebbe potuto diventare presidente, un giorno. 501 00:30:25,271 --> 00:30:27,390 Sarebbe potuto essere presidente, adesso. 502 00:30:33,186 --> 00:30:35,096 Sei una donna bellissima. 503 00:30:36,154 --> 00:30:37,772 Paul, no. 504 00:30:37,974 --> 00:30:40,262 Stavo solo esprimendo un'opinione. 505 00:30:42,194 --> 00:30:44,537 Quello che è successo è stato un errore. 506 00:30:44,538 --> 00:30:45,666 Capito? 507 00:30:47,231 --> 00:30:50,150 Non c'è giorno che non mi odii per questo. 508 00:30:50,152 --> 00:30:51,299 Odio... 509 00:30:52,042 --> 00:30:53,986 è una parola molto forte. 510 00:31:12,105 --> 00:31:14,969 - Dove vai? - Sono in ritardo per un incontro. Ci sentiamo? 511 00:31:19,887 --> 00:31:22,970 Spero che sua sorella abbia capito il dilemma del presidente. 512 00:31:22,971 --> 00:31:24,309 Se la caverà. 513 00:31:25,077 --> 00:31:27,753 Beh, se posso fare qualsiasi cosa, non abbia paura di chiedere. 514 00:31:27,840 --> 00:31:30,143 Perché dovrei averne, Quentin? 515 00:31:31,063 --> 00:31:32,452 Lavori per me. 516 00:31:39,675 --> 00:31:42,224 Lasciami indovinare. Hai incrociato tua sorella. 517 00:31:42,225 --> 00:31:43,482 E' furibonda. 518 00:31:43,650 --> 00:31:45,054 Le passerà. 519 00:31:45,439 --> 00:31:46,618 Un giorno. 520 00:31:47,168 --> 00:31:50,448 E' sconvolgente quanto possa essere ingenua, considerando la famiglia in cui è cresciuta. 521 00:31:50,449 --> 00:31:52,878 Lei e Peter erano molto legati. 522 00:31:53,038 --> 00:31:55,886 Avevano quasi la stessa età, passavano molto tempo insieme. 523 00:31:55,887 --> 00:31:58,991 - Lo so, ma è irrilevante. - Lo capisco. 524 00:31:59,233 --> 00:32:01,369 Per questo ti ho sposata, tesoro. 525 00:32:01,838 --> 00:32:04,687 Vedi il quadro generale. La verità dietro la menzogna. 526 00:32:04,689 --> 00:32:06,295 E' così. 527 00:32:07,466 --> 00:32:09,846 Ma non è il motivo per cui mi hai sposata. 528 00:32:10,662 --> 00:32:11,770 Ah, no? 529 00:32:11,808 --> 00:32:13,196 Avevi bisogno di soldi... 530 00:32:14,148 --> 00:32:15,498 conoscenze... 531 00:32:16,161 --> 00:32:19,402 e qualcuno che salvasse la tua disastrosa carriera politica. 532 00:32:20,921 --> 00:32:23,674 E questa è la verità dietro la menzogna. 533 00:32:36,845 --> 00:32:38,659 Puoi vedere se il mio avvocato è già qui? 534 00:32:40,267 --> 00:32:42,037 Mi serve la situazione di un visitatore. 535 00:32:51,728 --> 00:32:53,717 - Posso aiutarla? - Devo vedere Malik Wallace. 536 00:32:53,718 --> 00:32:55,794 - Lei è? - Randall Brown. Il suo avvocato. 537 00:32:55,839 --> 00:32:58,370 Dobbiamo incontrare il sostituto procuratore Daniel Conley, alle 17. 538 00:32:58,371 --> 00:32:59,909 Mi hanno appena chiamato per lei. 539 00:32:59,910 --> 00:33:02,706 Firmi là, lasci tutti gli oggetti metallici nel cestino. 540 00:33:11,550 --> 00:33:13,283 Il tuo avvocato è arrivato. 541 00:33:13,503 --> 00:33:14,503 Bene. 542 00:33:14,504 --> 00:33:17,125 Sta arrivando un agente per accompagnarti. 543 00:33:18,199 --> 00:33:20,964 - Così sei al sicuro, fratello. - Grazie, amico, lo apprezzo. 544 00:33:52,319 --> 00:33:53,669 Ehi, Ray? 545 00:33:54,736 --> 00:33:55,781 Che c'è? 546 00:33:55,782 --> 00:33:57,050 Ho qualcosa per te. 547 00:33:57,051 --> 00:33:58,401 Cosa? 548 00:34:08,690 --> 00:34:11,380 Abbiamo un problema in cortile, ci servono rinforzi. 549 00:34:15,762 --> 00:34:18,141 Muoversi! Vai! Vai! 550 00:34:38,846 --> 00:34:40,232 Quest'operazione... 551 00:34:40,376 --> 00:34:42,128 è più grande di quanto credi. 552 00:34:42,558 --> 00:34:44,285 Duncan non è il capo. Io neanche. 553 00:34:44,286 --> 00:34:47,487 Entrambi siamo solo una piccola parte di un'operazione più grande e potente. 554 00:34:47,488 --> 00:34:48,675 Che intendi? 555 00:34:48,676 --> 00:34:50,026 Non c'è via d'uscita. 556 00:34:50,556 --> 00:34:54,837 Se il presidente non muore, moriamo noi. Tu, io... 557 00:34:55,265 --> 00:34:56,573 Duncan... 558 00:34:56,574 --> 00:34:57,918 la tua famiglia. 559 00:34:58,172 --> 00:35:00,166 Uccidere Duncan è un errore terribile. 560 00:35:00,167 --> 00:35:03,035 Nell'istante in cui morirà, i miei partner cercheranno di ridurre i danni, 561 00:35:03,101 --> 00:35:05,263 e massacreranno ognuno di noi. 562 00:35:26,204 --> 00:35:27,410 Cosa ci fai qui? 563 00:35:27,411 --> 00:35:30,755 Mi ha chiamato una signora del dipartimento dei Servizi Sociali, okay? 564 00:35:30,756 --> 00:35:32,958 Vuole parlarmi. Riguardo a noi. 565 00:35:33,409 --> 00:35:34,839 La nostra relazione. 566 00:35:35,525 --> 00:35:38,136 - Che diavolo sta succedendo, Morgan? - Non ne ho idea. 567 00:35:38,137 --> 00:35:39,487 Ascoltami. 568 00:35:40,229 --> 00:35:41,579 Okay. 569 00:35:41,606 --> 00:35:42,956 Che è successo? 570 00:35:43,149 --> 00:35:44,994 Qualcuno ti fa del male? 571 00:35:45,439 --> 00:35:46,789 Si tratta di questo? 572 00:35:46,947 --> 00:35:48,338 Chi te l'ha fatto, Morgan? 573 00:35:48,339 --> 00:35:50,006 Dai, Morgan. Dobbiamo andare. 574 00:36:18,412 --> 00:36:20,170 Rispondi, rispondi. 575 00:36:23,389 --> 00:36:25,140 Sono Brian. Lasciate un messaggio. 576 00:36:25,260 --> 00:36:29,145 Brian, sono io. Ho appena incontrato il tizio di cui parlavamo stamattina, il mio avvocato. 577 00:36:31,143 --> 00:36:35,546 Ti spiegherò tutto più tardi, ma chiamami il prima possibile, okay? Ciao. 578 00:36:44,349 --> 00:36:45,694 Quando se n'è andata? 579 00:36:46,994 --> 00:36:49,243 Sei sicuro abbia capito la situazione? 580 00:36:52,933 --> 00:36:55,373 Okay. Grazie per avermi chiamato. 581 00:37:00,681 --> 00:37:02,670 Sai dov'è stata tua moglie, oggi? 582 00:37:03,309 --> 00:37:06,206 - Dal presidente. E' tutto quello che so. - E' tutto quello che sai? 583 00:37:07,195 --> 00:37:09,439 Te l'ho detto, non parliamo molto. 584 00:37:10,815 --> 00:37:13,278 E' ancora molto arrabbiata per Samantha. 585 00:37:13,279 --> 00:37:16,370 - Pensavo ci fossimo capito. - E' così, lo giuro. 586 00:37:17,296 --> 00:37:20,402 Finisco qui, un'altra mano di vernice. 587 00:37:21,192 --> 00:37:22,967 Sarà come se niente fosse successo. 588 00:37:23,449 --> 00:37:24,963 Sto cercando di aiutarvi. 589 00:37:26,070 --> 00:37:27,464 Lo capisci questo? 590 00:37:27,465 --> 00:37:29,154 Lo capisco, lo giuro su Dio. 591 00:37:29,780 --> 00:37:31,975 Sono con te, voglio andare avanti. 592 00:37:31,976 --> 00:37:33,352 Lavorerò con te. 593 00:37:34,041 --> 00:37:36,493 Devo solo far capire a Ellen che va bene... 594 00:37:37,357 --> 00:37:39,968 fare qualcosa di orribile per salvare la nostra famiglia. 595 00:37:42,679 --> 00:37:44,974 Non so quanto tempo reggerò ancora. 596 00:37:46,781 --> 00:37:49,272 - Sei... - Sobrissimo, papà. 597 00:37:50,584 --> 00:37:53,170 Ed è così da due anni, nel caso fossi interessato. 598 00:37:54,487 --> 00:37:56,172 Allora, cosa c'è? 599 00:37:59,593 --> 00:38:01,217 Ho appena scoperto... 600 00:38:01,686 --> 00:38:03,187 che quel tizio è morto. 601 00:38:03,188 --> 00:38:04,927 L'ho visto al notiziario. 602 00:38:05,145 --> 00:38:07,416 Di che diavolo stai parlando? 603 00:38:07,971 --> 00:38:09,137 Io... 604 00:38:09,848 --> 00:38:10,949 l'ho ucciso. 605 00:38:10,950 --> 00:38:12,350 Dimmi cos'è successo. 606 00:38:12,698 --> 00:38:14,618 Devo conoscere i fatti. 607 00:38:15,410 --> 00:38:17,252 Dovevo procurare i soldi... 608 00:38:17,522 --> 00:38:18,872 per Sandrine. 609 00:38:19,716 --> 00:38:21,681 Altrimenti se ne sarebbe andata. 610 00:38:22,238 --> 00:38:24,139 Stavo cercando di aiutare Duncan. 611 00:38:24,840 --> 00:38:27,167 Così abbiamo rubato i soldi di una partita di poker. 612 00:38:28,235 --> 00:38:30,450 - L'incidente è accaduto lì? - No. 613 00:38:30,570 --> 00:38:32,654 Per strada, fuori. 614 00:38:33,142 --> 00:38:34,968 Quando stavamo scappando. 615 00:38:34,969 --> 00:38:37,779 Questo tizio è venuto da noi, impugnava una pistola... 616 00:38:38,860 --> 00:38:39,984 e l'ho colpito. 617 00:38:39,985 --> 00:38:43,816 Era una zona residenziale? Commerciale? Hai visto se c'erano telecamere? 618 00:38:43,936 --> 00:38:46,112 Era... residenziale. 619 00:38:46,537 --> 00:38:49,890 No, non ho visto telecamere, ma non ne sono sicuro. 620 00:38:51,684 --> 00:38:53,147 Andrà tutto bene. 621 00:38:54,073 --> 00:38:55,587 Ma tieni la bocca chiusa. 622 00:38:55,794 --> 00:38:57,919 Qualsiasi cosa accada, non dire niente a nessuno. 623 00:38:59,959 --> 00:39:01,309 Senti, figliolo. 624 00:39:01,910 --> 00:39:03,355 Devi andare avanti. 625 00:39:03,406 --> 00:39:05,933 Era legittima difesa, hai fatto la cosa giusta. 626 00:39:05,934 --> 00:39:07,653 La cosa giusta? Davvero? 627 00:39:08,043 --> 00:39:10,759 Stiamo tenendo una famiglia in ostaggio, abbiamo ucciso un'infermiera innocente, 628 00:39:10,772 --> 00:39:12,620 - perché... - Ricomponiti! 629 00:39:13,596 --> 00:39:15,485 Non c'è tempo per tutto questo. 630 00:39:17,123 --> 00:39:20,195 Quello che è successo ieri sera con quell'uomo, è passato, finito. 631 00:39:20,258 --> 00:39:21,785 Lasciatelo alle spalle. 632 00:39:22,634 --> 00:39:24,314 Devi rimanere forte. 633 00:39:25,339 --> 00:39:26,689 Per Nina. 634 00:39:26,908 --> 00:39:28,711 - Ehi. - Tutto risolto. 635 00:39:28,831 --> 00:39:31,019 Quel... problema che avevamo... 636 00:39:31,020 --> 00:39:32,080 non c'è più. 637 00:39:32,590 --> 00:39:34,142 L'incontro è stato annullato. 638 00:39:35,626 --> 00:39:37,803 - Bene. - Sono pronto a tornare a casa. 639 00:39:38,592 --> 00:39:40,031 Il prima possibile. 640 00:39:40,281 --> 00:39:41,631 Ci penso io. 641 00:39:52,367 --> 00:39:54,156 Mi dia un bourbon, per favore. Liscio. 642 00:40:19,295 --> 00:40:20,682 Pensavo non bevessi. 643 00:40:23,698 --> 00:40:24,796 Infatti. 644 00:40:24,886 --> 00:40:26,297 Allora perché iniziare? 645 00:40:29,427 --> 00:40:30,822 Te la caverai. 646 00:40:32,321 --> 00:40:33,854 Ce la caveremo. 647 00:40:35,601 --> 00:40:37,991 Non ci credi davvero, vero? 648 00:41:16,201 --> 00:41:17,608 Usciamo da qui. 649 00:41:21,119 --> 00:41:22,476 Kramer Delaney? 650 00:41:23,039 --> 00:41:24,985 Detective Fritz, della Omicidi. 651 00:41:25,451 --> 00:41:27,578 Vorrei parlare della morte di Tim Grace. 652 00:41:27,852 --> 00:41:29,298 - Chi? - E' un autista di limousine. 653 00:41:29,299 --> 00:41:30,888 E' stato ucciso sabato sera. 654 00:41:31,280 --> 00:41:33,063 Mai sentito. Perché vuole parlare con me? 655 00:41:33,147 --> 00:41:34,905 Glielo spiegherò in centrale. 656 00:41:48,242 --> 00:41:50,265 Bene, abbiamo finito. 657 00:41:50,266 --> 00:41:51,817 Vuoi che li metta a posto? 658 00:41:57,206 --> 00:41:58,707 No, faccio io. 659 00:42:11,394 --> 00:42:12,514 Bel lavoro. 660 00:42:27,344 --> 00:42:28,694 Brian? 661 00:42:31,534 --> 00:42:33,099 No, no, no, no, no! 662 00:42:38,168 --> 00:42:39,776 No, no! 663 00:42:41,322 --> 00:42:42,720 Fermo! 664 00:42:51,347 --> 00:42:55,298 www. subsfactory. it