1
00:00:00,384 --> 00:00:02,271
Nelle puntate precedenti di Hostages...
2
00:00:02,306 --> 00:00:04,497
Questa è Vanessa Moore. Mia sorella.
3
00:00:04,852 --> 00:00:06,461
Sei una donna bellissima.
4
00:00:06,817 --> 00:00:09,047
Questo tizio è venuto da noi,
impugnava una pistola...
5
00:00:09,138 --> 00:00:10,140
e l'ho colpito.
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,156
- Kramer Delaney?
- Perché vuole parlare con me?
7
00:00:12,364 --> 00:00:13,704
Glielo spiegherò in centrale.
8
00:00:14,761 --> 00:00:17,544
Vorrei presentarle
l'agente speciale Carlisle, dell'FBI.
9
00:00:17,757 --> 00:00:21,109
Ci sta aiutando nelle indagini
sulla scomparsa della sua amica, Angela.
10
00:00:21,494 --> 00:00:23,473
Cosa ne pensa? Dice la verità?
11
00:00:23,615 --> 00:00:25,361
Il mio istinto mi dice...
12
00:00:25,711 --> 00:00:26,804
di crederle.
13
00:00:27,072 --> 00:00:28,536
Non c'è via d'uscita.
14
00:00:28,802 --> 00:00:30,926
- A meno che non...
- A meno che, cosa?
15
00:00:31,683 --> 00:00:32,755
Lo uccidiamo.
16
00:00:33,100 --> 00:00:34,520
Quel veleno che ti ha dato?
17
00:00:34,521 --> 00:00:36,735
Abbiamo bisogno
di aiuto da un professionista.
18
00:00:36,828 --> 00:00:39,282
Non ho molti assassini, in rubrica. E tu?
19
00:00:39,410 --> 00:00:40,785
Conosco una persona che li ha.
20
00:00:41,106 --> 00:00:43,167
- Ellen?
- Ho bisogno d'aiuto.
21
00:00:43,344 --> 00:00:45,942
Certo. Dimmi tutto.
22
00:00:48,693 --> 00:00:51,167
- Chi è, lui?
- Abbiamo tanto di cui discutere.
23
00:00:51,929 --> 00:00:53,912
Uccidere Duncan è un errore terribile.
24
00:00:53,913 --> 00:00:56,798
Nell'istante in cui morirà, i miei partner
cercheranno di ridurre i danni,
25
00:00:56,799 --> 00:00:58,907
e massacreranno ognuno di noi.
26
00:00:59,153 --> 00:01:00,506
Brian, sono io.
27
00:01:00,569 --> 00:01:03,673
Ti spiegherò tutto più tardi,
ma chiamami il prima possibile, okay?
28
00:01:05,717 --> 00:01:06,728
Bel lavoro.
29
00:01:14,349 --> 00:01:15,648
No, no, no, no, no!
30
00:01:21,857 --> 00:01:22,950
Fermo!
31
00:01:32,351 --> 00:01:33,749
Ci serve vivo.
32
00:01:35,755 --> 00:01:36,758
Non muoverti. No.
33
00:01:36,759 --> 00:01:39,374
Dobbiamo minimizzare il diffondersi
del veleno nell'organismo. Faccio io.
34
00:01:39,876 --> 00:01:42,680
Ho parlato con Burton, ho capito.
Muori tu, moriamo noi.
35
00:01:49,498 --> 00:01:52,797
Che diavolo stai facendo?
E' la nostra occasione, uccidilo e basta!
36
00:01:53,058 --> 00:01:55,217
Fallo! Facciamola finita!
37
00:01:55,619 --> 00:01:57,364
- Fallo e basta!
- Non possiamo.
38
00:01:57,365 --> 00:01:59,882
Ti spiego dopo.
Prendimi la borsa, mi serve un bisturi.
39
00:02:00,025 --> 00:02:01,515
Perché diavolo lo stai facendo?
40
00:02:01,516 --> 00:02:04,230
E' il veleno per uccidere il presidente.
Ne è entrato un po' in circolo.
41
00:02:04,231 --> 00:02:07,044
- Devo sapere cos'è.
- Un paralizzante. Agisce in fretta.
42
00:02:07,181 --> 00:02:09,972
Perderò la funzionalità muscolare,
non riuscirò più a respirare e a parlare.
43
00:02:12,342 --> 00:02:15,002
Non sono ancora morto,
fai un passo e ti faccio fuori.
44
00:02:15,267 --> 00:02:16,269
Mettila giù.
45
00:02:16,447 --> 00:02:18,433
- Quanto tempo abbiamo?
- Pochi minuti.
46
00:02:18,529 --> 00:02:20,700
- Devo farlo uscire.
- Ho un coltello in tasca, usalo.
47
00:02:25,612 --> 00:02:28,156
- Farà male.
- Ellen, uccidilo e basta.
48
00:02:28,335 --> 00:02:32,410
Fallo e riavremo la nostra vita.
Sarà tutto acqua passata.
49
00:02:38,743 --> 00:02:39,809
Serve del ghiaccio.
50
00:02:39,973 --> 00:02:42,351
Brian, che ti piaccia o no,
le nostre vite dipendono dalla sua.
51
00:02:42,352 --> 00:02:45,636
Ci sono altre persone dietro,
e sei lui muore, ci verranno a cercare.
52
00:02:45,829 --> 00:02:47,086
Devi fidarti di me.
53
00:02:53,288 --> 00:02:55,553
Resta con me, Duncan. Resta con me.
54
00:03:01,001 --> 00:03:03,861
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x08 - The Good Reason
55
00:03:04,017 --> 00:03:07,248
Traduzione: Elanor, Kapan,
wes_carpenter, maci, Lynx
56
00:03:07,466 --> 00:03:10,065
Revisione: MiaWallace
57
00:03:10,452 --> 00:03:12,462
www. subsfactory. it
58
00:03:28,418 --> 00:03:31,619
Sei stato fortunato.
Altri due minuti e saresti morto.
59
00:03:31,788 --> 00:03:33,979
La ferita guarirà in un paio di giorni.
60
00:03:37,916 --> 00:03:39,500
Hai fatto la cosa giusta, stanotte.
61
00:03:40,848 --> 00:03:42,576
Ora ho il quadro completo.
62
00:03:42,650 --> 00:03:44,148
Ci siamo dentro entrambi.
63
00:03:44,626 --> 00:03:47,519
- Ecco perché voglio collaborare.
- Bene.
64
00:03:49,938 --> 00:03:52,709
Ma c'è un'altra cosa che dobbiamo chiarire.
65
00:03:55,266 --> 00:03:57,094
Sei andata alla scuola di mia figlia.
66
00:03:57,919 --> 00:04:01,076
La mia famiglia, per te, è off-limit.
Mi hai capito?
67
00:04:04,232 --> 00:04:05,729
Sta' lontana da loro.
68
00:04:26,248 --> 00:04:28,069
Si chiamava Tim Grace.
69
00:04:28,222 --> 00:04:29,806
Quarantasei anni.
70
00:04:30,284 --> 00:04:32,494
Guardia del corpo e autista di limousine.
71
00:04:33,040 --> 00:04:34,050
Okay.
72
00:04:34,257 --> 00:04:35,267
Come ho detto...
73
00:04:35,700 --> 00:04:37,242
non ho mai visto questo tizio.
74
00:04:37,373 --> 00:04:39,463
E' morto, ieri sera.
In seguito a una colluttazione.
75
00:04:39,464 --> 00:04:42,412
Terribile, ma non so
perché dovrebbe riguardarmi.
76
00:04:42,489 --> 00:04:44,980
Una telecamera di sorveglianza,
a due isolati dalla scena del crimine,
77
00:04:44,981 --> 00:04:48,760
ha ripreso una berlina a quattro porte
che lasciava la zona, subito dopo l'accaduto.
78
00:04:50,359 --> 00:04:51,637
L'auto è intestata a lei.
79
00:04:51,739 --> 00:04:53,612
Quindi sono qui perché mi trovavo a Bethesda?
80
00:04:53,613 --> 00:04:55,218
Dovevamo pur iniziare da qualcosa, no?
81
00:04:55,609 --> 00:04:56,620
Allora...
82
00:04:56,621 --> 00:05:00,007
senta, giusto per eliminarla dalla lista,
mi dica cosa ci faceva lì.
83
00:05:02,332 --> 00:05:04,188
Smetta di parlare col mio cliente.
84
00:05:04,827 --> 00:05:06,125
Okay, Kramer, andiamo.
85
00:05:06,126 --> 00:05:07,321
Chi diavolo è lei?
86
00:05:07,322 --> 00:05:09,337
Suo padre. E il suo avvocato.
87
00:05:09,338 --> 00:05:11,833
- Abbiamo finito.
- Non ho detto che abbiamo finito.
88
00:05:11,834 --> 00:05:13,534
Avete delle prove per trattenerlo?
89
00:05:15,298 --> 00:05:16,889
Allora abbiamo finito. Andiamo.
90
00:05:20,573 --> 00:05:22,729
Gli avevo infilato dentro quell'ago,
e tu l'hai tirato fuori.
91
00:05:22,730 --> 00:05:24,920
Te l'ho detto,
ucciderlo non risolverà il problema.
92
00:05:24,921 --> 00:05:27,283
E' una cospirazione che va oltre Duncan.
93
00:05:27,514 --> 00:05:29,885
Secondo l'avvocato. Che ne fa parte.
94
00:05:30,399 --> 00:05:32,663
- E perché gli credi?
- Apri gli occhi, Brian.
95
00:05:32,664 --> 00:05:36,244
Il Secret Service, l'FBI...
è troppo per un uomo solo.
96
00:05:36,485 --> 00:05:37,516
E allora?
97
00:05:37,787 --> 00:05:39,044
Non mi stai ascoltando.
98
00:05:39,134 --> 00:05:41,398
Se l'avessi ucciso, saremmo morti tutti.
99
00:05:41,399 --> 00:05:42,531
Qual è il tuo piano?
100
00:05:42,640 --> 00:05:44,677
Ti fiderai di uno che vuole uccidere
il presidente?
101
00:05:44,678 --> 00:05:46,280
Dobbiamo capire come stanno
realmente le cose.
102
00:05:46,281 --> 00:05:49,084
- Chi c'è dietro e perché.
- E da dove iniziamo?
103
00:05:49,393 --> 00:05:51,261
Burton, Kramer, Duncan...
104
00:05:51,262 --> 00:05:53,626
sono imparentati.
Dico di iniziare dalla sua famiglia.
105
00:05:53,627 --> 00:05:56,720
Ti ha detto di stare lontana da sua figlia.
Non riuscirai ad avvicinarla di nuovo.
106
00:05:57,259 --> 00:05:59,096
Ecco perché andrò a cercare sua moglie.
107
00:06:01,932 --> 00:06:04,365
Questa è un conto per cure sanitarie
per Nina Carlisle.
108
00:06:04,451 --> 00:06:06,277
E' ricoverata all'ospedale Beth Zion.
109
00:06:06,337 --> 00:06:09,027
- Sei fuori di testa.
- No.
110
00:06:09,681 --> 00:06:10,969
Sono solo determinata.
111
00:06:18,028 --> 00:06:21,317
L'ambasciatore olandese
aprirà il ricevimento di domani.
112
00:06:21,328 --> 00:06:23,328
Tutto quel che devi fare è rimanere sveglio.
113
00:06:23,525 --> 00:06:26,041
Mi dispiace per ieri. Sono stato fuori luogo.
114
00:06:26,042 --> 00:06:27,052
Lascia stare.
115
00:06:27,701 --> 00:06:31,098
- Magari tua sorella fosse così clemente.
- Chi ha detto che io lo sia?
116
00:06:32,965 --> 00:06:34,078
Salve, Quentin.
117
00:06:34,362 --> 00:06:36,276
Vanessa, hai già conosciuto
il colonnello Blair?
118
00:06:36,277 --> 00:06:39,908
Non di persona, ma ho letto
della sua nomina alla Sicurezza Nazionale.
119
00:06:39,909 --> 00:06:43,355
Washington è stato un bel cambiamento,
rispetto alla base aerea di Bagram.
120
00:06:43,510 --> 00:06:45,864
Il cibo è migliore, ma non il traffico.
121
00:06:46,680 --> 00:06:49,319
Signor presidente, signori,
vi lascio ai vostri affari.
122
00:06:54,740 --> 00:06:55,925
Sedetevi.
123
00:06:59,680 --> 00:07:01,168
Puoi chiudere la porta.
124
00:07:02,564 --> 00:07:05,181
Voglio parlarvi
dell'Operazione Informazione Totale.
125
00:07:05,996 --> 00:07:08,877
Colonnello Blair, so che è a capo
di questo programma
126
00:07:08,878 --> 00:07:11,715
da quando è arrivato alla Sicurezza Nazionale.
Come sta andando?
127
00:07:11,716 --> 00:07:14,417
L'OIT è stata una valida risorsa per noi,
signor presidente.
128
00:07:14,632 --> 00:07:16,976
Lo abbiamo usato per sventare
numerosi attacchi terroristici.
129
00:07:16,977 --> 00:07:18,131
Sì, capisco...
130
00:07:18,437 --> 00:07:20,359
ma ho deciso che è tempo di abbandonarlo.
131
00:07:21,391 --> 00:07:23,001
Signor presidente, pensavo...
132
00:07:23,589 --> 00:07:27,890
non avrebbe fatto mosse politiche importanti
sino alle prossime elezioni di metà mandato.
133
00:07:28,239 --> 00:07:29,472
Ho cambiato idea.
134
00:07:30,768 --> 00:07:32,365
E' sicuro sia prudente?
135
00:07:32,648 --> 00:07:35,046
L'OIT potrebbe rivelarsi
un disastro politico per noi.
136
00:07:35,047 --> 00:07:38,761
Esattamente. E' incostituzionale.
E' invasivo. Illegale.
137
00:07:39,114 --> 00:07:41,754
Quando gli americani scopriranno
quanto questo governo
138
00:07:41,755 --> 00:07:44,211
abbia spiato di nascosto
i propri cittadini...
139
00:07:44,212 --> 00:07:47,502
Dispositivi di sorveglianza nelle macchine?
Nei computer?
140
00:07:47,503 --> 00:07:49,768
Vorranno la mia testa su un piatto d'argento.
141
00:07:51,665 --> 00:07:54,481
- L'OIT deve terminare.
- Vuole smantellarlo.
142
00:07:54,482 --> 00:07:58,639
- Voglio renderlo pubblico.
- Ma perché... correre il rischio?
143
00:07:59,246 --> 00:08:02,701
Per ora, nessuno sa della sua esistenza.
144
00:08:02,702 --> 00:08:04,366
Sai, siamo a Washington, Quentin.
145
00:08:04,558 --> 00:08:07,467
Non si tratta di sapere se trapelerà,
ma solo quando.
146
00:08:07,945 --> 00:08:10,233
E' una bomba ad orologeria.
E non voglio che mi esploda in mano.
147
00:08:10,234 --> 00:08:13,158
- Ma, signor presidente...
- Capisco perfettamente, signore.
148
00:08:13,572 --> 00:08:15,377
Vuole controllare la notizia.
149
00:08:16,103 --> 00:08:17,103
E' sensato.
150
00:08:17,620 --> 00:08:20,078
Il programma era già attivo,
quando lei ha preso servizio.
151
00:08:20,257 --> 00:08:24,207
Ma non poteva renderlo pubblico fino ad oggi,
per ragioni di sicurezza nazionale.
152
00:08:24,208 --> 00:08:25,208
Esattamente.
153
00:08:25,293 --> 00:08:26,856
Tirerò in ballo la questione morale.
154
00:08:28,174 --> 00:08:30,754
Quando pensa di rilasciare
questa dichiarazione?
155
00:08:30,756 --> 00:08:32,299
Non ho ancora deciso.
156
00:08:32,446 --> 00:08:33,446
Presto.
157
00:08:33,682 --> 00:08:35,351
Volevo prima avvertire entrambi.
158
00:08:36,308 --> 00:08:38,640
Apprezzo che sia dalla mia parte, colonnello.
159
00:08:42,023 --> 00:08:44,731
QUARTIER GENERALE DEL SECRET SERVICE
160
00:08:48,929 --> 00:08:52,108
Hoffman mi ha chiesto di controllare
i movimenti finanziari di Ellen Sanders.
161
00:08:52,110 --> 00:08:53,229
Cosa sa esattamente?
162
00:08:53,230 --> 00:08:55,179
Non è quello che sa,
è quello che sta cercando.
163
00:08:55,823 --> 00:08:57,794
Continua a tornare sulla Sanders.
164
00:08:58,168 --> 00:09:00,694
E' collegata all'intervento,
agli anticoagulanti...
165
00:09:00,695 --> 00:09:03,319
alla scomparsa di Angela, all'uomo al bar.
166
00:09:03,320 --> 00:09:05,379
- Ha prove concrete?
- Nulla.
167
00:09:06,111 --> 00:09:08,284
Ma è convinto che lei nasconda qualcosa.
168
00:09:08,526 --> 00:09:10,560
Ne ha parlato con altri?
169
00:09:10,908 --> 00:09:12,028
Non credo.
170
00:09:20,504 --> 00:09:23,317
Piacere di rivederti, Jimmy.
Non volevo coinvolgerti.
171
00:09:23,318 --> 00:09:26,398
Ti prego, conosco tuo figlio da quando
aveva 10 anni, sono felice di aiutare.
172
00:09:26,822 --> 00:09:27,927
Ecco a te.
173
00:09:28,975 --> 00:09:30,912
Apprezzo il tuo aiuto, come al solito.
174
00:09:37,123 --> 00:09:39,597
Logan mi ha detto
che sta ancora investigando sulla Sanders.
175
00:09:39,890 --> 00:09:40,890
Già.
176
00:09:41,432 --> 00:09:43,248
Ci sono cose che non quadrano, e...
177
00:09:43,555 --> 00:09:45,156
lei è collegata a molte di queste.
178
00:09:45,420 --> 00:09:46,772
Quindi, cosa pensa?
179
00:09:46,773 --> 00:09:49,698
E' una cosa personale tra lei
e l'infermiera? O c'è qualcosa di più?
180
00:09:49,699 --> 00:09:51,321
E' solo un sospetto.
181
00:09:51,322 --> 00:09:53,807
Gli anticoagulanti non sono stati un errore.
182
00:09:53,808 --> 00:09:56,836
Pensa che la Sanders faccia parte
di un complotto per eliminare il presidente?
183
00:09:56,837 --> 00:09:58,098
- Forse.
- Se ha ragione,
184
00:09:58,099 --> 00:10:00,031
allora deve esserci un movente.
185
00:10:00,914 --> 00:10:03,728
- Ha controllato i suoi movimenti finanziari?
- Ci sta lavorando Logan.
186
00:10:04,170 --> 00:10:05,889
Ha una storia di attivismo politico?
187
00:10:06,186 --> 00:10:08,698
Non che io sappia. Ma continuerò a cercare.
188
00:10:08,862 --> 00:10:10,645
Forse c'è qualcuno che le fa pressioni.
189
00:10:11,176 --> 00:10:13,468
Farò un salto a casa sua,
per vedere se c'è qualcosa di strano.
190
00:10:13,469 --> 00:10:16,119
- Parlerò con i vicini, il solito.
- La ringrazio.
191
00:10:16,553 --> 00:10:18,215
Forse è una ricerca inutile, ma...
192
00:10:18,216 --> 00:10:21,057
Ma dobbiamo valutare ogni possibilità.
193
00:10:21,700 --> 00:10:23,087
Non importa quanto remota.
194
00:10:24,122 --> 00:10:26,766
E' improbabile,
ma se si tratta di una cospirazione,
195
00:10:26,768 --> 00:10:29,258
non possiamo sapere chi altro è coinvolto.
196
00:10:34,760 --> 00:10:37,811
Forse dovremmo tenerlo
tra me, lei e Logan, per il momento.
197
00:10:37,986 --> 00:10:39,255
Sono d'accordo.
198
00:10:49,887 --> 00:10:52,024
Hai la lista dei pazienti
che saranno trasferiti oggi?
199
00:10:52,026 --> 00:10:53,459
Gliela stampo.
200
00:11:00,029 --> 00:11:01,029
Avanti.
201
00:11:05,014 --> 00:11:06,118
Ti richiamo.
202
00:11:09,693 --> 00:11:11,333
Mi spiace per questa mattina.
203
00:11:11,635 --> 00:11:13,469
E' stata una sorpresa anche per me.
204
00:11:13,470 --> 00:11:14,779
Sei il capo del suo staff.
205
00:11:15,362 --> 00:11:16,857
Non dovresti essere sorpreso.
206
00:11:16,858 --> 00:11:18,327
Non posso controllarlo.
207
00:11:19,237 --> 00:11:20,971
Te l'ho detto quando abbiamo iniziato
tutto questo.
208
00:11:24,852 --> 00:11:27,051
Chiudi la porta, Quentin.
209
00:11:35,004 --> 00:11:36,370
Chiudi la porta, Quentin.
210
00:11:43,920 --> 00:11:45,257
{\an8}5 MESI FA
211
00:11:44,261 --> 00:11:45,261
Colonnello...
212
00:11:46,207 --> 00:11:47,630
è un piacere conoscerla.
213
00:11:47,631 --> 00:11:50,012
La nostra comune conoscenza
mi ha parlato molto bene di lei.
214
00:11:50,366 --> 00:11:53,027
- Altrettanto. Si sieda.
- La ringrazio.
215
00:11:59,366 --> 00:12:00,366
Posso...
216
00:12:00,782 --> 00:12:02,369
parlare liberamente, qui dentro?
217
00:12:03,087 --> 00:12:04,505
Se non qui, dove?
218
00:12:05,131 --> 00:12:06,886
E' l'edificio più sicuro del Paese.
219
00:12:07,098 --> 00:12:08,368
La Sicurezza Nazionale...
220
00:12:08,985 --> 00:12:10,403
è fortunato ad averla.
221
00:12:10,752 --> 00:12:14,548
Il lavoro che sta facendo
con l'Operazione Informazione Totale è...
222
00:12:14,843 --> 00:12:16,684
di vitale importanza.
223
00:12:16,923 --> 00:12:17,923
La ringrazio.
224
00:12:17,959 --> 00:12:19,437
Ora, sfortunatamente...
225
00:12:20,966 --> 00:12:24,391
non tutti apprezzano
il valore del suo lavoro, qui.
226
00:12:25,055 --> 00:12:26,295
Cosa direbbe...
227
00:12:27,140 --> 00:12:29,131
se le dicessi che il presidente...
228
00:12:29,296 --> 00:12:31,399
vuole eliminare l'OIT?
229
00:12:31,400 --> 00:12:34,212
- Direi che sarebbe un tragico errore.
- Sono d'accordo.
230
00:12:35,489 --> 00:12:38,293
Ed ecco perché la nostra conoscenza
voleva che ci incontrassimo.
231
00:12:38,294 --> 00:12:40,048
Vuole dirlo ad alta voce, o faccio io?
232
00:12:42,230 --> 00:12:43,929
Mi avevano detto che è un tipo diretto.
233
00:12:45,018 --> 00:12:46,180
E' una bella cosa.
234
00:12:46,629 --> 00:12:49,592
Meglio la morte di un presidente, che
l'indebolimento della sicurezza nazionale.
235
00:12:50,103 --> 00:12:51,750
Ha un tumore al polmone.
236
00:12:53,192 --> 00:12:55,490
Si sottoporrà a breve a un intervento.
237
00:12:56,292 --> 00:12:57,451
E' pericoloso?
238
00:12:59,890 --> 00:13:01,152
Potrebbe esserlo.
239
00:13:01,545 --> 00:13:02,802
Cosa vuole che faccia?
240
00:13:07,672 --> 00:13:11,381
Duncan mi aveva assicurato che il presidente
sarebbe morto. L'errore è suo.
241
00:13:11,382 --> 00:13:12,956
- E' lui...
- Smettila di fare il bambino.
242
00:13:12,957 --> 00:13:15,771
Non si tratta di scaricare colpe,
ma di trovare una soluzione.
243
00:13:16,404 --> 00:13:19,770
Dobbiamo sapere esattamente quando Kincaid
farà l'annuncio, ed è compito tuo.
244
00:13:20,632 --> 00:13:22,852
E se fosse prima dell'operazione?
245
00:13:23,078 --> 00:13:25,635
Dovremmo rivalutare
la nostra posizione su ogni cosa.
246
00:13:26,525 --> 00:13:27,548
E su ogni persona.
247
00:13:39,472 --> 00:13:42,061
- Pronto?
- Uno dei miei pazienti verrà trasferito
248
00:13:42,062 --> 00:13:45,249
per un intervento in un'altra sede,
devo andare con lui per assisterlo.
249
00:13:45,250 --> 00:13:46,629
Come si chiama il paziente?
250
00:13:46,870 --> 00:13:49,042
Cornfeld. E' un trapianto di cuore.
251
00:13:49,330 --> 00:13:52,680
- In quale ospedale stai andando?
- Al John Hopkins di Baltimora.
252
00:13:52,681 --> 00:13:55,358
L'operazione durerà almeno sei ore.
253
00:13:55,359 --> 00:13:57,385
- Ti seguo.
- Non sarà così facile,
254
00:13:57,386 --> 00:13:59,888
stiamo partendo ora con l'eliambulanza.
255
00:14:06,755 --> 00:14:08,837
Chiamami nell'istante
in cui finisce l'operazione.
256
00:14:26,538 --> 00:14:28,219
- E' Peggy Burgdorf?
- Sì.
257
00:14:28,220 --> 00:14:30,472
Verrà trasferita
al Beth Zion per un intervento.
258
00:14:30,473 --> 00:14:33,268
Perfetto, ho parlato con la dottoressa Gibson.
Vi spiace se parto con voi?
259
00:14:33,269 --> 00:14:34,452
Nessun problema.
260
00:14:38,827 --> 00:14:41,427
Dimmi esattamente
cosa hai detto al detective.
261
00:14:41,428 --> 00:14:43,438
Esattamente nulla. Nemmeno una parola.
262
00:14:43,439 --> 00:14:46,715
Ha detto che hanno visto la mia macchina
in qualche video di sicurezza, e basta.
263
00:14:47,206 --> 00:14:48,606
Non è solo questo.
264
00:14:49,275 --> 00:14:51,009
Hanno un testimone...
265
00:14:51,010 --> 00:14:53,550
che dice che l'aggressore corrisponde
alle tue caratteristiche.
266
00:14:53,947 --> 00:14:55,709
E cos'altro hanno?
267
00:15:13,739 --> 00:15:15,539
E' un problema grosso?
268
00:15:16,756 --> 00:15:18,229
Non per forza.
269
00:15:20,100 --> 00:15:22,204
OSPEDALE BETH ZION
270
00:15:22,750 --> 00:15:25,726
Che carina, dovresti farlo coi tuoi capelli.
271
00:15:27,827 --> 00:15:28,964
Papà!
272
00:15:29,389 --> 00:15:30,750
Ciao, tesoro.
273
00:15:31,850 --> 00:15:33,690
Stasera torno a casa?
274
00:15:34,051 --> 00:15:35,486
Non ancora, amore.
275
00:15:35,487 --> 00:15:38,093
- Starai dal nonno ancora un po'.
- Davvero?
276
00:15:38,613 --> 00:15:39,918
E come mai?
277
00:15:44,815 --> 00:15:46,880
Incredibile, mi avvisa solo ora.
278
00:15:46,881 --> 00:15:49,188
La dottoressa Gibson
non ha più bisogno del mio aiuto.
279
00:15:49,841 --> 00:15:52,488
Beh, abbiamo quasi finito qui,
posso darle un passaggio.
280
00:15:52,525 --> 00:15:55,872
Vedrò un amico per un caffè,
lavora qui, quindi...
281
00:16:33,058 --> 00:16:34,242
STANZA 303
282
00:16:36,767 --> 00:16:39,353
- Gradisce del tè?
- Sì, con piacere, grazie.
283
00:16:49,089 --> 00:16:51,038
E' ora di andare, amore.
284
00:16:51,229 --> 00:16:52,856
Anna sta aspettando all'ingresso.
285
00:16:53,117 --> 00:16:54,619
Di' ciao alla mamma.
286
00:16:54,768 --> 00:16:57,232
- Ma non voglio andare.
- Non importa, tesoro.
287
00:16:57,801 --> 00:16:59,330
La mamma è stanca.
288
00:17:03,209 --> 00:17:05,325
Quando posso vederti di nuovo?
289
00:17:12,716 --> 00:17:14,413
- Okay.
- Ti voglio bene.
290
00:17:19,729 --> 00:17:21,379
Ci vediamo presto, okay?
291
00:17:31,721 --> 00:17:33,660
Perché Sawyer sta da mio padre?
292
00:17:33,661 --> 00:17:35,772
Sto lavorando a un caso importante,
in questo momento.
293
00:17:35,773 --> 00:17:37,600
Vado e vengo.
294
00:17:38,122 --> 00:17:39,422
Ho pensato...
295
00:17:40,052 --> 00:17:42,616
ho pensato che sarebbe stato meglio
per lei stare con Burton.
296
00:17:43,297 --> 00:17:45,020
Sai, più stabile.
297
00:17:45,855 --> 00:17:48,433
Stai ancora inseguendo il miracolo, vero?
298
00:17:52,963 --> 00:17:54,883
Una soluzione è vicina.
299
00:17:56,512 --> 00:17:59,216
Non sono mai stato così vicino al salvarti.
300
00:18:01,423 --> 00:18:03,637
Non... mi arrenderò.
301
00:18:05,745 --> 00:18:08,078
Ho detto che farò un altro ciclo di chemio.
302
00:18:09,164 --> 00:18:10,364
E basta.
303
00:18:10,716 --> 00:18:11,966
Dopo questo...
304
00:18:12,474 --> 00:18:13,937
torno a casa.
305
00:18:14,828 --> 00:18:18,208
Voglio passare i miei ultimi giorni con te.
E con Sawyer.
306
00:18:21,973 --> 00:18:23,292
Ti prego, Duncan.
307
00:18:24,701 --> 00:18:26,960
Non voglio morire provando
rancore verso di te...
308
00:18:26,984 --> 00:18:29,848
solo perché non rinunci a cercare
cure che non esistono.
309
00:18:36,277 --> 00:18:37,897
ONCOLOGIA/RADIOLOGIA
310
00:19:24,880 --> 00:19:26,325
Che diavolo sta succedendo?
311
00:19:26,517 --> 00:19:28,740
- Cosa ci fa qui?
- Andiamo a fare un giro.
312
00:19:28,741 --> 00:19:31,981
- Dove?
- Entra e ti spiego tutto.
313
00:19:44,387 --> 00:19:46,238
Il mio nome è Burton Delaney.
314
00:19:46,331 --> 00:19:47,533
So chi è lei.
315
00:19:47,534 --> 00:19:48,755
E' un traditore.
316
00:19:49,296 --> 00:19:52,553
Capisco che la situazione sia complicata.
317
00:19:52,554 --> 00:19:53,663
Complicata?
318
00:19:53,686 --> 00:19:55,258
Era l'avvocato di Ellen.
319
00:19:55,259 --> 00:19:57,809
Un amico di suo padre. Si è fidata di lei...
320
00:19:57,810 --> 00:19:59,309
e lei l'ha venduta.
321
00:19:59,310 --> 00:20:00,704
Ci serve il suo aiuto.
322
00:20:00,966 --> 00:20:03,063
- Vada all'inferno.
- Tieni chiusa quella bocca!
323
00:20:03,064 --> 00:20:04,606
Kramer, per favore.
324
00:20:05,791 --> 00:20:09,613
Kramer è sospettato in un caso di omicidio.
Suo figlio lo aiuterà.
325
00:20:09,763 --> 00:20:11,377
Di che sta parlando?
326
00:20:11,378 --> 00:20:13,078
Non vi aiuteremo.
327
00:20:13,354 --> 00:20:17,252
Come ho già spiegato a sua moglie, il destino
delle nostre famiglie è legato, Brian.
328
00:20:17,253 --> 00:20:19,902
Ci deve aiutare, se vuole aiutare se stesso.
329
00:20:25,898 --> 00:20:31,835
Questa serie di immagini satellitari è della
casa dei Sanders, negli ultimi 30 giorni.
330
00:20:31,971 --> 00:20:36,291
Ho controllato se ci fossero anomalie,
visite inusuali, ma non ho trovato nulla.
331
00:20:36,292 --> 00:20:38,342
Ho controllato la casa, parlato con i vicini.
332
00:20:38,343 --> 00:20:39,489
Tutto tranquillo.
333
00:20:39,490 --> 00:20:42,121
Logan dice che il conto in banca è a posto.
334
00:20:42,156 --> 00:20:44,365
Vuole richiamarla per altre domande?
335
00:20:44,366 --> 00:20:45,377
No.
336
00:20:45,555 --> 00:20:47,546
Non senza nessuna prova nuova.
337
00:20:49,011 --> 00:20:50,643
Allora okay, continuo a cercare.
338
00:20:50,644 --> 00:20:51,799
Okay.
339
00:21:08,469 --> 00:21:11,477
ONCOLOGIA
STANZE 300-325
340
00:21:39,232 --> 00:21:40,573
- Posso aiutarla?
- Sì,
341
00:21:40,574 --> 00:21:43,306
stavo cercando una paziente, Nina Carlisle.
342
00:21:43,307 --> 00:21:45,286
- Credevo fosse in questa stanza.
- Oh, sì.
343
00:21:45,287 --> 00:21:47,990
La signora Carlisle
si sta sottoponendo alla chemio.
344
00:21:48,056 --> 00:21:50,464
Credo che ne avrà ancora per un paio di ore.
345
00:21:51,153 --> 00:21:53,669
Okay, tornerò più tardi. La ringrazio.
346
00:22:07,216 --> 00:22:09,332
Ho sentito cos'è successo all'autista.
347
00:22:11,398 --> 00:22:13,081
Devo essere informato di altro?
348
00:22:13,440 --> 00:22:14,451
No.
349
00:22:15,385 --> 00:22:17,165
Il tipo voleva fare l'eroe.
350
00:22:17,166 --> 00:22:18,679
Kramer l'ha colpito.
351
00:22:18,680 --> 00:22:19,943
Tutto qui.
352
00:22:21,813 --> 00:22:24,416
I soldi che abbiamo preso non hanno
nulla a che vedere con tutto questo.
353
00:22:24,417 --> 00:22:26,593
Mi devi comunque pagare come d'accordo.
354
00:22:27,500 --> 00:22:28,879
Quindi posso contare su di te?
355
00:22:29,125 --> 00:22:30,525
Se vengo pagata.
356
00:22:31,181 --> 00:22:33,494
Avrai fino all'ultimo centesimo,
quando sarà tutto finito.
357
00:22:34,007 --> 00:22:35,607
Dopo l'intervento.
358
00:23:16,644 --> 00:23:18,382
Cosa cavolo stai facendo?
359
00:23:19,581 --> 00:23:20,802
So la verità.
360
00:23:21,959 --> 00:23:23,509
Su tutto.
361
00:23:37,113 --> 00:23:38,955
Okay, senti, devi andartene.
362
00:23:38,956 --> 00:23:41,752
- Ora!
- Scordatelo, non me ne vado senza di te.
363
00:23:41,753 --> 00:23:44,995
- So cosa sta succedendo.
- Sono seria. Vattene!
364
00:23:45,788 --> 00:23:47,428
Riesco a leggertelo negli occhi.
365
00:23:48,151 --> 00:23:49,960
Sei terrorizzata da lui.
366
00:23:50,531 --> 00:23:51,556
Lui?
367
00:23:53,048 --> 00:23:55,794
- Di che stai parlando?
- I lividi sul braccio.
368
00:23:56,251 --> 00:23:58,238
La signora dei servizi sociali.
369
00:23:59,129 --> 00:24:02,307
E' tuo padre... Morgan, ti picchia.
370
00:24:02,438 --> 00:24:03,430
Okay.
371
00:24:03,431 --> 00:24:06,982
E tua madre aveva del sangue
sul braccio quando sono venuto. Aveva paura.
372
00:24:06,983 --> 00:24:08,750
Non è così!
373
00:24:08,754 --> 00:24:09,919
Stai mentendo.
374
00:24:10,488 --> 00:24:11,835
Lo so.
375
00:24:13,243 --> 00:24:14,310
Boyd...
376
00:24:15,874 --> 00:24:17,962
ti prego, vattene.
377
00:24:20,270 --> 00:24:21,743
Ti prego.
378
00:24:28,416 --> 00:24:29,570
Ma...
379
00:24:31,022 --> 00:24:32,593
dimmi solo una cosa.
380
00:24:35,581 --> 00:24:37,409
E' stato lui a farti rompere con me?
381
00:24:41,467 --> 00:24:42,493
Sì.
382
00:24:47,925 --> 00:24:49,725
Mi ami ancora?
383
00:24:53,337 --> 00:24:54,390
Sì.
384
00:24:58,523 --> 00:25:00,443
Allora non me ne vado, Morgan.
385
00:25:40,407 --> 00:25:43,099
Senti, non capisci, ti ammazzerà.
386
00:25:43,100 --> 00:25:44,563
Non ho paura di lui.
387
00:25:44,747 --> 00:25:47,493
Okay? E nessuno ti farà più del male.
388
00:25:51,251 --> 00:25:52,891
Ti porto via.
389
00:25:53,657 --> 00:25:54,920
Stasera.
390
00:26:04,286 --> 00:26:05,675
Cosa vuoi?
391
00:26:07,446 --> 00:26:09,059
Che succede?
392
00:26:09,908 --> 00:26:11,297
Qualcosa non va?
393
00:26:11,394 --> 00:26:12,544
Sto bene.
394
00:26:17,174 --> 00:26:19,025
Senti, ho avuto...
395
00:26:19,860 --> 00:26:21,822
una giornataccia, oggi.
396
00:26:23,398 --> 00:26:25,220
Questa gravidanza è...
397
00:26:25,889 --> 00:26:28,061
davvero terribile.
398
00:26:51,210 --> 00:26:52,445
Allora, senti...
399
00:26:52,917 --> 00:26:55,540
di' quello di cui abbiamo parlato
e andrà tutto bene.
400
00:26:56,197 --> 00:26:57,614
Ho capito.
401
00:27:02,477 --> 00:27:04,625
Non gli hai visto fare niente.
402
00:27:04,858 --> 00:27:06,695
Ricordati solo questo, okay?
403
00:27:06,991 --> 00:27:09,876
Papà, ce la faccio, non è un problema.
404
00:27:13,503 --> 00:27:14,709
Jake Sanders.
405
00:27:22,589 --> 00:27:24,201
A cosa serve la telecamera?
406
00:27:24,364 --> 00:27:27,348
Dobbiamo registrare tutto quello che dici.
Niente di cui preoccuparsi.
407
00:27:28,329 --> 00:27:29,628
Guarda l'obiettivo.
408
00:27:30,287 --> 00:27:31,659
Dichiara nome ed età.
409
00:27:31,920 --> 00:27:34,087
Jake Sanders, 15 anni.
410
00:27:34,537 --> 00:27:35,576
Allora...
411
00:27:35,578 --> 00:27:39,399
dimmi Jake, cosa facevate tu e Kramer Delaney
a Bathesda, quella sera?
412
00:27:40,334 --> 00:27:42,081
Devo continuare a guardare l'obiettivo?
413
00:27:42,187 --> 00:27:43,861
No, puoi guardare me.
414
00:27:45,361 --> 00:27:49,548
Ho conosciuto Kramer due anni fa,
è un amico di mio padre.
415
00:27:49,889 --> 00:27:51,849
E' diventato, diciamo, un mentore per me.
416
00:27:51,850 --> 00:27:53,502
Capito, è il tuo mentore.
417
00:27:53,738 --> 00:27:54,867
Ottimo.
418
00:27:55,004 --> 00:27:56,294
Cosa facevate, quella sera?
419
00:27:56,617 --> 00:28:00,780
Mi ha portato in un parco per skateboard,
dopo Wisconsin Avenue, vicino a una scuola.
420
00:28:00,927 --> 00:28:02,214
Solo voi due?
421
00:28:02,315 --> 00:28:04,124
Sì, è un bravo skater...
422
00:28:04,225 --> 00:28:08,056
mi stava insegnando qualche trick.
Ad esempio, come si fa il kickflip, sa?
423
00:28:09,634 --> 00:28:12,900
- Per quanto tempo siete stati lì?
- Un'ora, forse di più.
424
00:28:13,096 --> 00:28:14,645
Poi mi ha accompagnato a casa.
425
00:28:14,866 --> 00:28:16,149
Dove abiti?
426
00:28:16,150 --> 00:28:17,828
Ad Arlington, Virginia.
427
00:28:17,829 --> 00:28:19,095
Arlington?
428
00:28:20,341 --> 00:28:23,367
Come mai siete andati fino a Bethesda
per andare un po' sullo skateboard?
429
00:28:23,680 --> 00:28:26,225
E' un bel parco...
430
00:28:26,297 --> 00:28:29,230
- non c'è molta gente.
- E non ci sono parchi così ad Arlington?
431
00:28:31,991 --> 00:28:33,681
Mi stai dicendo la verità, Jake?
432
00:29:14,145 --> 00:29:15,362
Che cosa sta facendo?
433
00:29:17,226 --> 00:29:18,890
Sono la dottoressa Sanders.
434
00:29:18,941 --> 00:29:21,029
Suo marito mi ha chiesto
di venirla a controllare.
435
00:29:21,488 --> 00:29:23,517
So perfettamente chi è.
436
00:29:28,665 --> 00:29:29,935
Ascolta, Jake.
437
00:29:30,849 --> 00:29:32,721
Non voglio che tu finisca nei guai.
438
00:29:33,369 --> 00:29:34,594
Sei giovane.
439
00:29:35,586 --> 00:29:38,064
- Guai?
- Se stai mentendo...
440
00:29:38,866 --> 00:29:40,462
beh, finirai nei guai.
441
00:29:40,700 --> 00:29:43,211
- Molto semplice.
- Le sto dicendo la verità.
442
00:29:43,544 --> 00:29:44,615
Bene.
443
00:29:45,983 --> 00:29:47,336
Volevo solo esserne sicuro.
444
00:29:59,769 --> 00:30:01,133
Perché me le fa vedere?
445
00:30:02,401 --> 00:30:05,024
Perché credo che tu non la stia prendendo
abbastanza seriamente.
446
00:30:05,025 --> 00:30:08,024
Quest'uomo aveva due figli
e una moglie, e ora è morto.
447
00:30:08,100 --> 00:30:10,334
La sua famiglia non lo rivedrà mai più.
448
00:30:11,046 --> 00:30:12,324
Mai più.
449
00:30:12,392 --> 00:30:14,027
Pensaci, se fosse tuo padre...
450
00:30:17,319 --> 00:30:18,862
vorresti che facessi del mio meglio
451
00:30:18,988 --> 00:30:22,605
per scoprire chi ha commesso
una cosa così orribile, giusto?
452
00:30:26,673 --> 00:30:28,298
Quindi te lo chiedo un'altra volta.
453
00:30:31,270 --> 00:30:33,068
Mi stai dicendo la verità?
454
00:30:36,837 --> 00:30:38,914
Mio marito mi ha detto tutto di lei.
455
00:30:40,892 --> 00:30:41,928
Davvero?
456
00:30:41,938 --> 00:30:43,404
So tutto.
457
00:30:44,592 --> 00:30:45,637
Allora...
458
00:30:45,663 --> 00:30:48,031
mi dica perché lo sta facendo?
459
00:30:49,056 --> 00:30:51,133
Pensa che sia l'unica possibilità.
460
00:30:51,194 --> 00:30:52,820
Ci sono sempre altre possibilità.
461
00:30:52,910 --> 00:30:54,903
Specialmente quando
la questione è così seria.
462
00:30:55,121 --> 00:30:56,700
Vuole salvarmi.
463
00:30:57,277 --> 00:31:00,020
E lei di sicuro l'avrà convinto
che esiste qualche...
464
00:31:00,596 --> 00:31:03,723
terapia sperimentale
che possa curare la mia leucemia.
465
00:31:04,754 --> 00:31:06,265
Si fida di lei.
466
00:31:06,911 --> 00:31:08,154
Ma io no.
467
00:31:11,547 --> 00:31:14,034
Se non vieni via con me, vado lì
e ci parlo io.
468
00:31:14,085 --> 00:31:15,642
Non puoi!
469
00:31:15,693 --> 00:31:17,181
Boyd.
470
00:31:17,232 --> 00:31:20,637
Boyd! Fermo, fermati! Va bene, vengo con te.
471
00:31:20,957 --> 00:31:22,288
Vengo con te, okay?
472
00:31:22,952 --> 00:31:24,436
- Solo...
- Okay.
473
00:31:25,258 --> 00:31:27,318
Resta qui, va bene?
474
00:31:27,730 --> 00:31:29,018
Vado di là...
475
00:31:29,119 --> 00:31:30,971
e mi assicuro che non ci sia nessuno, poi...
476
00:31:31,889 --> 00:31:34,396
- usciamo dalla porta sul retro.
- Va bene.
477
00:31:35,107 --> 00:31:36,211
Resta qui.
478
00:31:50,206 --> 00:31:51,434
Morgan.
479
00:31:51,656 --> 00:31:52,822
Morgan!
480
00:31:54,275 --> 00:31:55,583
Dove vai? Vieni qui.
481
00:31:58,990 --> 00:32:00,697
Esco, mi vedo con un'amica.
482
00:32:01,659 --> 00:32:03,105
Conosci le regole.
483
00:32:03,918 --> 00:32:06,054
Non puoi uscire senza il mio permesso.
484
00:32:06,062 --> 00:32:07,549
Scusa.
485
00:32:12,000 --> 00:32:13,517
Che hai?
486
00:32:14,983 --> 00:32:16,001
Morgan?
487
00:32:16,272 --> 00:32:17,490
Parla.
488
00:32:17,801 --> 00:32:19,413
Morgan, ti ho fatto una domanda.
489
00:32:20,945 --> 00:32:22,252
Toglile le mani di dosso!
490
00:32:24,955 --> 00:32:26,151
E' finita.
491
00:32:26,595 --> 00:32:29,338
Non le farai più del male, mai più.
492
00:32:40,707 --> 00:32:42,288
Metti giù la pistola, figliolo.
493
00:32:43,281 --> 00:32:45,365
Subito, prima che qualcuno si faccia male.
494
00:32:45,366 --> 00:32:47,846
Nessuno si farà niente,
se lascerai andare tua figlia.
495
00:32:47,918 --> 00:32:50,036
Sei turbato, e sono sicuro
che abbia le tue ragioni,
496
00:32:50,037 --> 00:32:52,735
ma parliamone, sono sicuro
che troveremo una soluzione.
497
00:32:52,965 --> 00:32:53,977
Boyd.
498
00:32:55,078 --> 00:32:56,285
Stai a sentirlo, su...
499
00:32:56,786 --> 00:32:59,566
metti giù la pistola e fai come dice.
500
00:33:02,793 --> 00:33:04,340
Ti ha fatto il lavaggio del cervello.
501
00:33:05,970 --> 00:33:09,171
Ma va tutto bene, non devi più
aver paura di lui.
502
00:33:13,179 --> 00:33:14,544
Dai, Morgan...
503
00:33:14,909 --> 00:33:16,651
andiamo alla polizia...
504
00:33:16,892 --> 00:33:18,539
e gli diciamo tutto.
505
00:33:21,341 --> 00:33:22,969
Boyd, davvero, non è necessario.
506
00:33:22,984 --> 00:33:25,244
Ha ragione. Non vorrai mica
coinvolgere la polizia.
507
00:33:25,270 --> 00:33:28,712
E' per il tuo bene. Hai fatto irruzione
in casa di estranei con una pistola carica.
508
00:33:28,751 --> 00:33:31,319
- E' un reato.
- L'ho fatto per proteggere Morgan.
509
00:33:31,345 --> 00:33:32,546
Non è un crimine.
510
00:33:32,547 --> 00:33:33,915
Capisco...
511
00:33:34,395 --> 00:33:35,667
sei in buona fede...
512
00:33:35,668 --> 00:33:38,683
e la ami. E' per questo
che voglio lasciar perdere.
513
00:33:38,807 --> 00:33:41,760
Non sporgerò denuncia
e non coinvolgeremo la polizia.
514
00:33:44,228 --> 00:33:46,516
Ma voglio che tu metta giù la pistola.
515
00:33:47,989 --> 00:33:49,118
Subito.
516
00:33:50,326 --> 00:33:51,326
Boyd...
517
00:33:53,001 --> 00:33:54,423
metti giù la pistola...
518
00:33:55,595 --> 00:33:58,293
e ti spiegherò tutto.
519
00:34:03,489 --> 00:34:06,267
Avete chiamato casa Sanders.
Lasciate un messaggio.
520
00:34:06,654 --> 00:34:09,793
Ehi, Morgan. Sono io, papà. Puoi rispondere?
521
00:34:09,904 --> 00:34:11,120
Voglio solo sentirti.
522
00:34:11,782 --> 00:34:13,610
Okay, beh, sono con Jake...
523
00:34:13,709 --> 00:34:15,742
tra poco saremo a casa. Ti voglio bene.
524
00:34:18,551 --> 00:34:19,551
Morgan?
525
00:34:20,584 --> 00:34:22,549
Che diavolo sta succedendo?
526
00:34:23,192 --> 00:34:24,965
- No!
- Basta con le buone maniere. Gettala.
527
00:34:24,966 --> 00:34:26,306
Non te lo ripeterò.
528
00:34:26,307 --> 00:34:29,018
Chi è questo tizio, Morgan?
Che sta succedendo?
529
00:34:32,619 --> 00:34:34,748
Ti prego! Ti prego, non ucciderlo!
530
00:34:36,048 --> 00:34:37,064
Non voglio farlo.
531
00:34:37,308 --> 00:34:40,770
Puoi rinchiuderlo da qualche parte.
Fai quello che vuoi, puoi...
532
00:34:41,205 --> 00:34:43,245
Non lo dirà a nessuno! Ma...
533
00:34:43,530 --> 00:34:44,950
non ucciderlo.
534
00:34:49,990 --> 00:34:51,836
Morgan... che stai dicendo?
535
00:34:52,410 --> 00:34:54,251
Lascia perdere, Boyd.
536
00:34:55,302 --> 00:34:56,612
Lascia perdere.
537
00:34:58,820 --> 00:34:59,820
Mi dispiace.
538
00:35:01,071 --> 00:35:02,071
Gettala!
539
00:35:31,074 --> 00:35:32,074
No!
540
00:35:35,322 --> 00:35:36,322
Stai bene?
541
00:35:40,711 --> 00:35:42,047
Hai il giubbotto antiproiettile.
542
00:35:42,048 --> 00:35:43,343
- Bene.
- Già.
543
00:35:55,736 --> 00:35:56,736
Salve.
544
00:35:56,928 --> 00:36:01,070
Voglio sapere come sta un mio amico,
è stato operato oggi. Neil Cornfeld.
545
00:36:01,962 --> 00:36:04,136
Lo hanno portato con l'eliambulanza
a Baltimora, stamattina.
546
00:36:05,525 --> 00:36:08,325
Sì, l'intervento si è concluso
diverse ore fa.
547
00:36:08,894 --> 00:36:12,111
Okay. Ho parlato con uno
dei suoi medici, prima.
548
00:36:12,302 --> 00:36:13,302
Ellen...
549
00:36:13,733 --> 00:36:15,357
S... Sanders.
550
00:36:15,358 --> 00:36:16,427
E' già tornata?
551
00:36:19,962 --> 00:36:21,912
La dottoressa Sanders
non è andata a Baltimora.
552
00:36:22,945 --> 00:36:24,553
Avrò capito male.
553
00:36:25,278 --> 00:36:26,505
Sa dove posso trovarla?
554
00:36:27,156 --> 00:36:29,696
Nina... va bene se la chiamo Nina?
555
00:36:29,996 --> 00:36:31,186
Cosa gli ha detto?
556
00:36:31,949 --> 00:36:34,981
Per convincerlo che sarebbe riuscita
a curare la mia leucemia?
557
00:36:36,665 --> 00:36:38,705
Beh, gli ho parlato delle...
558
00:36:39,423 --> 00:36:40,702
cellule staminali.
559
00:36:41,555 --> 00:36:43,651
Di come raccoglierle,
della percentuale di successo.
560
00:36:44,712 --> 00:36:46,185
Suo marito la ama.
561
00:36:46,659 --> 00:36:48,249
E' disposto a provare qualsiasi cosa.
562
00:36:50,085 --> 00:36:52,264
Quanto gli costerà, tutto questo?
563
00:36:53,545 --> 00:36:55,467
Perché la nostra assicurazione
non coprirà nulla.
564
00:36:55,468 --> 00:36:57,422
No, non lo faccio per i soldi.
565
00:36:57,484 --> 00:36:58,484
E'...
566
00:36:58,485 --> 00:37:00,150
per cercare di trovare una cura.
567
00:37:02,301 --> 00:37:04,117
Non voglio avere niente a che fare con lei.
568
00:37:06,401 --> 00:37:07,721
Per favore, se ne vada.
569
00:37:10,578 --> 00:37:12,648
Vada... via.
570
00:37:41,819 --> 00:37:42,819
Com'è andata?
571
00:37:43,823 --> 00:37:46,504
Benone. Ho fatto quello
che mi ha detto tuo padre.
572
00:37:46,700 --> 00:37:47,994
E il detective?
573
00:37:48,287 --> 00:37:49,433
Ti ha creduto?
574
00:37:49,838 --> 00:37:50,838
Sì.
575
00:37:51,761 --> 00:37:52,876
O almeno credo.
576
00:37:54,063 --> 00:37:56,670
- Sono in debito con te.
- Risparmiati la stretta di mano.
577
00:38:20,212 --> 00:38:22,439
D., sta succedendo qualcosa.
578
00:38:22,440 --> 00:38:23,440
Parla.
579
00:38:23,752 --> 00:38:26,596
La dottoressa Sanders mi ha detto che
sarebbe andata a Baltimora con un paziente.
580
00:38:27,039 --> 00:38:28,072
Ha mentito.
581
00:38:28,164 --> 00:38:29,951
- E' scappata?
- No.
582
00:38:30,221 --> 00:38:31,501
E' ancora in città...
583
00:38:31,861 --> 00:38:33,245
in un altro ospedale.
584
00:38:33,881 --> 00:38:35,011
Il Beth Zion.
585
00:38:36,028 --> 00:38:37,650
Hai idea del perché sia lì?
586
00:38:49,352 --> 00:38:50,795
Ci vediamo a casa.
587
00:38:51,290 --> 00:38:52,290
Jake?
588
00:38:52,536 --> 00:38:53,636
Tu resti con me.
589
00:38:56,829 --> 00:38:57,870
A tra poco.
590
00:39:02,901 --> 00:39:04,330
Hai ucciso davvero quell'uomo?
591
00:39:10,712 --> 00:39:11,992
Certo che no.
592
00:39:17,309 --> 00:39:19,424
- Brian Sanders.
- Sì?
593
00:39:21,811 --> 00:39:24,357
Secret Service. Dobbiamo parlare.
594
00:39:31,443 --> 00:39:33,334
Ho provato a parlargli, ma...
595
00:39:34,208 --> 00:39:35,941
non riesco a farmi dare una risposta.
596
00:39:36,943 --> 00:39:39,594
Sai quanto sanno
essere sfuggenti, i politici.
597
00:39:39,879 --> 00:39:40,879
Sì...
598
00:39:41,199 --> 00:39:42,199
come te.
599
00:39:43,256 --> 00:39:44,982
Sono sempre stato diretto con te.
600
00:39:45,447 --> 00:39:46,447
Ti prego.
601
00:39:48,056 --> 00:39:49,854
Credi che non sappia che avevi
una pistola alla testa,
602
00:39:49,855 --> 00:39:52,966
quando mi hai detto che il presidente
sarebbe rimasto con la sua dottoressa?
603
00:39:54,528 --> 00:39:56,448
Cos'ha fatto quell'agente dell'FBI?
604
00:39:57,674 --> 00:39:58,700
Ti ha minacciato?
605
00:39:59,537 --> 00:40:00,974
Ha minacciato la tua famiglia?
606
00:40:01,818 --> 00:40:05,287
- Ero in una situazione difficile.
- Va bene, Quentin.
607
00:40:08,141 --> 00:40:10,912
Voglio solo che tu capisca
che non è lui che dovresti temere.
608
00:40:18,398 --> 00:40:20,085
La nostra comune conoscenza è arrivata.
609
00:40:22,788 --> 00:40:24,365
Volevo metterla al corrente.
610
00:40:28,746 --> 00:40:29,892
Ciao, Quentin.
611
00:40:31,668 --> 00:40:32,799
Non alzarti.
612
00:40:47,496 --> 00:40:49,104
Sono l'agente Hoffman.
613
00:40:49,434 --> 00:40:51,056
Sono del Secret Service.
614
00:40:53,399 --> 00:40:55,550
Credo che qualcuno
stia minacciando la sua famiglia.
615
00:40:56,428 --> 00:40:57,861
E sono qui per aiutarla.
616
00:41:22,051 --> 00:41:23,604
Che diavolo stai facendo?
617
00:41:25,082 --> 00:41:27,301
Valore degli emociti: 642.
618
00:41:27,661 --> 00:41:31,817
Leucemia linfocitica acuta.
Terzo ciclo di chemio, senza successo.
619
00:41:33,275 --> 00:41:35,180
Tua moglie è una donna molto malata.
620
00:41:37,076 --> 00:41:39,499
Ti avevo detto di stare lontana
dalla mia famiglia.
621
00:41:45,780 --> 00:41:47,402
Ho tolto la valvola di sicurezza.
622
00:41:48,485 --> 00:41:52,355
Posso iniettarle 20 cc di morfina,
prima che tu faccia un altro passo.
623
00:41:53,529 --> 00:41:54,529
Non lo farai.
624
00:41:55,512 --> 00:41:57,194
Pensa a quello che stai facendo.
625
00:41:58,633 --> 00:41:59,868
E' innocente.
626
00:42:00,168 --> 00:42:01,791
Lo è anche la mia famiglia.
627
00:42:09,719 --> 00:42:10,719
Che cosa vuoi?
628
00:42:17,972 --> 00:42:23,115
www. subsfactory. it