1 00:00:00,384 --> 00:00:02,271 Nelle puntate precedenti di Hostages... 2 00:00:02,306 --> 00:00:04,497 Questa è Vanessa Moore. Mia sorella. 3 00:00:04,852 --> 00:00:06,461 Sei una donna bellissima. 4 00:00:06,817 --> 00:00:09,047 Questo tizio è venuto da noi, impugnava una pistola... 5 00:00:09,138 --> 00:00:10,140 e l'ho colpito. 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,156 - Kramer Delaney? - Perché vuole parlare con me? 7 00:00:12,364 --> 00:00:13,704 Glielo spiegherò in centrale. 8 00:00:14,761 --> 00:00:17,544 Vorrei presentarle l'agente speciale Carlisle, dell'FBI. 9 00:00:17,757 --> 00:00:21,109 Ci sta aiutando nelle indagini sulla scomparsa della sua amica, Angela. 10 00:00:21,494 --> 00:00:23,473 Cosa ne pensa? Dice la verità? 11 00:00:23,615 --> 00:00:25,361 Il mio istinto mi dice... 12 00:00:25,711 --> 00:00:26,804 di crederle. 13 00:00:27,072 --> 00:00:28,536 Non c'è via d'uscita. 14 00:00:28,802 --> 00:00:30,926 - A meno che non... - A meno che, cosa? 15 00:00:31,683 --> 00:00:32,755 Lo uccidiamo. 16 00:00:33,100 --> 00:00:34,520 Quel veleno che ti ha dato? 17 00:00:34,521 --> 00:00:36,735 Abbiamo bisogno di aiuto da un professionista. 18 00:00:36,828 --> 00:00:39,282 Non ho molti assassini, in rubrica. E tu? 19 00:00:39,410 --> 00:00:40,785 Conosco una persona che li ha. 20 00:00:41,106 --> 00:00:43,167 - Ellen? - Ho bisogno d'aiuto. 21 00:00:43,344 --> 00:00:45,942 Certo. Dimmi tutto. 22 00:00:48,693 --> 00:00:51,167 - Chi è, lui? - Abbiamo tanto di cui discutere. 23 00:00:51,929 --> 00:00:53,912 Uccidere Duncan è un errore terribile. 24 00:00:53,913 --> 00:00:56,798 Nell'istante in cui morirà, i miei partner cercheranno di ridurre i danni, 25 00:00:56,799 --> 00:00:58,907 e massacreranno ognuno di noi. 26 00:00:59,153 --> 00:01:00,506 Brian, sono io. 27 00:01:00,569 --> 00:01:03,673 Ti spiegherò tutto più tardi, ma chiamami il prima possibile, okay? 28 00:01:05,717 --> 00:01:06,728 Bel lavoro. 29 00:01:14,349 --> 00:01:15,648 No, no, no, no, no! 30 00:01:21,857 --> 00:01:22,950 Fermo! 31 00:01:32,351 --> 00:01:33,749 Ci serve vivo. 32 00:01:35,755 --> 00:01:36,758 Non muoverti. No. 33 00:01:36,759 --> 00:01:39,374 Dobbiamo minimizzare il diffondersi del veleno nell'organismo. Faccio io. 34 00:01:39,876 --> 00:01:42,680 Ho parlato con Burton, ho capito. Muori tu, moriamo noi. 35 00:01:49,498 --> 00:01:52,797 Che diavolo stai facendo? E' la nostra occasione, uccidilo e basta! 36 00:01:53,058 --> 00:01:55,217 Fallo! Facciamola finita! 37 00:01:55,619 --> 00:01:57,364 - Fallo e basta! - Non possiamo. 38 00:01:57,365 --> 00:01:59,882 Ti spiego dopo. Prendimi la borsa, mi serve un bisturi. 39 00:02:00,025 --> 00:02:01,515 Perché diavolo lo stai facendo? 40 00:02:01,516 --> 00:02:04,230 E' il veleno per uccidere il presidente. Ne è entrato un po' in circolo. 41 00:02:04,231 --> 00:02:07,044 - Devo sapere cos'è. - Un paralizzante. Agisce in fretta. 42 00:02:07,181 --> 00:02:09,972 Perderò la funzionalità muscolare, non riuscirò più a respirare e a parlare. 43 00:02:12,342 --> 00:02:15,002 Non sono ancora morto, fai un passo e ti faccio fuori. 44 00:02:15,267 --> 00:02:16,269 Mettila giù. 45 00:02:16,447 --> 00:02:18,433 - Quanto tempo abbiamo? - Pochi minuti. 46 00:02:18,529 --> 00:02:20,700 - Devo farlo uscire. - Ho un coltello in tasca, usalo. 47 00:02:25,612 --> 00:02:28,156 - Farà male. - Ellen, uccidilo e basta. 48 00:02:28,335 --> 00:02:32,410 Fallo e riavremo la nostra vita. Sarà tutto acqua passata. 49 00:02:38,743 --> 00:02:39,809 Serve del ghiaccio. 50 00:02:39,973 --> 00:02:42,351 Brian, che ti piaccia o no, le nostre vite dipendono dalla sua. 51 00:02:42,352 --> 00:02:45,636 Ci sono altre persone dietro, e sei lui muore, ci verranno a cercare. 52 00:02:45,829 --> 00:02:47,086 Devi fidarti di me. 53 00:02:53,288 --> 00:02:55,553 Resta con me, Duncan. Resta con me. 54 00:03:01,001 --> 00:03:03,861 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x08 - The Good Reason 55 00:03:04,017 --> 00:03:07,248 Traduzione: Elanor, Kapan, wes_carpenter, maci, Lynx 56 00:03:07,466 --> 00:03:10,065 Revisione: MiaWallace 57 00:03:10,452 --> 00:03:12,462 www. subsfactory. it 58 00:03:28,418 --> 00:03:31,619 Sei stato fortunato. Altri due minuti e saresti morto. 59 00:03:31,788 --> 00:03:33,979 La ferita guarirà in un paio di giorni. 60 00:03:37,916 --> 00:03:39,500 Hai fatto la cosa giusta, stanotte. 61 00:03:40,848 --> 00:03:42,576 Ora ho il quadro completo. 62 00:03:42,650 --> 00:03:44,148 Ci siamo dentro entrambi. 63 00:03:44,626 --> 00:03:47,519 - Ecco perché voglio collaborare. - Bene. 64 00:03:49,938 --> 00:03:52,709 Ma c'è un'altra cosa che dobbiamo chiarire. 65 00:03:55,266 --> 00:03:57,094 Sei andata alla scuola di mia figlia. 66 00:03:57,919 --> 00:04:01,076 La mia famiglia, per te, è off-limit. Mi hai capito? 67 00:04:04,232 --> 00:04:05,729 Sta' lontana da loro. 68 00:04:26,248 --> 00:04:28,069 Si chiamava Tim Grace. 69 00:04:28,222 --> 00:04:29,806 Quarantasei anni. 70 00:04:30,284 --> 00:04:32,494 Guardia del corpo e autista di limousine. 71 00:04:33,040 --> 00:04:34,050 Okay. 72 00:04:34,257 --> 00:04:35,267 Come ho detto... 73 00:04:35,700 --> 00:04:37,242 non ho mai visto questo tizio. 74 00:04:37,373 --> 00:04:39,463 E' morto, ieri sera. In seguito a una colluttazione. 75 00:04:39,464 --> 00:04:42,412 Terribile, ma non so perché dovrebbe riguardarmi. 76 00:04:42,489 --> 00:04:44,980 Una telecamera di sorveglianza, a due isolati dalla scena del crimine, 77 00:04:44,981 --> 00:04:48,760 ha ripreso una berlina a quattro porte che lasciava la zona, subito dopo l'accaduto. 78 00:04:50,359 --> 00:04:51,637 L'auto è intestata a lei. 79 00:04:51,739 --> 00:04:53,612 Quindi sono qui perché mi trovavo a Bethesda? 80 00:04:53,613 --> 00:04:55,218 Dovevamo pur iniziare da qualcosa, no? 81 00:04:55,609 --> 00:04:56,620 Allora... 82 00:04:56,621 --> 00:05:00,007 senta, giusto per eliminarla dalla lista, mi dica cosa ci faceva lì. 83 00:05:02,332 --> 00:05:04,188 Smetta di parlare col mio cliente. 84 00:05:04,827 --> 00:05:06,125 Okay, Kramer, andiamo. 85 00:05:06,126 --> 00:05:07,321 Chi diavolo è lei? 86 00:05:07,322 --> 00:05:09,337 Suo padre. E il suo avvocato. 87 00:05:09,338 --> 00:05:11,833 - Abbiamo finito. - Non ho detto che abbiamo finito. 88 00:05:11,834 --> 00:05:13,534 Avete delle prove per trattenerlo? 89 00:05:15,298 --> 00:05:16,889 Allora abbiamo finito. Andiamo. 90 00:05:20,573 --> 00:05:22,729 Gli avevo infilato dentro quell'ago, e tu l'hai tirato fuori. 91 00:05:22,730 --> 00:05:24,920 Te l'ho detto, ucciderlo non risolverà il problema. 92 00:05:24,921 --> 00:05:27,283 E' una cospirazione che va oltre Duncan. 93 00:05:27,514 --> 00:05:29,885 Secondo l'avvocato. Che ne fa parte. 94 00:05:30,399 --> 00:05:32,663 - E perché gli credi? - Apri gli occhi, Brian. 95 00:05:32,664 --> 00:05:36,244 Il Secret Service, l'FBI... è troppo per un uomo solo. 96 00:05:36,485 --> 00:05:37,516 E allora? 97 00:05:37,787 --> 00:05:39,044 Non mi stai ascoltando. 98 00:05:39,134 --> 00:05:41,398 Se l'avessi ucciso, saremmo morti tutti. 99 00:05:41,399 --> 00:05:42,531 Qual è il tuo piano? 100 00:05:42,640 --> 00:05:44,677 Ti fiderai di uno che vuole uccidere il presidente? 101 00:05:44,678 --> 00:05:46,280 Dobbiamo capire come stanno realmente le cose. 102 00:05:46,281 --> 00:05:49,084 - Chi c'è dietro e perché. - E da dove iniziamo? 103 00:05:49,393 --> 00:05:51,261 Burton, Kramer, Duncan... 104 00:05:51,262 --> 00:05:53,626 sono imparentati. Dico di iniziare dalla sua famiglia. 105 00:05:53,627 --> 00:05:56,720 Ti ha detto di stare lontana da sua figlia. Non riuscirai ad avvicinarla di nuovo. 106 00:05:57,259 --> 00:05:59,096 Ecco perché andrò a cercare sua moglie. 107 00:06:01,932 --> 00:06:04,365 Questa è un conto per cure sanitarie per Nina Carlisle. 108 00:06:04,451 --> 00:06:06,277 E' ricoverata all'ospedale Beth Zion. 109 00:06:06,337 --> 00:06:09,027 - Sei fuori di testa. - No. 110 00:06:09,681 --> 00:06:10,969 Sono solo determinata. 111 00:06:18,028 --> 00:06:21,317 L'ambasciatore olandese aprirà il ricevimento di domani. 112 00:06:21,328 --> 00:06:23,328 Tutto quel che devi fare è rimanere sveglio. 113 00:06:23,525 --> 00:06:26,041 Mi dispiace per ieri. Sono stato fuori luogo. 114 00:06:26,042 --> 00:06:27,052 Lascia stare. 115 00:06:27,701 --> 00:06:31,098 - Magari tua sorella fosse così clemente. - Chi ha detto che io lo sia? 116 00:06:32,965 --> 00:06:34,078 Salve, Quentin. 117 00:06:34,362 --> 00:06:36,276 Vanessa, hai già conosciuto il colonnello Blair? 118 00:06:36,277 --> 00:06:39,908 Non di persona, ma ho letto della sua nomina alla Sicurezza Nazionale. 119 00:06:39,909 --> 00:06:43,355 Washington è stato un bel cambiamento, rispetto alla base aerea di Bagram. 120 00:06:43,510 --> 00:06:45,864 Il cibo è migliore, ma non il traffico. 121 00:06:46,680 --> 00:06:49,319 Signor presidente, signori, vi lascio ai vostri affari. 122 00:06:54,740 --> 00:06:55,925 Sedetevi. 123 00:06:59,680 --> 00:07:01,168 Puoi chiudere la porta. 124 00:07:02,564 --> 00:07:05,181 Voglio parlarvi dell'Operazione Informazione Totale. 125 00:07:05,996 --> 00:07:08,877 Colonnello Blair, so che è a capo di questo programma 126 00:07:08,878 --> 00:07:11,715 da quando è arrivato alla Sicurezza Nazionale. Come sta andando? 127 00:07:11,716 --> 00:07:14,417 L'OIT è stata una valida risorsa per noi, signor presidente. 128 00:07:14,632 --> 00:07:16,976 Lo abbiamo usato per sventare numerosi attacchi terroristici. 129 00:07:16,977 --> 00:07:18,131 Sì, capisco... 130 00:07:18,437 --> 00:07:20,359 ma ho deciso che è tempo di abbandonarlo. 131 00:07:21,391 --> 00:07:23,001 Signor presidente, pensavo... 132 00:07:23,589 --> 00:07:27,890 non avrebbe fatto mosse politiche importanti sino alle prossime elezioni di metà mandato. 133 00:07:28,239 --> 00:07:29,472 Ho cambiato idea. 134 00:07:30,768 --> 00:07:32,365 E' sicuro sia prudente? 135 00:07:32,648 --> 00:07:35,046 L'OIT potrebbe rivelarsi un disastro politico per noi. 136 00:07:35,047 --> 00:07:38,761 Esattamente. E' incostituzionale. E' invasivo. Illegale. 137 00:07:39,114 --> 00:07:41,754 Quando gli americani scopriranno quanto questo governo 138 00:07:41,755 --> 00:07:44,211 abbia spiato di nascosto i propri cittadini... 139 00:07:44,212 --> 00:07:47,502 Dispositivi di sorveglianza nelle macchine? Nei computer? 140 00:07:47,503 --> 00:07:49,768 Vorranno la mia testa su un piatto d'argento. 141 00:07:51,665 --> 00:07:54,481 - L'OIT deve terminare. - Vuole smantellarlo. 142 00:07:54,482 --> 00:07:58,639 - Voglio renderlo pubblico. - Ma perché... correre il rischio? 143 00:07:59,246 --> 00:08:02,701 Per ora, nessuno sa della sua esistenza. 144 00:08:02,702 --> 00:08:04,366 Sai, siamo a Washington, Quentin. 145 00:08:04,558 --> 00:08:07,467 Non si tratta di sapere se trapelerà, ma solo quando. 146 00:08:07,945 --> 00:08:10,233 E' una bomba ad orologeria. E non voglio che mi esploda in mano. 147 00:08:10,234 --> 00:08:13,158 - Ma, signor presidente... - Capisco perfettamente, signore. 148 00:08:13,572 --> 00:08:15,377 Vuole controllare la notizia. 149 00:08:16,103 --> 00:08:17,103 E' sensato. 150 00:08:17,620 --> 00:08:20,078 Il programma era già attivo, quando lei ha preso servizio. 151 00:08:20,257 --> 00:08:24,207 Ma non poteva renderlo pubblico fino ad oggi, per ragioni di sicurezza nazionale. 152 00:08:24,208 --> 00:08:25,208 Esattamente. 153 00:08:25,293 --> 00:08:26,856 Tirerò in ballo la questione morale. 154 00:08:28,174 --> 00:08:30,754 Quando pensa di rilasciare questa dichiarazione? 155 00:08:30,756 --> 00:08:32,299 Non ho ancora deciso. 156 00:08:32,446 --> 00:08:33,446 Presto. 157 00:08:33,682 --> 00:08:35,351 Volevo prima avvertire entrambi. 158 00:08:36,308 --> 00:08:38,640 Apprezzo che sia dalla mia parte, colonnello. 159 00:08:42,023 --> 00:08:44,731 QUARTIER GENERALE DEL SECRET SERVICE 160 00:08:48,929 --> 00:08:52,108 Hoffman mi ha chiesto di controllare i movimenti finanziari di Ellen Sanders. 161 00:08:52,110 --> 00:08:53,229 Cosa sa esattamente? 162 00:08:53,230 --> 00:08:55,179 Non è quello che sa, è quello che sta cercando. 163 00:08:55,823 --> 00:08:57,794 Continua a tornare sulla Sanders. 164 00:08:58,168 --> 00:09:00,694 E' collegata all'intervento, agli anticoagulanti... 165 00:09:00,695 --> 00:09:03,319 alla scomparsa di Angela, all'uomo al bar. 166 00:09:03,320 --> 00:09:05,379 - Ha prove concrete? - Nulla. 167 00:09:06,111 --> 00:09:08,284 Ma è convinto che lei nasconda qualcosa. 168 00:09:08,526 --> 00:09:10,560 Ne ha parlato con altri? 169 00:09:10,908 --> 00:09:12,028 Non credo. 170 00:09:20,504 --> 00:09:23,317 Piacere di rivederti, Jimmy. Non volevo coinvolgerti. 171 00:09:23,318 --> 00:09:26,398 Ti prego, conosco tuo figlio da quando aveva 10 anni, sono felice di aiutare. 172 00:09:26,822 --> 00:09:27,927 Ecco a te. 173 00:09:28,975 --> 00:09:30,912 Apprezzo il tuo aiuto, come al solito. 174 00:09:37,123 --> 00:09:39,597 Logan mi ha detto che sta ancora investigando sulla Sanders. 175 00:09:39,890 --> 00:09:40,890 Già. 176 00:09:41,432 --> 00:09:43,248 Ci sono cose che non quadrano, e... 177 00:09:43,555 --> 00:09:45,156 lei è collegata a molte di queste. 178 00:09:45,420 --> 00:09:46,772 Quindi, cosa pensa? 179 00:09:46,773 --> 00:09:49,698 E' una cosa personale tra lei e l'infermiera? O c'è qualcosa di più? 180 00:09:49,699 --> 00:09:51,321 E' solo un sospetto. 181 00:09:51,322 --> 00:09:53,807 Gli anticoagulanti non sono stati un errore. 182 00:09:53,808 --> 00:09:56,836 Pensa che la Sanders faccia parte di un complotto per eliminare il presidente? 183 00:09:56,837 --> 00:09:58,098 - Forse. - Se ha ragione, 184 00:09:58,099 --> 00:10:00,031 allora deve esserci un movente. 185 00:10:00,914 --> 00:10:03,728 - Ha controllato i suoi movimenti finanziari? - Ci sta lavorando Logan. 186 00:10:04,170 --> 00:10:05,889 Ha una storia di attivismo politico? 187 00:10:06,186 --> 00:10:08,698 Non che io sappia. Ma continuerò a cercare. 188 00:10:08,862 --> 00:10:10,645 Forse c'è qualcuno che le fa pressioni. 189 00:10:11,176 --> 00:10:13,468 Farò un salto a casa sua, per vedere se c'è qualcosa di strano. 190 00:10:13,469 --> 00:10:16,119 - Parlerò con i vicini, il solito. - La ringrazio. 191 00:10:16,553 --> 00:10:18,215 Forse è una ricerca inutile, ma... 192 00:10:18,216 --> 00:10:21,057 Ma dobbiamo valutare ogni possibilità. 193 00:10:21,700 --> 00:10:23,087 Non importa quanto remota. 194 00:10:24,122 --> 00:10:26,766 E' improbabile, ma se si tratta di una cospirazione, 195 00:10:26,768 --> 00:10:29,258 non possiamo sapere chi altro è coinvolto. 196 00:10:34,760 --> 00:10:37,811 Forse dovremmo tenerlo tra me, lei e Logan, per il momento. 197 00:10:37,986 --> 00:10:39,255 Sono d'accordo. 198 00:10:49,887 --> 00:10:52,024 Hai la lista dei pazienti che saranno trasferiti oggi? 199 00:10:52,026 --> 00:10:53,459 Gliela stampo. 200 00:11:00,029 --> 00:11:01,029 Avanti. 201 00:11:05,014 --> 00:11:06,118 Ti richiamo. 202 00:11:09,693 --> 00:11:11,333 Mi spiace per questa mattina. 203 00:11:11,635 --> 00:11:13,469 E' stata una sorpresa anche per me. 204 00:11:13,470 --> 00:11:14,779 Sei il capo del suo staff. 205 00:11:15,362 --> 00:11:16,857 Non dovresti essere sorpreso. 206 00:11:16,858 --> 00:11:18,327 Non posso controllarlo. 207 00:11:19,237 --> 00:11:20,971 Te l'ho detto quando abbiamo iniziato tutto questo. 208 00:11:24,852 --> 00:11:27,051 Chiudi la porta, Quentin. 209 00:11:35,004 --> 00:11:36,370 Chiudi la porta, Quentin. 210 00:11:43,920 --> 00:11:45,257 {\an8}5 MESI FA 211 00:11:44,261 --> 00:11:45,261 Colonnello... 212 00:11:46,207 --> 00:11:47,630 è un piacere conoscerla. 213 00:11:47,631 --> 00:11:50,012 La nostra comune conoscenza mi ha parlato molto bene di lei. 214 00:11:50,366 --> 00:11:53,027 - Altrettanto. Si sieda. - La ringrazio. 215 00:11:59,366 --> 00:12:00,366 Posso... 216 00:12:00,782 --> 00:12:02,369 parlare liberamente, qui dentro? 217 00:12:03,087 --> 00:12:04,505 Se non qui, dove? 218 00:12:05,131 --> 00:12:06,886 E' l'edificio più sicuro del Paese. 219 00:12:07,098 --> 00:12:08,368 La Sicurezza Nazionale... 220 00:12:08,985 --> 00:12:10,403 è fortunato ad averla. 221 00:12:10,752 --> 00:12:14,548 Il lavoro che sta facendo con l'Operazione Informazione Totale è... 222 00:12:14,843 --> 00:12:16,684 di vitale importanza. 223 00:12:16,923 --> 00:12:17,923 La ringrazio. 224 00:12:17,959 --> 00:12:19,437 Ora, sfortunatamente... 225 00:12:20,966 --> 00:12:24,391 non tutti apprezzano il valore del suo lavoro, qui. 226 00:12:25,055 --> 00:12:26,295 Cosa direbbe... 227 00:12:27,140 --> 00:12:29,131 se le dicessi che il presidente... 228 00:12:29,296 --> 00:12:31,399 vuole eliminare l'OIT? 229 00:12:31,400 --> 00:12:34,212 - Direi che sarebbe un tragico errore. - Sono d'accordo. 230 00:12:35,489 --> 00:12:38,293 Ed ecco perché la nostra conoscenza voleva che ci incontrassimo. 231 00:12:38,294 --> 00:12:40,048 Vuole dirlo ad alta voce, o faccio io? 232 00:12:42,230 --> 00:12:43,929 Mi avevano detto che è un tipo diretto. 233 00:12:45,018 --> 00:12:46,180 E' una bella cosa. 234 00:12:46,629 --> 00:12:49,592 Meglio la morte di un presidente, che l'indebolimento della sicurezza nazionale. 235 00:12:50,103 --> 00:12:51,750 Ha un tumore al polmone. 236 00:12:53,192 --> 00:12:55,490 Si sottoporrà a breve a un intervento. 237 00:12:56,292 --> 00:12:57,451 E' pericoloso? 238 00:12:59,890 --> 00:13:01,152 Potrebbe esserlo. 239 00:13:01,545 --> 00:13:02,802 Cosa vuole che faccia? 240 00:13:07,672 --> 00:13:11,381 Duncan mi aveva assicurato che il presidente sarebbe morto. L'errore è suo. 241 00:13:11,382 --> 00:13:12,956 - E' lui... - Smettila di fare il bambino. 242 00:13:12,957 --> 00:13:15,771 Non si tratta di scaricare colpe, ma di trovare una soluzione. 243 00:13:16,404 --> 00:13:19,770 Dobbiamo sapere esattamente quando Kincaid farà l'annuncio, ed è compito tuo. 244 00:13:20,632 --> 00:13:22,852 E se fosse prima dell'operazione? 245 00:13:23,078 --> 00:13:25,635 Dovremmo rivalutare la nostra posizione su ogni cosa. 246 00:13:26,525 --> 00:13:27,548 E su ogni persona. 247 00:13:39,472 --> 00:13:42,061 - Pronto? - Uno dei miei pazienti verrà trasferito 248 00:13:42,062 --> 00:13:45,249 per un intervento in un'altra sede, devo andare con lui per assisterlo. 249 00:13:45,250 --> 00:13:46,629 Come si chiama il paziente? 250 00:13:46,870 --> 00:13:49,042 Cornfeld. E' un trapianto di cuore. 251 00:13:49,330 --> 00:13:52,680 - In quale ospedale stai andando? - Al John Hopkins di Baltimora. 252 00:13:52,681 --> 00:13:55,358 L'operazione durerà almeno sei ore. 253 00:13:55,359 --> 00:13:57,385 - Ti seguo. - Non sarà così facile, 254 00:13:57,386 --> 00:13:59,888 stiamo partendo ora con l'eliambulanza. 255 00:14:06,755 --> 00:14:08,837 Chiamami nell'istante in cui finisce l'operazione. 256 00:14:26,538 --> 00:14:28,219 - E' Peggy Burgdorf? - Sì. 257 00:14:28,220 --> 00:14:30,472 Verrà trasferita al Beth Zion per un intervento. 258 00:14:30,473 --> 00:14:33,268 Perfetto, ho parlato con la dottoressa Gibson. Vi spiace se parto con voi? 259 00:14:33,269 --> 00:14:34,452 Nessun problema. 260 00:14:38,827 --> 00:14:41,427 Dimmi esattamente cosa hai detto al detective. 261 00:14:41,428 --> 00:14:43,438 Esattamente nulla. Nemmeno una parola. 262 00:14:43,439 --> 00:14:46,715 Ha detto che hanno visto la mia macchina in qualche video di sicurezza, e basta. 263 00:14:47,206 --> 00:14:48,606 Non è solo questo. 264 00:14:49,275 --> 00:14:51,009 Hanno un testimone... 265 00:14:51,010 --> 00:14:53,550 che dice che l'aggressore corrisponde alle tue caratteristiche. 266 00:14:53,947 --> 00:14:55,709 E cos'altro hanno? 267 00:15:13,739 --> 00:15:15,539 E' un problema grosso? 268 00:15:16,756 --> 00:15:18,229 Non per forza. 269 00:15:20,100 --> 00:15:22,204 OSPEDALE BETH ZION 270 00:15:22,750 --> 00:15:25,726 Che carina, dovresti farlo coi tuoi capelli. 271 00:15:27,827 --> 00:15:28,964 Papà! 272 00:15:29,389 --> 00:15:30,750 Ciao, tesoro. 273 00:15:31,850 --> 00:15:33,690 Stasera torno a casa? 274 00:15:34,051 --> 00:15:35,486 Non ancora, amore. 275 00:15:35,487 --> 00:15:38,093 - Starai dal nonno ancora un po'. - Davvero? 276 00:15:38,613 --> 00:15:39,918 E come mai? 277 00:15:44,815 --> 00:15:46,880 Incredibile, mi avvisa solo ora. 278 00:15:46,881 --> 00:15:49,188 La dottoressa Gibson non ha più bisogno del mio aiuto. 279 00:15:49,841 --> 00:15:52,488 Beh, abbiamo quasi finito qui, posso darle un passaggio. 280 00:15:52,525 --> 00:15:55,872 Vedrò un amico per un caffè, lavora qui, quindi... 281 00:16:33,058 --> 00:16:34,242 STANZA 303 282 00:16:36,767 --> 00:16:39,353 - Gradisce del tè? - Sì, con piacere, grazie. 283 00:16:49,089 --> 00:16:51,038 E' ora di andare, amore. 284 00:16:51,229 --> 00:16:52,856 Anna sta aspettando all'ingresso. 285 00:16:53,117 --> 00:16:54,619 Di' ciao alla mamma. 286 00:16:54,768 --> 00:16:57,232 - Ma non voglio andare. - Non importa, tesoro. 287 00:16:57,801 --> 00:16:59,330 La mamma è stanca. 288 00:17:03,209 --> 00:17:05,325 Quando posso vederti di nuovo? 289 00:17:12,716 --> 00:17:14,413 - Okay. - Ti voglio bene. 290 00:17:19,729 --> 00:17:21,379 Ci vediamo presto, okay? 291 00:17:31,721 --> 00:17:33,660 Perché Sawyer sta da mio padre? 292 00:17:33,661 --> 00:17:35,772 Sto lavorando a un caso importante, in questo momento. 293 00:17:35,773 --> 00:17:37,600 Vado e vengo. 294 00:17:38,122 --> 00:17:39,422 Ho pensato... 295 00:17:40,052 --> 00:17:42,616 ho pensato che sarebbe stato meglio per lei stare con Burton. 296 00:17:43,297 --> 00:17:45,020 Sai, più stabile. 297 00:17:45,855 --> 00:17:48,433 Stai ancora inseguendo il miracolo, vero? 298 00:17:52,963 --> 00:17:54,883 Una soluzione è vicina. 299 00:17:56,512 --> 00:17:59,216 Non sono mai stato così vicino al salvarti. 300 00:18:01,423 --> 00:18:03,637 Non... mi arrenderò. 301 00:18:05,745 --> 00:18:08,078 Ho detto che farò un altro ciclo di chemio. 302 00:18:09,164 --> 00:18:10,364 E basta. 303 00:18:10,716 --> 00:18:11,966 Dopo questo... 304 00:18:12,474 --> 00:18:13,937 torno a casa. 305 00:18:14,828 --> 00:18:18,208 Voglio passare i miei ultimi giorni con te. E con Sawyer. 306 00:18:21,973 --> 00:18:23,292 Ti prego, Duncan. 307 00:18:24,701 --> 00:18:26,960 Non voglio morire provando rancore verso di te... 308 00:18:26,984 --> 00:18:29,848 solo perché non rinunci a cercare cure che non esistono. 309 00:18:36,277 --> 00:18:37,897 ONCOLOGIA/RADIOLOGIA 310 00:19:24,880 --> 00:19:26,325 Che diavolo sta succedendo? 311 00:19:26,517 --> 00:19:28,740 - Cosa ci fa qui? - Andiamo a fare un giro. 312 00:19:28,741 --> 00:19:31,981 - Dove? - Entra e ti spiego tutto. 313 00:19:44,387 --> 00:19:46,238 Il mio nome è Burton Delaney. 314 00:19:46,331 --> 00:19:47,533 So chi è lei. 315 00:19:47,534 --> 00:19:48,755 E' un traditore. 316 00:19:49,296 --> 00:19:52,553 Capisco che la situazione sia complicata. 317 00:19:52,554 --> 00:19:53,663 Complicata? 318 00:19:53,686 --> 00:19:55,258 Era l'avvocato di Ellen. 319 00:19:55,259 --> 00:19:57,809 Un amico di suo padre. Si è fidata di lei... 320 00:19:57,810 --> 00:19:59,309 e lei l'ha venduta. 321 00:19:59,310 --> 00:20:00,704 Ci serve il suo aiuto. 322 00:20:00,966 --> 00:20:03,063 - Vada all'inferno. - Tieni chiusa quella bocca! 323 00:20:03,064 --> 00:20:04,606 Kramer, per favore. 324 00:20:05,791 --> 00:20:09,613 Kramer è sospettato in un caso di omicidio. Suo figlio lo aiuterà. 325 00:20:09,763 --> 00:20:11,377 Di che sta parlando? 326 00:20:11,378 --> 00:20:13,078 Non vi aiuteremo. 327 00:20:13,354 --> 00:20:17,252 Come ho già spiegato a sua moglie, il destino delle nostre famiglie è legato, Brian. 328 00:20:17,253 --> 00:20:19,902 Ci deve aiutare, se vuole aiutare se stesso. 329 00:20:25,898 --> 00:20:31,835 Questa serie di immagini satellitari è della casa dei Sanders, negli ultimi 30 giorni. 330 00:20:31,971 --> 00:20:36,291 Ho controllato se ci fossero anomalie, visite inusuali, ma non ho trovato nulla. 331 00:20:36,292 --> 00:20:38,342 Ho controllato la casa, parlato con i vicini. 332 00:20:38,343 --> 00:20:39,489 Tutto tranquillo. 333 00:20:39,490 --> 00:20:42,121 Logan dice che il conto in banca è a posto. 334 00:20:42,156 --> 00:20:44,365 Vuole richiamarla per altre domande? 335 00:20:44,366 --> 00:20:45,377 No. 336 00:20:45,555 --> 00:20:47,546 Non senza nessuna prova nuova. 337 00:20:49,011 --> 00:20:50,643 Allora okay, continuo a cercare. 338 00:20:50,644 --> 00:20:51,799 Okay. 339 00:21:08,469 --> 00:21:11,477 ONCOLOGIA STANZE 300-325 340 00:21:39,232 --> 00:21:40,573 - Posso aiutarla? - Sì, 341 00:21:40,574 --> 00:21:43,306 stavo cercando una paziente, Nina Carlisle. 342 00:21:43,307 --> 00:21:45,286 - Credevo fosse in questa stanza. - Oh, sì. 343 00:21:45,287 --> 00:21:47,990 La signora Carlisle si sta sottoponendo alla chemio. 344 00:21:48,056 --> 00:21:50,464 Credo che ne avrà ancora per un paio di ore. 345 00:21:51,153 --> 00:21:53,669 Okay, tornerò più tardi. La ringrazio. 346 00:22:07,216 --> 00:22:09,332 Ho sentito cos'è successo all'autista. 347 00:22:11,398 --> 00:22:13,081 Devo essere informato di altro? 348 00:22:13,440 --> 00:22:14,451 No. 349 00:22:15,385 --> 00:22:17,165 Il tipo voleva fare l'eroe. 350 00:22:17,166 --> 00:22:18,679 Kramer l'ha colpito. 351 00:22:18,680 --> 00:22:19,943 Tutto qui. 352 00:22:21,813 --> 00:22:24,416 I soldi che abbiamo preso non hanno nulla a che vedere con tutto questo. 353 00:22:24,417 --> 00:22:26,593 Mi devi comunque pagare come d'accordo. 354 00:22:27,500 --> 00:22:28,879 Quindi posso contare su di te? 355 00:22:29,125 --> 00:22:30,525 Se vengo pagata. 356 00:22:31,181 --> 00:22:33,494 Avrai fino all'ultimo centesimo, quando sarà tutto finito. 357 00:22:34,007 --> 00:22:35,607 Dopo l'intervento. 358 00:23:16,644 --> 00:23:18,382 Cosa cavolo stai facendo? 359 00:23:19,581 --> 00:23:20,802 So la verità. 360 00:23:21,959 --> 00:23:23,509 Su tutto. 361 00:23:37,113 --> 00:23:38,955 Okay, senti, devi andartene. 362 00:23:38,956 --> 00:23:41,752 - Ora! - Scordatelo, non me ne vado senza di te. 363 00:23:41,753 --> 00:23:44,995 - So cosa sta succedendo. - Sono seria. Vattene! 364 00:23:45,788 --> 00:23:47,428 Riesco a leggertelo negli occhi. 365 00:23:48,151 --> 00:23:49,960 Sei terrorizzata da lui. 366 00:23:50,531 --> 00:23:51,556 Lui? 367 00:23:53,048 --> 00:23:55,794 - Di che stai parlando? - I lividi sul braccio. 368 00:23:56,251 --> 00:23:58,238 La signora dei servizi sociali. 369 00:23:59,129 --> 00:24:02,307 E' tuo padre... Morgan, ti picchia. 370 00:24:02,438 --> 00:24:03,430 Okay. 371 00:24:03,431 --> 00:24:06,982 E tua madre aveva del sangue sul braccio quando sono venuto. Aveva paura. 372 00:24:06,983 --> 00:24:08,750 Non è così! 373 00:24:08,754 --> 00:24:09,919 Stai mentendo. 374 00:24:10,488 --> 00:24:11,835 Lo so. 375 00:24:13,243 --> 00:24:14,310 Boyd... 376 00:24:15,874 --> 00:24:17,962 ti prego, vattene. 377 00:24:20,270 --> 00:24:21,743 Ti prego. 378 00:24:28,416 --> 00:24:29,570 Ma... 379 00:24:31,022 --> 00:24:32,593 dimmi solo una cosa. 380 00:24:35,581 --> 00:24:37,409 E' stato lui a farti rompere con me? 381 00:24:41,467 --> 00:24:42,493 Sì. 382 00:24:47,925 --> 00:24:49,725 Mi ami ancora? 383 00:24:53,337 --> 00:24:54,390 Sì. 384 00:24:58,523 --> 00:25:00,443 Allora non me ne vado, Morgan. 385 00:25:40,407 --> 00:25:43,099 Senti, non capisci, ti ammazzerà. 386 00:25:43,100 --> 00:25:44,563 Non ho paura di lui. 387 00:25:44,747 --> 00:25:47,493 Okay? E nessuno ti farà più del male. 388 00:25:51,251 --> 00:25:52,891 Ti porto via. 389 00:25:53,657 --> 00:25:54,920 Stasera. 390 00:26:04,286 --> 00:26:05,675 Cosa vuoi? 391 00:26:07,446 --> 00:26:09,059 Che succede? 392 00:26:09,908 --> 00:26:11,297 Qualcosa non va? 393 00:26:11,394 --> 00:26:12,544 Sto bene. 394 00:26:17,174 --> 00:26:19,025 Senti, ho avuto... 395 00:26:19,860 --> 00:26:21,822 una giornataccia, oggi. 396 00:26:23,398 --> 00:26:25,220 Questa gravidanza è... 397 00:26:25,889 --> 00:26:28,061 davvero terribile. 398 00:26:51,210 --> 00:26:52,445 Allora, senti... 399 00:26:52,917 --> 00:26:55,540 di' quello di cui abbiamo parlato e andrà tutto bene. 400 00:26:56,197 --> 00:26:57,614 Ho capito. 401 00:27:02,477 --> 00:27:04,625 Non gli hai visto fare niente. 402 00:27:04,858 --> 00:27:06,695 Ricordati solo questo, okay? 403 00:27:06,991 --> 00:27:09,876 Papà, ce la faccio, non è un problema. 404 00:27:13,503 --> 00:27:14,709 Jake Sanders. 405 00:27:22,589 --> 00:27:24,201 A cosa serve la telecamera? 406 00:27:24,364 --> 00:27:27,348 Dobbiamo registrare tutto quello che dici. Niente di cui preoccuparsi. 407 00:27:28,329 --> 00:27:29,628 Guarda l'obiettivo. 408 00:27:30,287 --> 00:27:31,659 Dichiara nome ed età. 409 00:27:31,920 --> 00:27:34,087 Jake Sanders, 15 anni. 410 00:27:34,537 --> 00:27:35,576 Allora... 411 00:27:35,578 --> 00:27:39,399 dimmi Jake, cosa facevate tu e Kramer Delaney a Bathesda, quella sera? 412 00:27:40,334 --> 00:27:42,081 Devo continuare a guardare l'obiettivo? 413 00:27:42,187 --> 00:27:43,861 No, puoi guardare me. 414 00:27:45,361 --> 00:27:49,548 Ho conosciuto Kramer due anni fa, è un amico di mio padre. 415 00:27:49,889 --> 00:27:51,849 E' diventato, diciamo, un mentore per me. 416 00:27:51,850 --> 00:27:53,502 Capito, è il tuo mentore. 417 00:27:53,738 --> 00:27:54,867 Ottimo. 418 00:27:55,004 --> 00:27:56,294 Cosa facevate, quella sera? 419 00:27:56,617 --> 00:28:00,780 Mi ha portato in un parco per skateboard, dopo Wisconsin Avenue, vicino a una scuola. 420 00:28:00,927 --> 00:28:02,214 Solo voi due? 421 00:28:02,315 --> 00:28:04,124 Sì, è un bravo skater... 422 00:28:04,225 --> 00:28:08,056 mi stava insegnando qualche trick. Ad esempio, come si fa il kickflip, sa? 423 00:28:09,634 --> 00:28:12,900 - Per quanto tempo siete stati lì? - Un'ora, forse di più. 424 00:28:13,096 --> 00:28:14,645 Poi mi ha accompagnato a casa. 425 00:28:14,866 --> 00:28:16,149 Dove abiti? 426 00:28:16,150 --> 00:28:17,828 Ad Arlington, Virginia. 427 00:28:17,829 --> 00:28:19,095 Arlington? 428 00:28:20,341 --> 00:28:23,367 Come mai siete andati fino a Bethesda per andare un po' sullo skateboard? 429 00:28:23,680 --> 00:28:26,225 E' un bel parco... 430 00:28:26,297 --> 00:28:29,230 - non c'è molta gente. - E non ci sono parchi così ad Arlington? 431 00:28:31,991 --> 00:28:33,681 Mi stai dicendo la verità, Jake? 432 00:29:14,145 --> 00:29:15,362 Che cosa sta facendo? 433 00:29:17,226 --> 00:29:18,890 Sono la dottoressa Sanders. 434 00:29:18,941 --> 00:29:21,029 Suo marito mi ha chiesto di venirla a controllare. 435 00:29:21,488 --> 00:29:23,517 So perfettamente chi è. 436 00:29:28,665 --> 00:29:29,935 Ascolta, Jake. 437 00:29:30,849 --> 00:29:32,721 Non voglio che tu finisca nei guai. 438 00:29:33,369 --> 00:29:34,594 Sei giovane. 439 00:29:35,586 --> 00:29:38,064 - Guai? - Se stai mentendo... 440 00:29:38,866 --> 00:29:40,462 beh, finirai nei guai. 441 00:29:40,700 --> 00:29:43,211 - Molto semplice. - Le sto dicendo la verità. 442 00:29:43,544 --> 00:29:44,615 Bene. 443 00:29:45,983 --> 00:29:47,336 Volevo solo esserne sicuro. 444 00:29:59,769 --> 00:30:01,133 Perché me le fa vedere? 445 00:30:02,401 --> 00:30:05,024 Perché credo che tu non la stia prendendo abbastanza seriamente. 446 00:30:05,025 --> 00:30:08,024 Quest'uomo aveva due figli e una moglie, e ora è morto. 447 00:30:08,100 --> 00:30:10,334 La sua famiglia non lo rivedrà mai più. 448 00:30:11,046 --> 00:30:12,324 Mai più. 449 00:30:12,392 --> 00:30:14,027 Pensaci, se fosse tuo padre... 450 00:30:17,319 --> 00:30:18,862 vorresti che facessi del mio meglio 451 00:30:18,988 --> 00:30:22,605 per scoprire chi ha commesso una cosa così orribile, giusto? 452 00:30:26,673 --> 00:30:28,298 Quindi te lo chiedo un'altra volta. 453 00:30:31,270 --> 00:30:33,068 Mi stai dicendo la verità? 454 00:30:36,837 --> 00:30:38,914 Mio marito mi ha detto tutto di lei. 455 00:30:40,892 --> 00:30:41,928 Davvero? 456 00:30:41,938 --> 00:30:43,404 So tutto. 457 00:30:44,592 --> 00:30:45,637 Allora... 458 00:30:45,663 --> 00:30:48,031 mi dica perché lo sta facendo? 459 00:30:49,056 --> 00:30:51,133 Pensa che sia l'unica possibilità. 460 00:30:51,194 --> 00:30:52,820 Ci sono sempre altre possibilità. 461 00:30:52,910 --> 00:30:54,903 Specialmente quando la questione è così seria. 462 00:30:55,121 --> 00:30:56,700 Vuole salvarmi. 463 00:30:57,277 --> 00:31:00,020 E lei di sicuro l'avrà convinto che esiste qualche... 464 00:31:00,596 --> 00:31:03,723 terapia sperimentale che possa curare la mia leucemia. 465 00:31:04,754 --> 00:31:06,265 Si fida di lei. 466 00:31:06,911 --> 00:31:08,154 Ma io no. 467 00:31:11,547 --> 00:31:14,034 Se non vieni via con me, vado lì e ci parlo io. 468 00:31:14,085 --> 00:31:15,642 Non puoi! 469 00:31:15,693 --> 00:31:17,181 Boyd. 470 00:31:17,232 --> 00:31:20,637 Boyd! Fermo, fermati! Va bene, vengo con te. 471 00:31:20,957 --> 00:31:22,288 Vengo con te, okay? 472 00:31:22,952 --> 00:31:24,436 - Solo... - Okay. 473 00:31:25,258 --> 00:31:27,318 Resta qui, va bene? 474 00:31:27,730 --> 00:31:29,018 Vado di là... 475 00:31:29,119 --> 00:31:30,971 e mi assicuro che non ci sia nessuno, poi... 476 00:31:31,889 --> 00:31:34,396 - usciamo dalla porta sul retro. - Va bene. 477 00:31:35,107 --> 00:31:36,211 Resta qui. 478 00:31:50,206 --> 00:31:51,434 Morgan. 479 00:31:51,656 --> 00:31:52,822 Morgan! 480 00:31:54,275 --> 00:31:55,583 Dove vai? Vieni qui. 481 00:31:58,990 --> 00:32:00,697 Esco, mi vedo con un'amica. 482 00:32:01,659 --> 00:32:03,105 Conosci le regole. 483 00:32:03,918 --> 00:32:06,054 Non puoi uscire senza il mio permesso. 484 00:32:06,062 --> 00:32:07,549 Scusa. 485 00:32:12,000 --> 00:32:13,517 Che hai? 486 00:32:14,983 --> 00:32:16,001 Morgan? 487 00:32:16,272 --> 00:32:17,490 Parla. 488 00:32:17,801 --> 00:32:19,413 Morgan, ti ho fatto una domanda. 489 00:32:20,945 --> 00:32:22,252 Toglile le mani di dosso! 490 00:32:24,955 --> 00:32:26,151 E' finita. 491 00:32:26,595 --> 00:32:29,338 Non le farai più del male, mai più. 492 00:32:40,707 --> 00:32:42,288 Metti giù la pistola, figliolo. 493 00:32:43,281 --> 00:32:45,365 Subito, prima che qualcuno si faccia male. 494 00:32:45,366 --> 00:32:47,846 Nessuno si farà niente, se lascerai andare tua figlia. 495 00:32:47,918 --> 00:32:50,036 Sei turbato, e sono sicuro che abbia le tue ragioni, 496 00:32:50,037 --> 00:32:52,735 ma parliamone, sono sicuro che troveremo una soluzione. 497 00:32:52,965 --> 00:32:53,977 Boyd. 498 00:32:55,078 --> 00:32:56,285 Stai a sentirlo, su... 499 00:32:56,786 --> 00:32:59,566 metti giù la pistola e fai come dice. 500 00:33:02,793 --> 00:33:04,340 Ti ha fatto il lavaggio del cervello. 501 00:33:05,970 --> 00:33:09,171 Ma va tutto bene, non devi più aver paura di lui. 502 00:33:13,179 --> 00:33:14,544 Dai, Morgan... 503 00:33:14,909 --> 00:33:16,651 andiamo alla polizia... 504 00:33:16,892 --> 00:33:18,539 e gli diciamo tutto. 505 00:33:21,341 --> 00:33:22,969 Boyd, davvero, non è necessario. 506 00:33:22,984 --> 00:33:25,244 Ha ragione. Non vorrai mica coinvolgere la polizia. 507 00:33:25,270 --> 00:33:28,712 E' per il tuo bene. Hai fatto irruzione in casa di estranei con una pistola carica. 508 00:33:28,751 --> 00:33:31,319 - E' un reato. - L'ho fatto per proteggere Morgan. 509 00:33:31,345 --> 00:33:32,546 Non è un crimine. 510 00:33:32,547 --> 00:33:33,915 Capisco... 511 00:33:34,395 --> 00:33:35,667 sei in buona fede... 512 00:33:35,668 --> 00:33:38,683 e la ami. E' per questo che voglio lasciar perdere. 513 00:33:38,807 --> 00:33:41,760 Non sporgerò denuncia e non coinvolgeremo la polizia. 514 00:33:44,228 --> 00:33:46,516 Ma voglio che tu metta giù la pistola. 515 00:33:47,989 --> 00:33:49,118 Subito. 516 00:33:50,326 --> 00:33:51,326 Boyd... 517 00:33:53,001 --> 00:33:54,423 metti giù la pistola... 518 00:33:55,595 --> 00:33:58,293 e ti spiegherò tutto. 519 00:34:03,489 --> 00:34:06,267 Avete chiamato casa Sanders. Lasciate un messaggio. 520 00:34:06,654 --> 00:34:09,793 Ehi, Morgan. Sono io, papà. Puoi rispondere? 521 00:34:09,904 --> 00:34:11,120 Voglio solo sentirti. 522 00:34:11,782 --> 00:34:13,610 Okay, beh, sono con Jake... 523 00:34:13,709 --> 00:34:15,742 tra poco saremo a casa. Ti voglio bene. 524 00:34:18,551 --> 00:34:19,551 Morgan? 525 00:34:20,584 --> 00:34:22,549 Che diavolo sta succedendo? 526 00:34:23,192 --> 00:34:24,965 - No! - Basta con le buone maniere. Gettala. 527 00:34:24,966 --> 00:34:26,306 Non te lo ripeterò. 528 00:34:26,307 --> 00:34:29,018 Chi è questo tizio, Morgan? Che sta succedendo? 529 00:34:32,619 --> 00:34:34,748 Ti prego! Ti prego, non ucciderlo! 530 00:34:36,048 --> 00:34:37,064 Non voglio farlo. 531 00:34:37,308 --> 00:34:40,770 Puoi rinchiuderlo da qualche parte. Fai quello che vuoi, puoi... 532 00:34:41,205 --> 00:34:43,245 Non lo dirà a nessuno! Ma... 533 00:34:43,530 --> 00:34:44,950 non ucciderlo. 534 00:34:49,990 --> 00:34:51,836 Morgan... che stai dicendo? 535 00:34:52,410 --> 00:34:54,251 Lascia perdere, Boyd. 536 00:34:55,302 --> 00:34:56,612 Lascia perdere. 537 00:34:58,820 --> 00:34:59,820 Mi dispiace. 538 00:35:01,071 --> 00:35:02,071 Gettala! 539 00:35:31,074 --> 00:35:32,074 No! 540 00:35:35,322 --> 00:35:36,322 Stai bene? 541 00:35:40,711 --> 00:35:42,047 Hai il giubbotto antiproiettile. 542 00:35:42,048 --> 00:35:43,343 - Bene. - Già. 543 00:35:55,736 --> 00:35:56,736 Salve. 544 00:35:56,928 --> 00:36:01,070 Voglio sapere come sta un mio amico, è stato operato oggi. Neil Cornfeld. 545 00:36:01,962 --> 00:36:04,136 Lo hanno portato con l'eliambulanza a Baltimora, stamattina. 546 00:36:05,525 --> 00:36:08,325 Sì, l'intervento si è concluso diverse ore fa. 547 00:36:08,894 --> 00:36:12,111 Okay. Ho parlato con uno dei suoi medici, prima. 548 00:36:12,302 --> 00:36:13,302 Ellen... 549 00:36:13,733 --> 00:36:15,357 S... Sanders. 550 00:36:15,358 --> 00:36:16,427 E' già tornata? 551 00:36:19,962 --> 00:36:21,912 La dottoressa Sanders non è andata a Baltimora. 552 00:36:22,945 --> 00:36:24,553 Avrò capito male. 553 00:36:25,278 --> 00:36:26,505 Sa dove posso trovarla? 554 00:36:27,156 --> 00:36:29,696 Nina... va bene se la chiamo Nina? 555 00:36:29,996 --> 00:36:31,186 Cosa gli ha detto? 556 00:36:31,949 --> 00:36:34,981 Per convincerlo che sarebbe riuscita a curare la mia leucemia? 557 00:36:36,665 --> 00:36:38,705 Beh, gli ho parlato delle... 558 00:36:39,423 --> 00:36:40,702 cellule staminali. 559 00:36:41,555 --> 00:36:43,651 Di come raccoglierle, della percentuale di successo. 560 00:36:44,712 --> 00:36:46,185 Suo marito la ama. 561 00:36:46,659 --> 00:36:48,249 E' disposto a provare qualsiasi cosa. 562 00:36:50,085 --> 00:36:52,264 Quanto gli costerà, tutto questo? 563 00:36:53,545 --> 00:36:55,467 Perché la nostra assicurazione non coprirà nulla. 564 00:36:55,468 --> 00:36:57,422 No, non lo faccio per i soldi. 565 00:36:57,484 --> 00:36:58,484 E'... 566 00:36:58,485 --> 00:37:00,150 per cercare di trovare una cura. 567 00:37:02,301 --> 00:37:04,117 Non voglio avere niente a che fare con lei. 568 00:37:06,401 --> 00:37:07,721 Per favore, se ne vada. 569 00:37:10,578 --> 00:37:12,648 Vada... via. 570 00:37:41,819 --> 00:37:42,819 Com'è andata? 571 00:37:43,823 --> 00:37:46,504 Benone. Ho fatto quello che mi ha detto tuo padre. 572 00:37:46,700 --> 00:37:47,994 E il detective? 573 00:37:48,287 --> 00:37:49,433 Ti ha creduto? 574 00:37:49,838 --> 00:37:50,838 Sì. 575 00:37:51,761 --> 00:37:52,876 O almeno credo. 576 00:37:54,063 --> 00:37:56,670 - Sono in debito con te. - Risparmiati la stretta di mano. 577 00:38:20,212 --> 00:38:22,439 D., sta succedendo qualcosa. 578 00:38:22,440 --> 00:38:23,440 Parla. 579 00:38:23,752 --> 00:38:26,596 La dottoressa Sanders mi ha detto che sarebbe andata a Baltimora con un paziente. 580 00:38:27,039 --> 00:38:28,072 Ha mentito. 581 00:38:28,164 --> 00:38:29,951 - E' scappata? - No. 582 00:38:30,221 --> 00:38:31,501 E' ancora in città... 583 00:38:31,861 --> 00:38:33,245 in un altro ospedale. 584 00:38:33,881 --> 00:38:35,011 Il Beth Zion. 585 00:38:36,028 --> 00:38:37,650 Hai idea del perché sia lì? 586 00:38:49,352 --> 00:38:50,795 Ci vediamo a casa. 587 00:38:51,290 --> 00:38:52,290 Jake? 588 00:38:52,536 --> 00:38:53,636 Tu resti con me. 589 00:38:56,829 --> 00:38:57,870 A tra poco. 590 00:39:02,901 --> 00:39:04,330 Hai ucciso davvero quell'uomo? 591 00:39:10,712 --> 00:39:11,992 Certo che no. 592 00:39:17,309 --> 00:39:19,424 - Brian Sanders. - Sì? 593 00:39:21,811 --> 00:39:24,357 Secret Service. Dobbiamo parlare. 594 00:39:31,443 --> 00:39:33,334 Ho provato a parlargli, ma... 595 00:39:34,208 --> 00:39:35,941 non riesco a farmi dare una risposta. 596 00:39:36,943 --> 00:39:39,594 Sai quanto sanno essere sfuggenti, i politici. 597 00:39:39,879 --> 00:39:40,879 Sì... 598 00:39:41,199 --> 00:39:42,199 come te. 599 00:39:43,256 --> 00:39:44,982 Sono sempre stato diretto con te. 600 00:39:45,447 --> 00:39:46,447 Ti prego. 601 00:39:48,056 --> 00:39:49,854 Credi che non sappia che avevi una pistola alla testa, 602 00:39:49,855 --> 00:39:52,966 quando mi hai detto che il presidente sarebbe rimasto con la sua dottoressa? 603 00:39:54,528 --> 00:39:56,448 Cos'ha fatto quell'agente dell'FBI? 604 00:39:57,674 --> 00:39:58,700 Ti ha minacciato? 605 00:39:59,537 --> 00:40:00,974 Ha minacciato la tua famiglia? 606 00:40:01,818 --> 00:40:05,287 - Ero in una situazione difficile. - Va bene, Quentin. 607 00:40:08,141 --> 00:40:10,912 Voglio solo che tu capisca che non è lui che dovresti temere. 608 00:40:18,398 --> 00:40:20,085 La nostra comune conoscenza è arrivata. 609 00:40:22,788 --> 00:40:24,365 Volevo metterla al corrente. 610 00:40:28,746 --> 00:40:29,892 Ciao, Quentin. 611 00:40:31,668 --> 00:40:32,799 Non alzarti. 612 00:40:47,496 --> 00:40:49,104 Sono l'agente Hoffman. 613 00:40:49,434 --> 00:40:51,056 Sono del Secret Service. 614 00:40:53,399 --> 00:40:55,550 Credo che qualcuno stia minacciando la sua famiglia. 615 00:40:56,428 --> 00:40:57,861 E sono qui per aiutarla. 616 00:41:22,051 --> 00:41:23,604 Che diavolo stai facendo? 617 00:41:25,082 --> 00:41:27,301 Valore degli emociti: 642. 618 00:41:27,661 --> 00:41:31,817 Leucemia linfocitica acuta. Terzo ciclo di chemio, senza successo. 619 00:41:33,275 --> 00:41:35,180 Tua moglie è una donna molto malata. 620 00:41:37,076 --> 00:41:39,499 Ti avevo detto di stare lontana dalla mia famiglia. 621 00:41:45,780 --> 00:41:47,402 Ho tolto la valvola di sicurezza. 622 00:41:48,485 --> 00:41:52,355 Posso iniettarle 20 cc di morfina, prima che tu faccia un altro passo. 623 00:41:53,529 --> 00:41:54,529 Non lo farai. 624 00:41:55,512 --> 00:41:57,194 Pensa a quello che stai facendo. 625 00:41:58,633 --> 00:41:59,868 E' innocente. 626 00:42:00,168 --> 00:42:01,791 Lo è anche la mia famiglia. 627 00:42:09,719 --> 00:42:10,719 Che cosa vuoi? 628 00:42:17,972 --> 00:42:23,115 www. subsfactory. it