1 00:00:00,868 --> 00:00:02,401 Anteriormente em Hostages. 2 00:00:02,403 --> 00:00:04,570 Essa é Vanessa Moore. Minha irmã. 3 00:00:04,572 --> 00:00:06,606 Você é uma mulher bonita. 4 00:00:06,608 --> 00:00:10,042 Esse cara veio até nós. Puxou a arma. Eu o matei. 5 00:00:10,044 --> 00:00:12,111 - Kramer Delaney? - Por que quer falar comigo? 6 00:00:12,113 --> 00:00:14,780 Posso explicar na delegacia. 7 00:00:14,782 --> 00:00:17,516 Quero que conheça o Agente Especial Carlisle do FBI. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,552 Ele está ajudando na investigação 9 00:00:19,554 --> 00:00:21,354 do desaparecimento de sua amiga, Angela. 10 00:00:21,356 --> 00:00:23,522 O que acha? Ela diz a verdade? 11 00:00:23,524 --> 00:00:26,625 Meu instinto diz que ela é confiável. 12 00:00:26,627 --> 00:00:28,460 Não há como sair disso. 13 00:00:28,462 --> 00:00:31,363 - A menos... - A menos, o quê? 14 00:00:31,365 --> 00:00:32,798 Que o matemos. 15 00:00:32,800 --> 00:00:34,532 E aquele veneno que ele te deu? 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,701 Precisamos de ajuda profissional. 17 00:00:36,703 --> 00:00:39,537 Não tenho muitos assassinos na agenda do celular. Você tem? 18 00:00:39,539 --> 00:00:41,206 Talvez conheça quem tenha. 19 00:00:41,208 --> 00:00:43,441 - Ellen? - Preciso de ajuda. 20 00:00:43,443 --> 00:00:45,810 Claro. Conte-me tudo. 21 00:00:48,781 --> 00:00:50,715 - Quem é este? - Temos muito o que conversar. 22 00:00:52,285 --> 00:00:54,152 Matar Duncan é um terrível engano. 23 00:00:54,154 --> 00:00:56,788 No segundo que ele morrer, os parceiros cortarão o prejuízo 24 00:00:56,790 --> 00:00:59,123 e matarão cada um de nós. 25 00:00:59,125 --> 00:01:00,425 Brian, sou eu. 26 00:01:00,426 --> 00:01:01,726 Te explico depois, 27 00:01:01,727 --> 00:01:03,294 mas me ligue o mais rápido possível. 28 00:01:05,430 --> 00:01:06,797 Bom trabalho. 29 00:01:14,606 --> 00:01:15,906 Não, não, não, não, não! 30 00:01:21,845 --> 00:01:23,245 Pare! 31 00:01:32,327 --> 00:01:33,713 Precisamos dele vivo. 32 00:01:35,718 --> 00:01:37,036 Não se mexa. Não, não. 33 00:01:37,037 --> 00:01:38,790 Precisamos evitar que o veneno se espalhe 34 00:01:38,794 --> 00:01:40,394 pelo seu corpo. Deixe-me fazer isso. 35 00:01:40,396 --> 00:01:42,762 Falei com Burton, entendi. Se você morre, nós morremos. 36 00:01:49,604 --> 00:01:52,806 O que está fazendo? É nossa chance, mate-o! 37 00:01:52,808 --> 00:01:55,342 Faça isso, acabe com isso! 38 00:01:55,344 --> 00:01:58,044 - Faça! - Não podemos. Explico depois. 39 00:01:58,046 --> 00:02:00,513 Por favor, pegue minha maleta médica. Preciso do bisturi. 40 00:02:00,515 --> 00:02:01,948 Por que diabos está fazendo isso? 41 00:02:01,950 --> 00:02:04,183 Este é o veneno que me deu para usar no Presidente. 42 00:02:04,185 --> 00:02:06,486 - Entrou e preciso saber qual... - É um paralisante.. 43 00:02:06,488 --> 00:02:09,522 Age rápido na função muscular, habilidade de respirar e falar. 44 00:02:12,092 --> 00:02:15,261 Ainda não morri, se mover uma polegada eu te derrubo. 45 00:02:15,263 --> 00:02:17,396 - Largue. - Quanto tempo temos? 46 00:02:17,398 --> 00:02:19,199 - Alguns minutos. - Preciso cortar. 47 00:02:19,201 --> 00:02:20,900 Tem uma faca no meu quadril. Use-a. 48 00:02:25,272 --> 00:02:26,672 Vai doer. 49 00:02:26,674 --> 00:02:30,376 Ellen, apenas mate-o e teremos nossas vidas de volta. 50 00:02:30,378 --> 00:02:32,311 Tudo termina. 51 00:02:38,385 --> 00:02:39,751 Precisamos de gelo. 52 00:02:39,753 --> 00:02:42,421 Brian, gostando ou não, nossas vidas dependem da dele, agora. 53 00:02:42,423 --> 00:02:43,853 Há outras pessoas por trás disso 54 00:02:43,854 --> 00:02:45,512 e se ele morrer, virão atrás de nós. 55 00:02:45,559 --> 00:02:46,992 Precisa acreditar em mim. 56 00:02:52,765 --> 00:02:54,967 Fique comigo, Duncan. Fique comigo. 57 00:03:00,346 --> 00:03:03,347 Tec Subs, tensos até numa banheira de gelo apresenta: 58 00:03:03,348 --> 00:03:05,350 Hostages - 01x08 The Good Reason 59 00:03:05,355 --> 00:03:07,357 Tradução: Suzyane ~ Matvix 60 00:03:07,358 --> 00:03:09,360 Tradução: Mc Clair ~ Red Beard 61 00:03:09,361 --> 00:03:11,362 Revisão: Cancer Man ~ Suzyane 62 00:03:11,363 --> 00:03:13,364 Episódio exibido em: 11/11/2013 63 00:03:13,365 --> 00:03:15,366 Twitter: @TecSubs 64 00:03:15,367 --> 00:03:17,368 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 65 00:03:28,533 --> 00:03:29,849 Teve sorte. 66 00:03:29,850 --> 00:03:31,462 Mais dois minutos e estaria morto. 67 00:03:31,770 --> 00:03:33,770 A ferida ficará boa em alguns dias. 68 00:03:37,674 --> 00:03:40,242 Tomou a decisão certa na noite passada. 69 00:03:40,244 --> 00:03:44,714 Bem, agora vejo tudo. Estamos nisso juntos. 70 00:03:44,716 --> 00:03:47,483 - Por isso quero ajudar. - Bom. 71 00:03:49,719 --> 00:03:52,721 Mas há algo que precisamos deixar claro. 72 00:03:55,392 --> 00:03:57,960 Você foi à escola da minha filha. 73 00:03:57,962 --> 00:04:01,030 Minha família está fora dos limites pra você, entendeu? 74 00:04:04,267 --> 00:04:05,767 Fique longe deles. 75 00:04:26,155 --> 00:04:28,122 O nome dele é Tim Grace. 76 00:04:28,124 --> 00:04:33,061 46 anos, segurança particular e motorista de limousine. 77 00:04:33,063 --> 00:04:34,462 Certo. 78 00:04:34,464 --> 00:04:37,432 Como disse, nunca vi esse cara. 79 00:04:37,434 --> 00:04:39,867 Ele morreu noite passada. Entrou numa briga. 80 00:04:39,869 --> 00:04:42,670 Que ruim... Mas não faço ideia do que isso tem a ver comigo. 81 00:04:42,672 --> 00:04:45,205 Uma câmera de segurança, a 2 quadras do local do crime, 82 00:04:45,207 --> 00:04:46,851 pegou um sedan 4 portas, escuro 83 00:04:46,852 --> 00:04:48,979 deixando a área logo depois disso ter acontecido. 84 00:04:50,145 --> 00:04:51,879 O carro está registrado como sendo seu. 85 00:04:51,881 --> 00:04:53,748 Estou aqui porque eu estava em Bethesda? 86 00:04:53,750 --> 00:04:55,548 Temos que começar por algum lugar, certo? 87 00:04:55,550 --> 00:04:58,151 Veja, só para riscar você da lista, 88 00:04:58,153 --> 00:05:00,053 diga-me o que fazia lá naquela noite. 89 00:05:01,655 --> 00:05:04,624 Pare de falar com meu cliente. 90 00:05:04,626 --> 00:05:06,126 Certo, Kramer, vamos. 91 00:05:06,128 --> 00:05:09,329 - Bem, quem é você? - O pai dele. E advogado. 92 00:05:09,331 --> 00:05:11,865 - Acabamos. - Não disse que acabou. 93 00:05:11,867 --> 00:05:13,466 O está acusando de alguma coisa? 94 00:05:15,135 --> 00:05:16,970 Então acabou. Vamos. 95 00:05:20,574 --> 00:05:23,109 Eu pus aquela agulha nele e você a retirou. 96 00:05:23,111 --> 00:05:25,144 Te disse, matá-lo não resolve nosso problema. 97 00:05:25,146 --> 00:05:27,679 Essa é uma conspiração que vai além do Duncan. 98 00:05:27,681 --> 00:05:30,483 De acordo com o advogado. Que é parte disso. 99 00:05:30,485 --> 00:05:31,984 O que te faz acreditar nele? 100 00:05:31,986 --> 00:05:34,420 Abra os olhos, Brian, o Serviço Secreto, o FBI... 101 00:05:34,422 --> 00:05:36,489 Isso é muito maior do que apenas um homem. 102 00:05:36,491 --> 00:05:37,890 E daí? 103 00:05:37,892 --> 00:05:39,258 Você não está prestando atenção. 104 00:05:39,260 --> 00:05:41,460 Se eu o matar, todos morreremos. 105 00:05:41,462 --> 00:05:42,850 Qual seu plano? 106 00:05:42,851 --> 00:05:45,474 Vai acreditar num cara que está tentando matar o Presidente? 107 00:05:45,532 --> 00:05:47,031 Temos que visualizar o quadro todo. 108 00:05:47,033 --> 00:05:49,567 - Quem está por trás e por quê? - Onde começaremos? 109 00:05:49,569 --> 00:05:52,168 Burton, Kramer, Duncan, são todos parentes. 110 00:05:52,169 --> 00:05:53,520 Começamos com a família dele. 111 00:05:53,707 --> 00:05:55,599 Ele advertiu para ficar longe da filha dele. 112 00:05:55,600 --> 00:05:56,907 Nunca mais chegará perto dela. 113 00:05:57,710 --> 00:05:59,311 Por isso vou atrás da esposa dele. 114 00:06:02,180 --> 00:06:04,582 Essa é uma conta médica para Nina Carlisle. 115 00:06:04,584 --> 00:06:06,484 Ela é paciente no Beth Zion Hospital. 116 00:06:06,486 --> 00:06:09,587 - Você perdeu o juízo. - Não. 117 00:06:09,589 --> 00:06:11,156 Apenas determinada. 118 00:06:18,129 --> 00:06:20,307 O Embaixador holandês fará o discurso de abertura 119 00:06:20,308 --> 00:06:21,664 na recepção amanhã à noite. 120 00:06:21,701 --> 00:06:23,434 Tudo que precisa fazer é ficar acordado. 121 00:06:23,436 --> 00:06:26,037 Desculpe por ontem. Saí da linha. 122 00:06:26,039 --> 00:06:27,605 Esqueça. 123 00:06:27,607 --> 00:06:29,640 Queria que sua irmã perdoasse assim. 124 00:06:29,642 --> 00:06:31,609 Quem disse que te perdoei? 125 00:06:32,911 --> 00:06:36,180 Alô, Quentin. Vanessa, conhece o Coronel Blair? 126 00:06:36,182 --> 00:06:39,849 Não pessoalmente, mas li sobre sua nomeação para o NSA. 127 00:06:39,851 --> 00:06:43,487 A capital deve ser uma grande mudança da Base Aérea de Bagram. 128 00:06:43,489 --> 00:06:45,489 A comida é melhor. O tráfego é pior. 129 00:06:46,791 --> 00:06:49,159 Sr. Presidente, senhores, os deixarei nisso. 130 00:06:54,565 --> 00:06:55,899 Sente-se. 131 00:06:59,970 --> 00:07:01,337 Pode fechar a porta. 132 00:07:03,407 --> 00:07:06,409 Quero falar sobre a Operação Informação Total. 133 00:07:06,411 --> 00:07:08,577 Coronel Blair, sei que está em momento de execução 134 00:07:08,579 --> 00:07:10,879 desse programa desde que chegou ao NSA. 135 00:07:10,881 --> 00:07:14,250 - Como está indo? - OIT tem sido de grande valor. 136 00:07:14,252 --> 00:07:16,891 A usamos para frustrar centenas de ataques terroristas. 137 00:07:16,899 --> 00:07:19,989 Sim, entendo. Mas acho que é hora de desistir. 138 00:07:21,391 --> 00:07:23,425 Sr. Presidente, pensei 139 00:07:23,427 --> 00:07:25,869 que não faria grandes movimentos políticos 140 00:07:25,870 --> 00:07:27,726 até depois das eleições legislativas. 141 00:07:28,099 --> 00:07:29,431 Mudei de idéia. 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,735 Tem certeza que é prudente? 143 00:07:32,737 --> 00:07:35,437 - OIT pode ser um desastre. - Exato. 144 00:07:35,439 --> 00:07:39,141 É inconstitucional. Invasiva. Ilegal. 145 00:07:39,143 --> 00:07:41,409 Quando o povo Americano descobrir a extensão do que 146 00:07:41,411 --> 00:07:44,078 este governo espiona em seus cidadãos... 147 00:07:44,080 --> 00:07:47,469 Dispositivos de vigilância em carros, computadores? 148 00:07:47,470 --> 00:07:48,770 Vão pedir minha cabeça. 149 00:07:51,854 --> 00:07:54,756 - OIT precisa acabar. - Precisa desmontá-lo. 150 00:07:54,758 --> 00:07:59,160 - Eu quero expô-lo. - Por que correr o risco? 151 00:07:59,162 --> 00:08:02,830 Por enquanto, ninguém sabe da existência do OIT. 152 00:08:02,832 --> 00:08:04,632 Bem, isso é Washington, Quentin. 153 00:08:04,634 --> 00:08:07,969 A questão nunca é "se" algo vai vazar, mas "quando". 154 00:08:07,971 --> 00:08:10,538 É uma bomba-relógio. Quero chegar na frente dela. 155 00:08:10,540 --> 00:08:13,574 - Mas, Sr. Presidente... - Entendo perfeitamente, Sr. 156 00:08:13,576 --> 00:08:17,678 Quer controlar a mensagem. Faz sentido. 157 00:08:17,680 --> 00:08:20,147 O programa já funcionava antes de entrar aqui. 158 00:08:20,149 --> 00:08:24,485 E não pôde expô-lo até agora por questão de segurança nacional. 159 00:08:24,487 --> 00:08:27,988 Exato. Reivindica superioridade moral. 160 00:08:27,990 --> 00:08:30,824 Quando está pensando em fazer esse pronunciamento? 161 00:08:30,826 --> 00:08:32,559 Bem, ainda não decidi. 162 00:08:32,561 --> 00:08:36,229 Em breve. Queria avisá-los para que ambos fiquem atentos. 163 00:08:36,231 --> 00:08:38,665 Gostaria de tê-lo do nosso lado nesse assunto, Coronel. 164 00:08:48,809 --> 00:08:52,178 Hoffman me pediu para checar as finanças de Ellen Sanders. 165 00:08:52,180 --> 00:08:53,480 O que ele sabe? 166 00:08:53,481 --> 00:08:55,292 Não é o que ele sabe, é o que ele procura. 167 00:08:55,650 --> 00:08:58,150 Ele continua em cima da Dra. Sanders. 168 00:08:58,152 --> 00:09:00,820 Ela está conectada com a cirurgia, o anti-coagulante, 169 00:09:00,822 --> 00:09:03,455 o desaparecimento da Angela, o homem no bar. 170 00:09:03,457 --> 00:09:05,958 - Ele tem alguma evidência? - Nenhuma. 171 00:09:05,960 --> 00:09:08,594 Mas está certo que ela não disse tudo que sabe. 172 00:09:08,596 --> 00:09:10,830 Ele falou sobre isso com mais alguém? 173 00:09:10,832 --> 00:09:12,132 Acho que não. 174 00:09:20,440 --> 00:09:23,342 Bom ver você, Jimmy. Não queria colocá-lo nessa situação. 175 00:09:23,344 --> 00:09:26,845 Por favor, conheço seu filho desde os 10 anos, quero ajudar. 176 00:09:26,847 --> 00:09:28,880 Aqui. 177 00:09:28,882 --> 00:09:30,982 Agradeço sua ajuda, como sempre. 178 00:09:37,089 --> 00:09:39,924 Logan disse que você ainda está investigando Dra. Sanders. 179 00:09:39,926 --> 00:09:41,226 Sim. 180 00:09:41,442 --> 00:09:43,286 Há algumas peças que não se encaixam, e... 181 00:09:43,287 --> 00:09:44,974 muitas delas estão conectadas a ela. 182 00:09:45,465 --> 00:09:46,765 Então, o que está pensando? 183 00:09:46,766 --> 00:09:48,760 Alguma coisa pessoal entre ela e a enfermeira? 184 00:09:48,761 --> 00:09:50,201 Ou algo além? 185 00:09:50,203 --> 00:09:51,503 Estou seguindo um palpite. 186 00:09:51,504 --> 00:09:53,758 O anti-coagulante não foi um engano. 187 00:09:54,140 --> 00:09:56,774 Acha que a Dra. é parte de um plano para matar o Presidente? 188 00:09:56,775 --> 00:09:58,108 Talvez. 189 00:09:58,110 --> 00:10:00,844 Bem, se você estiver certo, deve haver algum motivo. 190 00:10:00,846 --> 00:10:03,981 - Já verificou as finanças dela? - Logan está vendo isso. 191 00:10:03,983 --> 00:10:06,150 Ela tem algum histórico político? 192 00:10:06,152 --> 00:10:08,819 Não que eu saiba, mas continuamos procurando. 193 00:10:08,821 --> 00:10:11,155 Talvez alguém a esteja pressionando. 194 00:10:11,157 --> 00:10:13,690 Vou vigiar a casa, ver se há alguma movimentação suspeita. 195 00:10:13,692 --> 00:10:16,593 - Falar com os vizinhos. - Obrigado. 196 00:10:16,595 --> 00:10:18,328 Provavelmente é só bobagem, mas... 197 00:10:18,330 --> 00:10:20,964 Temos que investigar todas as possibilidades. 198 00:10:21,687 --> 00:10:22,987 Não interessa se são remotas. 199 00:10:24,069 --> 00:10:26,836 É improvável, mas se isso for algum tipo de conspiração, 200 00:10:26,838 --> 00:10:29,138 não temos ideia de quem mais poderia estar envolvido. 201 00:10:34,612 --> 00:10:37,880 Talvez seja melhor isso ficar entre nós e Logan, por enquanto. 202 00:10:37,882 --> 00:10:39,783 Concordo. 203 00:10:48,525 --> 00:10:52,094 Tem a lista dos pacientes transferidos hoje? 204 00:10:52,096 --> 00:10:53,529 Vou imprimir para você. 205 00:10:59,902 --> 00:11:01,202 Entre. 206 00:11:04,674 --> 00:11:05,974 Te ligo depois. 207 00:11:09,446 --> 00:11:11,287 Me desculpe pelo que aconteceu esta manhã. 208 00:11:11,288 --> 00:11:13,480 Pra mim também foi uma surpresa. 209 00:11:13,484 --> 00:11:15,023 Você é o Secretário de Estado dele. 210 00:11:15,376 --> 00:11:16,927 Não deveria ter sido surpreendido. 211 00:11:17,187 --> 00:11:18,487 Bem, eu não o controlo. 212 00:11:19,106 --> 00:11:20,944 Eu te disse, quando começamos tudo isso. 213 00:11:24,827 --> 00:11:26,728 Feche a porta, Quentin. 214 00:11:35,105 --> 00:11:36,639 Feche a porta, Quentin. 215 00:11:44,114 --> 00:11:47,450 5 meses atrás. Coronel, é um prazer. 216 00:11:47,452 --> 00:11:50,652 Nosso amigo em comum fala muito bem de você. 217 00:11:50,654 --> 00:11:52,721 - Igualmente. Sente-se. - Obrigado. 218 00:11:59,328 --> 00:12:02,898 Posso falar abertamente aqui? 219 00:12:02,900 --> 00:12:05,067 Se não for aqui, onde mais? 220 00:12:05,069 --> 00:12:07,302 Este é o prédio mais seguro do país. 221 00:12:07,304 --> 00:12:10,738 A NSA tem sorte em ter você. 222 00:12:10,740 --> 00:12:14,792 O trabalho que está fazendo com a Operação Informação Total é... 223 00:12:14,793 --> 00:12:16,449 de vital importância. 224 00:12:16,679 --> 00:12:17,979 Obrigado. 225 00:12:18,105 --> 00:12:19,405 Agora, infelizmente, 226 00:12:20,672 --> 00:12:24,190 nem todos apreciam o valor do que você faz aqui. 227 00:12:25,155 --> 00:12:26,455 O que diria, 228 00:12:26,767 --> 00:12:29,260 se eu lhe dissesse que o Presidente 229 00:12:29,261 --> 00:12:31,247 quer eliminar a OIT? 230 00:12:31,273 --> 00:12:35,309 - Diria que seria um engano. - Concordo. 231 00:12:35,311 --> 00:12:38,379 E por isso nosso amigo em comum queria que nos encontrássemos. 232 00:12:38,381 --> 00:12:40,347 Quer falar claramente, ou quer que eu fale? 233 00:12:42,017 --> 00:12:44,551 Ouvi dizer que você era direto. 234 00:12:44,553 --> 00:12:46,420 É um alívio. 235 00:12:46,422 --> 00:12:49,956 É melhor o Presidente morrer do que minar a seguraça da nação. 236 00:12:49,958 --> 00:12:51,425 Ele tem um tumor no pulmão. 237 00:12:53,261 --> 00:12:55,862 Está programada uma cirurgia em breve. 238 00:12:55,864 --> 00:12:57,297 É perigosa? 239 00:12:59,767 --> 00:13:01,434 Pode ser. 240 00:13:01,436 --> 00:13:02,736 O que quer de mim? 241 00:13:07,742 --> 00:13:11,678 Duncan garantiu que o Presidente já estaria morto. Ele falhou. 242 00:13:11,680 --> 00:13:13,512 - Ele que devia... - Deixe de ser criança. 243 00:13:13,514 --> 00:13:16,549 Não é hora de achar culpados, é hora de achar uma solução. 244 00:13:16,551 --> 00:13:20,486 Precisamos saber quando Kincaid vai divulgar, e isso é com você. 245 00:13:20,488 --> 00:13:23,056 E se for antes da cirurgia? 246 00:13:23,058 --> 00:13:26,292 Bem, nós reavaliamos onde estamos em todos os detalhes. 247 00:13:26,294 --> 00:13:27,660 E todas as pessoas. 248 00:13:39,072 --> 00:13:40,773 Alo? 249 00:13:40,775 --> 00:13:43,542 Um paciente vai ser transferido para uma cirurgia fora daqui, 250 00:13:43,544 --> 00:13:45,444 preciso ir com ele para acompanhamento. 251 00:13:45,446 --> 00:13:46,912 Qual é o nome dele? 252 00:13:46,914 --> 00:13:49,414 Cornfeld. Um transplante de coração. 253 00:13:49,416 --> 00:13:52,750 - Que hospital está indo? - Johns Hopkins em Baltimore. 254 00:13:52,752 --> 00:13:55,387 A cirurgia irá durar seis horas no mínimo. 255 00:13:55,389 --> 00:13:57,547 - Vou com você. - Bem, não vai ser fácil, 256 00:13:57,550 --> 00:13:59,958 estamos indo para o helicóptero agora. 257 00:14:06,632 --> 00:14:08,499 Me ligue assim que a cirurgia terminar. 258 00:14:26,118 --> 00:14:28,291 - É a Peggy Burgdorf? - Sim. 259 00:14:28,293 --> 00:14:30,688 Está sendo transferida para uma cirgurgia em Beth Zion. 260 00:14:30,689 --> 00:14:32,532 Falei com a Dra. Gibson que iria ajudá-la. 261 00:14:32,533 --> 00:14:33,833 Posso pegar uma carona? 262 00:14:33,834 --> 00:14:35,134 Sim, claro. 263 00:14:38,796 --> 00:14:41,431 Me diga exatamente o que disse ao detetive. 264 00:14:41,433 --> 00:14:43,734 Não falei nada. Nem uma palavra. 265 00:14:43,736 --> 00:14:47,004 Ele disse que viu meu carro em alguma câmera e foi só isso. 266 00:14:47,006 --> 00:14:49,239 Não é só isso. 267 00:14:49,241 --> 00:14:53,977 Tem uma testemunha dizendo que o assaltante tem sua descrição. 268 00:14:53,979 --> 00:14:55,378 E o que mais eles tem? 269 00:15:13,229 --> 00:15:15,097 Isso é um problema? 270 00:15:16,499 --> 00:15:17,799 Não necessariamente. 271 00:15:20,499 --> 00:15:22,305 Hospital Beth Zion. 272 00:15:23,006 --> 00:15:25,541 Que bonito. Você deveria fazer isso com seu cabelo. 273 00:15:27,811 --> 00:15:29,211 Papai! 274 00:15:29,213 --> 00:15:30,646 Ei, docinho! 275 00:15:31,981 --> 00:15:33,882 Vamos pra casa hoje à noite? 276 00:15:33,884 --> 00:15:35,717 Ainda não, doçura. 277 00:15:35,719 --> 00:15:37,253 Vai ficar com o vovô mais um pouco. 278 00:15:37,453 --> 00:15:38,753 Sério? 279 00:15:38,755 --> 00:15:40,055 Por que isso? 280 00:15:44,060 --> 00:15:46,586 Inacreditável, só agora ela me diz. 281 00:15:46,587 --> 00:15:48,498 Dra. Gibson não precisa mas de minha ajuda. 282 00:15:49,733 --> 00:15:52,433 Já quase acabamos aqui, podemos levá-la de volta. 283 00:15:52,435 --> 00:15:55,970 Vou tomar um café com uma amiga que trabalha aqui, então... 284 00:16:37,111 --> 00:16:39,479 - Chá? - Adoraria, obrigado. 285 00:16:49,146 --> 00:16:50,913 Temos que ir, doçura. 286 00:16:50,915 --> 00:16:53,182 Anna está esperando no corredor. 287 00:16:53,184 --> 00:16:54,817 Diga tchau para mamãe. 288 00:16:54,819 --> 00:16:56,418 Mas eu não quero ir. 289 00:16:56,420 --> 00:16:58,753 Tudo bem, docinho. A mamãe está cansada. 290 00:17:03,126 --> 00:17:05,194 Quando vou ver você novamente? 291 00:17:12,601 --> 00:17:14,569 Amo você. 292 00:17:19,875 --> 00:17:21,209 Até breve. 293 00:17:31,519 --> 00:17:33,787 Por que Sawyer está com meu pai? 294 00:17:33,789 --> 00:17:38,326 Estou trabalhando em um caso grande. Indo e vindo. 295 00:17:38,328 --> 00:17:39,628 Eu pensei... 296 00:17:39,994 --> 00:17:42,199 Achei que seria mais fácil ela ficar com o Burton. 297 00:17:43,232 --> 00:17:44,674 Sabe, mais estável. 298 00:17:45,758 --> 00:17:48,186 Ainda está procurando um milagre, não é? 299 00:17:53,040 --> 00:17:54,742 Já tenho uma solução em vista. 300 00:17:56,944 --> 00:17:58,879 Estou mais perto do que nunca de salvar você. 301 00:18:01,715 --> 00:18:03,583 Não vou abandonar isso. 302 00:18:05,753 --> 00:18:10,623 Eu disse que farei só mais uma sessão de quimio. Só uma. 303 00:18:10,625 --> 00:18:14,927 Depois disso, vou pra casa. 304 00:18:14,929 --> 00:18:17,830 Quero passar meus últimos dias com você e com a Sawyer. 305 00:18:21,835 --> 00:18:24,737 Por favor, Duncan. 306 00:18:24,739 --> 00:18:26,507 Não quero morrer magoada com você 307 00:18:26,508 --> 00:18:29,334 porque não desiste de uma cura fantasiosa. 308 00:19:24,729 --> 00:19:27,465 Que diabos está acontecendo? O que ele está fazendo aqui? 309 00:19:27,467 --> 00:19:29,600 - Vamos dar uma volta. - Onde? 310 00:19:29,602 --> 00:19:31,702 Apenas entre, e explico tudo. 311 00:19:44,182 --> 00:19:46,350 Meu nome é Burton Delaney. 312 00:19:46,352 --> 00:19:49,453 Sei quem você é. Você é uma fraude. 313 00:19:49,455 --> 00:19:52,723 Entendo que essa situação seja difícil. 314 00:19:52,825 --> 00:19:56,526 Difícil? Você foi o advogado da Ellen. Amigo do pai dela. 315 00:19:56,528 --> 00:19:59,228 Ela confiava em você e você a vendeu. 316 00:19:59,230 --> 00:20:01,865 - Precisamos de sua ajuda. - Vai pro inferno. 317 00:20:01,867 --> 00:20:05,768 - Fique com a boca fechada. - Kramer, por favor. 318 00:20:05,770 --> 00:20:08,203 Kramer é suspeito em um caso de assassinato. 319 00:20:08,204 --> 00:20:09,605 Seu filho irá ajudá-lo. 320 00:20:09,707 --> 00:20:12,852 Do que está falando? Não vamos ajudá-los. 321 00:20:13,144 --> 00:20:14,600 Como disse à sua esposa, 322 00:20:14,601 --> 00:20:17,101 os destinos de nossas famílias estão conectados. 323 00:20:17,202 --> 00:20:19,928 Precisa nos ajudar para ajudar a si mesmo. 324 00:20:25,705 --> 00:20:30,125 Essa é uma junção de imagens de satélite da casa dos Sanders 325 00:20:30,127 --> 00:20:31,821 nos últimos 30 dias. 326 00:20:31,889 --> 00:20:33,612 Procurei por anomalias, 327 00:20:33,613 --> 00:20:36,259 idas e vindas estranhas, não encontrei nada. 328 00:20:36,333 --> 00:20:39,208 Chequei a casa, falei com os vizinhos, tudo quieto. 329 00:20:39,370 --> 00:20:42,003 Logan disse que as contas bancárias estão limpas. 330 00:20:42,095 --> 00:20:45,073 - Quer interrogá-la? - Não. 331 00:20:45,405 --> 00:20:47,292 Não sem novas evidências. 332 00:20:48,877 --> 00:20:51,399 - Certo, continuarei procurando. - Certo. 333 00:21:39,126 --> 00:21:40,559 - Posso ajudá-la? - Sim. 334 00:21:40,606 --> 00:21:43,329 Estava procurando por uma paciente, Nina Carlisle. 335 00:21:43,331 --> 00:21:44,732 Acredito que ela estava aqui. 336 00:21:44,733 --> 00:21:47,697 A Sra. Carlisle foi levada para a quimioterapia. 337 00:21:47,869 --> 00:21:50,436 Receio que ela só volte daqui a duas horas. 338 00:21:50,938 --> 00:21:53,692 Tudo bem. Volto mais tarde, obrigada. 339 00:22:07,153 --> 00:22:09,113 Ouvi o que houve com o motorista. 340 00:22:11,256 --> 00:22:12,725 Algo mais que preciso saber? 341 00:22:13,227 --> 00:22:14,527 Não. 342 00:22:15,205 --> 00:22:16,828 O cara tentou ser herói. 343 00:22:17,030 --> 00:22:19,511 Kramer o acertou. Foi só isso. 344 00:22:21,600 --> 00:22:24,108 O dinheiro que conseguimos não tem a ver com isso. 345 00:22:24,270 --> 00:22:26,308 Ainda tem que me pagar o que combinamos. 346 00:22:27,240 --> 00:22:29,000 Significa que posso contar com você? 347 00:22:29,075 --> 00:22:30,375 Se eu for paga. 348 00:22:31,127 --> 00:22:33,129 Receberá cada centavo quando isso acabar. 349 00:22:33,814 --> 00:22:35,336 Após a cirurgia. 350 00:23:16,487 --> 00:23:17,954 O que diabos está fazendo? 351 00:23:19,420 --> 00:23:20,724 Eu sei a verdade. 352 00:23:21,726 --> 00:23:23,041 Sobre tudo. 353 00:23:37,337 --> 00:23:39,403 Você precisa ir, agora. 354 00:23:39,405 --> 00:23:41,672 Esqueça. Não sairei sem você. 355 00:23:41,674 --> 00:23:45,019 - Sei o que está acontecendo. - É sério. Saia daqui! 356 00:23:45,578 --> 00:23:47,344 Posso ver nos seus olhos. 357 00:23:47,846 --> 00:23:49,580 Está com medo dele. 358 00:23:50,222 --> 00:23:51,522 Dele? 359 00:23:52,817 --> 00:23:55,220 - Do que está falando? - Seus hematomas no braço. 360 00:23:56,127 --> 00:23:57,895 A moça do Conselho Tutelar. 361 00:23:58,990 --> 00:24:01,853 É seu pai, Morgan. Ele está abusando de você. 362 00:24:02,260 --> 00:24:04,043 Certo. De sua mãe também. 363 00:24:04,045 --> 00:24:05,975 Ela tinha sangue no braço no outro dia. 364 00:24:05,976 --> 00:24:08,627 - Ela estava com medo. - Não é o que está acontecendo. 365 00:24:08,633 --> 00:24:11,367 Está mentindo. Posso perceber. 366 00:24:13,037 --> 00:24:14,337 Boyd... 367 00:24:15,672 --> 00:24:17,873 Por favor, vá. 368 00:24:20,010 --> 00:24:21,310 Por favor. 369 00:24:30,851 --> 00:24:32,277 Só diga-me uma coisa. 370 00:24:35,358 --> 00:24:37,324 Ele fez você terminar comigo? 371 00:24:41,131 --> 00:24:42,431 Sim. 372 00:24:47,870 --> 00:24:49,270 Você ainda me ama? 373 00:24:53,142 --> 00:24:54,442 Sim. 374 00:24:58,407 --> 00:25:00,015 Então não irei, Morgan. 375 00:25:40,354 --> 00:25:42,940 Você não entende, ele vai matá-lo. 376 00:25:42,941 --> 00:25:44,391 Não tenho medo dele. 377 00:25:44,553 --> 00:25:47,292 Certo? E ninguém irá te machucar de novo. 378 00:25:51,031 --> 00:25:52,660 Vou levar você embora. 379 00:25:53,368 --> 00:25:54,668 Hoje à noite. 380 00:26:04,144 --> 00:26:05,445 O que você quer? 381 00:26:07,247 --> 00:26:08,547 O que está acontecendo? 382 00:26:09,849 --> 00:26:11,190 Algo errado? 383 00:26:11,252 --> 00:26:12,552 Estou bem. 384 00:26:17,056 --> 00:26:21,457 Olhe, eu tive um dia muito difícil. 385 00:26:23,196 --> 00:26:24,725 Essa gravidez é... 386 00:26:25,799 --> 00:26:28,170 Horrível. 387 00:26:50,989 --> 00:26:52,289 Só... 388 00:26:52,809 --> 00:26:55,223 fale o que combinamos e ficará bem. 389 00:26:55,895 --> 00:26:57,195 Entendi. 390 00:27:02,133 --> 00:27:04,504 Você não o viu fazer nada. 391 00:27:04,736 --> 00:27:06,726 Lembre-se disso, certo? 392 00:27:06,906 --> 00:27:09,740 Pai, posso lidar com isso, não é nada demais. 393 00:27:13,278 --> 00:27:14,578 Jake Sanders. 394 00:27:22,402 --> 00:27:23,973 Para que essa câmera? 395 00:27:23,975 --> 00:27:25,806 Precisamos gravar tudo que diz. 396 00:27:25,808 --> 00:27:27,291 Não se preocupe. 397 00:27:28,123 --> 00:27:29,459 Olhe para a lente. 398 00:27:30,061 --> 00:27:31,465 Diga seu nome e idade. 399 00:27:31,597 --> 00:27:34,178 Jake Sanders. 15 anos. 400 00:27:34,333 --> 00:27:37,733 Diga-me, Jake. O que você e Kramer Delaney 401 00:27:37,735 --> 00:27:39,503 faziam em Bethesda naquela noite? 402 00:27:40,005 --> 00:27:41,871 Ainda devo olhar para a câmera? 403 00:27:41,973 --> 00:27:43,907 Não, pode olhar para mim. 404 00:27:44,909 --> 00:27:49,479 Conheci Kramer há dois anos, ele é amigo do meu pai. 405 00:27:49,500 --> 00:27:51,817 Ele tem sido um mentor para mim. 406 00:27:51,819 --> 00:27:53,306 Certo, ele é seu mentor. 407 00:27:53,498 --> 00:27:56,018 Ótimo. O que faziam naquela noite? 408 00:27:56,020 --> 00:27:57,999 Ele me levou para uma pista de skate 409 00:27:58,000 --> 00:28:00,656 na Avenida Wisconsin, perto da escola. 410 00:28:00,698 --> 00:28:01,998 Só vocês dois? 411 00:28:02,093 --> 00:28:04,226 Sim, ele anda muito bem de skate. 412 00:28:04,228 --> 00:28:07,951 Me ensinou alguns truques. Como mandar um kickflip, sabe? 413 00:28:09,366 --> 00:28:12,525 - Quanto tempo ficaram lá? - Uma hora, talvez mais. 414 00:28:12,903 --> 00:28:14,603 Depois ele me levou para casa. 415 00:28:14,705 --> 00:28:17,391 - Onde você mora? - Arlington, Virgínia. 416 00:28:17,542 --> 00:28:18,842 Arlington? 417 00:28:20,210 --> 00:28:23,077 Por que foi até Bethesda para andar de skate? 418 00:28:23,379 --> 00:28:27,327 É uma ótima pista. Não é muito cheia. 419 00:28:27,330 --> 00:28:29,083 Não têm pistas grandes em Arlington? 420 00:28:31,687 --> 00:28:33,555 Está me dizendo a verdade, Jake? 421 00:29:13,894 --> 00:29:15,194 O que está fazendo? 422 00:29:17,164 --> 00:29:18,798 Sou a Dra. Sanders. 423 00:29:18,800 --> 00:29:21,000 Seu marido pediu para checar você. 424 00:29:21,302 --> 00:29:23,335 Sei muito bem quem você é. 425 00:29:28,474 --> 00:29:30,092 Olhe, Jake... 426 00:29:30,544 --> 00:29:32,745 Não quero que tenha problemas. 427 00:29:33,127 --> 00:29:34,544 Você é jovem. 428 00:29:35,448 --> 00:29:37,620 - Problemas? - Se mentir... 429 00:29:38,752 --> 00:29:40,374 Você terá problemas. 430 00:29:40,553 --> 00:29:43,127 - Simples assim. - Estou falando a verdade. 431 00:29:43,257 --> 00:29:44,557 Ótimo. 432 00:29:45,692 --> 00:29:47,105 Só estava checando. 433 00:29:59,438 --> 00:30:01,156 Por que me mostrou isso? 434 00:30:02,258 --> 00:30:04,798 Porque acho que não está levando isso a sério. 435 00:30:04,910 --> 00:30:08,011 Esse homem tinha dois filhos e uma esposa e agora está morto. 436 00:30:08,013 --> 00:30:10,298 Sua família não o verá mais. 437 00:30:10,850 --> 00:30:12,150 Nunca mais. 438 00:30:12,251 --> 00:30:13,784 Imagine se fosse seu pai. 439 00:30:17,108 --> 00:30:18,859 Ia querer que eu fizesse meu melhor 440 00:30:18,860 --> 00:30:21,520 para descobrir quem cometeu esse ato horrível. 441 00:30:21,661 --> 00:30:22,961 Certo? 442 00:30:26,530 --> 00:30:28,188 Então vou perguntar mais uma vez. 443 00:30:31,069 --> 00:30:32,969 Está me dizendo a verdade? 444 00:30:36,507 --> 00:30:38,705 Meu marido me contou tudo sobre você. 445 00:30:40,706 --> 00:30:43,114 - Ele contou? - Sei de tudo. 446 00:30:44,314 --> 00:30:45,614 Então... 447 00:30:45,615 --> 00:30:47,784 Diga-me por quê ele está fazendo isso. 448 00:30:48,919 --> 00:30:50,990 Ele acha que é a única opção. 449 00:30:51,055 --> 00:30:52,726 Sempre há outras opções. 450 00:30:52,791 --> 00:30:54,591 Especialmente em algo tão sério. 451 00:30:54,793 --> 00:30:56,660 Ele quer me salvar. 452 00:30:57,062 --> 00:30:59,722 E você o convenceu que há uma... 453 00:31:00,364 --> 00:31:03,807 terapia experimental que pode curar minha leucemia. 454 00:31:04,468 --> 00:31:06,202 Ele acredita em você. 455 00:31:06,604 --> 00:31:08,004 Mas eu não. 456 00:31:11,308 --> 00:31:14,009 Se não for comigo, eu mesmo vou lá falar com ele. 457 00:31:14,011 --> 00:31:15,693 Não pode fazer isso! 458 00:31:16,979 --> 00:31:18,279 Boyd. 459 00:31:18,380 --> 00:31:20,430 Pare! Eu vou com você. 460 00:31:20,650 --> 00:31:22,250 Eu vou com você, certo? 461 00:31:22,802 --> 00:31:24,893 - Só... - Tudo bem. 462 00:31:25,155 --> 00:31:27,185 Fique aqui, certo? 463 00:31:27,457 --> 00:31:30,391 Vou olhar se está tudo limpo 464 00:31:31,593 --> 00:31:33,104 e saímos pela porta lateral. 465 00:31:33,106 --> 00:31:34,496 Tudo bem. 466 00:31:34,764 --> 00:31:36,198 Fique aqui. 467 00:31:50,012 --> 00:31:51,312 Morgan. 468 00:31:51,447 --> 00:31:52,747 Morgan! 469 00:31:53,982 --> 00:31:55,366 Onde está indo? Venha aqui. 470 00:31:58,921 --> 00:32:01,488 Eu só ia encontrar meu amigo. 471 00:32:01,490 --> 00:32:03,723 Você conhece as regras. 472 00:32:03,725 --> 00:32:06,126 Você não sai da casa sem minha permissão. 473 00:32:06,128 --> 00:32:07,527 Desculpe. 474 00:32:11,399 --> 00:32:12,999 O que está havendo com você? 475 00:32:14,869 --> 00:32:16,203 Morgan? 476 00:32:16,205 --> 00:32:17,771 Me diz. 477 00:32:17,773 --> 00:32:19,373 Morgan, te fiz uma pergunta. 478 00:32:20,675 --> 00:32:22,008 Tire sua mãos dela! 479 00:32:25,012 --> 00:32:26,680 Acabou. 480 00:32:26,682 --> 00:32:29,315 Você nunca mais vai machucá-la. 481 00:32:40,692 --> 00:32:42,892 Abaixe a arma, filho. 482 00:32:42,894 --> 00:32:45,529 Agora, antes que alguém se machuque. 483 00:32:45,531 --> 00:32:48,098 Ninguém vai se machucar se você só deixar sua filha ir. 484 00:32:48,100 --> 00:32:50,566 Você está chateado, e tenho certeza que tem suas razões, 485 00:32:50,568 --> 00:32:53,103 mas vamos falar sobre isso, sei que podemos resolver. 486 00:32:53,105 --> 00:32:56,172 Boyd. Escute-o. 487 00:32:56,174 --> 00:32:58,975 Só abaixe a arma e faça o que ele está dizendo. 488 00:33:02,880 --> 00:33:05,548 Ele fez lavagem cerebral em você. 489 00:33:05,550 --> 00:33:09,018 Mas tudo bem, você não tem mais que ter medo dele. 490 00:33:13,390 --> 00:33:15,024 Qual é Morgan. 491 00:33:15,026 --> 00:33:16,592 Nós vamos até a polícia. 492 00:33:16,594 --> 00:33:18,161 E vamos dizer tudo a eles. 493 00:33:21,465 --> 00:33:23,198 Boyd isso não é necessário. 494 00:33:23,200 --> 00:33:25,633 Ela está certa. Você não quer envolver a polícia nisso. 495 00:33:25,635 --> 00:33:28,202 Pro seu próprio bem, você acabou de invadir a casa de alguém 496 00:33:28,204 --> 00:33:29,571 com uma arma carregada. 497 00:33:29,573 --> 00:33:30,939 Isso é um crime sério. 498 00:33:30,941 --> 00:33:33,275 Fiz isso para proteger a Morgan. Isso não é um crime. 499 00:33:33,277 --> 00:33:35,644 Eu entendo. Você teve boa intenção. 500 00:33:35,646 --> 00:33:37,163 Você a ama. E é por isso que estou 501 00:33:37,164 --> 00:33:38,681 disposto a deixar isso pra trás. 502 00:33:38,683 --> 00:33:41,683 Não vou prestar queixa, podemos manter a polícia fora disso. 503 00:33:44,253 --> 00:33:46,188 Mas preciso que abaixe a arma. 504 00:33:48,090 --> 00:33:50,024 Agora. 505 00:33:50,026 --> 00:33:55,197 Boyd, abaixa a arma. 506 00:33:55,199 --> 00:33:57,865 E eu explico tudo. 507 00:34:02,538 --> 00:34:04,739 Você ligou para os Sanders, 508 00:34:04,741 --> 00:34:06,808 por favor deixe uma mensagem. 509 00:34:06,810 --> 00:34:09,777 Oi Morgan, sou eu, papai. Pode atender? 510 00:34:09,779 --> 00:34:11,478 Só estou vendo se está tudo bem. 511 00:34:11,480 --> 00:34:14,848 Tudo bem, estou com o Jake. Estaremos em casa logo. 512 00:34:14,850 --> 00:34:16,249 Te amo. 513 00:34:18,253 --> 00:34:20,254 Morgan? 514 00:34:20,256 --> 00:34:23,290 O que está acontecendo? 515 00:34:23,292 --> 00:34:26,493 Cansei de pedir com jeito. Larga a arma. Não vou pedir de novo. 516 00:34:26,495 --> 00:34:28,629 Quem é esse cara, Morgan? O que está havendo? 517 00:34:32,867 --> 00:34:34,434 Por favor! Por favor, não o mate. 518 00:34:36,037 --> 00:34:37,437 Eu não quero. 519 00:34:37,439 --> 00:34:40,874 Pode trancá-lo, faça o que quiser. 520 00:34:40,876 --> 00:34:42,876 Ele não vai dizer nada. 521 00:34:42,878 --> 00:34:44,510 Só... só não o mate. 522 00:34:49,650 --> 00:34:52,218 Morgan, o que está dizendo? 523 00:34:52,220 --> 00:34:54,287 Você não pode ganhar, Boyd. 524 00:34:55,389 --> 00:34:56,856 Simplesmente não pode. 525 00:34:58,692 --> 00:35:00,226 Sinto muito. 526 00:35:00,228 --> 00:35:01,761 Larga! 527 00:35:30,990 --> 00:35:32,290 Não. 528 00:35:35,128 --> 00:35:36,460 Você está bem? 529 00:35:40,599 --> 00:35:41,965 Está de colete. 530 00:35:41,967 --> 00:35:43,301 - Bom. - É. 531 00:35:57,850 --> 00:36:00,049 Quero saber de um amigo que está em cirurgia hoje. 532 00:36:00,051 --> 00:36:02,052 Neil Cornfeld. 533 00:36:02,054 --> 00:36:04,053 Ele foi transferido para Baltimore pela manhã. 534 00:36:05,790 --> 00:36:07,891 Sim, a cirurgia acabou a algumas horas. 535 00:36:09,327 --> 00:36:12,062 Falei com um dos médicos dele mais cedo. 536 00:36:12,064 --> 00:36:15,031 Ellen... Sanders. 537 00:36:15,033 --> 00:36:16,399 Ela já voltou? 538 00:36:19,804 --> 00:36:22,806 A Dra. Sanders não foi para Baltimore. 539 00:36:22,808 --> 00:36:24,907 Talvez eu tenha entendido errado. 540 00:36:24,909 --> 00:36:26,242 Sabe onde ela está? 541 00:36:27,277 --> 00:36:29,879 Nina, tudo bem se eu te chamar de Nina? 542 00:36:29,881 --> 00:36:31,848 O que você disse a ele? 543 00:36:31,850 --> 00:36:34,650 Para fazê-lo acreditar que você poderia mesmo me curar. 544 00:36:36,186 --> 00:36:39,155 Contei a ele sobre... 545 00:36:39,157 --> 00:36:41,423 as células tronco... 546 00:36:41,425 --> 00:36:43,492 A colheita, a taxa de sucesso. 547 00:36:44,594 --> 00:36:46,462 Seu marido a ama. 548 00:36:46,464 --> 00:36:49,832 Ele está disposto a tentar de tudo. 549 00:36:49,834 --> 00:36:51,900 Quanto você está cobrando por isso? 550 00:36:53,670 --> 00:36:55,838 Porque nosso seguro não paga nada. 551 00:36:55,840 --> 00:36:58,006 Não é sobre dinheiro. 552 00:36:58,008 --> 00:36:59,675 É sobre tentar achar uma cura. 553 00:37:02,178 --> 00:37:04,045 Eu não quero ter nada a ver com você. 554 00:37:06,082 --> 00:37:07,615 Por favor saia. 555 00:37:10,419 --> 00:37:12,354 Saia! 556 00:37:41,682 --> 00:37:43,583 Como foi? 557 00:37:43,585 --> 00:37:46,753 Muito bem, falei o que sei pai me mandou. 558 00:37:46,755 --> 00:37:48,355 E o detetive? 559 00:37:48,357 --> 00:37:49,689 Acreditou em você? 560 00:37:49,691 --> 00:37:51,758 Sim. 561 00:37:51,760 --> 00:37:53,860 Eu acho, pelo menos. 562 00:37:53,862 --> 00:37:55,261 Então te devo uma. 563 00:37:55,263 --> 00:37:57,030 Não há nada para ser cobrado. 564 00:38:20,387 --> 00:38:22,155 D, algo está acontecendo. 565 00:38:22,157 --> 00:38:23,923 Fale. 566 00:38:23,925 --> 00:38:26,926 Dra. Sanders disse que ia para Baltimore com um paciente. 567 00:38:26,928 --> 00:38:28,293 Ela mentiu. 568 00:38:28,295 --> 00:38:29,662 Ela está fugindo? 569 00:38:29,664 --> 00:38:31,464 Não, ainda está na cidade. 570 00:38:31,466 --> 00:38:33,766 Em outro hospital. 571 00:38:33,768 --> 00:38:35,801 Beth Zion. 572 00:38:35,803 --> 00:38:37,770 Alguma ideia sobre o que se trata? 573 00:38:49,082 --> 00:38:50,615 Te vejo de volta na casa. 574 00:38:50,617 --> 00:38:52,250 Jake. 575 00:38:52,252 --> 00:38:53,618 Você vai ficar comigo. 576 00:38:57,023 --> 00:38:58,323 Te vejo em breve. 577 00:39:02,661 --> 00:39:04,161 Matou mesmo aquele homem? 578 00:39:10,803 --> 00:39:12,103 Claro que não. 579 00:39:17,141 --> 00:39:18,775 Brian Sanders. 580 00:39:18,777 --> 00:39:20,110 Sim. 581 00:39:21,679 --> 00:39:23,279 Serviço Secreto. 582 00:39:23,281 --> 00:39:24,647 Precisamos conversar. 583 00:39:31,489 --> 00:39:33,789 Tentei falar com ele, mas 584 00:39:33,791 --> 00:39:35,291 não consigo tirar nada dele. 585 00:39:36,960 --> 00:39:39,829 Você sabe o quão evasivos políticos podem ser. 586 00:39:39,831 --> 00:39:41,163 Sim. 587 00:39:41,165 --> 00:39:43,033 Como você. 588 00:39:43,035 --> 00:39:45,068 Sempre fui direto com você. 589 00:39:45,070 --> 00:39:46,469 Por favor. 590 00:39:47,804 --> 00:39:50,505 Acha que não sei que tinha uma arma apontada pra você, 591 00:39:50,507 --> 00:39:53,643 quando ligou dizendo que o presidente ia manter a médica? 592 00:39:53,645 --> 00:39:56,478 O que o agente do FBI fez? 593 00:39:57,514 --> 00:39:59,481 Ele te ameaçou? 594 00:39:59,483 --> 00:40:00,783 Sua família? 595 00:40:01,652 --> 00:40:03,519 Eu estava no centro das atenções. 596 00:40:03,521 --> 00:40:04,887 Está tudo bem, Quentin. 597 00:40:08,024 --> 00:40:09,324 Só quero que entenda que 598 00:40:09,326 --> 00:40:11,160 não é dele que deveria ter medo. 599 00:40:16,966 --> 00:40:19,634 Nosso amigo em comum está aqui. 600 00:40:22,872 --> 00:40:24,639 Eu queria mantê-la informada. 601 00:40:28,644 --> 00:40:29,945 Olá Quentin. 602 00:40:31,714 --> 00:40:33,381 Não se levante. 603 00:40:47,162 --> 00:40:49,297 Meu nome é Agente Hoffman. 604 00:40:49,299 --> 00:40:50,631 Estou com o Serviço Secreto. 605 00:40:53,302 --> 00:40:56,136 Acho que alguém está ameaçando sua família. 606 00:40:56,138 --> 00:40:57,905 Estou aqui para ajudar. 607 00:41:22,029 --> 00:41:23,563 O que você está fazendo? 608 00:41:25,233 --> 00:41:27,634 Contagem de glóbulos vermelhos em 642. 609 00:41:27,636 --> 00:41:29,502 Leucemia linfocítica aguda. 610 00:41:29,504 --> 00:41:31,604 Terceira sessão de quimio fracassada. 611 00:41:32,906 --> 00:41:34,841 Sua esposa está muito doente. 612 00:41:37,377 --> 00:41:39,411 Eu te avisei para ficar longe da minha família. 613 00:41:45,685 --> 00:41:48,354 Eu tirei a válvula de segurança. 614 00:41:48,356 --> 00:41:51,790 Posso despejar 20 ml de morfina nela antes de você dar um passo. 615 00:41:53,226 --> 00:41:54,560 Você não vai. 616 00:41:55,695 --> 00:41:57,129 Pense no que está fazendo. 617 00:41:58,665 --> 00:42:00,199 Ela é inocente. 618 00:42:00,201 --> 00:42:01,867 Minha família também. 619 00:42:09,408 --> 00:42:10,775 O que você quer? 620 00:42:16,036 --> 00:42:20,090 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi