1 00:00:00,120 --> 00:00:01,930 Hostages tập trước... 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,060 Tôi là đặc vụ Hoffman thuộc Sở Mật Vụ. 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,620 Tôi nghĩ có kẻ đang đe dọa gia đình ông. 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,630 Đây là Vanessa Moore. Em gái tôi. 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,430 Vanessa em đã gặp Đại tá Blair chưa? 6 00:00:12,430 --> 00:00:15,660 Chưa gặp trực tiếp nhưng tôi có đọc qua thông báo bổ nhiệm của anh ở NSA. 7 00:00:15,670 --> 00:00:17,330 Anh rất quý anh trai em. 8 00:00:17,340 --> 00:00:18,670 Cậu ấy sẽ là tổng thống một ngày nào đó. 9 00:00:18,670 --> 00:00:20,770 Anh ấy có lẽ bây giờ đã làm tổng thống rồi. 10 00:00:20,770 --> 00:00:22,000 Người bạn chung của chúng ta đến rồi. 11 00:00:23,240 --> 00:00:24,510 Tôi muốn giúp cô ấy nắm mọi thông tin. 12 00:00:26,180 --> 00:00:27,910 Chào Quentin. 13 00:00:27,910 --> 00:00:30,250 đây là một âm mưu của những người có thế lực hơn Duncan nhiều. 14 00:00:30,250 --> 00:00:31,680 Điều gì khiến em tin ông ta thế? 15 00:00:31,680 --> 00:00:34,120 Mở mắt ra đi Brian Sở Mật Vụ FBI. 16 00:00:34,120 --> 00:00:36,080 chuyện này không chỉ là âm mưu của một cá nhân nào đâu. 17 00:00:36,090 --> 00:00:39,090 Chúng ta cần biết chính xác khi nào tổng thống Kincaid công bố chuyện này. Và đó là nhiệm vụ của anh. 18 00:00:39,090 --> 00:00:41,090 Và nếu ông ấy làm thế trước khi phẫu thuật thì sao? 19 00:00:41,090 --> 00:00:43,320 Chúng ta sẽ xem xét lại vị trí của mình với những chuyện này. 20 00:00:43,330 --> 00:00:44,660 Chúng ta hãy bắt đầu từ gia đình anh ta trước. 21 00:00:44,660 --> 00:00:46,130 Hắn ta đã cảnh cáo em tránh xa con gái hắn ta ra. 22 00:00:46,130 --> 00:00:48,430 Đó là lý do em sẽ bám theo vợ anh ta. 23 00:00:48,560 --> 00:00:49,930 Vợ anh bị bệnh rất nặng. 24 00:00:52,000 --> 00:00:53,700 Tôi đã tháo van an toàn ra rồi. 25 00:00:53,700 --> 00:00:57,170 Tôi có thể truyền 20cc morphine vào cô ấy trước khi anh tiến thêm bước nào nữa. 26 00:00:57,170 --> 00:00:59,620 - Vợ tôi vô tội. - Gia đình tôi cũng thế. 27 00:01:01,510 --> 00:01:03,640 Ellen tôi biết cô đang tức giận 28 00:01:03,650 --> 00:01:04,850 và cô muốn có câu trả lời. 29 00:01:04,850 --> 00:01:06,650 Sao anh lại làm chuyện này? 30 00:01:06,650 --> 00:01:07,950 Lý do là gì không quan trọng. 31 00:01:07,950 --> 00:01:09,820 - Nó quan trọng đối với tôi. - Bỏ ống tiêm morphine xuống đi. 32 00:01:11,950 --> 00:01:13,850 Xin cô đấy. 33 00:01:13,860 --> 00:01:15,990 Cô không muốn giết một người phụ nữ vô tội đâu. 34 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 Như là Angela à? 35 00:01:19,690 --> 00:01:21,260 Như tổng thống sao? 36 00:01:21,260 --> 00:01:23,830 Ông ta không vô tội. 37 00:01:23,830 --> 00:01:25,800 Anh có quyền quyết định ai vô tội ai có tội. 38 00:01:25,800 --> 00:01:27,430 Ai được phép sống. 39 00:01:27,440 --> 00:01:30,040 Anh là ai? Chúa à? 40 00:01:31,870 --> 00:01:34,510 Tôi xin lỗi? Cô đang làm gì thế? 41 00:01:34,510 --> 00:01:36,010 Sao cô lại chạm vào ống truyền dịch của cô ấy? 42 00:01:37,080 --> 00:01:38,740 Henry không sao đâu tôi... 43 00:01:38,750 --> 00:01:40,850 Tôi tình cờ gặp bác sĩ Sanders trong hành lang 44 00:01:40,850 --> 00:01:42,980 và tôi nhờ cô ấy xem tốc độ bình truyền thế nào. 45 00:01:42,980 --> 00:01:46,020 Hồi chiều tối Nina có nói cô ấy cảm thấy hơi đau. 46 00:01:46,020 --> 00:01:48,020 Vậy nó có vấn đề gì không? 47 00:01:48,020 --> 00:01:49,590 Không. 48 00:01:49,590 --> 00:01:50,790 Vẫn bình thường. 49 00:01:56,630 --> 00:01:59,300 Anh nói tổng thống không phải người vô tội. Ý anh là sao? 50 00:01:59,300 --> 00:02:00,670 Chúng ta có thể nói chuyện đó sau. 51 00:02:04,600 --> 00:02:07,340 Lúc này cô cần phải về nhà ngay với con gái của cô đi. 52 00:02:07,340 --> 00:02:08,710 Tại sao? 53 00:02:08,710 --> 00:02:10,540 Bạn trai của Morgan đã đột nhập vào nhà. 54 00:02:11,940 --> 00:02:13,080 Cậu ta mang theo một khẩu súng. 55 00:02:14,780 --> 00:02:16,010 Ôi Chúa ơi. 56 00:02:20,820 --> 00:02:22,250 Anh đang nói chuyện gì thế? 57 00:02:22,250 --> 00:02:24,150 Sao anh lại nghĩ rằng gia đình tôi bị đe dọa? 58 00:02:24,160 --> 00:02:27,190 Tôi muốn nói rằng vợ ông là điểm chung... 59 00:02:27,190 --> 00:02:30,290 ...trong một chuỗi sự kiện trùng hợp có liên quan đến tổng thống. 60 00:02:31,400 --> 00:02:32,630 Ý anh là sao? 61 00:02:32,630 --> 00:02:36,200 Vợ ông là một bác sĩ đáng kính. 62 00:02:36,200 --> 00:02:37,930 Một công dân mẫu mực. 63 00:02:37,940 --> 00:02:40,300 Và cô ấy không có lý do gì để ám sát tổng thống 64 00:02:40,310 --> 00:02:41,970 trừ khi cô ấy đang bị ép buộc. 65 00:02:54,180 --> 00:02:55,920 Không còn ai khác biết ông đang ở đây cả. 66 00:02:57,020 --> 00:02:59,290 Nên đây là cơ hội để ông nói toàn bộ sự thật. 67 00:03:02,590 --> 00:03:03,590 Tôi... 68 00:03:08,730 --> 00:03:10,530 Tôi không biết anh đang nói gì cả. 69 00:03:10,540 --> 00:03:12,140 Mọi chuyện đều ổn. 70 00:03:12,140 --> 00:03:13,370 Chẳng có ai đe dọa chúng tôi cả. 71 00:03:15,840 --> 00:03:19,610 Được rồi. Xin lỗi vì đã làm mất thời gian của ông ông Sanders. 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,080 Ông có thể đi được rồi. 73 00:03:27,850 --> 00:03:28,820 Cảm ơn anh. 74 00:03:31,020 --> 00:03:33,020 Boyd yêu con. 75 00:03:34,960 --> 00:03:36,160 Mẹ biết. 76 00:03:37,490 --> 00:03:39,660 Mẹ biết con yêu. Mẹ thật sự rất tiếc. 77 00:03:46,340 --> 00:03:47,540 Anh đã gây ra chuyện này. 78 00:03:47,540 --> 00:03:48,540 Không. 79 00:03:51,340 --> 00:03:52,570 Chú ấy đã bảo vệ con. 80 00:04:06,860 --> 00:04:08,990 Cô ổn chứ? 81 00:04:08,990 --> 00:04:10,890 Ừ. 82 00:04:10,890 --> 00:04:12,360 Áo chống đạn đã ngăn được cú bắn 83 00:04:12,360 --> 00:04:14,030 nhưng nó vẫn rất đau. 84 00:04:16,260 --> 00:04:17,570 Nhưng tôi từng trải qua những điều còn tồi tệ hơn. 85 00:04:26,510 --> 00:04:27,740 Lúc đó cô có thể sẽ chết đấy. 86 00:05:08,450 --> 00:05:10,950 Anh cần phải đi sưu tầm tem hay gì đó đi. 87 00:05:13,650 --> 00:05:16,220 Tôi nghĩ cuộc thẩm vấn đêm qua với ông chồng chẳng thu được gì. 88 00:05:16,220 --> 00:05:18,260 Tôi không tìm hiểu về bác sĩ Sanders lúc này 89 00:05:18,260 --> 00:05:20,490 mà tôi đang tìm hiểu về bệnh viện. 90 00:05:20,490 --> 00:05:22,790 Anh phải hỏi bản thân mình rằng "Tại sao Nhà Trắng... 91 00:05:22,800 --> 00:05:25,130 " lại lựa chọn bệnh viện Maryland College?" 92 00:05:25,130 --> 00:05:27,030 Quá trình lựa chọn rất nghiêm ngặt. 93 00:05:27,030 --> 00:05:28,400 Bọn tôi đã kiểm tra những chuyện này cả rồi. 94 00:05:28,400 --> 00:05:30,770 Đêm qua tôi đã tìm hiểu lại từ đầu. 95 00:05:30,770 --> 00:05:33,210 Tôi nghĩ có người đã gian lận trong lúc lựa chọn. 96 00:05:33,210 --> 00:05:34,440 Anh đang nói gì thế? 97 00:05:39,480 --> 00:05:42,010 "Báo cáo sự cố của Bệnh viện Maryland College. 98 00:05:42,020 --> 00:05:44,820 "Nộp ngày 4/9 với các ủy viên hội đồng chung." 99 00:05:44,820 --> 00:05:46,550 Bệnh viện nộp nó lên mỗi năm. 100 00:05:46,550 --> 00:05:48,820 Họ báo cáo lại những ca tử vong bị thương. 101 00:05:48,820 --> 00:05:50,620 Và cái này theo bản copy của Nhà Trắng 102 00:05:50,620 --> 00:05:53,160 có 245 sự cố tiêu cực. 103 00:05:53,160 --> 00:05:56,230 Còn theo bản copy của bệnh viện Maryland College thì lên đến 479. 104 00:06:01,600 --> 00:06:03,630 Sao lại có người thay đổi con số này? 105 00:06:03,640 --> 00:06:06,940 Để bảo đảm rằng tổng thống sẽ phẫu thuật ở bệnh viện này. 106 00:06:10,180 --> 00:06:12,340 Có Bill Jones gọi đến cho ngài. 107 00:06:12,340 --> 00:06:13,540 Ông ấy nói đây là chuyện khẩn cấp. 108 00:06:17,020 --> 00:06:19,320 - Alô. - Chúng ta cần phải nói chuyện ngay bây giờ. 109 00:06:20,380 --> 00:06:21,650 Tôi sẽ gọi lại cho anh ngay. 110 00:06:30,560 --> 00:06:32,300 Anh đùa tôi à? 111 00:06:32,300 --> 00:06:34,560 Anh ta tham khảo lại hồ sơ ở bệnh viện sao? 112 00:06:34,570 --> 00:06:36,330 Như tôi đã nói anh ta rất tận tâm tận lực. 113 00:06:36,340 --> 00:06:37,930 Anh ta nghĩ có người trong nội bộ... 114 00:06:37,940 --> 00:06:40,800 ...có ảnh hưởng đến quyết định chọn bác sĩ Sanders. 115 00:06:40,810 --> 00:06:42,610 Anh ta có nhắc đến tên tôi không? 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,540 Vẫn chưa. Nhưng đó chỉ còn là vấn đề thời gian mà thôi. 117 00:06:52,300 --> 00:07:04,250 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 118 00:07:04,250 --> 00:07:11,850 + HOSTAGES - CON TIN + .: Tập 9: Loose Ends :. 119 00:07:13,660 --> 00:07:17,390 Vậy là sao Hoffman đưa anh tới văn phòng của anh ta để thẩm vấn à? 120 00:07:17,390 --> 00:07:20,230 Anh ta muốn biết liệu có ai đang đe dọa chúng ta không. 121 00:07:20,230 --> 00:07:22,860 Anh ta là người thông minh. Chắc anh ta cũng đã phần nào đoán ra chuyện này rồi. 122 00:07:22,870 --> 00:07:25,600 - Anh đã nói gì? - Anh nói mọi chuyện vẫn ổn 123 00:07:26,670 --> 00:07:28,800 Anh ta có tin anh không? 124 00:07:28,800 --> 00:07:30,570 Anh nghĩ thế nhưng... 125 00:07:30,570 --> 00:07:32,840 - Anh ta là người đa nghi. - Có lẽ đây là điều tốt. 126 00:07:32,840 --> 00:07:34,610 Chúng ta đã nói về chuyện này rồi mà. 127 00:07:34,610 --> 00:07:37,650 Nếu chúng ta nói chuyện với bất cứ ai liên quan đến luật pháp thì cũng như tự sát rồi. 128 00:07:37,650 --> 00:07:40,510 Nghe này anh biết chúng ta đã thỏa thuận điều đó nhưng lỡ như chúng ta nhầm thì sao. 129 00:07:40,520 --> 00:07:43,420 Có lẽ sẽ khôn ngoan hơn nếu dựa vào Hoffman để giúp chúng ta thoát khỏi chuyện này. 130 00:07:43,420 --> 00:07:44,920 Em thà dựa vào bản thân mình còn hơn. 131 00:07:47,350 --> 00:07:48,790 Ellen. 132 00:07:48,790 --> 00:07:50,060 Chúng ta cần phải nói chuyện. 133 00:08:00,400 --> 00:08:03,700 Tôi vừa nhận được thông báo cô sẽ phẫu thuật ở tầng 4. 134 00:08:03,710 --> 00:08:05,870 Tầng 4 sao? Tôi luôn phẫu thuật ở tầng 5 mà. 135 00:08:05,870 --> 00:08:07,240 Ca này thì không. 136 00:08:07,240 --> 00:08:08,340 Quy tắc đã thay đổi rồi. 137 00:08:10,140 --> 00:08:12,410 Cô cần phải đưa cái này vào phòng khử trùng... 138 00:08:12,410 --> 00:08:14,810 ở tầng 4 ngăn tủ 715. 139 00:08:14,820 --> 00:08:16,420 Lúc 11:30. 140 00:08:16,420 --> 00:08:19,190 Sau giờ đó toàn bộ tầng 4 sẽ bị khóa. 141 00:08:19,190 --> 00:08:20,350 Lúc nào cũng sẽ kiểm tra toàn thân. 142 00:08:22,660 --> 00:08:25,520 Tay trong của chúng ta sẽ đảm bảo để nó không bị phát hiện. 143 00:08:25,530 --> 00:08:28,490 ngăn tủ 715 tầng 4. 144 00:08:28,500 --> 00:08:29,600 Lúc 11:30. 145 00:08:58,060 --> 00:08:59,460 Hoffman. 146 00:08:59,460 --> 00:09:00,730 Anh ta bị vụ này ám ảnh rồi. 147 00:09:00,730 --> 00:09:02,590 Anh ta đang ngủ trong văn phòng. 148 00:09:02,600 --> 00:09:05,560 Phân tích các tài liệu thống kê. 149 00:09:05,570 --> 00:09:07,430 Anh ta biết được bao nhiêu rồi? 150 00:09:07,430 --> 00:09:08,770 Đủ mức để phải biến mất rồi. 151 00:09:10,470 --> 00:09:11,640 'Biến mất' sao? 152 00:09:13,100 --> 00:09:14,310 Đó là điều tôi được bảo. 153 00:09:21,210 --> 00:09:22,550 Anh nghĩ đây là một bước đi đúng đắn chứ? 154 00:09:23,850 --> 00:09:25,250 Tôi nghĩ gì không quan trọng. 155 00:09:29,130 --> 00:09:30,750 6 Tháng Trước 156 00:09:34,860 --> 00:09:36,190 Carlisle? 157 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 Tôi nghĩ rằng chúng ta có một người bạn chung. 158 00:09:40,000 --> 00:09:42,030 Vậy sao? Đó là ai? 159 00:09:42,030 --> 00:09:43,200 Một người chơi tennis. 160 00:09:47,770 --> 00:09:50,610 Khi tổng thổng đã bị ám sát tôi cần ở cùng với ông ta trong 5 phút. 161 00:09:52,380 --> 00:09:53,610 Để làm gì? 162 00:09:54,740 --> 00:09:55,980 Không phải chuyện của anh. 163 00:09:57,650 --> 00:09:59,620 5 phút là rất lâu đấy. 164 00:09:59,620 --> 00:10:02,120 Người bạn của chúng ta nói rằng anh sẽ làm được. 165 00:10:02,120 --> 00:10:03,420 Tôi sẽ lo liệu. 166 00:10:04,690 --> 00:10:06,760 Có vấn đề gì sao? 167 00:10:06,760 --> 00:10:08,560 Có hay không? 168 00:10:08,560 --> 00:10:09,630 Không. 169 00:10:16,530 --> 00:10:19,170 Không dễ dàng để khử một người của Sở Mật Vụ đâu. 170 00:10:20,270 --> 00:10:22,040 Chúng tôi cần anh giúp trong chuyện này. 171 00:10:25,170 --> 00:10:26,710 Có vấn đề gì không? 172 00:10:29,150 --> 00:10:30,250 Không. 173 00:10:38,820 --> 00:10:40,860 - Chào! - Chào cô! Cô thế nào? 174 00:10:40,860 --> 00:10:42,420 Tôi vẫn ổn. 175 00:10:42,430 --> 00:10:46,860 Nhưng nhà tôi đang điên đầu vì chuyện hồ sơ xin vào đại học. 176 00:10:46,860 --> 00:10:48,400 Morgan sẽ nộp hồ sơ trường nào thế? 177 00:10:50,030 --> 00:10:54,240 Columbia và Dartmouth là 2 trường nó thích nên... 178 00:10:54,240 --> 00:10:57,270 - Bọn tôi sẽ xem thử thế nào. - Con bé luôn rất thông minh. 179 00:10:57,270 --> 00:10:58,540 Gần đây nó thế nào rồi? 180 00:10:58,540 --> 00:11:00,740 Tôi cá là con bé rất xinh đẹp. 181 00:11:00,740 --> 00:11:02,580 Nó rất tuyệt vời. 182 00:11:03,910 --> 00:11:05,510 Nghe này tôi phải đi đây được chứ? 183 00:11:05,510 --> 00:11:07,410 - Rất vui được gặp cô. - Tôi cũng thế. 184 00:12:11,540 --> 00:12:12,980 Cậu thế nào rồi? 185 00:12:15,110 --> 00:12:16,250 Vẫn ổn. 186 00:12:25,120 --> 00:12:27,690 Nghe này anh xin lỗi vì đã lôi cậu vào chuyện này. 187 00:12:27,690 --> 00:12:30,290 không. Anh có làm thế đâu. Là do em tự đề nghị mà. 188 00:12:33,270 --> 00:12:36,100 Anh chưa từng nghĩ mọi chuyện sẽ thế này. 189 00:12:36,100 --> 00:12:37,340 Cô y tá. 190 00:12:38,440 --> 00:12:40,270 Người tài xế limo. 191 00:12:40,270 --> 00:12:42,070 Giờ thì thằng bé Boyd đó. 192 00:12:46,480 --> 00:12:48,150 Hãy hy vọng là chuyện sẽ kết thúc ở đó. 193 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Không đâu. 194 00:12:53,350 --> 00:12:55,020 Họ sẽ khử luôn Hoffman. 195 00:13:01,860 --> 00:13:03,290 Nếu đó là điều mà họ muốn... 196 00:13:05,200 --> 00:13:07,030 ...thì chúng ta chẳng làm được gì cả. 197 00:13:07,030 --> 00:13:10,130 Trừ khi anh thuyết phục được anh ta từ bỏ vụ này. 198 00:13:10,140 --> 00:13:11,570 Chúng ta không phải là tội phạm. 199 00:13:15,570 --> 00:13:19,110 Tôi đã lần theo vài đầu mối nhưng tôi không tìm thấy điều gì cả. 200 00:13:19,110 --> 00:13:21,040 Vẫn chưa nhưng tôi sẽ vẫn tiếp tục tìm kiếm. 201 00:13:21,050 --> 00:13:23,850 Tốt vì câu trả lời cho vụ này đang ở đâu đó ngoài kia. 202 00:13:23,850 --> 00:13:25,080 Chúng ta chỉ cần phải tìm kiếm nó thôi. 203 00:13:30,190 --> 00:13:31,390 Anh không đồng ý sao? 204 00:13:33,120 --> 00:13:36,160 Theo kinh nghiệm của tôi khi một vấn đề khiến tôi phải quần quật ngày đêm tìm hiểu... 205 00:13:36,160 --> 00:13:37,730 ...thì chắc chắn nó không có câu trả lời. 206 00:13:37,730 --> 00:13:40,230 Có lẽ lý do chúng ta không thể giải quyết vụ này... 207 00:13:40,230 --> 00:13:42,000 ...là vì nó chẳng có gì để giải quyết cả. 208 00:13:42,000 --> 00:13:44,130 Nếu Angela thật sự đã tự sát thì sao? 209 00:13:44,140 --> 00:13:47,470 Cô ấy chán nản và nhảy khỏi cầu vịnh Chesapeake 210 00:13:47,470 --> 00:13:49,100 và thi thể cô ấy bị cuốn ra biển. 211 00:13:49,110 --> 00:13:51,570 Vậy anh nghĩ là tôi điên sao? 212 00:13:51,580 --> 00:13:53,680 Tôi nghĩ những người cứng đầu không bao giờ biết nên từ bỏ lúc nào. 213 00:13:55,150 --> 00:13:57,610 Chắc là anh nói đúng. Tôi có thể trở nên rất cứng đầu. 214 00:13:57,610 --> 00:13:59,550 Nhưng không phải trong vụ này. 215 00:13:59,550 --> 00:14:02,380 Tôi đã có một manh mối mới và nó có liên quan đến người trong nội bộ Nhà Trắng. 216 00:14:03,690 --> 00:14:05,350 - Vậy sao? - Ừ. 217 00:14:07,320 --> 00:14:08,520 Xin phép anh một chút. 218 00:14:11,330 --> 00:14:15,360 Chào em yêu. Nghe này anh không thể nói chuyện bây giờ được. 219 00:14:15,370 --> 00:14:18,430 Tuyệt. Gặp em ở nhà nhé. 220 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 Ừ anh yêu em. 221 00:14:24,010 --> 00:14:25,740 Vợ tôi. 222 00:14:25,740 --> 00:14:29,240 Cô ấy luôn lo lắng khi chúng tôi ít gọi điện cho nhau trong ngày. 223 00:14:32,450 --> 00:14:33,850 Con bé thế nào rồi? 224 00:14:33,850 --> 00:14:35,520 Không ổn lắm. 225 00:14:35,520 --> 00:14:36,750 Không thể đổ lỗi cho nó được. 226 00:14:38,550 --> 00:14:40,920 Là anh ấy hay em thế? 227 00:14:40,920 --> 00:14:42,290 Em đã làm chuyện đúng đắn. 228 00:14:48,400 --> 00:14:50,100 Còn chuyện gì khác nữa à? 229 00:14:50,100 --> 00:14:53,070 Gã đó vẫn bám theo em đòi tiền à? 230 00:14:53,070 --> 00:14:54,330 Em muốn anh giúp chuyện gã đó không? 231 00:14:54,340 --> 00:14:56,340 Cảm ơn anh. Nhưng giờ em ổn rồi. 232 00:14:56,340 --> 00:14:58,940 Em đã trả được một phần lớn số nợ rồi. 233 00:14:58,940 --> 00:15:01,040 Wow. 234 00:15:01,040 --> 00:15:02,240 Kramer đã giúp em. 235 00:15:03,740 --> 00:15:05,310 Thật sao? 236 00:15:05,310 --> 00:15:06,480 Kể thêm cho anh đi. 237 00:15:08,080 --> 00:15:09,280 Thà không kể thì hơn. 238 00:15:10,880 --> 00:15:12,420 Giờ anh thật sự có hứng rồi đấy. 239 00:15:14,090 --> 00:15:17,020 Sandrine đi với tôi chúng ta cần làm chuyện này cho Duncan. 240 00:15:17,030 --> 00:15:19,260 Anh ở lại đây trông chừng Brian và bọn trẻ. 241 00:15:19,260 --> 00:15:21,130 Vậy giờ cậu được phép ra lệnh sao? 242 00:15:23,330 --> 00:15:24,830 Tôi đang truyền đạt lại đấy. 243 00:15:30,900 --> 00:15:33,270 Đây là một loại chất độc. Một bệnh nhân đã ăn phải nó. 244 00:15:33,270 --> 00:15:35,240 Cô ấy nói rằng mình cảm thấy buồn nôn... 245 00:15:35,240 --> 00:15:37,640 Tôi muốn nhờ anh phân tích nó hộ tôi. 246 00:15:37,650 --> 00:15:39,910 - Chắc rồi. Tôi sẽ làm ngay. - Tuyệt. 247 00:15:54,260 --> 00:15:55,690 Cậu thế nào rồi anh bạn nhỏ? 248 00:15:57,700 --> 00:16:00,570 Tôi nghe nói cậu đã đến gặp Kramer và bố cậu ta ngày hôm qua. 249 00:16:00,570 --> 00:16:02,870 Đúng thế. 250 00:16:02,870 --> 00:16:06,470 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi nghĩ cậu đã làm một chuyện đúng đắn. 251 00:16:06,470 --> 00:16:09,210 Kramer đã kể cho tôi về cuộc nói chuyện đó. 252 00:16:09,210 --> 00:16:11,880 Tôi chỉ làm những gì họ yêu cầu thôi. 253 00:16:13,050 --> 00:16:14,380 Tôi biết. 254 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 Đó là lý do tôi ghé qua đây. 255 00:16:20,320 --> 00:16:22,220 Để cảm ơn cậu. 256 00:16:22,220 --> 00:16:24,660 Không có gì. 257 00:16:24,660 --> 00:16:27,090 Nhưng hãy để tôi nói thẳng. 258 00:16:27,090 --> 00:16:30,530 Hãy kể lại chuyện đó cho tôi theo cách mà cậu nghĩ. 259 00:16:47,110 --> 00:16:48,910 Ông muốn gì? 260 00:16:48,910 --> 00:16:51,010 Ông là tên quái nào? 261 00:16:51,020 --> 00:16:53,080 Tôi đang tìm một người bạn. 262 00:16:53,090 --> 00:16:55,150 - Bạn ông có tên không? - Có. 263 00:16:55,150 --> 00:16:57,750 Herman. Còn được gọi là Hip. 264 00:16:57,760 --> 00:16:59,020 Là tôi đây. 265 00:17:00,390 --> 00:17:03,090 Tôi vừa nhận được cuộc gọi bảo rằng ông sẽ đến 266 00:17:03,090 --> 00:17:05,360 - Tên ông là gì? - Chuyện đó không quan trọng. 267 00:17:05,360 --> 00:17:06,960 Cậu sẵn sàng bàn bạc công việc chưa? 268 00:17:09,970 --> 00:17:12,700 Vậy chuyện giữa cô và Archer là sao? 269 00:17:14,500 --> 00:17:17,670 Chúng tôi ngủ với nhau chưa à? Rồi. Nhưng là từ rất lâu trước đây. 270 00:17:19,240 --> 00:17:21,510 Giờ chúng tôi có ngủ với nhau không à? Không. 271 00:17:29,650 --> 00:17:32,320 Là cô ta. Đó là mục tiêu. 272 00:17:32,320 --> 00:17:33,390 Được rồi. 273 00:17:38,500 --> 00:17:41,060 - Đặc vụ Hoffman nghe đây. - Stan Duncan Carlisle đây. 274 00:17:41,060 --> 00:17:42,500 Có một người nói với tôi rằng... 275 00:17:42,500 --> 00:17:44,870 ...cô ấy có vài thông tin về Angela Nix. 276 00:17:44,870 --> 00:17:47,870 Tôi sẽ gặp cô ấy trong 30 phút nữa ở góc đường khu Anacostia và Third. 277 00:17:47,870 --> 00:17:49,440 Có một nhà hàng tên là The New Dawn. 278 00:17:49,440 --> 00:17:50,910 Được rồi tôi sẽ gặp anh ở đó. 279 00:17:54,840 --> 00:17:56,240 Xong rồi. 280 00:17:56,250 --> 00:17:57,510 Anh ta sẽ sớm đến đây thôi. 281 00:18:14,260 --> 00:18:17,200 Anh ta sẽ đến trong 25 phút nữa. 282 00:18:17,200 --> 00:18:18,670 Hãy chờ lệnh của tôi 283 00:18:18,670 --> 00:18:19,800 Hiểu chứ? 284 00:18:19,800 --> 00:18:20,970 Rõ rồi. 285 00:18:49,300 --> 00:18:51,360 Hãy dàn xếp sao cho trông giống một vụ nổ súng tình cờ. 286 00:18:53,200 --> 00:18:54,700 Tốt. 287 00:18:54,700 --> 00:18:56,670 Cho tôi biết ngay lập tức khi xong chuyện nhé. 288 00:19:20,260 --> 00:19:22,730 Anh chọn thời điểm hoàn hảo thật. 289 00:19:22,730 --> 00:19:25,100 Tôi vừa nói chuyện với người bạn của chúng ta. 290 00:19:25,100 --> 00:19:26,830 Rắc rối của chúng ta sắp sửa biến mất rồi. 291 00:19:26,830 --> 00:19:27,830 Tốt. 292 00:19:38,280 --> 00:19:40,140 Gì thế? 293 00:19:40,150 --> 00:19:42,710 Bạn của chúng ta đấy. Tham Mưu Trưởng. 294 00:19:42,720 --> 00:19:43,980 Mọi chuyện đang được tiến hành. 295 00:19:46,390 --> 00:19:49,020 Anh chắc chắn là chuyện này thật sự cần thiết chứ? 296 00:19:57,460 --> 00:20:01,000 Không làm gì thì còn rủi ro nhiều hơn. 297 00:20:01,000 --> 00:20:03,100 Vậy nên đúng thế. 298 00:20:03,100 --> 00:20:04,340 Đây là chuyện thật sự cần thiết. 299 00:20:14,550 --> 00:20:16,410 "Chúng ta có thể ngủ ngon trên giường khi đêm xuống 300 00:20:16,420 --> 00:20:19,550 "là nhờ những người đàn ông mạnh mẽ sẵn sàng đứng trong đêm tối đối mặt với kẻ muốn làm hại chúng ta." 301 00:20:21,220 --> 00:20:23,190 Patton. 302 00:20:23,190 --> 00:20:24,990 Churchill. 303 00:20:27,890 --> 00:20:32,230 Anh biết không ngày nào đó anh sẽ là... 304 00:20:32,230 --> 00:20:33,800 ...một vị tổng thống tuyệt vời. 305 00:20:59,360 --> 00:21:00,720 Mục tiêu đã vào vị trí. 306 00:21:03,090 --> 00:21:04,190 Đến lúc rồi. 307 00:21:04,200 --> 00:21:06,060 - Hãy sẵn sàng. - Đã rõ thưa sếp. 308 00:21:22,480 --> 00:21:24,610 - Đặc vụ Carlisle nghe đây. - Tôi vừa đến nơi rồi. 309 00:21:24,610 --> 00:21:27,550 Tôi đang bị kẹt xe tôi sẽ đến đó trong khoảng 5 phút nữa. 310 00:21:27,550 --> 00:21:28,720 Được rồi. 311 00:21:47,000 --> 00:21:48,640 Chúng có biết mục tiêu thuộc FED* không? (*Cục dự trữ liên bang Mỹ) 312 00:21:50,410 --> 00:21:52,710 Chúng không biết và dù sao thì chúng cũng không quan tâm. 313 00:21:53,780 --> 00:21:55,480 Anh chắc là chuyện này sẽ không ảnh hưởng ngược lại chúng ta chứ? 314 00:21:55,480 --> 00:21:57,310 Tôi chắc chắn. 315 00:21:57,310 --> 00:21:59,050 Mọi chuyện sẽ như đã định. 316 00:21:59,050 --> 00:22:01,520 Hoffman có mặt không đúng lúc đúng chỗ 317 00:22:01,520 --> 00:22:04,020 Một nạn nhân của cuộc nổ súng giữa các băng đảng. 318 00:22:04,020 --> 00:22:05,750 Vợ anh ta sẽ được hưởng trợ cấp. 319 00:22:09,340 --> 00:22:21,340 *Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne* 320 00:22:21,340 --> 00:22:33,340 *Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne* 321 00:22:34,150 --> 00:22:36,050 - Hắn ta đang làm cái quái gì thế? - Chuyện này là sao? 322 00:22:37,850 --> 00:22:40,090 Gọi cho Hoffman đi. Giữ chân anh ta ở đó. 323 00:22:45,190 --> 00:22:46,590 - Alô? - Stan. 324 00:22:46,590 --> 00:22:48,360 Tôi đây tôi sắp đến nơi rồi. 325 00:22:48,360 --> 00:22:52,460 Nghe này đừng lo. Tôi đang thưởng thức cảnh đẹp ở đây. 326 00:22:52,470 --> 00:22:55,800 - Tôi cá là thế. - Nhân tiện đây đầu mối này... 327 00:22:55,800 --> 00:22:56,870 có đáng tin không? 328 00:22:56,870 --> 00:22:58,440 Có chắc chắn. 329 00:22:58,440 --> 00:23:00,670 À anh đây rồi tôi sẽ đến chỗ anh ngay. 330 00:23:05,610 --> 00:23:07,550 Này! Tránh đường nào! 331 00:23:14,090 --> 00:23:16,950 Chào em yêu. Lúc này anh không thể nói chuyện được. 332 00:23:16,960 --> 00:23:18,990 Xin lỗi thưa ông đã có một tai nạn xe hơi. 333 00:23:18,990 --> 00:23:21,590 Chiếc điện thoại này được tìm thấy ngay cạnh nạn nhân. 334 00:23:21,590 --> 00:23:23,860 - Gì cơ? - Ông cần phải đến phòng cấp cứu... 335 00:23:23,860 --> 00:23:25,600 ...ở Trung tâm y tế GW ngay bây giờ. 336 00:23:33,710 --> 00:23:36,570 Này! Tránh ra nào! 337 00:23:36,580 --> 00:23:39,740 Mày điếc hả? Tránh ra xem nào! 338 00:23:48,190 --> 00:23:49,620 Anh ta biến đi đâu rồi? 339 00:23:49,620 --> 00:23:51,090 Tìm anh ta ngay bây giờ! 340 00:24:15,710 --> 00:24:17,280 Không có dấu hiệu của anh ta. Anh ta biến mất rồi. 341 00:24:17,280 --> 00:24:18,950 Tiếp tục tìm kiếm đi. 342 00:24:18,950 --> 00:24:20,520 Chuyện quái gì vừa xảy ra thế? Anh ta đã đi đâu? 343 00:24:20,520 --> 00:24:22,050 Tôi không biết gọi cho anh ta đi. 344 00:24:22,050 --> 00:24:23,950 Có lẽ anh ta rẽ qua góc đường để tiểu tiện hay gì đó. 345 00:24:23,950 --> 00:24:26,260 Có lẽ anh ta vẫn đang ở gần đây. 346 00:24:27,420 --> 00:24:28,920 Là Hoffman. 347 00:24:31,290 --> 00:24:32,320 Chúng ta bỏ lỡ cơ hội rồi. 348 00:24:32,320 --> 00:24:34,100 Tôi phải đi. Chuyện gia đình khẩn cấp. Tôi sẽ gọi cho anh sau. 349 00:24:35,730 --> 00:24:37,000 Giờ tính sao đây? 350 00:24:53,580 --> 00:24:56,180 Ellen tôi vừa định đến văn phòng gặp cô. 351 00:24:56,190 --> 00:24:58,220 Tôi nghĩ rằng tôi đến để khỏi phải phiền anh. 352 00:24:58,220 --> 00:25:00,390 Anh đã phân tích mẫu chất độc tôi đã đưa cho anh chưa? 353 00:25:00,390 --> 00:25:02,220 Rồi. 354 00:25:02,230 --> 00:25:04,590 Nói lại tôi nghe xem cô lấy nó ở đâu thế? 355 00:25:06,200 --> 00:25:08,830 Bố của bệnh nhân mang đến cho tôi. Trông ông ấy rất lo lắng. 356 00:25:08,830 --> 00:25:10,430 Ông ấy nghĩ rằng có thể nó là chất độc tại sao thế? 357 00:25:10,430 --> 00:25:12,470 Đó không phải là chất độc. 358 00:25:12,470 --> 00:25:15,070 Đó là Dimethyl Sulfoxide. 359 00:25:15,070 --> 00:25:18,000 Dimethyl Sulfoxide không phải đó là chất bảo quản sao? 360 00:25:18,010 --> 00:25:20,040 Đó là chất bảo quản tủy xương. 361 00:25:20,040 --> 00:25:23,510 Hầu hết là dành cho bệnh nhân ung thư máu. 362 00:25:23,510 --> 00:25:27,550 Cô cần phải nuốt một số lượng cực lớn thứ này mới có thể gây ra phản ứng. 363 00:25:27,550 --> 00:25:29,950 Cô chắc đây là thứ khiến bệnh nhân của cô buồn nôn chứ? 364 00:25:29,950 --> 00:25:32,650 Vậy thì chắc là không rồi. 365 00:25:32,660 --> 00:25:35,060 Cảm ơn anh. Thông tin này rất hữu ích. 366 00:25:41,960 --> 00:25:44,300 Được rồi các ngài. Ta vào việc thôi nào. 367 00:25:44,300 --> 00:25:46,900 Chúng ta có kế hoạch gì cho việc loại bỏ OTI rồi? 368 00:25:46,900 --> 00:25:50,440 Nếu ngài không muốn bị liên lụy bởi chuyện này 369 00:25:50,440 --> 00:25:52,100 thì ngài cần có một người làm bia đỡ đạn. 370 00:25:52,110 --> 00:25:54,110 không chỉ một đâu. 371 00:25:54,110 --> 00:25:56,240 Chúng tôi cần thời gian để tiến hành thưa ngài. 372 00:25:56,240 --> 00:25:58,880 Chuyện này có thể gây tổn hại đến chúng ta. Hãy tiến hành càng sớm càng tốt. 373 00:25:58,880 --> 00:26:00,680 Xin phép ngài một chút thưa tổng thống. 374 00:26:07,290 --> 00:26:09,190 Tôi đoán là anh gọi đến để báo tin tốt đúng không? 375 00:26:09,190 --> 00:26:11,090 Anh đoán sai rồi. 376 00:26:11,090 --> 00:26:13,790 - Đã có chuyện gì xảy ra? - không quan trọng chúng ta đã thất bại. 377 00:26:15,860 --> 00:26:17,330 - Giờ thì sao? - Tôi không chắc. 378 00:26:18,460 --> 00:26:20,430 Tôi sẽ gọi lại cho anh trong vài giờ nữa. 379 00:26:30,810 --> 00:26:32,310 Xin lỗi thưa tổng thống. 380 00:26:34,310 --> 00:26:35,980 Là vợ tôi. 381 00:26:35,980 --> 00:26:39,480 Đôi khi cô ấy quên mất ngài là lãnh đạo của thế giới tự do này. 382 00:26:39,490 --> 00:26:41,990 không sao. Vợ tôi cũng hay như thế lắm. 383 00:27:03,010 --> 00:27:05,410 - Hai người đã đi đâu thế? - Làm một việc cho Duncan. 384 00:27:07,210 --> 00:27:09,380 Việc gì? 385 00:27:09,380 --> 00:27:11,750 Tôi đoán nếu Duncan muốn anh biết thì anh ấy đã nói với anh rồi. 386 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 Tôi không nói chuyện với cậu. 387 00:27:14,350 --> 00:27:16,790 Bọn tôi vận chuyển vài thứ. Không có gì đâu. 388 00:27:16,790 --> 00:27:18,490 Duncan không cho chúng tôi biết đó là gì. 389 00:27:18,490 --> 00:27:20,560 Bình tĩnh đi nào anh chàng cứng cỏi. 390 00:27:20,560 --> 00:27:22,490 Chúng ta cùng một đội nhớ chứ? 391 00:27:22,490 --> 00:27:24,690 Vậy sao anh lại lo lắng về việc chúng tôi đã ở đâu thế? 392 00:27:26,030 --> 00:27:29,000 Tôi chỉ muốn chắc rằng cộng sự của tôi không ra ngoài đó... 393 00:27:29,000 --> 00:27:30,270 ...và làm chuyện ngu ngốc. 394 00:27:31,500 --> 00:27:32,870 Chẳng hạn như giết tài xế limo ấy. 395 00:27:39,640 --> 00:27:41,440 Sao cô lại lôi anh ta vào chuyện này? 396 00:27:41,450 --> 00:27:42,480 Tôi có làm thế đâu. 397 00:27:53,090 --> 00:27:55,060 Xin lỗi vì đã bắt cô phải đợi. 398 00:27:55,060 --> 00:27:57,460 Cô nhớ bác sĩ Evans bác sĩ riêng của tôi chứ? 399 00:27:58,860 --> 00:28:01,200 Tôi nghe nói hôm nay cô muốn làm vài xét nghiệm máu. 400 00:28:01,200 --> 00:28:04,700 Vâng tôi chỉ muốn chắc chắn rằng máu của ngài ấy đã có thể đông lại như bình thường. 401 00:28:04,700 --> 00:28:06,800 Ta làm cho xong thôi nào. 402 00:28:06,800 --> 00:28:09,410 Nhưng cuộc phẫu thuật 7 ngày nữa mới tiến hành cơ mà. 403 00:28:09,410 --> 00:28:10,710 Sao cô không chờ thêm? 404 00:28:10,710 --> 00:28:12,270 Và kiểm tra khi gần kề ngày phẫu thuật? 405 00:28:12,280 --> 00:28:15,040 Bình tĩnh đi Hank. Quốc hội đã bắn tên vào tôi cả ngày nay rồi. 406 00:28:15,050 --> 00:28:18,550 Tôi nghĩ mình có thể chịu được một cây kim nhỏ đâm vào tay. 407 00:28:18,550 --> 00:28:21,320 Vì sự cố đã xảy ra hôm đó tôi sẽ ở cạnh tổng thống... 408 00:28:21,320 --> 00:28:22,850 ...cho đến khi cuộc phẫu thuật hoàn tất. 409 00:28:24,050 --> 00:28:25,820 Rất vui được đón tiếp anh ở đó. 410 00:28:25,820 --> 00:28:27,060 Chuyện này sẽ không tốn đến một phút đâu. 411 00:28:37,830 --> 00:28:39,470 Ngài Creasy. 412 00:28:39,470 --> 00:28:42,270 Văn phòng của đặc vụ Hoffman lại gọi đến lần nữa họ muốn mời ngài đến một cuộc thẩm vấn. 413 00:28:42,270 --> 00:28:43,340 Anh ta có nói là về chuyện gì không? 414 00:28:43,340 --> 00:28:44,840 Chuyện liên quan đến bác sĩ Sanders. 415 00:28:45,910 --> 00:28:48,040 Xếp lịch vào ngày mai đi. 416 00:28:48,040 --> 00:28:50,180 Và Đại tá Blair đang tìm ngài. 417 00:29:05,430 --> 00:29:06,830 Tôi sẽ giúp cô. 418 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Cảm ơn ngài. 419 00:29:09,600 --> 00:29:10,760 Tôi sẽ lo liệu chuyện này. 420 00:29:12,370 --> 00:29:14,770 Tôi định mang nó đến phòng thí nghiệm của chúng tôi ở MCH. 421 00:29:14,770 --> 00:29:17,570 Máu của tổng thống luôn được phân tích tại bệnh viện Hải Quân. 422 00:29:18,940 --> 00:29:21,910 - Dĩ nhiên rồi. - Chúng tôi sẽ gửi cho cô kết quả. 423 00:29:21,910 --> 00:29:23,480 Cảm ơn anh. 424 00:29:24,540 --> 00:29:25,980 Tôi cũng cần lấy mấy thứ bỏ đi đó nữa. 425 00:29:28,850 --> 00:29:31,350 ADN của tổng thống cần phải được giữ cẩn mật. 426 00:29:31,350 --> 00:29:33,150 Vì lý do an ninh quốc gia. 427 00:29:43,000 --> 00:29:44,400 Anh đang định đi đâu à? 428 00:29:45,600 --> 00:29:47,370 Lúc nãy tôi đang định đến tìm anh. 429 00:29:47,370 --> 00:29:50,230 Thật sao? Anh có gọi đến không? 430 00:29:50,240 --> 00:29:52,000 Có nhắn tin không? 431 00:29:52,010 --> 00:29:54,310 Chính xác là anh tìm tôi làm gì? 432 00:29:54,310 --> 00:29:56,910 - Ừ thì... - Vậy... 433 00:29:56,910 --> 00:29:59,280 Rắc rối của chúng ta thế nào rồi? 434 00:29:59,280 --> 00:30:01,580 Đã được kiểm soát. 435 00:30:01,580 --> 00:30:03,150 Ý anh là đã bị loại bỏ đúng không? 436 00:30:03,150 --> 00:30:06,350 Vẫn chưa. Nhưng sẽ bị loại bỏ thôi. 437 00:30:06,350 --> 00:30:09,090 - Vậy là vẫn chưa được kiểm soát. - Sẽ được kiểm soát. 438 00:30:09,090 --> 00:30:10,850 Sớm thôi. 439 00:30:10,860 --> 00:30:12,060 Tôi hứa với anh. 440 00:30:13,530 --> 00:30:14,730 Tốt. 441 00:30:16,090 --> 00:30:17,860 Vậy thì tôi đoán chúng ta chẳng có gì phải lo cả. 442 00:30:21,100 --> 00:30:24,070 Anh sẽ đến buổi đón tiếp tối nay đúng không? 443 00:30:24,070 --> 00:30:25,670 Đúng thế. 444 00:30:25,670 --> 00:30:27,100 Tốt. 445 00:30:27,110 --> 00:30:28,370 Sau khi kết thúc tôi muốn anh đến nhà tôi 446 00:30:28,370 --> 00:30:30,810 Tôi có mời vài vị khách ghé qua. 447 00:30:30,810 --> 00:30:31,910 Nghe có vẻ được đấy. 448 00:31:18,090 --> 00:31:20,590 3 lần trong 1 ngày. 449 00:31:20,590 --> 00:31:22,320 Cô sắp trở thành khuôn mặt thân quen ở đây đấy Ellen. 450 00:31:22,330 --> 00:31:23,790 Lần cuối tôi hứa đấy. 451 00:31:23,790 --> 00:31:25,630 Anh có thể xét nghiệm dùm tôi mẫu máu này được không? 452 00:31:25,630 --> 00:31:27,000 Nhiêu đây đủ không? 453 00:31:28,630 --> 00:31:31,870 Hmm. Để tôi xem tôi có thể làm gì. 454 00:31:31,870 --> 00:31:34,000 Tuyệt. Bây giờ tôi phải về nhà đây. 455 00:31:34,000 --> 00:31:36,340 Anh email kết quả cho tôi được không? 456 00:31:36,340 --> 00:31:38,510 Chắc rồi. Tôi vẫn còn giữ địa chỉ email của cô. 457 00:31:38,510 --> 00:31:40,810 Thật ra cái email cũ bị hack rồi chuyện dài lắm. 458 00:31:40,810 --> 00:31:42,910 Anh gửi theo địa chỉ này nhé? 459 00:31:45,110 --> 00:31:46,550 - Được rồi. - Cảm ơn anh. 460 00:31:56,090 --> 00:31:57,090 Chào anh. 461 00:31:58,530 --> 00:31:59,930 Gia đình anh ổn cả chứ? 462 00:31:59,930 --> 00:32:01,600 Ừ vẫn ổn cả. 463 00:32:01,600 --> 00:32:04,530 Điện thoại của vợ tôi bị trộm và nó được tìm thấy ở hiện trường một vụ tai nạn. 464 00:32:04,530 --> 00:32:06,330 - Nhưng cô ấy vẫn ổn. - Hmm. 465 00:32:06,340 --> 00:32:08,170 Rất mừng khi nghe thế. 466 00:32:08,170 --> 00:32:12,440 Nguồn tin chúng ta định gặp ở Southeast hóa ra là đồ tào lao. 467 00:32:12,440 --> 00:32:14,780 Chỉ là một người muốn kiếm chác thôi. 468 00:32:16,140 --> 00:32:18,950 Vậy tôi đoán chúng ta lại trở về điểm xuất phát rồi. 469 00:32:21,750 --> 00:32:23,550 - Tôi sẽ để anh nghe điện thoại. - Được rồi 470 00:32:25,790 --> 00:32:27,020 Tôi nghe? 471 00:32:36,030 --> 00:32:37,260 Anh muốn gặp ở đâu? 472 00:33:12,130 --> 00:33:14,100 Rất vui vì anh đã đến đặc vụ Hoffman. 473 00:33:16,170 --> 00:33:18,070 Tôi có chuyện muốn nói với anh đây. 474 00:33:19,940 --> 00:33:22,110 Anh Creasy. 475 00:33:22,110 --> 00:33:23,580 Thật là ngạc nhiên. 476 00:33:33,300 --> 00:33:35,300 Anh vén áo lên đi. 477 00:33:35,300 --> 00:33:36,630 Tôi xin lỗi? 478 00:33:36,640 --> 00:33:38,470 Đây là chuyện riêng giữa chúng ta. 479 00:33:39,770 --> 00:33:42,070 Tôi không muốn bị ghi âm hay gì hết. 480 00:33:51,380 --> 00:33:52,780 Cả túi nữa. 481 00:34:11,900 --> 00:34:13,970 Tổng thống sắp sửa bị ám sát. 482 00:34:16,010 --> 00:34:17,870 Mọi chuyện đã đều được sắp xếp. 483 00:34:19,010 --> 00:34:20,710 Những bánh xe đã được vận hành rồi. 484 00:34:22,910 --> 00:34:24,210 Sao anh biết được chuyện đó? 485 00:34:25,780 --> 00:34:27,320 Vì tôi có liên quan. 486 00:34:29,090 --> 00:34:31,890 Tôi sẽ cho anh biết mọi chi tiết. 487 00:34:31,890 --> 00:34:33,860 Nhưng tôi muốn thỏa thuận. 488 00:34:33,860 --> 00:34:35,860 Anh muốn một thỏa thuận trong khi phạm tội phản quốc sao? 489 00:34:35,860 --> 00:34:38,600 Tôi đang cố cứu mạng sống của tổng thống. 490 00:34:38,600 --> 00:34:42,800 Không có tôi thì Paul Kincaid giờ đã chết rồi. 491 00:34:42,800 --> 00:34:46,100 Tôi muốn được nhà nước và liên bang miễn tội. 492 00:34:47,800 --> 00:34:50,070 Và 5 triệu đô tiền mặt. 493 00:34:50,080 --> 00:34:51,170 Tiền mặt sao? 494 00:34:53,680 --> 00:34:55,280 Tôi cần phải biến mất. 495 00:34:55,280 --> 00:34:58,410 Tôi nghĩ chương trình bảo vệ nhân chứng sẽ khả thi hơn... 496 00:34:58,420 --> 00:34:59,480 Đối với tôi thì không. 497 00:35:00,950 --> 00:35:06,250 Những người đứng sau chuyện này thật sự rất quyền lực. 498 00:35:06,260 --> 00:35:10,160 Nếu tôi không nghe tin gì từ anh trong 5 tiếng nữa tôi sẽ lên máy bay. 499 00:35:10,160 --> 00:35:12,830 Anh và đồng nghiệp của anh sẽ chạy loanh quanh như bầy chó Chihuahuas... 500 00:35:12,830 --> 00:35:15,930 ...để cố gắng điều tra kẻ nào đã giết tổng thống Mỹ. 501 00:35:15,930 --> 00:35:18,170 - Hãy để tôi nói chuyện với công tố viên liên bang... - Không. 502 00:35:19,440 --> 00:35:22,070 Hãy đến thẳng chỗ Tổng chưởng lý. 503 00:35:22,070 --> 00:35:24,370 Ông ấy là người duy nhất có thể thỏa thuận chuyện này. 504 00:35:24,370 --> 00:35:26,010 Và là người duy nhất mà tôi có thể tin tưởng. 505 00:35:50,970 --> 00:35:53,100 Rất vui được gặp anh Quentin. 506 00:35:53,100 --> 00:35:54,100 Chào đại tá. 507 00:35:55,370 --> 00:35:57,870 Anh bỏ lỡ mất bài phát biểu của đại sứ Hà Lan rồi. 508 00:35:57,870 --> 00:35:59,540 Thật đáng tiếc. 509 00:35:59,540 --> 00:36:01,270 Vậy anh nghĩ tại sao tôi lại đến trễ? 510 00:36:03,210 --> 00:36:05,650 Anh không nên tỏ vẻ nghiêm trọng quá Quentin. 511 00:36:05,650 --> 00:36:07,380 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 512 00:36:07,380 --> 00:36:09,350 Ồ tôi không lo. 513 00:36:09,350 --> 00:36:10,850 Tốt. 514 00:36:10,850 --> 00:36:13,290 Uống đi! Hãy tận hưởng buổi tối này! 515 00:36:13,290 --> 00:36:14,720 Lát nữa gặp lại anh. 516 00:36:17,420 --> 00:36:21,490 Vậy em có thể khiến cho gã Kramer này làm mọi điều em muốn sao? 517 00:36:21,500 --> 00:36:23,460 Anh ta là người tốt thư giãn đi mà! 518 00:36:23,460 --> 00:36:26,060 Em nghĩ dính dáng tới cậu ta là khôn ngoan sao? 519 00:36:26,070 --> 00:36:27,200 Lúc này ấy? 520 00:36:28,270 --> 00:36:30,700 Khôn ngoan hả? Không. 521 00:36:30,700 --> 00:36:32,640 Nhưng từ khi nào mà anh đặt ra các tiêu chuẩn thế? 522 00:36:34,770 --> 00:36:37,110 Em là người lớn rồi. Em có thể làm những gì em muốn. 523 00:36:37,110 --> 00:36:39,310 Miễn là anh không dính dáng tới hậu quả xấu của chúng. 524 00:36:39,310 --> 00:36:41,110 Anh đang nói gì thế? 525 00:36:41,110 --> 00:36:44,020 Mặc cho những điều bạn trai em đã nói cái chuyện tài xế limo này.. 526 00:36:44,020 --> 00:36:45,720 ...vẫn chưa kết thúc đâu. 527 00:36:45,720 --> 00:36:47,120 Không phải chuyện của anh. 528 00:36:47,120 --> 00:36:50,320 Chắc chắn nó là chuyện của anh. Vì nếu lúc này cảnh sát nhắm vào cậu ta hoặc em 529 00:36:50,320 --> 00:36:52,720 thì sẽ khiến toàn bộ chuyện này có nguy cơ thất bại. 530 00:36:52,730 --> 00:36:54,460 Cũng giống như chuyện cô y tá mất tích ấy à? 531 00:36:54,460 --> 00:36:57,430 Điểm khác biệt là anh biết giữ mồm giữ miệng. 532 00:37:01,170 --> 00:37:03,000 Anh đang muốn nói là anh không tin em à? 533 00:37:04,870 --> 00:37:07,910 Khi nói đến chuyện có liên quan đến một vụ giết người 534 00:37:07,910 --> 00:37:10,510 Thậm chí đến mẹ anh anh cũng không tin. 535 00:37:10,510 --> 00:37:11,840 Và anh thật sự rất yêu thương bà ấy. 536 00:37:25,220 --> 00:37:26,460 Không cảm ơn anh. 537 00:37:32,100 --> 00:37:34,200 Tôi luôn thích những bữa tiệc cocktail như thế này 538 00:37:34,200 --> 00:37:36,870 cả những cuộc đối thoại sắc sảo và những tin đồn. 539 00:37:37,900 --> 00:37:39,570 Cô hiểu tôi mà. 540 00:37:39,570 --> 00:37:43,310 Cuộc đối thoại càng nhạt nhẽo thì tôi càng thấy thích. 541 00:37:43,310 --> 00:37:45,540 Đừng đi vội chưa đến lúc. 542 00:37:45,540 --> 00:37:47,680 Tôi có điều này muốn nói với anh. 543 00:37:48,680 --> 00:37:50,780 - Tôi xin lỗi? - Tôi luôn quý mến anh. 544 00:37:51,880 --> 00:37:53,550 Mặc cho những vấn đề giữa chúng ta. 545 00:37:54,990 --> 00:37:57,390 Cảm ơn cô. Tôi rất cảm kích chuyện đó. 546 00:37:58,660 --> 00:38:00,690 Anh có đọc kinh thánh chứ Quentin? 547 00:38:02,930 --> 00:38:05,030 Anh biết đấy Moses. 548 00:38:05,030 --> 00:38:07,660 Ông ấy dẫn dắt mọi người đến miền đất hứa 549 00:38:07,670 --> 00:38:10,100 nhưng bản thân ông ấy chưa từng đặt chân đến đó. 550 00:38:11,470 --> 00:38:13,440 Tôi xin lỗi. 551 00:38:13,440 --> 00:38:14,900 Tôi không phải là một người sùng đạo. 552 00:38:16,070 --> 00:38:17,410 Rồi chúng ta sẽ thành công thôi. 553 00:38:19,010 --> 00:38:20,310 Cuối cùng cũng sẽ như thế. 554 00:38:29,150 --> 00:38:30,520 Như tôi đã nói Quentin. 555 00:38:31,850 --> 00:38:33,090 Tôi xin lỗi. 556 00:39:06,020 --> 00:39:07,150 Anh ấy không sao chứ? 557 00:39:07,160 --> 00:39:08,520 Có chuyện gì thế? 558 00:39:12,130 --> 00:39:13,190 Quentin anh ổn chứ? 559 00:39:13,200 --> 00:39:14,330 Anh ấy không còn thở nữa! 560 00:39:14,330 --> 00:39:15,630 Gọi bác sĩ đi. 561 00:39:24,240 --> 00:39:26,770 Đã có một tai nạn. 562 00:39:26,780 --> 00:39:29,540 Tham Mưu Trưởng bị lên cơn đau tim. 563 00:39:29,540 --> 00:39:31,040 Rất tiếc khi nghe điều đó. 564 00:39:35,320 --> 00:39:37,180 Anh muốn gặp tôi sao? 565 00:39:37,190 --> 00:39:41,190 Đúng thế. Tôi cần anh đưa tôi đến văn phòng của Tổng chưởng lý ngay lập tức. 566 00:39:41,190 --> 00:39:42,690 Chuyện này là sao thế? 567 00:39:42,690 --> 00:39:45,190 Tôi cần phải tự mình trực tiếp giao những hồ sơ này. 568 00:39:45,190 --> 00:39:47,360 Và tôi cũng cần người bảo vệ cho tôi. 569 00:39:50,230 --> 00:39:52,900 - Tôi sẽ giải thích trên đường đến đó. - Được thôi. 570 00:40:05,180 --> 00:40:07,710 - Sao chúng ta lại dừng xe thế? - Tôi nghĩ chúng ta bị thủng lốp rồi. 571 00:40:32,540 --> 00:40:33,770 Anh có cần tôi giúp không? 572 00:42:00,320 --> 00:42:02,320 Tôi đã xét nghiệm mẫu máu của tổng thống. 573 00:42:05,700 --> 00:42:08,260 Ông ấy và vợ anh có cùng... 574 00:42:09,930 --> 00:42:11,800 ...một nhóm máu... 575 00:42:11,800 --> 00:42:13,030 ...rất hiếm. 576 00:42:14,470 --> 00:42:16,900 Tủy xương của ông ấy hoàn toàn phù hợp với vợ anh. 577 00:42:18,840 --> 00:42:20,310 Tôi biết chuyện đó. 578 00:42:23,610 --> 00:42:26,410 Cô ấy là con gái của Tổng thống đúng không? 579 00:42:29,850 --> 00:42:30,920 Đúng thế. 580 00:42:33,590 --> 00:42:36,180 Sao anh không chỉ đến đó và nhờ ông ấy hiến tủy xương 581 00:42:36,190 --> 00:42:37,950 tại sao lại phải giết ông ấy chứ? 582 00:42:37,980 --> 00:42:39,760 Vì ông ta không biết là cô ấy còn sống. 583 00:42:41,260 --> 00:42:43,560 Nếu tổng thống biết chuyện đó... 584 00:42:44,600 --> 00:42:47,010 ...ông ta sẽ giết cô ấy. 585 00:42:47,010 --> 00:42:58,960 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam