1
00:00:00,120 --> 00:00:01,930
Hostages tập trước...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,060
Tôi là đặc vụ Hoffman thuộc Sở Mật Vụ.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,620
Tôi nghĩ có kẻ đang đe dọa gia đình ông.
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,630
Đây là Vanessa Moore. Em gái tôi.
5
00:00:10,630 --> 00:00:12,430
Vanessa
em đã gặp Đại tá Blair chưa?
6
00:00:12,430 --> 00:00:15,660
Chưa gặp trực tiếp nhưng tôi có đọc qua
thông báo bổ nhiệm của anh ở NSA.
7
00:00:15,670 --> 00:00:17,330
Anh rất quý anh trai em.
8
00:00:17,340 --> 00:00:18,670
Cậu ấy sẽ là tổng thống một ngày nào đó.
9
00:00:18,670 --> 00:00:20,770
Anh ấy có lẽ bây giờ đã làm tổng thống rồi.
10
00:00:20,770 --> 00:00:22,000
Người bạn chung của chúng ta đến rồi.
11
00:00:23,240 --> 00:00:24,510
Tôi muốn giúp cô ấy nắm mọi thông tin.
12
00:00:26,180 --> 00:00:27,910
Chào Quentin.
13
00:00:27,910 --> 00:00:30,250
đây là một âm mưu của những người
có thế lực hơn Duncan nhiều.
14
00:00:30,250 --> 00:00:31,680
Điều gì khiến em tin ông ta thế?
15
00:00:31,680 --> 00:00:34,120
Mở mắt ra đi Brian Sở Mật Vụ FBI.
16
00:00:34,120 --> 00:00:36,080
chuyện này không chỉ là
âm mưu của một cá nhân nào đâu.
17
00:00:36,090 --> 00:00:39,090
Chúng ta cần biết chính xác khi nào tổng thống Kincaid công bố chuyện này. Và đó là nhiệm vụ của anh.
18
00:00:39,090 --> 00:00:41,090
Và nếu ông ấy làm thế trước khi phẫu thuật thì sao?
19
00:00:41,090 --> 00:00:43,320
Chúng ta sẽ xem xét lại
vị trí của mình với những chuyện này.
20
00:00:43,330 --> 00:00:44,660
Chúng ta hãy bắt đầu từ gia đình anh ta trước.
21
00:00:44,660 --> 00:00:46,130
Hắn ta đã cảnh cáo em tránh xa
con gái hắn ta ra.
22
00:00:46,130 --> 00:00:48,430
Đó là lý do em sẽ bám theo vợ anh ta.
23
00:00:48,560 --> 00:00:49,930
Vợ anh bị bệnh rất nặng.
24
00:00:52,000 --> 00:00:53,700
Tôi đã tháo van an toàn ra rồi.
25
00:00:53,700 --> 00:00:57,170
Tôi có thể truyền 20cc morphine vào cô ấy
trước khi anh tiến thêm bước nào nữa.
26
00:00:57,170 --> 00:00:59,620
- Vợ tôi vô tội.
- Gia đình tôi cũng thế.
27
00:01:01,510 --> 00:01:03,640
Ellen tôi biết cô đang tức giận
28
00:01:03,650 --> 00:01:04,850
và cô muốn có câu trả lời.
29
00:01:04,850 --> 00:01:06,650
Sao anh lại làm chuyện này?
30
00:01:06,650 --> 00:01:07,950
Lý do là gì không quan trọng.
31
00:01:07,950 --> 00:01:09,820
- Nó quan trọng đối với tôi.
- Bỏ ống tiêm morphine xuống đi.
32
00:01:11,950 --> 00:01:13,850
Xin cô đấy.
33
00:01:13,860 --> 00:01:15,990
Cô không muốn giết một người
phụ nữ vô tội đâu.
34
00:01:17,020 --> 00:01:18,020
Như là Angela à?
35
00:01:19,690 --> 00:01:21,260
Như tổng thống sao?
36
00:01:21,260 --> 00:01:23,830
Ông ta không vô tội.
37
00:01:23,830 --> 00:01:25,800
Anh có quyền quyết định ai vô tội ai có tội.
38
00:01:25,800 --> 00:01:27,430
Ai được phép sống.
39
00:01:27,440 --> 00:01:30,040
Anh là ai? Chúa à?
40
00:01:31,870 --> 00:01:34,510
Tôi xin lỗi?
Cô đang làm gì thế?
41
00:01:34,510 --> 00:01:36,010
Sao cô lại chạm vào ống truyền dịch của cô ấy?
42
00:01:37,080 --> 00:01:38,740
Henry không sao đâu tôi...
43
00:01:38,750 --> 00:01:40,850
Tôi tình cờ gặp bác sĩ Sanders
trong hành lang
44
00:01:40,850 --> 00:01:42,980
và tôi nhờ cô ấy xem tốc độ bình truyền thế nào.
45
00:01:42,980 --> 00:01:46,020
Hồi chiều tối Nina có nói cô ấy cảm thấy hơi đau.
46
00:01:46,020 --> 00:01:48,020
Vậy nó có vấn đề gì không?
47
00:01:48,020 --> 00:01:49,590
Không.
48
00:01:49,590 --> 00:01:50,790
Vẫn bình thường.
49
00:01:56,630 --> 00:01:59,300
Anh nói tổng thống không phải
người vô tội. Ý anh là sao?
50
00:01:59,300 --> 00:02:00,670
Chúng ta có thể nói chuyện đó sau.
51
00:02:04,600 --> 00:02:07,340
Lúc này cô cần phải về nhà ngay
với con gái của cô đi.
52
00:02:07,340 --> 00:02:08,710
Tại sao?
53
00:02:08,710 --> 00:02:10,540
Bạn trai của Morgan đã đột nhập vào nhà.
54
00:02:11,940 --> 00:02:13,080
Cậu ta mang theo một khẩu súng.
55
00:02:14,780 --> 00:02:16,010
Ôi Chúa ơi.
56
00:02:20,820 --> 00:02:22,250
Anh đang nói chuyện gì thế?
57
00:02:22,250 --> 00:02:24,150
Sao anh lại nghĩ rằng gia đình tôi bị đe dọa?
58
00:02:24,160 --> 00:02:27,190
Tôi muốn nói rằng vợ ông là điểm chung...
59
00:02:27,190 --> 00:02:30,290
...trong một chuỗi sự kiện trùng hợp
có liên quan đến tổng thống.
60
00:02:31,400 --> 00:02:32,630
Ý anh là sao?
61
00:02:32,630 --> 00:02:36,200
Vợ ông là một bác sĩ đáng kính.
62
00:02:36,200 --> 00:02:37,930
Một công dân mẫu mực.
63
00:02:37,940 --> 00:02:40,300
Và cô ấy không có lý do gì để ám sát tổng thống
64
00:02:40,310 --> 00:02:41,970
trừ khi cô ấy đang bị ép buộc.
65
00:02:54,180 --> 00:02:55,920
Không còn ai khác biết ông đang ở đây cả.
66
00:02:57,020 --> 00:02:59,290
Nên đây là cơ hội để ông nói toàn bộ sự thật.
67
00:03:02,590 --> 00:03:03,590
Tôi...
68
00:03:08,730 --> 00:03:10,530
Tôi không biết anh đang nói gì cả.
69
00:03:10,540 --> 00:03:12,140
Mọi chuyện đều ổn.
70
00:03:12,140 --> 00:03:13,370
Chẳng có ai đe dọa chúng tôi cả.
71
00:03:15,840 --> 00:03:19,610
Được rồi. Xin lỗi vì đã làm mất
thời gian của ông ông Sanders.
72
00:03:20,910 --> 00:03:22,080
Ông có thể đi được rồi.
73
00:03:27,850 --> 00:03:28,820
Cảm ơn anh.
74
00:03:31,020 --> 00:03:33,020
Boyd yêu con.
75
00:03:34,960 --> 00:03:36,160
Mẹ biết.
76
00:03:37,490 --> 00:03:39,660
Mẹ biết con yêu.
Mẹ thật sự rất tiếc.
77
00:03:46,340 --> 00:03:47,540
Anh đã gây ra chuyện này.
78
00:03:47,540 --> 00:03:48,540
Không.
79
00:03:51,340 --> 00:03:52,570
Chú ấy đã bảo vệ con.
80
00:04:06,860 --> 00:04:08,990
Cô ổn chứ?
81
00:04:08,990 --> 00:04:10,890
Ừ.
82
00:04:10,890 --> 00:04:12,360
Áo chống đạn đã ngăn được cú bắn
83
00:04:12,360 --> 00:04:14,030
nhưng nó vẫn rất đau.
84
00:04:16,260 --> 00:04:17,570
Nhưng tôi từng trải qua những điều còn tồi tệ hơn.
85
00:04:26,510 --> 00:04:27,740
Lúc đó cô có thể sẽ chết đấy.
86
00:05:08,450 --> 00:05:10,950
Anh cần phải đi sưu tầm tem hay gì đó đi.
87
00:05:13,650 --> 00:05:16,220
Tôi nghĩ cuộc thẩm vấn đêm qua
với ông chồng chẳng thu được gì.
88
00:05:16,220 --> 00:05:18,260
Tôi không tìm hiểu về bác sĩ Sanders lúc này
89
00:05:18,260 --> 00:05:20,490
mà tôi đang tìm hiểu về bệnh viện.
90
00:05:20,490 --> 00:05:22,790
Anh phải hỏi bản thân mình rằng
"Tại sao Nhà Trắng...
91
00:05:22,800 --> 00:05:25,130
" lại lựa chọn bệnh viện Maryland College?"
92
00:05:25,130 --> 00:05:27,030
Quá trình lựa chọn rất nghiêm ngặt.
93
00:05:27,030 --> 00:05:28,400
Bọn tôi đã kiểm tra những chuyện này cả rồi.
94
00:05:28,400 --> 00:05:30,770
Đêm qua tôi đã tìm hiểu lại từ đầu.
95
00:05:30,770 --> 00:05:33,210
Tôi nghĩ có người đã gian lận trong lúc lựa chọn.
96
00:05:33,210 --> 00:05:34,440
Anh đang nói gì thế?
97
00:05:39,480 --> 00:05:42,010
"Báo cáo sự cố của Bệnh viện Maryland College.
98
00:05:42,020 --> 00:05:44,820
"Nộp ngày 4/9 với các ủy viên hội đồng chung."
99
00:05:44,820 --> 00:05:46,550
Bệnh viện nộp nó lên mỗi năm.
100
00:05:46,550 --> 00:05:48,820
Họ báo cáo lại những ca tử vong bị thương.
101
00:05:48,820 --> 00:05:50,620
Và cái này theo bản copy của Nhà Trắng
102
00:05:50,620 --> 00:05:53,160
có 245 sự cố tiêu cực.
103
00:05:53,160 --> 00:05:56,230
Còn theo bản copy của bệnh viện Maryland College thì lên đến 479.
104
00:06:01,600 --> 00:06:03,630
Sao lại có người thay đổi con số này?
105
00:06:03,640 --> 00:06:06,940
Để bảo đảm rằng tổng thống sẽ phẫu thuật ở bệnh viện này.
106
00:06:10,180 --> 00:06:12,340
Có Bill Jones gọi đến cho ngài.
107
00:06:12,340 --> 00:06:13,540
Ông ấy nói đây là chuyện khẩn cấp.
108
00:06:17,020 --> 00:06:19,320
- Alô.
- Chúng ta cần phải nói chuyện ngay bây giờ.
109
00:06:20,380 --> 00:06:21,650
Tôi sẽ gọi lại cho anh ngay.
110
00:06:30,560 --> 00:06:32,300
Anh đùa tôi à?
111
00:06:32,300 --> 00:06:34,560
Anh ta tham khảo lại hồ sơ ở bệnh viện sao?
112
00:06:34,570 --> 00:06:36,330
Như tôi đã nói anh ta rất tận tâm tận lực.
113
00:06:36,340 --> 00:06:37,930
Anh ta nghĩ có người trong nội bộ...
114
00:06:37,940 --> 00:06:40,800
...có ảnh hưởng đến quyết định chọn bác sĩ Sanders.
115
00:06:40,810 --> 00:06:42,610
Anh ta có nhắc đến tên tôi không?
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,540
Vẫn chưa.
Nhưng đó chỉ còn là vấn đề thời gian mà thôi.
117
00:06:52,300 --> 00:07:04,250
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
118
00:07:04,250 --> 00:07:11,850
+ HOSTAGES - CON TIN +
.: Tập 9: Loose Ends :.
119
00:07:13,660 --> 00:07:17,390
Vậy là sao Hoffman đưa anh tới
văn phòng của anh ta để thẩm vấn à?
120
00:07:17,390 --> 00:07:20,230
Anh ta muốn biết liệu có ai
đang đe dọa chúng ta không.
121
00:07:20,230 --> 00:07:22,860
Anh ta là người thông minh. Chắc anh ta cũng đã phần nào đoán ra chuyện này rồi.
122
00:07:22,870 --> 00:07:25,600
- Anh đã nói gì?
- Anh nói mọi chuyện vẫn ổn
123
00:07:26,670 --> 00:07:28,800
Anh ta có tin anh không?
124
00:07:28,800 --> 00:07:30,570
Anh nghĩ thế nhưng...
125
00:07:30,570 --> 00:07:32,840
- Anh ta là người đa nghi.
- Có lẽ đây là điều tốt.
126
00:07:32,840 --> 00:07:34,610
Chúng ta đã nói về chuyện này rồi mà.
127
00:07:34,610 --> 00:07:37,650
Nếu chúng ta nói chuyện với bất cứ ai liên quan đến luật pháp thì cũng như tự sát rồi.
128
00:07:37,650 --> 00:07:40,510
Nghe này anh biết chúng ta đã thỏa thuận điều đó nhưng lỡ như chúng ta nhầm thì sao.
129
00:07:40,520 --> 00:07:43,420
Có lẽ sẽ khôn ngoan hơn nếu dựa vào Hoffman để giúp chúng ta thoát khỏi chuyện này.
130
00:07:43,420 --> 00:07:44,920
Em thà dựa vào bản thân mình còn hơn.
131
00:07:47,350 --> 00:07:48,790
Ellen.
132
00:07:48,790 --> 00:07:50,060
Chúng ta cần phải nói chuyện.
133
00:08:00,400 --> 00:08:03,700
Tôi vừa nhận được thông báo
cô sẽ phẫu thuật ở tầng 4.
134
00:08:03,710 --> 00:08:05,870
Tầng 4 sao? Tôi luôn phẫu thuật ở tầng 5 mà.
135
00:08:05,870 --> 00:08:07,240
Ca này thì không.
136
00:08:07,240 --> 00:08:08,340
Quy tắc đã thay đổi rồi.
137
00:08:10,140 --> 00:08:12,410
Cô cần phải đưa cái này vào phòng khử trùng...
138
00:08:12,410 --> 00:08:14,810
ở tầng 4 ngăn tủ 715.
139
00:08:14,820 --> 00:08:16,420
Lúc 11:30.
140
00:08:16,420 --> 00:08:19,190
Sau giờ đó toàn bộ tầng 4 sẽ bị khóa.
141
00:08:19,190 --> 00:08:20,350
Lúc nào cũng sẽ kiểm tra toàn thân.
142
00:08:22,660 --> 00:08:25,520
Tay trong của chúng ta sẽ
đảm bảo để nó không bị phát hiện.
143
00:08:25,530 --> 00:08:28,490
ngăn tủ 715 tầng 4.
144
00:08:28,500 --> 00:08:29,600
Lúc 11:30.
145
00:08:58,060 --> 00:08:59,460
Hoffman.
146
00:08:59,460 --> 00:09:00,730
Anh ta bị vụ này ám ảnh rồi.
147
00:09:00,730 --> 00:09:02,590
Anh ta đang ngủ trong văn phòng.
148
00:09:02,600 --> 00:09:05,560
Phân tích các tài liệu thống kê.
149
00:09:05,570 --> 00:09:07,430
Anh ta biết được bao nhiêu rồi?
150
00:09:07,430 --> 00:09:08,770
Đủ mức để phải biến mất rồi.
151
00:09:10,470 --> 00:09:11,640
'Biến mất' sao?
152
00:09:13,100 --> 00:09:14,310
Đó là điều tôi được bảo.
153
00:09:21,210 --> 00:09:22,550
Anh nghĩ đây là một bước đi đúng đắn chứ?
154
00:09:23,850 --> 00:09:25,250
Tôi nghĩ gì không quan trọng.
155
00:09:29,130 --> 00:09:30,750
6 Tháng Trước
156
00:09:34,860 --> 00:09:36,190
Carlisle?
157
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
Tôi nghĩ rằng chúng ta có một người bạn chung.
158
00:09:40,000 --> 00:09:42,030
Vậy sao? Đó là ai?
159
00:09:42,030 --> 00:09:43,200
Một người chơi tennis.
160
00:09:47,770 --> 00:09:50,610
Khi tổng thổng đã bị ám sát
tôi cần ở cùng với ông ta trong 5 phút.
161
00:09:52,380 --> 00:09:53,610
Để làm gì?
162
00:09:54,740 --> 00:09:55,980
Không phải chuyện của anh.
163
00:09:57,650 --> 00:09:59,620
5 phút là rất lâu đấy.
164
00:09:59,620 --> 00:10:02,120
Người bạn của chúng ta
nói rằng anh sẽ làm được.
165
00:10:02,120 --> 00:10:03,420
Tôi sẽ lo liệu.
166
00:10:04,690 --> 00:10:06,760
Có vấn đề gì sao?
167
00:10:06,760 --> 00:10:08,560
Có hay không?
168
00:10:08,560 --> 00:10:09,630
Không.
169
00:10:16,530 --> 00:10:19,170
Không dễ dàng để khử một người của Sở Mật Vụ đâu.
170
00:10:20,270 --> 00:10:22,040
Chúng tôi cần anh giúp trong chuyện này.
171
00:10:25,170 --> 00:10:26,710
Có vấn đề gì không?
172
00:10:29,150 --> 00:10:30,250
Không.
173
00:10:38,820 --> 00:10:40,860
- Chào!
- Chào cô! Cô thế nào?
174
00:10:40,860 --> 00:10:42,420
Tôi vẫn ổn.
175
00:10:42,430 --> 00:10:46,860
Nhưng nhà tôi đang điên đầu
vì chuyện hồ sơ xin vào đại học.
176
00:10:46,860 --> 00:10:48,400
Morgan sẽ nộp hồ sơ trường nào thế?
177
00:10:50,030 --> 00:10:54,240
Columbia và Dartmouth
là 2 trường nó thích nên...
178
00:10:54,240 --> 00:10:57,270
- Bọn tôi sẽ xem thử thế nào.
- Con bé luôn rất thông minh.
179
00:10:57,270 --> 00:10:58,540
Gần đây nó thế nào rồi?
180
00:10:58,540 --> 00:11:00,740
Tôi cá là con bé rất xinh đẹp.
181
00:11:00,740 --> 00:11:02,580
Nó rất tuyệt vời.
182
00:11:03,910 --> 00:11:05,510
Nghe này tôi phải đi đây được chứ?
183
00:11:05,510 --> 00:11:07,410
- Rất vui được gặp cô.
- Tôi cũng thế.
184
00:12:11,540 --> 00:12:12,980
Cậu thế nào rồi?
185
00:12:15,110 --> 00:12:16,250
Vẫn ổn.
186
00:12:25,120 --> 00:12:27,690
Nghe này anh xin lỗi vì đã lôi cậu vào chuyện này.
187
00:12:27,690 --> 00:12:30,290
không. Anh có làm thế đâu.
Là do em tự đề nghị mà.
188
00:12:33,270 --> 00:12:36,100
Anh chưa từng nghĩ mọi chuyện sẽ thế này.
189
00:12:36,100 --> 00:12:37,340
Cô y tá.
190
00:12:38,440 --> 00:12:40,270
Người tài xế limo.
191
00:12:40,270 --> 00:12:42,070
Giờ thì thằng bé Boyd đó.
192
00:12:46,480 --> 00:12:48,150
Hãy hy vọng là chuyện sẽ kết thúc ở đó.
193
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Không đâu.
194
00:12:53,350 --> 00:12:55,020
Họ sẽ khử luôn Hoffman.
195
00:13:01,860 --> 00:13:03,290
Nếu đó là điều mà họ muốn...
196
00:13:05,200 --> 00:13:07,030
...thì chúng ta chẳng làm được gì cả.
197
00:13:07,030 --> 00:13:10,130
Trừ khi anh thuyết phục được
anh ta từ bỏ vụ này.
198
00:13:10,140 --> 00:13:11,570
Chúng ta không phải là tội phạm.
199
00:13:15,570 --> 00:13:19,110
Tôi đã lần theo vài đầu mối nhưng
tôi không tìm thấy điều gì cả.
200
00:13:19,110 --> 00:13:21,040
Vẫn chưa nhưng tôi sẽ vẫn tiếp tục tìm kiếm.
201
00:13:21,050 --> 00:13:23,850
Tốt vì câu trả lời cho vụ này đang ở đâu đó ngoài kia.
202
00:13:23,850 --> 00:13:25,080
Chúng ta chỉ cần phải tìm kiếm nó thôi.
203
00:13:30,190 --> 00:13:31,390
Anh không đồng ý sao?
204
00:13:33,120 --> 00:13:36,160
Theo kinh nghiệm của tôi khi một vấn đề
khiến tôi phải quần quật ngày đêm tìm hiểu...
205
00:13:36,160 --> 00:13:37,730
...thì chắc chắn nó không có câu trả lời.
206
00:13:37,730 --> 00:13:40,230
Có lẽ lý do chúng ta không thể giải quyết vụ này...
207
00:13:40,230 --> 00:13:42,000
...là vì nó chẳng có gì để giải quyết cả.
208
00:13:42,000 --> 00:13:44,130
Nếu Angela thật sự đã tự sát thì sao?
209
00:13:44,140 --> 00:13:47,470
Cô ấy chán nản và nhảy khỏi cầu vịnh Chesapeake
210
00:13:47,470 --> 00:13:49,100
và thi thể cô ấy bị cuốn ra biển.
211
00:13:49,110 --> 00:13:51,570
Vậy anh nghĩ là tôi điên sao?
212
00:13:51,580 --> 00:13:53,680
Tôi nghĩ những người cứng đầu
không bao giờ biết nên từ bỏ lúc nào.
213
00:13:55,150 --> 00:13:57,610
Chắc là anh nói đúng.
Tôi có thể trở nên rất cứng đầu.
214
00:13:57,610 --> 00:13:59,550
Nhưng không phải trong vụ này.
215
00:13:59,550 --> 00:14:02,380
Tôi đã có một manh mối mới và nó có
liên quan đến người trong nội bộ Nhà Trắng.
216
00:14:03,690 --> 00:14:05,350
- Vậy sao?
- Ừ.
217
00:14:07,320 --> 00:14:08,520
Xin phép anh một chút.
218
00:14:11,330 --> 00:14:15,360
Chào em yêu. Nghe này
anh không thể nói chuyện bây giờ được.
219
00:14:15,370 --> 00:14:18,430
Tuyệt. Gặp em ở nhà nhé.
220
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
Ừ anh yêu em.
221
00:14:24,010 --> 00:14:25,740
Vợ tôi.
222
00:14:25,740 --> 00:14:29,240
Cô ấy luôn lo lắng khi chúng tôi
ít gọi điện cho nhau trong ngày.
223
00:14:32,450 --> 00:14:33,850
Con bé thế nào rồi?
224
00:14:33,850 --> 00:14:35,520
Không ổn lắm.
225
00:14:35,520 --> 00:14:36,750
Không thể đổ lỗi cho nó được.
226
00:14:38,550 --> 00:14:40,920
Là anh ấy hay em thế?
227
00:14:40,920 --> 00:14:42,290
Em đã làm chuyện đúng đắn.
228
00:14:48,400 --> 00:14:50,100
Còn chuyện gì khác nữa à?
229
00:14:50,100 --> 00:14:53,070
Gã đó vẫn bám theo em đòi tiền à?
230
00:14:53,070 --> 00:14:54,330
Em muốn anh giúp chuyện gã đó không?
231
00:14:54,340 --> 00:14:56,340
Cảm ơn anh. Nhưng giờ em ổn rồi.
232
00:14:56,340 --> 00:14:58,940
Em đã trả được một phần lớn số nợ rồi.
233
00:14:58,940 --> 00:15:01,040
Wow.
234
00:15:01,040 --> 00:15:02,240
Kramer đã giúp em.
235
00:15:03,740 --> 00:15:05,310
Thật sao?
236
00:15:05,310 --> 00:15:06,480
Kể thêm cho anh đi.
237
00:15:08,080 --> 00:15:09,280
Thà không kể thì hơn.
238
00:15:10,880 --> 00:15:12,420
Giờ anh thật sự có hứng rồi đấy.
239
00:15:14,090 --> 00:15:17,020
Sandrine đi với tôi chúng ta
cần làm chuyện này cho Duncan.
240
00:15:17,030 --> 00:15:19,260
Anh ở lại đây trông chừng Brian và bọn trẻ.
241
00:15:19,260 --> 00:15:21,130
Vậy giờ cậu được phép ra lệnh sao?
242
00:15:23,330 --> 00:15:24,830
Tôi đang truyền đạt lại đấy.
243
00:15:30,900 --> 00:15:33,270
Đây là một loại chất độc.
Một bệnh nhân đã ăn phải nó.
244
00:15:33,270 --> 00:15:35,240
Cô ấy nói rằng mình cảm thấy buồn nôn...
245
00:15:35,240 --> 00:15:37,640
Tôi muốn nhờ anh phân tích nó hộ tôi.
246
00:15:37,650 --> 00:15:39,910
- Chắc rồi. Tôi sẽ làm ngay.
- Tuyệt.
247
00:15:54,260 --> 00:15:55,690
Cậu thế nào rồi anh bạn nhỏ?
248
00:15:57,700 --> 00:16:00,570
Tôi nghe nói cậu đã đến gặp Kramer
và bố cậu ta ngày hôm qua.
249
00:16:00,570 --> 00:16:02,870
Đúng thế.
250
00:16:02,870 --> 00:16:06,470
Tôi chỉ muốn nói rằng tôi nghĩ
cậu đã làm một chuyện đúng đắn.
251
00:16:06,470 --> 00:16:09,210
Kramer đã kể cho tôi về cuộc nói chuyện đó.
252
00:16:09,210 --> 00:16:11,880
Tôi chỉ làm những gì họ yêu cầu thôi.
253
00:16:13,050 --> 00:16:14,380
Tôi biết.
254
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
Đó là lý do tôi ghé qua đây.
255
00:16:20,320 --> 00:16:22,220
Để cảm ơn cậu.
256
00:16:22,220 --> 00:16:24,660
Không có gì.
257
00:16:24,660 --> 00:16:27,090
Nhưng hãy để tôi nói thẳng.
258
00:16:27,090 --> 00:16:30,530
Hãy kể lại chuyện đó cho tôi theo cách mà cậu nghĩ.
259
00:16:47,110 --> 00:16:48,910
Ông muốn gì?
260
00:16:48,910 --> 00:16:51,010
Ông là tên quái nào?
261
00:16:51,020 --> 00:16:53,080
Tôi đang tìm một người bạn.
262
00:16:53,090 --> 00:16:55,150
- Bạn ông có tên không?
- Có.
263
00:16:55,150 --> 00:16:57,750
Herman. Còn được gọi là Hip.
264
00:16:57,760 --> 00:16:59,020
Là tôi đây.
265
00:17:00,390 --> 00:17:03,090
Tôi vừa nhận được cuộc gọi
bảo rằng ông sẽ đến
266
00:17:03,090 --> 00:17:05,360
- Tên ông là gì?
- Chuyện đó không quan trọng.
267
00:17:05,360 --> 00:17:06,960
Cậu sẵn sàng bàn bạc công việc chưa?
268
00:17:09,970 --> 00:17:12,700
Vậy chuyện giữa cô và Archer là sao?
269
00:17:14,500 --> 00:17:17,670
Chúng tôi ngủ với nhau chưa à?
Rồi. Nhưng là từ rất lâu trước đây.
270
00:17:19,240 --> 00:17:21,510
Giờ chúng tôi có ngủ với nhau không à?
Không.
271
00:17:29,650 --> 00:17:32,320
Là cô ta. Đó là mục tiêu.
272
00:17:32,320 --> 00:17:33,390
Được rồi.
273
00:17:38,500 --> 00:17:41,060
- Đặc vụ Hoffman nghe đây.
- Stan Duncan Carlisle đây.
274
00:17:41,060 --> 00:17:42,500
Có một người nói với tôi rằng...
275
00:17:42,500 --> 00:17:44,870
...cô ấy có vài thông tin về Angela Nix.
276
00:17:44,870 --> 00:17:47,870
Tôi sẽ gặp cô ấy trong 30 phút
nữa ở góc đường khu Anacostia và Third.
277
00:17:47,870 --> 00:17:49,440
Có một nhà hàng tên là The New Dawn.
278
00:17:49,440 --> 00:17:50,910
Được rồi tôi sẽ gặp anh ở đó.
279
00:17:54,840 --> 00:17:56,240
Xong rồi.
280
00:17:56,250 --> 00:17:57,510
Anh ta sẽ sớm đến đây thôi.
281
00:18:14,260 --> 00:18:17,200
Anh ta sẽ đến trong 25 phút nữa.
282
00:18:17,200 --> 00:18:18,670
Hãy chờ lệnh của tôi
283
00:18:18,670 --> 00:18:19,800
Hiểu chứ?
284
00:18:19,800 --> 00:18:20,970
Rõ rồi.
285
00:18:49,300 --> 00:18:51,360
Hãy dàn xếp sao cho trông giống một vụ nổ súng tình cờ.
286
00:18:53,200 --> 00:18:54,700
Tốt.
287
00:18:54,700 --> 00:18:56,670
Cho tôi biết ngay lập tức khi xong chuyện nhé.
288
00:19:20,260 --> 00:19:22,730
Anh chọn thời điểm hoàn hảo thật.
289
00:19:22,730 --> 00:19:25,100
Tôi vừa nói chuyện với người bạn của chúng ta.
290
00:19:25,100 --> 00:19:26,830
Rắc rối của chúng ta sắp sửa biến mất rồi.
291
00:19:26,830 --> 00:19:27,830
Tốt.
292
00:19:38,280 --> 00:19:40,140
Gì thế?
293
00:19:40,150 --> 00:19:42,710
Bạn của chúng ta đấy.
Tham Mưu Trưởng.
294
00:19:42,720 --> 00:19:43,980
Mọi chuyện đang được tiến hành.
295
00:19:46,390 --> 00:19:49,020
Anh chắc chắn là chuyện này thật sự cần thiết chứ?
296
00:19:57,460 --> 00:20:01,000
Không làm gì thì còn rủi ro nhiều hơn.
297
00:20:01,000 --> 00:20:03,100
Vậy nên đúng thế.
298
00:20:03,100 --> 00:20:04,340
Đây là chuyện thật sự cần thiết.
299
00:20:14,550 --> 00:20:16,410
"Chúng ta có thể ngủ ngon trên giường khi đêm xuống
300
00:20:16,420 --> 00:20:19,550
"là nhờ những người đàn ông mạnh mẽ sẵn sàng
đứng trong đêm tối đối mặt với kẻ muốn làm hại chúng ta."
301
00:20:21,220 --> 00:20:23,190
Patton.
302
00:20:23,190 --> 00:20:24,990
Churchill.
303
00:20:27,890 --> 00:20:32,230
Anh biết không ngày nào đó anh sẽ là...
304
00:20:32,230 --> 00:20:33,800
...một vị tổng thống tuyệt vời.
305
00:20:59,360 --> 00:21:00,720
Mục tiêu đã vào vị trí.
306
00:21:03,090 --> 00:21:04,190
Đến lúc rồi.
307
00:21:04,200 --> 00:21:06,060
- Hãy sẵn sàng.
- Đã rõ thưa sếp.
308
00:21:22,480 --> 00:21:24,610
- Đặc vụ Carlisle nghe đây.
- Tôi vừa đến nơi rồi.
309
00:21:24,610 --> 00:21:27,550
Tôi đang bị kẹt xe tôi sẽ đến đó trong khoảng 5 phút nữa.
310
00:21:27,550 --> 00:21:28,720
Được rồi.
311
00:21:47,000 --> 00:21:48,640
Chúng có biết mục tiêu thuộc FED* không?
(*Cục dự trữ liên bang Mỹ)
312
00:21:50,410 --> 00:21:52,710
Chúng không biết và dù sao thì chúng cũng không quan tâm.
313
00:21:53,780 --> 00:21:55,480
Anh chắc là chuyện này sẽ không ảnh hưởng ngược lại chúng ta chứ?
314
00:21:55,480 --> 00:21:57,310
Tôi chắc chắn.
315
00:21:57,310 --> 00:21:59,050
Mọi chuyện sẽ như đã định.
316
00:21:59,050 --> 00:22:01,520
Hoffman có mặt không đúng lúc đúng chỗ
317
00:22:01,520 --> 00:22:04,020
Một nạn nhân của cuộc nổ súng giữa các băng đảng.
318
00:22:04,020 --> 00:22:05,750
Vợ anh ta sẽ được hưởng trợ cấp.
319
00:22:09,340 --> 00:22:21,340
*Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne*
320
00:22:21,340 --> 00:22:33,340
*Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne*
321
00:22:34,150 --> 00:22:36,050
- Hắn ta đang làm cái quái gì thế?
- Chuyện này là sao?
322
00:22:37,850 --> 00:22:40,090
Gọi cho Hoffman đi.
Giữ chân anh ta ở đó.
323
00:22:45,190 --> 00:22:46,590
- Alô?
- Stan.
324
00:22:46,590 --> 00:22:48,360
Tôi đây tôi sắp đến nơi rồi.
325
00:22:48,360 --> 00:22:52,460
Nghe này đừng lo. Tôi đang
thưởng thức cảnh đẹp ở đây.
326
00:22:52,470 --> 00:22:55,800
- Tôi cá là thế.
- Nhân tiện đây đầu mối này...
327
00:22:55,800 --> 00:22:56,870
có đáng tin không?
328
00:22:56,870 --> 00:22:58,440
Có chắc chắn.
329
00:22:58,440 --> 00:23:00,670
À anh đây rồi tôi sẽ đến chỗ anh ngay.
330
00:23:05,610 --> 00:23:07,550
Này! Tránh đường nào!
331
00:23:14,090 --> 00:23:16,950
Chào em yêu.
Lúc này anh không thể nói chuyện được.
332
00:23:16,960 --> 00:23:18,990
Xin lỗi thưa ông
đã có một tai nạn xe hơi.
333
00:23:18,990 --> 00:23:21,590
Chiếc điện thoại này được tìm thấy ngay cạnh nạn nhân.
334
00:23:21,590 --> 00:23:23,860
- Gì cơ?
- Ông cần phải đến phòng cấp cứu...
335
00:23:23,860 --> 00:23:25,600
...ở Trung tâm y tế GW ngay bây giờ.
336
00:23:33,710 --> 00:23:36,570
Này! Tránh ra nào!
337
00:23:36,580 --> 00:23:39,740
Mày điếc hả?
Tránh ra xem nào!
338
00:23:48,190 --> 00:23:49,620
Anh ta biến đi đâu rồi?
339
00:23:49,620 --> 00:23:51,090
Tìm anh ta ngay bây giờ!
340
00:24:15,710 --> 00:24:17,280
Không có dấu hiệu của anh ta.
Anh ta biến mất rồi.
341
00:24:17,280 --> 00:24:18,950
Tiếp tục tìm kiếm đi.
342
00:24:18,950 --> 00:24:20,520
Chuyện quái gì vừa xảy ra thế?
Anh ta đã đi đâu?
343
00:24:20,520 --> 00:24:22,050
Tôi không biết gọi cho anh ta đi.
344
00:24:22,050 --> 00:24:23,950
Có lẽ anh ta rẽ qua góc đường để tiểu tiện hay gì đó.
345
00:24:23,950 --> 00:24:26,260
Có lẽ anh ta vẫn đang ở gần đây.
346
00:24:27,420 --> 00:24:28,920
Là Hoffman.
347
00:24:31,290 --> 00:24:32,320
Chúng ta bỏ lỡ cơ hội rồi.
348
00:24:32,320 --> 00:24:34,100
Tôi phải đi. Chuyện gia đình khẩn cấp. Tôi sẽ gọi cho anh sau.
349
00:24:35,730 --> 00:24:37,000
Giờ tính sao đây?
350
00:24:53,580 --> 00:24:56,180
Ellen tôi vừa định đến văn phòng gặp cô.
351
00:24:56,190 --> 00:24:58,220
Tôi nghĩ rằng tôi đến để khỏi phải phiền anh.
352
00:24:58,220 --> 00:25:00,390
Anh đã phân tích mẫu chất độc tôi đã đưa cho anh chưa?
353
00:25:00,390 --> 00:25:02,220
Rồi.
354
00:25:02,230 --> 00:25:04,590
Nói lại tôi nghe xem cô lấy nó ở đâu thế?
355
00:25:06,200 --> 00:25:08,830
Bố của bệnh nhân mang đến cho tôi.
Trông ông ấy rất lo lắng.
356
00:25:08,830 --> 00:25:10,430
Ông ấy nghĩ rằng có thể nó là chất độc tại sao thế?
357
00:25:10,430 --> 00:25:12,470
Đó không phải là chất độc.
358
00:25:12,470 --> 00:25:15,070
Đó là Dimethyl Sulfoxide.
359
00:25:15,070 --> 00:25:18,000
Dimethyl Sulfoxide
không phải đó là chất bảo quản sao?
360
00:25:18,010 --> 00:25:20,040
Đó là chất bảo quản tủy xương.
361
00:25:20,040 --> 00:25:23,510
Hầu hết là dành cho bệnh nhân ung thư máu.
362
00:25:23,510 --> 00:25:27,550
Cô cần phải nuốt một số lượng cực lớn thứ này mới có thể gây ra phản ứng.
363
00:25:27,550 --> 00:25:29,950
Cô chắc đây là thứ khiến bệnh nhân của cô buồn nôn chứ?
364
00:25:29,950 --> 00:25:32,650
Vậy thì chắc là không rồi.
365
00:25:32,660 --> 00:25:35,060
Cảm ơn anh.
Thông tin này rất hữu ích.
366
00:25:41,960 --> 00:25:44,300
Được rồi các ngài.
Ta vào việc thôi nào.
367
00:25:44,300 --> 00:25:46,900
Chúng ta có kế hoạch gì cho việc loại bỏ OTI rồi?
368
00:25:46,900 --> 00:25:50,440
Nếu ngài không muốn bị liên lụy bởi chuyện này
369
00:25:50,440 --> 00:25:52,100
thì ngài cần có một người làm bia đỡ đạn.
370
00:25:52,110 --> 00:25:54,110
không chỉ một đâu.
371
00:25:54,110 --> 00:25:56,240
Chúng tôi cần thời gian để tiến hành thưa ngài.
372
00:25:56,240 --> 00:25:58,880
Chuyện này có thể gây tổn hại đến
chúng ta. Hãy tiến hành càng sớm càng tốt.
373
00:25:58,880 --> 00:26:00,680
Xin phép ngài một chút thưa tổng thống.
374
00:26:07,290 --> 00:26:09,190
Tôi đoán là anh gọi đến để báo tin tốt đúng không?
375
00:26:09,190 --> 00:26:11,090
Anh đoán sai rồi.
376
00:26:11,090 --> 00:26:13,790
- Đã có chuyện gì xảy ra?
- không quan trọng chúng ta đã thất bại.
377
00:26:15,860 --> 00:26:17,330
- Giờ thì sao?
- Tôi không chắc.
378
00:26:18,460 --> 00:26:20,430
Tôi sẽ gọi lại cho anh trong vài giờ nữa.
379
00:26:30,810 --> 00:26:32,310
Xin lỗi thưa tổng thống.
380
00:26:34,310 --> 00:26:35,980
Là vợ tôi.
381
00:26:35,980 --> 00:26:39,480
Đôi khi cô ấy quên mất ngài
là lãnh đạo của thế giới tự do này.
382
00:26:39,490 --> 00:26:41,990
không sao. Vợ tôi cũng hay như thế lắm.
383
00:27:03,010 --> 00:27:05,410
- Hai người đã đi đâu thế?
- Làm một việc cho Duncan.
384
00:27:07,210 --> 00:27:09,380
Việc gì?
385
00:27:09,380 --> 00:27:11,750
Tôi đoán nếu Duncan muốn anh biết
thì anh ấy đã nói với anh rồi.
386
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
Tôi không nói chuyện với cậu.
387
00:27:14,350 --> 00:27:16,790
Bọn tôi vận chuyển vài thứ.
Không có gì đâu.
388
00:27:16,790 --> 00:27:18,490
Duncan không cho chúng tôi biết đó là gì.
389
00:27:18,490 --> 00:27:20,560
Bình tĩnh đi nào anh chàng cứng cỏi.
390
00:27:20,560 --> 00:27:22,490
Chúng ta cùng một đội nhớ chứ?
391
00:27:22,490 --> 00:27:24,690
Vậy sao anh lại lo lắng
về việc chúng tôi đã ở đâu thế?
392
00:27:26,030 --> 00:27:29,000
Tôi chỉ muốn chắc rằng cộng sự
của tôi không ra ngoài đó...
393
00:27:29,000 --> 00:27:30,270
...và làm chuyện ngu ngốc.
394
00:27:31,500 --> 00:27:32,870
Chẳng hạn như giết tài xế limo ấy.
395
00:27:39,640 --> 00:27:41,440
Sao cô lại lôi anh ta vào chuyện này?
396
00:27:41,450 --> 00:27:42,480
Tôi có làm thế đâu.
397
00:27:53,090 --> 00:27:55,060
Xin lỗi vì đã bắt cô phải đợi.
398
00:27:55,060 --> 00:27:57,460
Cô nhớ bác sĩ Evans bác sĩ riêng của tôi chứ?
399
00:27:58,860 --> 00:28:01,200
Tôi nghe nói hôm nay cô muốn làm vài xét nghiệm máu.
400
00:28:01,200 --> 00:28:04,700
Vâng tôi chỉ muốn chắc chắn rằng máu của ngài ấy đã có thể đông lại như bình thường.
401
00:28:04,700 --> 00:28:06,800
Ta làm cho xong thôi nào.
402
00:28:06,800 --> 00:28:09,410
Nhưng cuộc phẫu thuật 7 ngày nữa mới tiến hành cơ mà.
403
00:28:09,410 --> 00:28:10,710
Sao cô không chờ thêm?
404
00:28:10,710 --> 00:28:12,270
Và kiểm tra khi gần kề ngày phẫu thuật?
405
00:28:12,280 --> 00:28:15,040
Bình tĩnh đi Hank. Quốc hội đã bắn tên vào tôi cả ngày nay rồi.
406
00:28:15,050 --> 00:28:18,550
Tôi nghĩ mình có thể chịu được
một cây kim nhỏ đâm vào tay.
407
00:28:18,550 --> 00:28:21,320
Vì sự cố đã xảy ra hôm đó
tôi sẽ ở cạnh tổng thống...
408
00:28:21,320 --> 00:28:22,850
...cho đến khi cuộc phẫu thuật hoàn tất.
409
00:28:24,050 --> 00:28:25,820
Rất vui được đón tiếp anh ở đó.
410
00:28:25,820 --> 00:28:27,060
Chuyện này sẽ không tốn đến một phút đâu.
411
00:28:37,830 --> 00:28:39,470
Ngài Creasy.
412
00:28:39,470 --> 00:28:42,270
Văn phòng của đặc vụ Hoffman lại
gọi đến lần nữa họ muốn
mời ngài đến một cuộc thẩm vấn.
413
00:28:42,270 --> 00:28:43,340
Anh ta có nói là về chuyện gì không?
414
00:28:43,340 --> 00:28:44,840
Chuyện liên quan đến bác sĩ Sanders.
415
00:28:45,910 --> 00:28:48,040
Xếp lịch vào ngày mai đi.
416
00:28:48,040 --> 00:28:50,180
Và Đại tá Blair đang tìm ngài.
417
00:29:05,430 --> 00:29:06,830
Tôi sẽ giúp cô.
418
00:29:06,830 --> 00:29:08,290
Cảm ơn ngài.
419
00:29:09,600 --> 00:29:10,760
Tôi sẽ lo liệu chuyện này.
420
00:29:12,370 --> 00:29:14,770
Tôi định mang nó đến phòng thí nghiệm của chúng tôi ở MCH.
421
00:29:14,770 --> 00:29:17,570
Máu của tổng thống luôn được
phân tích tại bệnh viện Hải Quân.
422
00:29:18,940 --> 00:29:21,910
- Dĩ nhiên rồi.
- Chúng tôi sẽ gửi cho cô kết quả.
423
00:29:21,910 --> 00:29:23,480
Cảm ơn anh.
424
00:29:24,540 --> 00:29:25,980
Tôi cũng cần lấy mấy thứ bỏ đi đó nữa.
425
00:29:28,850 --> 00:29:31,350
ADN của tổng thống cần phải được giữ cẩn mật.
426
00:29:31,350 --> 00:29:33,150
Vì lý do an ninh quốc gia.
427
00:29:43,000 --> 00:29:44,400
Anh đang định đi đâu à?
428
00:29:45,600 --> 00:29:47,370
Lúc nãy tôi đang định đến tìm anh.
429
00:29:47,370 --> 00:29:50,230
Thật sao? Anh có gọi đến không?
430
00:29:50,240 --> 00:29:52,000
Có nhắn tin không?
431
00:29:52,010 --> 00:29:54,310
Chính xác là anh tìm tôi làm gì?
432
00:29:54,310 --> 00:29:56,910
- Ừ thì...
- Vậy...
433
00:29:56,910 --> 00:29:59,280
Rắc rối của chúng ta thế nào rồi?
434
00:29:59,280 --> 00:30:01,580
Đã được kiểm soát.
435
00:30:01,580 --> 00:30:03,150
Ý anh là đã bị loại bỏ đúng không?
436
00:30:03,150 --> 00:30:06,350
Vẫn chưa. Nhưng sẽ bị loại bỏ thôi.
437
00:30:06,350 --> 00:30:09,090
- Vậy là vẫn chưa được kiểm soát.
- Sẽ được kiểm soát.
438
00:30:09,090 --> 00:30:10,850
Sớm thôi.
439
00:30:10,860 --> 00:30:12,060
Tôi hứa với anh.
440
00:30:13,530 --> 00:30:14,730
Tốt.
441
00:30:16,090 --> 00:30:17,860
Vậy thì tôi đoán chúng ta
chẳng có gì phải lo cả.
442
00:30:21,100 --> 00:30:24,070
Anh sẽ đến buổi đón tiếp tối nay đúng không?
443
00:30:24,070 --> 00:30:25,670
Đúng thế.
444
00:30:25,670 --> 00:30:27,100
Tốt.
445
00:30:27,110 --> 00:30:28,370
Sau khi kết thúc tôi muốn anh đến nhà tôi
446
00:30:28,370 --> 00:30:30,810
Tôi có mời vài vị khách ghé qua.
447
00:30:30,810 --> 00:30:31,910
Nghe có vẻ được đấy.
448
00:31:18,090 --> 00:31:20,590
3 lần trong 1 ngày.
449
00:31:20,590 --> 00:31:22,320
Cô sắp trở thành khuôn mặt thân quen ở đây đấy Ellen.
450
00:31:22,330 --> 00:31:23,790
Lần cuối tôi hứa đấy.
451
00:31:23,790 --> 00:31:25,630
Anh có thể xét nghiệm dùm tôi mẫu máu này được không?
452
00:31:25,630 --> 00:31:27,000
Nhiêu đây đủ không?
453
00:31:28,630 --> 00:31:31,870
Hmm. Để tôi xem tôi có thể làm gì.
454
00:31:31,870 --> 00:31:34,000
Tuyệt. Bây giờ tôi phải về nhà đây.
455
00:31:34,000 --> 00:31:36,340
Anh email kết quả cho tôi được không?
456
00:31:36,340 --> 00:31:38,510
Chắc rồi. Tôi vẫn còn giữ địa chỉ email của cô.
457
00:31:38,510 --> 00:31:40,810
Thật ra cái email cũ bị hack rồi chuyện dài lắm.
458
00:31:40,810 --> 00:31:42,910
Anh gửi theo địa chỉ này nhé?
459
00:31:45,110 --> 00:31:46,550
- Được rồi.
- Cảm ơn anh.
460
00:31:56,090 --> 00:31:57,090
Chào anh.
461
00:31:58,530 --> 00:31:59,930
Gia đình anh ổn cả chứ?
462
00:31:59,930 --> 00:32:01,600
Ừ vẫn ổn cả.
463
00:32:01,600 --> 00:32:04,530
Điện thoại của vợ tôi bị trộm và nó được tìm thấy ở hiện trường một vụ tai nạn.
464
00:32:04,530 --> 00:32:06,330
- Nhưng cô ấy vẫn ổn.
- Hmm.
465
00:32:06,340 --> 00:32:08,170
Rất mừng khi nghe thế.
466
00:32:08,170 --> 00:32:12,440
Nguồn tin chúng ta định gặp ở
Southeast hóa ra là đồ tào lao.
467
00:32:12,440 --> 00:32:14,780
Chỉ là một người muốn kiếm chác thôi.
468
00:32:16,140 --> 00:32:18,950
Vậy tôi đoán chúng ta lại trở về điểm xuất phát rồi.
469
00:32:21,750 --> 00:32:23,550
- Tôi sẽ để anh nghe điện thoại.
- Được rồi
470
00:32:25,790 --> 00:32:27,020
Tôi nghe?
471
00:32:36,030 --> 00:32:37,260
Anh muốn gặp ở đâu?
472
00:33:12,130 --> 00:33:14,100
Rất vui vì anh đã đến đặc vụ Hoffman.
473
00:33:16,170 --> 00:33:18,070
Tôi có chuyện muốn nói với anh đây.
474
00:33:19,940 --> 00:33:22,110
Anh Creasy.
475
00:33:22,110 --> 00:33:23,580
Thật là ngạc nhiên.
476
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Anh vén áo lên đi.
477
00:33:35,300 --> 00:33:36,630
Tôi xin lỗi?
478
00:33:36,640 --> 00:33:38,470
Đây là chuyện riêng giữa chúng ta.
479
00:33:39,770 --> 00:33:42,070
Tôi không muốn bị ghi âm hay gì hết.
480
00:33:51,380 --> 00:33:52,780
Cả túi nữa.
481
00:34:11,900 --> 00:34:13,970
Tổng thống sắp sửa bị ám sát.
482
00:34:16,010 --> 00:34:17,870
Mọi chuyện đã đều được sắp xếp.
483
00:34:19,010 --> 00:34:20,710
Những bánh xe đã được vận hành rồi.
484
00:34:22,910 --> 00:34:24,210
Sao anh biết được chuyện đó?
485
00:34:25,780 --> 00:34:27,320
Vì tôi có liên quan.
486
00:34:29,090 --> 00:34:31,890
Tôi sẽ cho anh biết mọi chi tiết.
487
00:34:31,890 --> 00:34:33,860
Nhưng tôi muốn thỏa thuận.
488
00:34:33,860 --> 00:34:35,860
Anh muốn một thỏa thuận
trong khi phạm tội phản quốc sao?
489
00:34:35,860 --> 00:34:38,600
Tôi đang cố cứu mạng sống của tổng thống.
490
00:34:38,600 --> 00:34:42,800
Không có tôi thì
Paul Kincaid giờ đã chết rồi.
491
00:34:42,800 --> 00:34:46,100
Tôi muốn được nhà nước và liên bang miễn tội.
492
00:34:47,800 --> 00:34:50,070
Và 5 triệu đô tiền mặt.
493
00:34:50,080 --> 00:34:51,170
Tiền mặt sao?
494
00:34:53,680 --> 00:34:55,280
Tôi cần phải biến mất.
495
00:34:55,280 --> 00:34:58,410
Tôi nghĩ chương trình bảo vệ
nhân chứng sẽ khả thi hơn...
496
00:34:58,420 --> 00:34:59,480
Đối với tôi thì không.
497
00:35:00,950 --> 00:35:06,250
Những người đứng sau chuyện này thật sự rất quyền lực.
498
00:35:06,260 --> 00:35:10,160
Nếu tôi không nghe tin gì từ anh
trong 5 tiếng nữa tôi sẽ lên máy bay.
499
00:35:10,160 --> 00:35:12,830
Anh và đồng nghiệp của anh sẽ chạy
loanh quanh như bầy chó Chihuahuas...
500
00:35:12,830 --> 00:35:15,930
...để cố gắng điều tra kẻ nào đã giết tổng thống Mỹ.
501
00:35:15,930 --> 00:35:18,170
- Hãy để tôi nói chuyện với công tố viên liên bang...
- Không.
502
00:35:19,440 --> 00:35:22,070
Hãy đến thẳng chỗ Tổng chưởng lý.
503
00:35:22,070 --> 00:35:24,370
Ông ấy là người duy nhất có thể thỏa thuận chuyện này.
504
00:35:24,370 --> 00:35:26,010
Và là người duy nhất mà tôi có thể tin tưởng.
505
00:35:50,970 --> 00:35:53,100
Rất vui được gặp anh Quentin.
506
00:35:53,100 --> 00:35:54,100
Chào đại tá.
507
00:35:55,370 --> 00:35:57,870
Anh bỏ lỡ mất bài phát biểu của đại sứ Hà Lan rồi.
508
00:35:57,870 --> 00:35:59,540
Thật đáng tiếc.
509
00:35:59,540 --> 00:36:01,270
Vậy anh nghĩ tại sao tôi lại đến trễ?
510
00:36:03,210 --> 00:36:05,650
Anh không nên tỏ vẻ nghiêm trọng quá Quentin.
511
00:36:05,650 --> 00:36:07,380
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
512
00:36:07,380 --> 00:36:09,350
Ồ tôi không lo.
513
00:36:09,350 --> 00:36:10,850
Tốt.
514
00:36:10,850 --> 00:36:13,290
Uống đi! Hãy tận hưởng buổi tối này!
515
00:36:13,290 --> 00:36:14,720
Lát nữa gặp lại anh.
516
00:36:17,420 --> 00:36:21,490
Vậy em có thể khiến cho gã Kramer
này làm mọi điều em muốn sao?
517
00:36:21,500 --> 00:36:23,460
Anh ta là người tốt thư giãn đi mà!
518
00:36:23,460 --> 00:36:26,060
Em nghĩ dính dáng tới cậu ta là khôn ngoan sao?
519
00:36:26,070 --> 00:36:27,200
Lúc này ấy?
520
00:36:28,270 --> 00:36:30,700
Khôn ngoan hả? Không.
521
00:36:30,700 --> 00:36:32,640
Nhưng từ khi nào mà anh đặt ra các tiêu chuẩn thế?
522
00:36:34,770 --> 00:36:37,110
Em là người lớn rồi.
Em có thể làm những gì em muốn.
523
00:36:37,110 --> 00:36:39,310
Miễn là anh không dính dáng
tới hậu quả xấu của chúng.
524
00:36:39,310 --> 00:36:41,110
Anh đang nói gì thế?
525
00:36:41,110 --> 00:36:44,020
Mặc cho những điều bạn trai em
đã nói cái chuyện tài xế limo này..
526
00:36:44,020 --> 00:36:45,720
...vẫn chưa kết thúc đâu.
527
00:36:45,720 --> 00:36:47,120
Không phải chuyện của anh.
528
00:36:47,120 --> 00:36:50,320
Chắc chắn nó là chuyện của anh. Vì nếu
lúc này cảnh sát nhắm vào cậu ta hoặc em
529
00:36:50,320 --> 00:36:52,720
thì sẽ khiến toàn bộ chuyện này có nguy cơ thất bại.
530
00:36:52,730 --> 00:36:54,460
Cũng giống như chuyện cô y tá mất tích ấy à?
531
00:36:54,460 --> 00:36:57,430
Điểm khác biệt là anh biết giữ mồm giữ miệng.
532
00:37:01,170 --> 00:37:03,000
Anh đang muốn nói là anh không tin em à?
533
00:37:04,870 --> 00:37:07,910
Khi nói đến chuyện có liên quan đến một vụ giết người
534
00:37:07,910 --> 00:37:10,510
Thậm chí đến mẹ anh anh cũng không tin.
535
00:37:10,510 --> 00:37:11,840
Và anh thật sự rất yêu thương bà ấy.
536
00:37:25,220 --> 00:37:26,460
Không cảm ơn anh.
537
00:37:32,100 --> 00:37:34,200
Tôi luôn thích những bữa tiệc cocktail như thế này
538
00:37:34,200 --> 00:37:36,870
cả những cuộc đối thoại sắc sảo và những tin đồn.
539
00:37:37,900 --> 00:37:39,570
Cô hiểu tôi mà.
540
00:37:39,570 --> 00:37:43,310
Cuộc đối thoại càng nhạt nhẽo
thì tôi càng thấy thích.
541
00:37:43,310 --> 00:37:45,540
Đừng đi vội chưa đến lúc.
542
00:37:45,540 --> 00:37:47,680
Tôi có điều này muốn nói với anh.
543
00:37:48,680 --> 00:37:50,780
- Tôi xin lỗi?
- Tôi luôn quý mến anh.
544
00:37:51,880 --> 00:37:53,550
Mặc cho những vấn đề giữa chúng ta.
545
00:37:54,990 --> 00:37:57,390
Cảm ơn cô. Tôi rất cảm kích chuyện đó.
546
00:37:58,660 --> 00:38:00,690
Anh có đọc kinh thánh chứ Quentin?
547
00:38:02,930 --> 00:38:05,030
Anh biết đấy Moses.
548
00:38:05,030 --> 00:38:07,660
Ông ấy dẫn dắt mọi người đến miền đất hứa
549
00:38:07,670 --> 00:38:10,100
nhưng bản thân ông ấy
chưa từng đặt chân đến đó.
550
00:38:11,470 --> 00:38:13,440
Tôi xin lỗi.
551
00:38:13,440 --> 00:38:14,900
Tôi không phải là một người sùng đạo.
552
00:38:16,070 --> 00:38:17,410
Rồi chúng ta sẽ thành công thôi.
553
00:38:19,010 --> 00:38:20,310
Cuối cùng cũng sẽ như thế.
554
00:38:29,150 --> 00:38:30,520
Như tôi đã nói Quentin.
555
00:38:31,850 --> 00:38:33,090
Tôi xin lỗi.
556
00:39:06,020 --> 00:39:07,150
Anh ấy không sao chứ?
557
00:39:07,160 --> 00:39:08,520
Có chuyện gì thế?
558
00:39:12,130 --> 00:39:13,190
Quentin anh ổn chứ?
559
00:39:13,200 --> 00:39:14,330
Anh ấy không còn thở nữa!
560
00:39:14,330 --> 00:39:15,630
Gọi bác sĩ đi.
561
00:39:24,240 --> 00:39:26,770
Đã có một tai nạn.
562
00:39:26,780 --> 00:39:29,540
Tham Mưu Trưởng
bị lên cơn đau tim.
563
00:39:29,540 --> 00:39:31,040
Rất tiếc khi nghe điều đó.
564
00:39:35,320 --> 00:39:37,180
Anh muốn gặp tôi sao?
565
00:39:37,190 --> 00:39:41,190
Đúng thế. Tôi cần anh đưa tôi đến văn phòng
của Tổng chưởng lý ngay lập tức.
566
00:39:41,190 --> 00:39:42,690
Chuyện này là sao thế?
567
00:39:42,690 --> 00:39:45,190
Tôi cần phải tự mình trực tiếp giao những hồ sơ này.
568
00:39:45,190 --> 00:39:47,360
Và tôi cũng cần người bảo vệ cho tôi.
569
00:39:50,230 --> 00:39:52,900
- Tôi sẽ giải thích trên đường đến đó.
- Được thôi.
570
00:40:05,180 --> 00:40:07,710
- Sao chúng ta lại dừng xe thế?
- Tôi nghĩ chúng ta bị thủng lốp rồi.
571
00:40:32,540 --> 00:40:33,770
Anh có cần tôi giúp không?
572
00:42:00,320 --> 00:42:02,320
Tôi đã xét nghiệm
mẫu máu của tổng thống.
573
00:42:05,700 --> 00:42:08,260
Ông ấy và vợ anh có cùng...
574
00:42:09,930 --> 00:42:11,800
...một nhóm máu...
575
00:42:11,800 --> 00:42:13,030
...rất hiếm.
576
00:42:14,470 --> 00:42:16,900
Tủy xương của ông ấy hoàn toàn phù hợp với vợ anh.
577
00:42:18,840 --> 00:42:20,310
Tôi biết chuyện đó.
578
00:42:23,610 --> 00:42:26,410
Cô ấy là con gái của Tổng thống đúng không?
579
00:42:29,850 --> 00:42:30,920
Đúng thế.
580
00:42:33,590 --> 00:42:36,180
Sao anh không chỉ đến đó
và nhờ ông ấy hiến tủy xương
581
00:42:36,190 --> 00:42:37,950
tại sao lại phải giết ông ấy chứ?
582
00:42:37,980 --> 00:42:39,760
Vì ông ta không biết là cô ấy còn sống.
583
00:42:41,260 --> 00:42:43,560
Nếu tổng thống biết chuyện đó...
584
00:42:44,600 --> 00:42:47,010
...ông ta sẽ giết cô ấy.
585
00:42:47,010 --> 00:42:58,960
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam