1 00:00:00,123 --> 00:00:01,938 Précédemment... 2 00:00:02,008 --> 00:00:05,060 Je suis l'agent Hoffman. Je suis avec les Services Secrets. 3 00:00:05,062 --> 00:00:06,627 Je pense que quelqu'un menace votre famille. 4 00:00:07,729 --> 00:00:10,630 Voici Vanessa Moore. Ma soeur. 5 00:00:10,632 --> 00:00:12,432 Avez-vous rencontré le Colonel Blair ? 6 00:00:12,434 --> 00:00:15,669 Pas personnellement, mais j'ai lu pour votre nomination à la NSA. 7 00:00:15,671 --> 00:00:17,338 J'ai beaucoup aimé ton frère. 8 00:00:17,340 --> 00:00:18,672 Il aurait pu être président un jour. 9 00:00:18,674 --> 00:00:20,774 Il pourrait être président maintenant. 10 00:00:20,776 --> 00:00:22,009 Nous avons un ami en commun ici. 11 00:00:23,245 --> 00:00:24,511 Je voulais la tenir au courant. 12 00:00:27,916 --> 00:00:30,250 Il s'agit d'une conspiration qui va bien au-delà de Duncan. 13 00:00:30,252 --> 00:00:31,685 Qu'est-ce qui te fait croire en lui ? 14 00:00:31,687 --> 00:00:34,120 Ouvre les yeux. Les services secrets, le FBI 15 00:00:34,122 --> 00:00:36,089 c'est plus qu'un seul homme. 16 00:00:36,091 --> 00:00:39,092 On doit savoir quand le Président veut rendre ça publique, à vous de jouer. 17 00:00:39,094 --> 00:00:41,094 Et si c'est avant l'opération ? 18 00:00:41,096 --> 00:00:43,329 Nous ré-évaluerons la situation. 19 00:00:43,331 --> 00:00:44,663 Je dis qu'on commence avec sa famille. 20 00:00:44,665 --> 00:00:46,132 Il t'a mise en garde de rester loin de sa fille. 21 00:00:46,134 --> 00:00:48,430 C'est pour ça que je vais voir sa femme. 22 00:00:48,568 --> 00:00:49,936 Votre femme est très malade. 23 00:00:52,006 --> 00:00:53,706 J'ai enlevé la pompe de sûreté. 24 00:00:53,708 --> 00:00:57,175 Je peux lui injecter 20 CC de morphine avant même que vous ayez fait un pas. 25 00:00:57,177 --> 00:00:59,620 - Elle est innocente. - Ma famille aussi. 26 00:01:01,515 --> 00:01:03,649 Je sais que vous êtes en colère, 27 00:01:03,651 --> 00:01:04,850 que vous voulez des réponses. 28 00:01:04,852 --> 00:01:06,652 Pourquoi faites-vous ça ? 29 00:01:06,654 --> 00:01:07,953 La raison importe peu. 30 00:01:07,955 --> 00:01:09,822 - Ça compte pour moi. - Posez la morphine. 31 00:01:11,958 --> 00:01:13,858 S'il vous plaît. 32 00:01:13,860 --> 00:01:15,993 Vous ne voulez pas tuer une femme innocente. 33 00:01:17,029 --> 00:01:18,029 Comme Angela ? 34 00:01:19,698 --> 00:01:21,265 Comme le Président ? 35 00:01:21,267 --> 00:01:23,835 Il n'est pas innocent. 36 00:01:23,837 --> 00:01:25,804 Vous décidez de qui est coupable ou innocent. 37 00:01:25,806 --> 00:01:27,439 De qui doit vivre. 38 00:01:27,441 --> 00:01:30,041 Qui êtes-vous ? Dieu ? 39 00:01:31,877 --> 00:01:34,511 Excusez-moi ? Que faites-vous ? 40 00:01:34,513 --> 00:01:36,013 Pourquoi avez-vous touché son intra ? 41 00:01:37,082 --> 00:01:38,749 Henry, c'est bon, je... 42 00:01:38,751 --> 00:01:40,851 J'ai couru après le Dr Sanders dans le couloir, 43 00:01:40,853 --> 00:01:42,987 pour lui demander de vérifier le goutte à goutte. 44 00:01:42,989 --> 00:01:46,023 Nina se plaignait de douleur plus tôt dans la soirée. 45 00:01:46,025 --> 00:01:48,024 Y a-t-il un problème avec le goutte à goutte ? 46 00:01:49,595 --> 00:01:50,794 Tout marche correctement maintenant. 47 00:01:56,634 --> 00:01:59,302 Vous dites que le président n'est pas innocent, que voulez-vous dire ? 48 00:01:59,304 --> 00:02:00,671 On pourra en discuter plus tard. 49 00:02:04,608 --> 00:02:07,344 Pour le moment, vous devez rentrer pour votre fille. 50 00:02:07,346 --> 00:02:08,711 Pourquoi ? 51 00:02:08,713 --> 00:02:10,546 Son petit copain est venu. 52 00:02:11,949 --> 00:02:13,083 Il avait une arme. 53 00:02:20,824 --> 00:02:22,257 De quoi parlez-vous ? 54 00:02:22,259 --> 00:02:24,159 Pourquoi pensez-vous que ma famille est menacée ? 55 00:02:24,161 --> 00:02:27,196 Disons que votre femme est le dénominateur commun 56 00:02:27,198 --> 00:02:30,299 dans une série de coïncidences qui sont toutes connectées au Président. 57 00:02:31,401 --> 00:02:32,635 Que suggérez-vous ? 58 00:02:32,637 --> 00:02:36,205 Votre femme est un docteur respecté. 59 00:02:36,207 --> 00:02:37,939 Un citoyen modèle. 60 00:02:37,941 --> 00:02:40,309 Et elle n'a aucune raison d'assassiner le Président, 61 00:02:40,311 --> 00:02:41,977 sauf si elle est contrainte. 62 00:02:54,189 --> 00:02:55,924 Personne d'autre ne sait que vous êtes ici. 63 00:02:57,026 --> 00:02:59,293 C'est votre chance de parler ouvertement. 64 00:03:02,598 --> 00:03:03,598 Je... 65 00:03:08,738 --> 00:03:10,538 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 66 00:03:10,540 --> 00:03:12,140 Tout va bien. 67 00:03:12,142 --> 00:03:13,374 Personne ne nous menace. 68 00:03:15,845 --> 00:03:19,613 Très bien. Excusez-moi de vous avoir dérangé. 69 00:03:20,916 --> 00:03:22,083 Vous pouvez y aller. 70 00:03:27,856 --> 00:03:28,822 Merci. 71 00:03:31,026 --> 00:03:33,027 Boyd m'aimait. 72 00:03:34,963 --> 00:03:36,163 Je sais. 73 00:03:37,498 --> 00:03:39,667 Je sais mon cœur. Je suis tellement désolée. 74 00:03:46,340 --> 00:03:47,541 C'est qui avez fait ça. 75 00:03:51,345 --> 00:03:52,579 Il me protégeait. 76 00:04:06,860 --> 00:04:08,995 Tu vas bien ? 77 00:04:10,899 --> 00:04:12,364 La veste a arrêté les balles, 78 00:04:12,366 --> 00:04:14,033 mais ça fait encore un mal de chien. 79 00:04:16,269 --> 00:04:17,570 Mais j'ai connu pire. 80 00:04:26,513 --> 00:04:27,746 Tu aurais pu te faire tuer. 81 00:05:08,453 --> 00:05:10,955 Vous devriez commencer à collecter des empruntes ou quelque chose. 82 00:05:13,659 --> 00:05:16,226 Je pensais que l'entretien d'hier avec le mari n'avait rien donné. 83 00:05:16,228 --> 00:05:18,262 Je ne cherche pas du coté du Dr Sanders pour l'instant, 84 00:05:18,264 --> 00:05:20,497 mais plutôt du coté de l’hôpital. 85 00:05:20,499 --> 00:05:22,799 Posez-vous la question, "Pourquoi la Maison Blanche 86 00:05:22,801 --> 00:05:25,135 a choisi l’hôpital universitaire Maryland ?" 87 00:05:25,137 --> 00:05:27,037 Ce fût une rigoureuse sélection. 88 00:05:27,039 --> 00:05:28,405 Nous avons tout étudié. 89 00:05:28,407 --> 00:05:30,774 J'ai commencé hier soir. 90 00:05:30,776 --> 00:05:33,210 Et je pense que quelqu'un a truqué le match. 91 00:05:33,212 --> 00:05:34,444 De quoi parlez-vous ? 92 00:05:39,483 --> 00:05:42,018 "Rapport d'incident de l’hôpital universitaire Maryland. 93 00:05:42,020 --> 00:05:44,821 "Rempli le 4 Septembre avec le délégué." 94 00:05:44,823 --> 00:05:46,556 Les hôpitaux font un dossier chaque année. 95 00:05:46,558 --> 00:05:48,825 Ils reportent les décès, les blessures. 96 00:05:48,827 --> 00:05:50,626 Celui-ci, la copie de la Maison Blanche, 97 00:05:50,628 --> 00:05:53,163 montre 245 incidents. 98 00:05:53,165 --> 00:05:56,232 La copie de l’hôpital en montre 479. 99 00:06:01,605 --> 00:06:03,639 Pourquoi quelqu'un voudrait-il changer les chiffres ? 100 00:06:03,641 --> 00:06:06,942 Pour être sûr que le président choisisse cet hôpital en particulier. 101 00:06:10,181 --> 00:06:12,347 J'ai Bill Jones en ligne. 102 00:06:12,349 --> 00:06:13,548 Il dit que c'est urgent. 103 00:06:17,020 --> 00:06:19,321 On doit parler. Maintenant. 104 00:06:20,389 --> 00:06:21,656 Je te rappelle. 105 00:06:30,566 --> 00:06:32,300 Tu te fous de moi. 106 00:06:32,302 --> 00:06:34,569 Il est en train de comparer les données des dossiers de l’hôpital. 107 00:06:34,571 --> 00:06:36,338 Comme je l'ai dit, il est minutieux. 108 00:06:36,340 --> 00:06:37,939 Il pense que quelqu'un de l'intérieur 109 00:06:37,941 --> 00:06:40,808 influence les décisions pour se servir du Dr Sanders. 110 00:06:40,810 --> 00:06:42,611 A-t-il mentionné mon nom ? 111 00:06:42,613 --> 00:06:44,545 Pas encore, mais ce n'est qu'une question de temps. 112 00:06:52,432 --> 00:07:04,266 1.09 - Loose Ends Sync par Elderfel www.addic7ed.com 113 00:07:13,661 --> 00:07:17,396 Alors, il t'a fait venir juste pour te poser des questions ? 114 00:07:17,398 --> 00:07:20,232 Il voulait savoir si quelqu'un nous menaçait. 115 00:07:20,234 --> 00:07:22,869 C'est un gars intelligent. Il a quasiment compris ce qu'il se passait. 116 00:07:22,871 --> 00:07:25,604 - Qu'est-ce que t'as dit ? - J'ai dit que tout allait bien. 117 00:07:26,673 --> 00:07:28,807 Il t'a cru ? 118 00:07:28,809 --> 00:07:30,576 Je pense, mais... 119 00:07:30,578 --> 00:07:32,844 - Il est implacable. - C'est peut-être une bonne chose. 120 00:07:32,846 --> 00:07:34,613 On a déjà vécu ça. 121 00:07:34,615 --> 00:07:37,650 Si on parle à qui que ce soit, c'est tout simplement du suicide. 122 00:07:37,652 --> 00:07:40,518 Je sais ce qu'on à décidé mais peut-être qu'on a tort. 123 00:07:40,520 --> 00:07:43,421 Ce serait plus intelligent de parier sur Hoffman pour nous sortir de là. 124 00:07:43,423 --> 00:07:44,923 Je préfère parier sur moi-même. 125 00:07:48,796 --> 00:07:50,062 On doit parler. 126 00:08:00,406 --> 00:08:03,708 Je viens d'apprendre, que vous utiliserez la salle d’opération du quatrième étage. 127 00:08:03,710 --> 00:08:05,876 Au quatrième ? Mes interventions se font toujours au cinquième. 128 00:08:05,878 --> 00:08:07,245 Pas cette fois. 129 00:08:07,247 --> 00:08:08,346 Les règles ont changé. 130 00:08:10,148 --> 00:08:12,417 Vous devez déposer ceci en salle de préparation 131 00:08:12,419 --> 00:08:14,819 au quatrième étage, casier 715. 132 00:08:14,821 --> 00:08:16,420 Pour 11 h 30. 133 00:08:16,422 --> 00:08:19,190 Après ça, le quatrième sera verrouillé. 134 00:08:19,192 --> 00:08:20,357 Le corps recherché. 135 00:08:22,660 --> 00:08:25,529 Un associé s'assurera qu'il ne soit pas découvert. 136 00:08:25,531 --> 00:08:28,498 Casier 715, quatrième étage. 137 00:08:28,500 --> 00:08:29,600 11 h 30. 138 00:08:59,464 --> 00:09:00,730 Il est obsédé. 139 00:09:00,732 --> 00:09:02,598 Il dort dans le bureau. 140 00:09:02,600 --> 00:09:05,568 Analyse des documents, des statistiques. 141 00:09:05,570 --> 00:09:07,436 À quel point il se rapproche ? 142 00:09:07,438 --> 00:09:08,771 Assez proche pour qu'il ait besoin d'être mis hors-jeu. 143 00:09:10,474 --> 00:09:11,641 hors-jeu ? 144 00:09:13,109 --> 00:09:14,310 C'est ce qu'on m'a dit. 145 00:09:21,217 --> 00:09:22,550 Vous pensez que c'est la bonne tactique ? 146 00:09:23,853 --> 00:09:25,254 Ce que je pense n'a pas d'importance. 147 00:09:37,500 --> 00:09:40,001 Je pense qu'on a un ami en commun. 148 00:09:40,003 --> 00:09:42,036 Qui ça ? 149 00:09:42,038 --> 00:09:43,204 Le gars qui joue au tennis. 150 00:09:47,777 --> 00:09:50,612 On aura besoin de cinq minutes seuls avec le Président. 151 00:09:52,380 --> 00:09:53,614 Pour quoi faire ? 152 00:09:54,749 --> 00:09:55,983 Ça ne vous concerne pas. 153 00:09:57,652 --> 00:09:59,620 Cinq minutes c'est long. 154 00:09:59,622 --> 00:10:02,123 Notre ami m'a dit que vous pouviez le faire. 155 00:10:02,125 --> 00:10:03,424 Je travaille dessus. 156 00:10:04,693 --> 00:10:06,760 Ça va poser problème ? 157 00:10:06,762 --> 00:10:08,562 Oui ou non ? 158 00:10:16,538 --> 00:10:19,172 Ce n'est pas si facile de faire sortir un agent des Services Secrets. 159 00:10:20,274 --> 00:10:22,042 On a besoin de votre aide pour ça. 160 00:10:25,179 --> 00:10:26,713 Ça va poser problème ? 161 00:10:38,826 --> 00:10:40,861 Comment vas-tu ? 162 00:10:40,863 --> 00:10:42,428 Bien. 163 00:10:42,430 --> 00:10:46,866 Mais c'est la folie à la maison avec les affiliations pour l'université. 164 00:10:46,868 --> 00:10:48,401 Où Morgan a-t-elle postulé ? 165 00:10:50,036 --> 00:10:54,240 Columbia et Dartmouth sont ses favoris, donc... 166 00:10:54,242 --> 00:10:57,276 - On verra. - Elle a toujours été si brillante. 167 00:10:57,278 --> 00:10:58,543 Comment fait-elle de nos jours ? 168 00:10:58,545 --> 00:11:00,746 Je pari qu'elle est absolument magnifique. 169 00:11:00,748 --> 00:11:02,581 Elle est formidable. 170 00:11:03,917 --> 00:11:05,517 Je dois filer. 171 00:11:05,519 --> 00:11:07,419 - Contente de t'avoir vu. - Contente de t'avoir vu aussi. 172 00:12:11,549 --> 00:12:12,983 Tu tiens le coup ? 173 00:12:25,128 --> 00:12:27,697 Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans. 174 00:12:27,699 --> 00:12:30,299 Tu n'as rien fait. J'ai demandé à en faire partie. 175 00:12:33,270 --> 00:12:36,105 Je n'aurai jamais pensé que ça en arriverait là. 176 00:12:36,107 --> 00:12:37,340 L'infirmière. 177 00:12:38,442 --> 00:12:40,276 Le chauffeur de limousine. 178 00:12:40,278 --> 00:12:42,078 Maintenant ce gamin, Boyd. 179 00:12:46,483 --> 00:12:48,150 Espérons que ça s’arrête là. 180 00:12:49,886 --> 00:12:50,886 Ça ne s’arrêtera pas. 181 00:12:53,357 --> 00:12:55,023 Ils vont mettre Hoffman hors-jeu. 182 00:13:01,865 --> 00:13:03,298 Si c'est ce qu'ils veulent. 183 00:13:05,201 --> 00:13:07,035 On ne peut rien y faire. 184 00:13:07,037 --> 00:13:10,138 Sauf si je le convaincs de laisser tomber l'affaire. 185 00:13:10,140 --> 00:13:11,572 Nous ne sommes pas des criminels. 186 00:13:15,577 --> 00:13:19,114 J'ai chassé quelques pistes, mais je n'ai rien trouvé d’intéressant. 187 00:13:19,116 --> 00:13:21,049 Pas encore, mais je vais continuer à creuser. 188 00:13:21,051 --> 00:13:23,851 Bien, parce que la réponse se trouve là quelque part. 189 00:13:23,853 --> 00:13:25,086 On doit juste la trouver. 190 00:13:30,191 --> 00:13:31,392 Vous n'êtes pas d'accord ? 191 00:13:33,128 --> 00:13:36,163 D’expérience, quand je travaillais dur pour trouver une réponse, 192 00:13:36,165 --> 00:13:37,732 il n'y en avait en fait pas une seule. 193 00:13:37,734 --> 00:13:40,234 Peut-être que la raison pour laquelle on ne peut pas élucider cette affarie 194 00:13:40,236 --> 00:13:42,003 c'est qu'il n'y a rien à élucider. 195 00:13:42,005 --> 00:13:44,138 Que faire si Angela s'est vraiment suicidée ? 196 00:13:44,140 --> 00:13:47,474 Elle était déprimée, elle a sauté du pont de Chesapeake, 197 00:13:47,476 --> 00:13:49,109 et son corps à été emporté vers le large. 198 00:13:49,111 --> 00:13:51,578 Vous pensez que j'ai perdu l'esprit ? 199 00:13:51,580 --> 00:13:53,680 Je pense que certaines personnes ne savent pas quand abandonner. 200 00:13:55,150 --> 00:13:57,617 Vous avez raison. Je peux être très têtu. 201 00:13:57,619 --> 00:13:59,553 Mais pas sur celle-là. 202 00:13:59,555 --> 00:14:02,388 J'ai une nouvelle piste, et elle pointe sur quelqu'un à la Maison Blanche. 203 00:14:07,328 --> 00:14:08,528 Excusez-moi. 204 00:14:11,331 --> 00:14:15,368 Bonjour chérie. Je ne peux pas te parler pour l'instant. 205 00:14:15,370 --> 00:14:18,438 Super. Je te verrai à la maison. 206 00:14:18,440 --> 00:14:20,005 Je t'aime. 207 00:14:24,010 --> 00:14:25,744 Ma femme. 208 00:14:25,746 --> 00:14:29,248 Elle devient nerveuse quand nous n'avons pas de contact plusieurs fois par jour. 209 00:14:32,453 --> 00:14:33,852 Comment s'en sort-elle ? 210 00:14:33,854 --> 00:14:35,520 Pas terrible. 211 00:14:35,522 --> 00:14:36,755 Je ne peux pas vraiment la blâmer. 212 00:14:38,558 --> 00:14:40,926 C'était lui ou toi. 213 00:14:40,928 --> 00:14:42,294 Tu as fait ce qu'il fallait. 214 00:14:48,401 --> 00:14:50,102 Il se passe autre chose ? 215 00:14:50,104 --> 00:14:53,071 Ce gars est toujours après toi pour de l'argent ? 216 00:14:53,073 --> 00:14:54,339 Tu veux un peu d'aide avec lui ? 217 00:14:54,341 --> 00:14:56,341 Merci, mais pour l'instant ça va. 218 00:14:56,343 --> 00:14:58,943 J'ai payé une grande partie de ma dette. 219 00:15:01,047 --> 00:15:02,247 Kramer m'a branché. 220 00:15:03,749 --> 00:15:05,317 Vraiment ? 221 00:15:05,319 --> 00:15:06,484 Dis m'en plus. 222 00:15:08,087 --> 00:15:09,286 Je ne préfère pas. 223 00:15:10,889 --> 00:15:12,423 Maintenant je suis vraiment intrigué. 224 00:15:14,093 --> 00:15:17,028 Viens avec moi, on doit faire une course pour Duncan. 225 00:15:17,030 --> 00:15:19,263 Tu restes ici et tu gardes un oeil sur Brian et les enfants. 226 00:15:19,265 --> 00:15:21,132 Tu donnes des ordres maintenant ? 227 00:15:23,335 --> 00:15:24,835 Je les transmets 228 00:15:30,908 --> 00:15:33,277 C'est une sorte de poison. Un patient en a ingéré. 229 00:15:33,279 --> 00:15:35,246 Elle présente des nausées, des vomissements... 230 00:15:35,248 --> 00:15:37,648 J'ai besoin que vous analysiez ça pour moi. 231 00:15:37,650 --> 00:15:39,916 - Bien sur, je m'y mets tout de suite. - Super. 232 00:15:54,265 --> 00:15:55,698 Quoi de neuf, petit homme ? 233 00:15:57,701 --> 00:16:00,570 J'ai entendu que tu avais rencontré Kramer et son père hier. 234 00:16:02,874 --> 00:16:06,476 Je pense que tu as fait le bon choix, tu sais ? 235 00:16:06,478 --> 00:16:09,212 Kramer m'a tout raconté de votre conversation. 236 00:16:09,214 --> 00:16:11,881 Je n'ai fait que ce qu'ils demandaient. 237 00:16:13,050 --> 00:16:14,383 Je sais. 238 00:16:18,321 --> 00:16:20,322 C'est pourquoi je suis passé. 239 00:16:20,324 --> 00:16:22,224 Dire merci. 240 00:16:22,226 --> 00:16:24,660 Pas de problème. 241 00:16:24,662 --> 00:16:27,096 Mais, je suis ouvert d'esprit. 242 00:16:27,098 --> 00:16:30,532 Raconte-moi ta version. 243 00:16:47,116 --> 00:16:48,917 Qu'est-ce que vous voulez ? 244 00:16:48,919 --> 00:16:51,019 Bordel qui êtes-vous ? 245 00:16:51,021 --> 00:16:53,088 Je cherche un ami. 246 00:16:53,090 --> 00:16:55,156 Votre ami a un nom ? 247 00:16:55,158 --> 00:16:57,759 Herman. Le rapide. 248 00:16:57,761 --> 00:16:59,027 Trouve-le. 249 00:17:00,395 --> 00:17:03,097 J'ai reçu un appel disant que vous viendriez. 250 00:17:03,099 --> 00:17:05,366 - Quel est votre nom ? - Mon nom est sans importance. 251 00:17:05,368 --> 00:17:06,967 Vous êtes prêt à parler affaires ? 252 00:17:09,971 --> 00:17:12,707 Quelle est l'histoire entre Archer et toi ? 253 00:17:14,509 --> 00:17:17,678 Est-ce qu'on a couché ensemble ? Oui. Il y a longtemps. 254 00:17:19,247 --> 00:17:21,514 Est-ce qu'on couche encore ensemble ? Non. 255 00:17:29,657 --> 00:17:32,325 C'est elle. C'est la cible. 256 00:17:38,500 --> 00:17:41,067 - Agent Hoffman. - Stan, c'est Duncan Carlisle. 257 00:17:41,069 --> 00:17:42,502 Je viens d'avoir un tuyau d'un informateur, 258 00:17:42,504 --> 00:17:44,871 elle dit avoir des informations sur Angela Nix. 259 00:17:44,873 --> 00:17:47,874 Je dois la rencontrer dans 30 minutes au croisement d'Anacostia et Third. 260 00:17:47,876 --> 00:17:49,442 Un endroit appelé The New Dawn restaurant. 261 00:17:49,444 --> 00:17:50,910 Je vous rencontre là-bas. 262 00:17:54,848 --> 00:17:56,249 On est tous là. 263 00:17:56,251 --> 00:17:57,516 Il sera bientôt là. 264 00:18:14,268 --> 00:18:17,202 Il sera en position dans 25 minutes. 265 00:18:17,204 --> 00:18:18,671 Vous bougerez à mon signal. 266 00:18:18,673 --> 00:18:19,805 Compris ? 267 00:18:19,807 --> 00:18:20,972 Tout est bon. 268 00:18:49,301 --> 00:18:51,369 Faites que ça ait l'air de venir d'un tir au hasard. 269 00:18:53,205 --> 00:18:54,705 Bien. 270 00:18:54,707 --> 00:18:56,674 Informez-moi à la seconde ou c'est fait. 271 00:19:20,265 --> 00:19:22,732 Votre timing est impeccable. 272 00:19:22,734 --> 00:19:25,102 Je viens juste de parler à notre ami. 273 00:19:25,104 --> 00:19:26,836 Notre problème a disparu. 274 00:19:26,838 --> 00:19:27,837 Bien. 275 00:19:40,151 --> 00:19:42,719 C'était notre ami, le chef d'état-major. 276 00:19:42,721 --> 00:19:43,987 La machine est en mouvement. 277 00:19:46,390 --> 00:19:49,025 Êtes-vous sûr que ce soit absolument nécessaire ? 278 00:19:57,468 --> 00:20:01,003 Le risque si on ne le fait pas, est plus important que si on le fait. 279 00:20:01,005 --> 00:20:03,106 Alors, oui. 280 00:20:03,108 --> 00:20:04,340 C'est nécessaire. 281 00:20:14,550 --> 00:20:16,418 "Nous dormons en sécurité la nuit parce que 282 00:20:16,420 --> 00:20:19,554 des hommes sont prêts à nous défendre contre ceux qui nous veulent du mal." 283 00:20:21,224 --> 00:20:23,191 Patton. 284 00:20:23,193 --> 00:20:24,994 Churchill. 285 00:20:27,896 --> 00:20:32,234 Tu sais, tu feras un grand... 286 00:20:32,236 --> 00:20:33,801 Président, un jour. 287 00:20:59,361 --> 00:21:00,727 La cible est en position. 288 00:21:03,097 --> 00:21:04,198 C'est parti. 289 00:21:04,200 --> 00:21:06,066 - Soyez prêts. - Bien reçu, patron. 290 00:21:22,484 --> 00:21:24,617 - Agent Carlisle. - Je viens d'arriver. 291 00:21:24,619 --> 00:21:27,554 Je suis bloqué dans un bouchon, je serai là dans environ cinq minutes. 292 00:21:47,007 --> 00:21:48,641 Ces mecs savent que la cible est un agent ? 293 00:21:50,410 --> 00:21:52,712 Ils ne savent pas, mais ça leur est égal. 294 00:21:53,780 --> 00:21:55,480 Tu es sûr que ça ne remontera pas jusqu'à nous ? 295 00:21:55,482 --> 00:21:57,316 Sur. 296 00:21:57,318 --> 00:21:59,051 Ça ressemblera à ce que c'est. 297 00:21:59,053 --> 00:22:01,520 Hoffman était au mauvais endroit au mauvais moment. 298 00:22:01,522 --> 00:22:04,023 Une victime de la violence de gang. 299 00:22:04,025 --> 00:22:05,758 Sa femme obtient une pension. 300 00:22:34,153 --> 00:22:36,052 - Qu'est-ce qu'il fout ? - Qu'est-ce qu'il y a avec lui ? 301 00:22:37,856 --> 00:22:40,090 Appelle Hoffman. Garde-le là. 302 00:22:46,598 --> 00:22:48,364 C'est moi. Je suis proche. 303 00:22:48,366 --> 00:22:52,468 Écoute, pas d’inquiétude. Je profite du beau spectacle ici. 304 00:22:52,470 --> 00:22:55,806 - Tu parles. - Au fait, cet informateur... 305 00:22:55,808 --> 00:22:56,873 Est-elle crédible ? 306 00:22:56,875 --> 00:22:58,441 Plutôt oui. 307 00:22:58,443 --> 00:23:00,677 Tu es là. Je te vois plus loin. 308 00:23:05,616 --> 00:23:07,550 Dégage du passage ! 309 00:23:14,091 --> 00:23:16,959 Mon coeur. Je ne peux pas parler pour l'instant. 310 00:23:16,961 --> 00:23:18,994 Désolé monsieur, il y a eu un accident de voiture. 311 00:23:18,996 --> 00:23:21,596 Ce téléphone a été trouvé à côté de la victime. 312 00:23:21,598 --> 00:23:23,866 - Quoi ? - Tu dois venir aux urgences 313 00:23:23,868 --> 00:23:25,600 au GW medical Center immédiatement. 314 00:23:33,710 --> 00:23:36,578 Dégage du passage ! 315 00:23:36,580 --> 00:23:39,748 T'es sourd ? Dégage du passage ! 315 00:23:36,580 --> 00:23:39,748 Es tu sourd ? Dégage du passage ! 316 00:23:48,190 --> 00:23:49,623 Où est-il passé ? 317 00:23:49,625 --> 00:23:51,092 Trouvez-le. Maintenant. 318 00:24:15,717 --> 00:24:17,284 Aucun signe de lui. Il est parti. 319 00:24:17,286 --> 00:24:18,952 Continuez de chercher. 320 00:24:18,954 --> 00:24:20,520 Que s'est-il passé ? Où est-il parti ? 321 00:24:20,522 --> 00:24:22,055 Je ne sais pas. Appelle-le. 322 00:24:22,057 --> 00:24:23,957 Peut-être qu'il à tourné au coin pour prendre la fuite ou quoi. 323 00:24:23,959 --> 00:24:26,260 Peut-être qu'il est toujours dans le coin. 324 00:24:31,299 --> 00:24:33,100 On a raté notre chance. 325 00:24:35,736 --> 00:24:37,003 On fait quoi maintenant ? 326 00:24:53,587 --> 00:24:56,189 J'allais justement venir vous voir. 327 00:24:56,191 --> 00:24:58,225 Je vous fais économiser le voyage. 328 00:24:58,227 --> 00:25:00,393 Avez-vous pu analyser l’échantillon que je vous ai donné ? 329 00:25:00,395 --> 00:25:02,228 Je l'ai fait. 330 00:25:02,230 --> 00:25:04,597 Redites-moi où vous avez eu cet échantillon ? 331 00:25:06,200 --> 00:25:08,835 Le père d'un patient me l'a amené. Il était inquiet. 332 00:25:08,837 --> 00:25:10,436 Il avait peur que ce soit toxique. Pourquoi ? 333 00:25:10,438 --> 00:25:12,471 Ce n'est pas du poison. 334 00:25:12,473 --> 00:25:15,074 C'est du diméthylsulfoxyde. 335 00:25:15,076 --> 00:25:18,009 Diméthylsulfoxyde, ce n'est pas un conservateur ? 336 00:25:18,011 --> 00:25:20,045 C'est un conservateur pour la moelle osseuse. 337 00:25:20,047 --> 00:25:23,515 C'est principalement pour les patients atteints de leucémie. 338 00:25:23,517 --> 00:25:27,553 Il faudrait en ingérer une énorme quantité pour avoir une réaction. 339 00:25:27,555 --> 00:25:29,955 Êtes-vous sûr que c'est ce qui rend votre patient malade ? 340 00:25:29,957 --> 00:25:32,658 Apparemment non. 341 00:25:32,660 --> 00:25:35,060 Merci. Cette information a été très utile. 342 00:25:41,968 --> 00:25:44,302 Très bien, messieurs, passons aux choses sérieuses. 343 00:25:44,304 --> 00:25:46,905 On en est où pour le plan de sortie de l'OIT ? 344 00:25:46,907 --> 00:25:50,441 Si vous prenez vos distances avec ce programme, 345 00:25:50,443 --> 00:25:52,109 vous aurez besoin d'un bouc émissaire. 346 00:25:52,111 --> 00:25:54,111 Même plus. 347 00:25:54,113 --> 00:25:56,247 Il nous faut un peu de temps pour tout mettre en place monsieur. 348 00:25:56,249 --> 00:25:58,883 Cette chose pourrait nous exploser au visage. Le plus tôt sera le mieux. 349 00:25:58,885 --> 00:26:00,685 Excusez-moi un instant, Mr le Président. 350 00:26:07,292 --> 00:26:09,193 Je suppose que vous appelez pour donner de bonnes nouvelles. 351 00:26:09,195 --> 00:26:11,095 Vous supposez mal. 352 00:26:11,097 --> 00:26:13,798 - Que se passe t-il ? - Aucune importance, on a pas réussi. 353 00:26:15,867 --> 00:26:17,334 - On fait quoi maintenant ? - Pas sur encore. 354 00:26:18,469 --> 00:26:20,437 Je reviens vers vous dans quelques heures. 355 00:26:30,815 --> 00:26:32,316 Désolé, Mr le Président. 356 00:26:34,319 --> 00:26:35,985 Ma femme. 357 00:26:35,987 --> 00:26:39,489 Parfois elle oublie que vous êtes le chef du monde libre. 358 00:26:39,491 --> 00:26:41,991 Pas de problème. J'ai la même. 359 00:27:03,012 --> 00:27:05,414 - Où étiez-vous ? - Partis faire une course pour Duncan. 360 00:27:07,217 --> 00:27:09,385 Quelle sorte de course ? 361 00:27:09,387 --> 00:27:11,754 Je pense que si il voulait que tu le saches, il te l'aurait dit. 362 00:27:11,756 --> 00:27:12,755 Je ne m'adressais pas à toi. 363 00:27:14,357 --> 00:27:16,791 On faisait une livraison. Rien d'important. 364 00:27:16,793 --> 00:27:18,493 Il ne nous a pas dit ce que c'était. 365 00:27:18,495 --> 00:27:20,562 Relax, le dur à cuire. 366 00:27:20,564 --> 00:27:22,497 On est dans la même équipe, tu te souviens ? 367 00:27:22,499 --> 00:27:24,699 Alors pourquoi tu es si inquiet de ne pas savoir où on était ? 368 00:27:26,035 --> 00:27:29,004 Je veux juste m'assurer que mes partenaires 369 00:27:29,006 --> 00:27:30,271 ne font rien de stupide dehors. 370 00:27:31,507 --> 00:27:32,874 Comme tuer un chauffeur de limo. 371 00:27:39,648 --> 00:27:41,449 Pourquoi tu l'entraînes là-dedans ? 372 00:27:41,451 --> 00:27:42,484 Je ne le fais pas. 373 00:27:53,095 --> 00:27:55,062 Excusez-moi de vous avoir fait attendre. 374 00:27:55,064 --> 00:27:57,464 Vous souvenez-vous du Dr Evans, mon médecin personnel ? 375 00:27:58,867 --> 00:28:01,202 On m'a dit que vous vouliez encore faire des analyses de sang aujourd'hui. 376 00:28:01,204 --> 00:28:04,705 Je veux m'assurer que la coagulation soit bien revenue à la normale. 377 00:28:04,707 --> 00:28:06,807 Finissons-en avec ça. 378 00:28:06,809 --> 00:28:09,410 L'opération est dans moins de six jours. 379 00:28:09,412 --> 00:28:10,711 Pourquoi ne pas attendre ? 380 00:28:10,713 --> 00:28:12,279 Les tests sont trop proches de la date ? 381 00:28:12,281 --> 00:28:15,048 Relax, Hank. Le congrès me tire des flèches toute la journée. 382 00:28:15,050 --> 00:28:18,552 Je pense que je peux gérer une petite aiguille dans le bras. 383 00:28:18,554 --> 00:28:21,321 Compte tenu de ce qu'il s'est passé, je serai aux cotés du Président 384 00:28:21,323 --> 00:28:22,855 jusqu'à ce que l'intervention soit finie. 385 00:28:24,058 --> 00:28:25,825 Contente que vous soyez là. 386 00:28:25,827 --> 00:28:27,060 Ça ne prendra qu'une minute. 387 00:28:37,838 --> 00:28:39,472 Mr Creasy. 388 00:28:39,474 --> 00:28:42,274 Le bureau d'Hoffman a encore appelé. Ils veulent prendre rendez-vous. 389 00:28:42,276 --> 00:28:43,342 Il a dit pourquoi ? 390 00:28:43,344 --> 00:28:44,844 Quelque chose à voir avec le Dr Sanders. 391 00:28:45,913 --> 00:28:48,047 Programmé pour demain. 392 00:28:48,049 --> 00:28:50,182 De plus, le Colonel Blair vous cherche. 393 00:29:05,431 --> 00:29:06,831 Je vais vous aider. 394 00:29:06,833 --> 00:29:08,299 Merci, monsieur. 395 00:29:09,601 --> 00:29:10,768 Je vais les prendre. 396 00:29:12,371 --> 00:29:14,772 J'allais les emmener à notre laboratoire. 397 00:29:14,774 --> 00:29:17,575 Le sang du président est toujours testé à l'hôpital naval. 398 00:29:18,944 --> 00:29:21,912 - Bien sûr. - On vous enverra les résultats. 399 00:29:21,914 --> 00:29:23,481 Merci. 400 00:29:24,549 --> 00:29:25,983 Je vais aussi avoir besoin de la poubelle. 401 00:29:28,854 --> 00:29:31,355 Toutes les traces de l'ADN du président sont surveillées. 402 00:29:31,357 --> 00:29:33,155 Pour des raisons de securite nationale 403 00:29:43,001 --> 00:29:44,401 Vous allez quelque part ? 404 00:29:45,603 --> 00:29:47,371 Je vous cherchais plus tôt. 405 00:29:47,373 --> 00:29:50,239 Vraiment ? Vous avez appelé ? 406 00:29:50,241 --> 00:29:52,008 Envoyé un message ? 407 00:29:52,010 --> 00:29:54,310 De quelle manière est-ce que vous me cherchiez exactement ? 408 00:29:56,915 --> 00:29:59,281 Qu'en est-il de notre problème ? 409 00:29:59,283 --> 00:30:01,584 C'est sous contrôle. 410 00:30:01,586 --> 00:30:03,152 Cela veux dire qu'il a été supprimé ? 411 00:30:03,154 --> 00:30:06,355 Pas encore. Mais il va l'être. 412 00:30:06,357 --> 00:30:09,091 - Ce n'est pas sous contrôle. - Ça le sera. 413 00:30:09,093 --> 00:30:10,859 Bientot. 414 00:30:10,861 --> 00:30:12,061 Vous avez ma parole. 415 00:30:13,530 --> 00:30:14,730 Bien. 416 00:30:16,099 --> 00:30:17,866 Alors on a aucune raison de s'inquiéter. 417 00:30:21,103 --> 00:30:24,072 Vous allez à la réception ce soir ? N'est-ce pas ? 418 00:30:25,676 --> 00:30:27,108 Bien. 419 00:30:27,110 --> 00:30:28,376 Après ça, je veux que vous reveniez me voir chez moi. 420 00:30:28,378 --> 00:30:30,812 Je vais avoir quelques personnes en plus. 421 00:30:30,814 --> 00:30:31,914 Ça a l'air bien. 422 00:31:18,093 --> 00:31:20,594 Trois fois en un jour. 423 00:31:20,596 --> 00:31:22,329 Vous aller devenir une habituée. 424 00:31:22,331 --> 00:31:23,797 Dernière requête, je le promets. 425 00:31:23,799 --> 00:31:25,632 Puis-je avoir une analyse sur cet échantillon sanguin ? 426 00:31:25,634 --> 00:31:27,000 Y en a-t-il assez ? 427 00:31:28,636 --> 00:31:31,871 Je vais voir ce que je peux faire. 428 00:31:31,873 --> 00:31:34,007 Génial, j’arrête pour ce soir. 429 00:31:34,009 --> 00:31:36,342 Pourriez-vous me mailer les résultats ? 430 00:31:36,344 --> 00:31:38,511 Bien sur. J'ai toujours votre email. 431 00:31:38,513 --> 00:31:40,814 En fait, l'ancien a été piraté, longue histoire. 432 00:31:40,816 --> 00:31:42,916 Pouvez-vous les envoyer sur celle-ci ? 433 00:31:45,119 --> 00:31:46,552 - Ce sera fait. - Merci. 434 00:31:58,532 --> 00:31:59,932 Tout va bien avec votre famille ? 435 00:32:01,602 --> 00:32:04,536 Le téléphone de ma femme à été volé et il a été retrouvé sur une scène d'accident. 436 00:32:04,538 --> 00:32:06,338 Mais elle va bien. 437 00:32:06,340 --> 00:32:08,173 Heureux de l'entendre. 438 00:32:08,175 --> 00:32:12,444 L'informateur qu'on devait rencontrer dans le Sud, n'était que des conneries. 439 00:32:12,446 --> 00:32:14,780 Juste une ex-petite amie qui voulait regler ses comptes. 440 00:32:16,149 --> 00:32:18,950 Je pense qu'on est de retour à la case départ. 441 00:32:21,754 --> 00:32:23,555 - Je vous le laisse. - Très bien. 442 00:32:36,035 --> 00:32:37,268 Où voulez-vous qu'on se rencontre ? 443 00:33:12,136 --> 00:33:14,104 Je suis content que vous soyez venu. 444 00:33:16,174 --> 00:33:18,075 J'ai une petite histoire pour vous. 445 00:33:19,944 --> 00:33:22,112 Mr Creasy. 446 00:33:22,114 --> 00:33:23,580 Quelle surprise. 447 00:33:33,305 --> 00:33:35,305 Soulevez votre chemise. 448 00:33:35,307 --> 00:33:36,639 Pardon ? 449 00:33:36,641 --> 00:33:38,475 C'est en mode privé à 100%. 450 00:33:39,776 --> 00:33:42,078 Je ne veux aucunes écoutes ou appareils d'enregistrement. 451 00:33:51,388 --> 00:33:52,788 Poches. 452 00:34:11,908 --> 00:34:13,975 Le Président va être assassiné. 453 00:34:16,012 --> 00:34:17,879 Tout est en place. 454 00:34:19,015 --> 00:34:20,715 les roues sont déjà en mouvement. 455 00:34:22,919 --> 00:34:24,218 Comment le savez-vous ? 456 00:34:25,788 --> 00:34:27,321 Parce que je suis impliqué. 457 00:34:29,091 --> 00:34:31,893 Je peux vous fournir tous les détails. 458 00:34:31,895 --> 00:34:33,862 Mais je veux un marché. 459 00:34:33,864 --> 00:34:35,864 Vous voulez un marché pour commettre une trahison ? 460 00:34:35,866 --> 00:34:38,600 Je sauve la vie du Président. 461 00:34:38,602 --> 00:34:42,803 Sans moi, Paul Kincaid est un homme mort. 462 00:34:42,805 --> 00:34:46,107 Je veux l'immunité totale contre toutes poursuites. 463 00:34:47,809 --> 00:34:50,078 et 5 000 000 de dollars en liquide. 464 00:34:50,080 --> 00:34:51,179 En liquide ? 465 00:34:53,682 --> 00:34:55,283 Je vais avoir besoin de disparaître. 466 00:34:55,285 --> 00:34:58,418 Je pense que le programme de protection des témoins sera plus viable... 467 00:34:58,420 --> 00:34:59,486 Pas pour moi. 468 00:35:00,956 --> 00:35:06,259 Les personnes qui sont derrière sont extrêmement puissantes. 469 00:35:06,261 --> 00:35:10,163 Si je n'ai pas de nouvelles de vous d'ici cinq heures, je sauterai dans un avion. 470 00:35:10,165 --> 00:35:12,833 Et vous et vos collègues courront comme des Chihuahuas 471 00:35:12,835 --> 00:35:15,935 essayant de comprendre qui a tué le Président. 472 00:35:15,937 --> 00:35:18,171 - Laissez-moi parler au procureur Fédéral... - Non. 473 00:35:19,440 --> 00:35:22,075 Allez directement au procureur général. 474 00:35:22,077 --> 00:35:24,377 Il est le seul à pouvoir faire ce marché. 475 00:35:24,379 --> 00:35:26,012 Et c'est le seul en qui j'ai confiance. 476 00:35:50,970 --> 00:35:53,104 Content de vous voir. 477 00:35:53,106 --> 00:35:54,105 Colonel. 478 00:35:55,374 --> 00:35:57,875 Vous avez manqué le discours d'ouverture de l'Ambassadeur hollandais. 479 00:35:57,877 --> 00:35:59,544 Honteux. 480 00:35:59,546 --> 00:36:01,279 Pourquoi croyez-vous que je suis venu en retard ? 481 00:36:03,215 --> 00:36:05,650 N'ayez pas l'air si grave. 482 00:36:05,652 --> 00:36:07,385 Tout va bien se passer. 483 00:36:07,387 --> 00:36:09,353 Je ne suis pas inquiet. 484 00:36:09,355 --> 00:36:10,855 Bien. 485 00:36:10,857 --> 00:36:13,290 Buvez. Profitez. 486 00:36:13,292 --> 00:36:14,725 On se voit plus tard dans la soirée. 487 00:36:17,428 --> 00:36:21,498 Donc, tu as ce gars, Kremer qui te mene par le bout du nez. 488 00:36:21,500 --> 00:36:23,467 C'est un bon gars, relax. 489 00:36:23,469 --> 00:36:26,069 Tu trouves ça malin de t'impliquer personnellement avec lui ? 490 00:36:26,071 --> 00:36:27,204 Maintenant ? 491 00:36:28,273 --> 00:36:30,707 Malin ? Non. 492 00:36:30,709 --> 00:36:32,643 Depuis quand cela est un critère ? 493 00:36:34,779 --> 00:36:37,113 Tu es une grande fille. Fais ce que tu veux. 494 00:36:37,115 --> 00:36:39,316 Tant que je ne suis pas du mauvais côté. 495 00:36:39,318 --> 00:36:41,117 De quoi parles-tu ? 496 00:36:41,119 --> 00:36:44,020 Malgre ce que te dit ton mec, le truc avec le chauffeur... 497 00:36:44,022 --> 00:36:45,722 Ce n'est pas terminé. 498 00:36:45,724 --> 00:36:47,123 Ce n'est pas ton problème. 499 00:36:47,125 --> 00:36:50,326 Bien sûr que si. Car si ils viennent pour lui, ou pour toi, 500 00:36:50,328 --> 00:36:52,729 cela nous met tous en danger. 501 00:36:52,731 --> 00:36:54,463 Tout comme l'infirmière disparue. 502 00:36:54,465 --> 00:36:57,433 La difference est que je sais la fermer. 503 00:37:01,171 --> 00:37:03,005 Tu dis que tu ne me fais pas confiance ? 504 00:37:04,874 --> 00:37:07,910 Quand on en vient à négocier pour une inculpation de meurtre, 505 00:37:07,912 --> 00:37:10,513 Je ne fais pas confiance à ma propre mère. 506 00:37:10,515 --> 00:37:11,847 Et j'aime cette fille à en mourir. 507 00:37:25,228 --> 00:37:26,461 Non, merci. 508 00:37:32,101 --> 00:37:34,202 J'ai toujours aimé ces cocktails, 509 00:37:34,204 --> 00:37:36,871 tous ses bavardages scintillants et les rumeurs. 510 00:37:37,906 --> 00:37:39,574 Tu me connais. 511 00:37:39,576 --> 00:37:43,311 Plus la conversation est insipide, plus je l'aime. 512 00:37:43,313 --> 00:37:45,547 Ne pars pas. Pas encore. 513 00:37:45,549 --> 00:37:47,682 J'ai quelque chose à te dire. 514 00:37:48,683 --> 00:37:50,785 Je te demande pardon ? Je t'ai toujours appréciée. 515 00:37:51,887 --> 00:37:53,554 Malgre nos differents. 516 00:37:54,990 --> 00:37:57,391 Merci. J’apprécie. 517 00:37:58,660 --> 00:38:00,694 Lis-tu la bible ? 518 00:38:02,931 --> 00:38:05,031 Tu sais, Moïse. 519 00:38:05,033 --> 00:38:07,668 Il a mené son peuple jusqu’à la terre promise. 520 00:38:07,670 --> 00:38:10,103 Mais il n'y a jamais mis les pieds. 521 00:38:11,473 --> 00:38:13,440 Désolé. 522 00:38:13,442 --> 00:38:14,908 Je ne suis pas vraiment croyant. 523 00:38:16,077 --> 00:38:17,411 Nous allons reussir. 524 00:38:19,013 --> 00:38:20,314 À la fin. 525 00:38:29,157 --> 00:38:30,523 Comme j'ai dit. 526 00:38:31,859 --> 00:38:33,093 Je suis désolée. 527 00:39:06,026 --> 00:39:07,159 Il va bien ? 528 00:39:07,161 --> 00:39:08,527 Que se passe-t-il ? 529 00:39:12,131 --> 00:39:13,198 Tout va bien ? 530 00:39:13,200 --> 00:39:14,333 Il ne respire plus ! 531 00:39:14,335 --> 00:39:15,634 Appelez un docteur. 532 00:39:24,243 --> 00:39:26,778 Il y a eu un accident. 533 00:39:26,780 --> 00:39:29,547 Le chef d’équipe a eu une crise cardiaque. 534 00:39:29,549 --> 00:39:31,049 Je suis désolé de l'apprendre. 535 00:39:35,321 --> 00:39:37,188 Tu voulais me voir ? 536 00:39:37,190 --> 00:39:41,192 J'ai besoin que tu me conduises au bureau du général Attorney, maintenant. 537 00:39:41,194 --> 00:39:42,693 Pour quoi faire ? 538 00:39:42,695 --> 00:39:45,195 J'ai besoin de transmettre ce fichier en personne. 539 00:39:45,197 --> 00:39:47,365 J'ai aussi besoin de quelqu'un pour surveiller mes arrières. 540 00:39:50,235 --> 00:39:52,903 - Je t'expliquerai plus sur la route. - Très bien. 541 00:40:05,183 --> 00:40:07,717 - Pourquoi on s’arrête ? - Je crois que j'ai un pneu crevé. 542 00:40:32,543 --> 00:40:33,776 Tu as besoin d'un coup de main ? 543 00:42:00,327 --> 00:42:02,328 J'ai fait une analyse de sang sur le président. 544 00:42:05,700 --> 00:42:08,267 Votre femme et lui ont le même, 545 00:42:09,937 --> 00:42:11,805 très rare, 546 00:42:11,807 --> 00:42:13,039 groupe sanguin. 547 00:42:14,475 --> 00:42:16,909 Sa moelle osseuse a la parfaite correspondance pour elle. 548 00:42:18,845 --> 00:42:20,313 Je suis au courant. 549 00:42:23,617 --> 00:42:26,419 C'est la fille du président, n'est-ce pas ? 550 00:42:29,856 --> 00:42:30,923 Oui. 551 00:42:33,593 --> 00:42:36,186 Pourquoi ne lui demandez-vous pas directement sa moelle osseuse ? 552 00:42:36,198 --> 00:42:37,954 Pourquoi devez-vous le tuer ? 553 00:42:37,989 --> 00:42:39,765 Car il ne sait pas qu'elle est en vie. 554 00:42:41,267 --> 00:42:43,561 Si il savait... 555 00:42:44,604 --> 00:42:47,011 Il voudrait la tuer. 556 00:42:52,118 --> 00:42:54,996 Sync par Elderfel www.addic7ed.com