1 00:00:00,123 --> 00:00:01,938 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:02,008 --> 00:00:05,060 Sou o agente Hoffman. Serviço Secreto. 3 00:00:05,062 --> 00:00:06,927 Acho que tem alguém ameaçando sua família. 4 00:00:08,029 --> 00:00:10,630 Esta é Vanessa Moore. Minha irmã. 5 00:00:10,632 --> 00:00:12,432 Vanessa, já conhece o Coronel Blair? 6 00:00:12,434 --> 00:00:15,669 Não em pessoa, mas li sobre sua nomeação para o NSA. 7 00:00:15,671 --> 00:00:17,338 Eu amava muito o seu irmão. 8 00:00:17,340 --> 00:00:18,672 Um dia ele seria presidente. 9 00:00:18,674 --> 00:00:20,774 Ele seria presidente agora. 10 00:00:20,776 --> 00:00:22,109 Nosso amigo mútuo está aqui. 11 00:00:23,345 --> 00:00:24,711 Eu queria mantê-la no circuito. 12 00:00:26,380 --> 00:00:27,914 Olá, Quentin. 13 00:00:27,916 --> 00:00:30,250 Esta é uma conspiração que vai muito além de Duncan. 14 00:00:30,252 --> 00:00:31,685 O que a faz acreditar nele? 15 00:00:31,687 --> 00:00:34,120 Abra os olhos, Brian, o FBI, o Serviço Secreto 16 00:00:34,122 --> 00:00:36,089 isso é maior do que apenas um homem. 17 00:00:36,091 --> 00:00:39,092 Precisamos saber quando ele vai a público. É com você. 18 00:00:39,094 --> 00:00:41,094 E se for antes da cirurgia programada? 19 00:00:41,096 --> 00:00:43,329 Bem, reavaliaremos em que pé estamos. 20 00:00:43,331 --> 00:00:45,263 Eu diria para começarmos com a família dele. 21 00:00:45,265 --> 00:00:47,232 Ele advertiu para ficar longe da filha dele. 22 00:00:47,234 --> 00:00:49,230 É por isso que eu estou indo atrás da esposa. 23 00:00:49,368 --> 00:00:50,736 Sua esposa está muito doente. 24 00:00:52,806 --> 00:00:54,106 Tirei a válvula de segurança. 25 00:00:54,108 --> 00:00:57,175 Posso injetar 20cc de morfina antes que dê outro passo. 26 00:00:57,177 --> 00:00:59,620 - Ela é inocente. - Minha família também. 27 00:01:01,515 --> 00:01:03,649 Ellen, eu sei que está chateada, 28 00:01:03,651 --> 00:01:05,050 e que quer respostas. 29 00:01:05,052 --> 00:01:06,652 Por que está fazendo isso? 30 00:01:06,654 --> 00:01:08,053 O motivo não importa. 31 00:01:08,055 --> 00:01:09,822 - Importa para mim. - Solte a morfina. 32 00:01:11,958 --> 00:01:13,858 Por favor. 33 00:01:13,860 --> 00:01:15,993 Você não quer matar uma mulher inocente. 34 00:01:17,029 --> 00:01:18,329 Como Angela? 35 00:01:19,998 --> 00:01:21,365 Como o presidente? 36 00:01:21,367 --> 00:01:23,835 Ele não é inocente. 37 00:01:23,837 --> 00:01:26,004 Precisa decidir quem é inocente e quem é culpado. 38 00:01:26,006 --> 00:01:27,439 Quem fica vivo. 39 00:01:27,441 --> 00:01:30,041 Quem é você? Deus? 40 00:01:31,877 --> 00:01:34,511 Desculpe-me... O que está fazendo? 41 00:01:34,513 --> 00:01:36,013 Por que está tocando no soro dela? 42 00:01:37,082 --> 00:01:38,749 Henry, está tudo bem, eu... 43 00:01:38,751 --> 00:01:40,851 Vi a Dra. Sanders no corredor, 44 00:01:40,853 --> 00:01:42,987 e pedi a ela para verificar o gotejamento. 45 00:01:42,989 --> 00:01:46,023 Nina estava se queixando de dor no início da noite. 46 00:01:46,025 --> 00:01:48,024 Existe um problema com o gotejamento? 47 00:01:48,026 --> 00:01:49,593 Não. 48 00:01:49,595 --> 00:01:50,994 Tudo está funcionando bem agora. 49 00:01:56,834 --> 00:01:59,502 Você disse que o presidente não é inocente, o que quis dizer? 50 00:01:59,504 --> 00:02:00,971 Podemos discutir isso mais tarde. 51 00:02:04,908 --> 00:02:07,344 Agora, você precisa ir para casa, para sua filha. 52 00:02:07,646 --> 00:02:09,011 Por quê? 53 00:02:09,013 --> 00:02:10,546 O namorado dela entrou na casa. 54 00:02:11,949 --> 00:02:13,283 Ele trouxe uma arma. 55 00:02:14,985 --> 00:02:16,319 Meu Deus. 56 00:02:21,124 --> 00:02:22,457 Do que você está falando? 57 00:02:22,459 --> 00:02:24,659 Por que acha que minha família está sendo ameaçada? 58 00:02:24,661 --> 00:02:27,196 Digamos que sua esposa é o denominador comum 59 00:02:27,198 --> 00:02:30,299 numa série de coincidências que se conectam ao Presidente. 60 00:02:31,401 --> 00:02:32,735 O que está sugerindo? 61 00:02:32,737 --> 00:02:36,205 Sua mulher é uma médica respeitada. 62 00:02:36,207 --> 00:02:37,939 Cidadã exemplar. 63 00:02:37,941 --> 00:02:40,309 E ela não tem motivos para assassinar o Presidente, 64 00:02:40,311 --> 00:02:41,977 a menos que esteja sendo coagida. 65 00:02:54,189 --> 00:02:55,924 Ninguém mais sabe que você está aqui. 66 00:02:57,026 --> 00:02:59,293 Portanto, esta é sua chance de falar abertamente. 67 00:03:02,598 --> 00:03:03,898 Eu... 68 00:03:09,038 --> 00:03:10,538 Não sei do que está falando. 69 00:03:10,540 --> 00:03:12,140 Está tudo bem. 70 00:03:12,142 --> 00:03:13,474 Ninguém está nos ameaçando. 71 00:03:15,945 --> 00:03:19,613 Desculpe ter tomado seu tempo, Sr. Sanders. 72 00:03:20,916 --> 00:03:22,283 Você pode ir. 73 00:03:28,056 --> 00:03:29,422 Obrigado. 74 00:03:31,626 --> 00:03:33,327 Boyd me amava. 75 00:03:35,263 --> 00:03:36,563 Eu sei. 76 00:03:37,898 --> 00:03:39,667 Eu sei, querida. Eu sinto muito. 77 00:03:46,340 --> 00:03:48,642 - Você fez isso. - Não. 78 00:03:51,345 --> 00:03:52,679 Ele me protegeu. 79 00:04:06,960 --> 00:04:08,995 Você está bem? 80 00:04:08,997 --> 00:04:10,897 Sim. 81 00:04:10,899 --> 00:04:12,364 O colete segurou a bala, 82 00:04:12,366 --> 00:04:14,033 mas ainda dói pra caralho. 83 00:04:16,269 --> 00:04:17,570 Mas já passei por pior. 84 00:04:26,513 --> 00:04:27,846 Poderia ter morrido. 85 00:05:08,553 --> 00:05:10,955 Precisa começar a colecionar selos ou algo assim. 86 00:05:13,659 --> 00:05:16,226 Achei que a entrevista com o marido foi um fracasso ontem. 87 00:05:16,228 --> 00:05:18,262 Não estou olhando a Dra. Sanders agora, 88 00:05:18,264 --> 00:05:20,497 mas sim o hospital. 89 00:05:20,499 --> 00:05:22,799 Deveria se perguntar: "Por que a Casa Branca 90 00:05:22,801 --> 00:05:25,135 escolheu Maryland College Hospital?" 91 00:05:25,137 --> 00:05:27,037 Houve um processo de seleção rigoroso. 92 00:05:27,039 --> 00:05:28,405 Olhamos tudo isso. 93 00:05:28,407 --> 00:05:30,774 Recomecei na noite passada. 94 00:05:30,776 --> 00:05:33,210 Acho que alguém pode ter manipulado o jogo. 95 00:05:33,212 --> 00:05:34,544 Do que está falando? 96 00:05:39,583 --> 00:05:42,018 "Relatório de incidente do Maryland Hospital College 97 00:05:42,020 --> 00:05:44,821 Preenchido em 04 de setembro com a junta de comissariado." 98 00:05:44,823 --> 00:05:46,756 Hospitais preenchem essas coisas anualmente. 99 00:05:46,758 --> 00:05:48,825 Eles relatam mortes, feridos. 100 00:05:48,827 --> 00:05:50,626 Agora este, a cópia da Casa Branca, 101 00:05:50,628 --> 00:05:53,163 mostra 245 incidentes negativos. 102 00:05:53,165 --> 00:05:56,232 A cópia do Hospital mostra 479. 103 00:06:01,605 --> 00:06:03,639 Por que alguém mudaria o número? 104 00:06:03,641 --> 00:06:06,942 Para garantir que o Presidente viesse parar neste hospital. 105 00:06:10,181 --> 00:06:12,347 Bill Jones na linha. 106 00:06:12,349 --> 00:06:13,748 Ele diz que é urgente. 107 00:06:17,020 --> 00:06:19,321 - Olá. - Precisamos conversar. Agora. 108 00:06:20,389 --> 00:06:21,756 Vou ligar de volta. 109 00:06:30,666 --> 00:06:32,300 Deve estar brincando comigo. 110 00:06:32,302 --> 00:06:34,769 Ele está cruzando referências nos registros hospitalares? 111 00:06:34,771 --> 00:06:36,338 Como eu disse, está. 112 00:06:36,340 --> 00:06:37,939 Ele acha que alguém de dentro 113 00:06:37,941 --> 00:06:40,808 influenciou na decisão de usar a Dra. Sanders. 114 00:06:40,810 --> 00:06:42,611 Ele mencionou o meu nome? 115 00:06:42,613 --> 00:06:44,545 Ainda não, mas é apenas questão de tempo. 116 00:06:52,032 --> 00:06:54,035 Tec Subs, tensão até o talo, apresenta: 117 00:06:54,036 --> 00:06:56,039 Hostages - 01x09 Loose Ends 118 00:06:56,040 --> 00:06:58,043 Episódio exibido em: 18/11/2013 119 00:06:58,044 --> 00:07:00,048 Tradução: Suzyane ~ Red Beard 120 00:07:00,049 --> 00:07:02,052 Tradução: Mc Clair ~ Matvix 121 00:07:02,053 --> 00:07:04,057 Revisão: Suzyane ~ Cancer Man 122 00:07:04,058 --> 00:07:06,061 Siga-nos no Twitter: @tecsubs 123 00:07:06,062 --> 00:07:08,066 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 124 00:07:13,661 --> 00:07:17,396 Então, Hoffman te levou ao escritório para fazer perguntas? 125 00:07:17,398 --> 00:07:20,232 Ele queria saber se alguém estava nos ameaçando. 126 00:07:20,234 --> 00:07:22,869 Ele é inteligente, talvez descobriu o que está havendo. 127 00:07:22,871 --> 00:07:25,604 - O que você disse? - Disse que está tudo bem. 128 00:07:26,673 --> 00:07:28,807 Ele acreditou em você? 129 00:07:28,809 --> 00:07:30,576 Acho que sim, mas... 130 00:07:30,578 --> 00:07:32,844 - Ele é implacável. - Talvez seja uma coisa boa. 131 00:07:32,846 --> 00:07:34,613 Nós já passamos por isso. 132 00:07:34,615 --> 00:07:37,650 Falar com qualquer autoridade é praticamemte suicídio. 133 00:07:37,652 --> 00:07:40,518 Olha, sei o que combinamos mas talvez estejamos errados. 134 00:07:40,520 --> 00:07:43,421 Talvez devêssemos apostar no Hoffman para sair dessa. 135 00:07:43,423 --> 00:07:44,923 Prefiro apostar em mim. 136 00:07:47,359 --> 00:07:48,794 Ellen. 137 00:07:48,796 --> 00:07:50,162 Precisamos conversar. 138 00:08:00,506 --> 00:08:03,708 Soube que estará usando o centro cirúrgico do 4o andar. 139 00:08:03,710 --> 00:08:05,876 Quarto? Minhas cirurgias são sempre no quinto. 140 00:08:05,878 --> 00:08:07,245 Não esta. 141 00:08:07,247 --> 00:08:08,646 As regras mudaram. 142 00:08:10,448 --> 00:08:12,417 Precisa colocar isso na sala de limpeza 143 00:08:12,419 --> 00:08:14,819 no quarto andar, armário 715. 144 00:08:14,821 --> 00:08:16,420 Às 11h30min. 145 00:08:16,422 --> 00:08:19,190 Depois disso, o quarto andar estará em confinamento. 146 00:08:19,192 --> 00:08:20,557 Vistoria de corpo inteiro. 147 00:08:22,860 --> 00:08:25,529 Um associado fará com que não seja descoberto. 148 00:08:25,531 --> 00:08:28,298 Armário 715, quarto andar. 149 00:08:28,300 --> 00:08:29,600 Às 11h30min. 150 00:08:38,620 --> 00:08:41,602 Parque, em 10 minutos. 151 00:08:58,062 --> 00:08:59,362 Hoffman. 152 00:08:59,364 --> 00:09:00,730 Está obcecado. 153 00:09:00,732 --> 00:09:02,598 Ele está até dormindo no escritório. 154 00:09:02,600 --> 00:09:05,568 Vendo documentos, estatísticas. 155 00:09:05,570 --> 00:09:07,436 Ele está muito perto? 156 00:09:07,438 --> 00:09:08,771 Tão perto que precisa sumir. 157 00:09:10,474 --> 00:09:11,774 Sumir? 158 00:09:13,109 --> 00:09:14,410 Foi o que me disseram. 159 00:09:21,217 --> 00:09:22,550 Acha que é o certo a fazer? 160 00:09:23,853 --> 00:09:25,254 Não interessa o que eu acho. 161 00:09:34,864 --> 00:09:36,197 Carlisle? 162 00:09:37,300 --> 00:09:40,001 Acho que temos um amigo em comum. 163 00:09:40,003 --> 00:09:42,036 Temos? Quem? 164 00:09:42,038 --> 00:09:43,438 O cara que joga tênis. 165 00:09:47,777 --> 00:09:50,612 Assim que o Presidente apagar, precisamos de 5 minutos a sós. 166 00:09:52,380 --> 00:09:53,680 Para quê? 167 00:09:54,749 --> 00:09:56,049 Não é da sua conta. 168 00:09:57,652 --> 00:09:59,620 Cinco minutos é bastante tempo. 169 00:09:59,622 --> 00:10:02,123 Nosso amigo disse que você pode conseguir. 170 00:10:02,125 --> 00:10:03,425 Vou tentar. 171 00:10:04,693 --> 00:10:06,760 Isso vai ser um problema? 172 00:10:06,762 --> 00:10:08,562 Sim ou não? 173 00:10:08,564 --> 00:10:09,864 Não. 174 00:10:16,538 --> 00:10:19,172 Não é fácil sumir com um agente do Serviço Secreto. 175 00:10:20,274 --> 00:10:22,042 Precisaremos de sua ajuda. 176 00:10:25,179 --> 00:10:26,713 Há algum problema com isso? 177 00:10:29,150 --> 00:10:30,450 Não. 178 00:10:38,826 --> 00:10:40,861 Como vai você? 179 00:10:40,863 --> 00:10:42,428 Bem. 180 00:10:42,430 --> 00:10:46,866 Mas as coisas andam tensas em casa com os vestibulares. 181 00:10:46,868 --> 00:10:48,401 Onde a Morgan vai prestar? 182 00:10:50,036 --> 00:10:54,240 Colúmbia e Dartmouth são as preferidas, então... 183 00:10:54,242 --> 00:10:57,276 - Veremos. - Ela sempre foi inteligente. 184 00:10:57,278 --> 00:10:58,578 Como ela está indo agora? 185 00:10:58,579 --> 00:11:00,746 Aposto que ela está linda. 186 00:11:00,748 --> 00:11:02,581 Ela é ótima. 187 00:11:03,917 --> 00:11:05,517 Escute, preciso ir. 188 00:11:05,519 --> 00:11:07,419 - Foi bom te ver. - Bom ver você, querida. 189 00:12:11,549 --> 00:12:12,983 Como você está? 190 00:12:25,128 --> 00:12:27,697 Veja, sinto muito que esteja passando por isso. 191 00:12:27,699 --> 00:12:30,299 Não. Não sinta. Eu pedi para fazer parte disso. 192 00:12:33,270 --> 00:12:36,105 Só não imaginei que chegaria a esse ponto. 193 00:12:36,107 --> 00:12:37,407 A enfermeira. 194 00:12:38,442 --> 00:12:40,276 O motorista. 195 00:12:40,278 --> 00:12:42,078 Agora aquele garoto, Boyd. 196 00:12:46,483 --> 00:12:48,150 Tomara que pare por aqui. 197 00:12:49,886 --> 00:12:51,186 Não vai parar. 198 00:12:53,357 --> 00:12:55,023 Eles vão sumir com o Hoffman. 199 00:13:01,865 --> 00:13:03,298 Bem, se é isso que querem. 200 00:13:05,201 --> 00:13:07,035 Não há nada que possamos fazer. 201 00:13:07,037 --> 00:13:10,138 A menos que eu consiga convencê-lo a largar o caso. 202 00:13:10,140 --> 00:13:11,572 Não somos criminosos. 203 00:13:15,577 --> 00:13:19,114 Estive atrás de algumas pistas, mas não achei nada interessante. 204 00:13:19,116 --> 00:13:21,049 Ainda não, mas vou continuar buscando. 205 00:13:21,051 --> 00:13:23,851 Bom, porque as respostas estão em algum lugar. 206 00:13:23,853 --> 00:13:25,153 Só precisamos encontrá-las. 207 00:13:30,191 --> 00:13:31,492 Não concorda? 208 00:13:33,128 --> 00:13:35,463 Pela minha experiência, quando tenho que dar duro 209 00:13:35,465 --> 00:13:37,732 para achar uma resposta, é porque não existe nenhuma. 210 00:13:37,734 --> 00:13:40,234 Talvez a razão para não termos resolvido esse caso, 211 00:13:40,236 --> 00:13:42,003 é porque não há nada a resolver. 212 00:13:42,005 --> 00:13:44,138 E se a Angela realmente cometeu suícidio? 213 00:13:44,140 --> 00:13:47,474 Ela estava deprimida, pulou da ponte no Rio Chesapeake, 214 00:13:47,476 --> 00:13:49,109 e o corpo foi para o mar. 215 00:13:49,111 --> 00:13:51,578 Então, acha que eu estou louco? 216 00:13:51,580 --> 00:13:53,980 Acho que algumas pessoas nunca sabem quando desistir. 217 00:13:55,150 --> 00:13:57,617 Provavelmente está certo. Eu posso ser teimoso. 218 00:13:57,619 --> 00:13:59,553 Mas não nesse caso. 219 00:13:59,555 --> 00:14:02,388 Tenho uma nova pista que aponta para alguém na Casa Branca. 220 00:14:03,691 --> 00:14:05,358 - Verdade? - Sim. 221 00:14:07,328 --> 00:14:08,628 Desculpe-me. 222 00:14:11,331 --> 00:14:15,368 Oi, docinho. Ouça, não posso falar agora. 223 00:14:15,370 --> 00:14:18,438 Ótimo. Te vejo quando chegar em casa. 224 00:14:18,440 --> 00:14:20,005 Sim, eu amo você. 225 00:14:24,010 --> 00:14:25,744 Minha esposa. 226 00:14:25,746 --> 00:14:29,248 Ela fica nervosa sempre que não dou notícias durante o dia. 227 00:14:32,453 --> 00:14:33,852 Como ela está indo? 228 00:14:33,854 --> 00:14:35,520 Não tão bem. 229 00:14:35,522 --> 00:14:36,822 Não posso culpá-la. 230 00:14:38,558 --> 00:14:40,926 Era ele ou você. 231 00:14:40,928 --> 00:14:42,294 Você fez o que era certo. 232 00:14:48,401 --> 00:14:50,102 O que mais está havendo? 233 00:14:50,104 --> 00:14:53,071 Aquele cara ainda está atrás de você pelo dinheiro? 234 00:14:53,073 --> 00:14:54,373 Quer alguma ajuda com ele? 235 00:14:54,374 --> 00:14:56,341 Obrigado, mas estou bem agora. 236 00:14:56,343 --> 00:14:58,943 Paguei boa parte da minha dívida. 237 00:15:01,047 --> 00:15:02,347 Kramer me salvou. 238 00:15:03,749 --> 00:15:05,317 Sério? 239 00:15:05,319 --> 00:15:06,619 Fale mais. 240 00:15:08,087 --> 00:15:09,387 Prefiro não falar. 241 00:15:10,889 --> 00:15:12,423 Bem, agora fiquei curioso. 242 00:15:14,093 --> 00:15:17,028 Sandrine, vem comigo. Precisamos fazer uma missão pro Duncan. 243 00:15:17,030 --> 00:15:19,263 Fique aqui e cuide do Brian e das crianças. 244 00:15:19,265 --> 00:15:21,132 Você está dando ordens agora? 245 00:15:23,335 --> 00:15:24,835 Estou apenas repassando-as. 246 00:15:30,908 --> 00:15:33,277 É um tipo de veneno. Um paciente tomou. 247 00:15:33,279 --> 00:15:35,246 Ela está apresentando náuseas, vômito... 248 00:15:35,248 --> 00:15:37,648 Preciso que analise para mim. 249 00:15:37,650 --> 00:15:39,916 - Claro, já vou começar. - Ótimo. 250 00:15:54,265 --> 00:15:55,698 E aí, rapazinho? 251 00:15:57,701 --> 00:16:00,570 Soube que se encontrou com Kramer e o pai dele, ontem? 252 00:16:00,572 --> 00:16:02,872 Sim. 253 00:16:02,874 --> 00:16:06,476 Só queria que soubesse que acho que fez a coisa certa. 254 00:16:06,478 --> 00:16:09,212 Kramer me disse tudo sobre sua conversa. 255 00:16:09,214 --> 00:16:11,881 Só fiz o que me pediram. 256 00:16:13,050 --> 00:16:14,383 Eu sei. 257 00:16:18,321 --> 00:16:20,322 Por isso que vim aqui. 258 00:16:20,324 --> 00:16:22,224 Agradecer. 259 00:16:22,226 --> 00:16:24,660 Sim. Sem problemas. 260 00:16:24,662 --> 00:16:27,096 Mas, veja, sou bem direto. 261 00:16:27,098 --> 00:16:30,532 Me conte sua versão da história. 262 00:16:47,116 --> 00:16:48,917 Que diabos você quer? 263 00:16:48,919 --> 00:16:51,019 Quem diabos é você? 264 00:16:51,021 --> 00:16:53,088 Estou procurando um amigo. 265 00:16:53,090 --> 00:16:55,156 - Seu amigo tem nome? - Sim. 266 00:16:55,158 --> 00:16:57,759 Herman. Conhecido como Hip. 267 00:16:57,761 --> 00:16:59,061 Encontrou. 268 00:17:00,395 --> 00:17:03,097 Me ligaram avisando que estaria vindo. 269 00:17:03,099 --> 00:17:05,366 - Qual seu nome? - Meu nome não interessa. 270 00:17:05,368 --> 00:17:06,967 Está pronto para falar de negócios? 271 00:17:09,971 --> 00:17:12,707 Então, qual é o negócio entre você e o Archer? 272 00:17:14,509 --> 00:17:17,678 Se já dormimos juntos? Sim. Há muito tempo atrás. 273 00:17:19,247 --> 00:17:21,514 Se ainda dormimos juntos? Não. 274 00:17:29,657 --> 00:17:32,325 É ela. Nosso alvo. 275 00:17:38,500 --> 00:17:41,067 - Agente Hoffman. - Stan, é Duncan Carlisle. 276 00:17:41,069 --> 00:17:42,502 Recebi uma dica de um informante, 277 00:17:42,504 --> 00:17:44,871 dizendo que sabe algo sobre Angela Nix. 278 00:17:44,873 --> 00:17:47,674 Vou encontrar com ela em 30 min, na Anacostia com a Terceira. 279 00:17:47,676 --> 00:17:49,442 Um lugar chamado Restaurante New Dawn. 280 00:17:49,444 --> 00:17:50,910 Encontro você lá. 281 00:17:54,848 --> 00:17:56,249 Tudo pronto. 282 00:17:56,251 --> 00:17:57,551 Ele está vindo. 283 00:18:14,268 --> 00:18:17,202 Ele estará no local em 25 minutos. 284 00:18:17,204 --> 00:18:18,671 Só entre após meu sinal. 285 00:18:18,673 --> 00:18:19,973 Entendido? 286 00:18:19,974 --> 00:18:21,274 Tudo bem. 287 00:18:49,301 --> 00:18:51,369 Faça parecer um tiroteio comum. 288 00:18:53,205 --> 00:18:54,705 Bom. 289 00:18:54,707 --> 00:18:56,674 Me avise assim que for feito. 290 00:19:20,265 --> 00:19:22,732 Você sempre acerta a hora. 291 00:19:22,734 --> 00:19:24,902 Acabei de falar com nosso amigo. 292 00:19:24,903 --> 00:19:26,936 Nosso problema está prestes a desaparecer. 293 00:19:26,937 --> 00:19:28,237 Bom. 294 00:19:38,282 --> 00:19:40,149 Bem? 295 00:19:40,151 --> 00:19:42,219 Era nosso amigo Chefe de Gabinete. 296 00:19:42,721 --> 00:19:44,187 As coisas estão em movimento. 297 00:19:46,390 --> 00:19:49,325 Tem certeza que isso é necessário? 298 00:19:57,468 --> 00:20:00,203 O risco de não fazer supera o risco de fazer. 299 00:20:01,005 --> 00:20:02,305 Então, sim. 300 00:20:03,108 --> 00:20:04,408 É necessário. 301 00:20:14,550 --> 00:20:16,600 "Dormimos seguros porque homens valentes 302 00:20:16,601 --> 00:20:19,654 estão prontos para violentar aqueles que nos machucam. " 303 00:20:21,224 --> 00:20:22,524 Patton. 304 00:20:23,193 --> 00:20:24,493 Churchill. 305 00:20:27,896 --> 00:20:31,690 Sabe, você será um ótimo... 306 00:20:32,236 --> 00:20:34,304 Presidente um dia. 307 00:20:59,261 --> 00:21:00,797 Alvo em posição. 308 00:21:03,097 --> 00:21:04,397 Hora do jogo. 309 00:21:04,400 --> 00:21:06,506 - Preparem-se. - Entendido, chefe. 310 00:21:22,484 --> 00:21:24,617 - Agente Carlisle. - Acabei de chegar. 311 00:21:24,919 --> 00:21:27,554 Estou preso no trânsito, chegarei em 5 minutos. 312 00:21:27,556 --> 00:21:28,856 Tudo bem. 313 00:21:47,007 --> 00:21:48,741 Eles sabem que o alvo é um federal? 314 00:21:50,410 --> 00:21:53,012 Eles não sabem. E não se importariam mesmo. 315 00:21:53,680 --> 00:21:56,520 - E isso não cairá sobre nós? - Positivo. 316 00:21:57,318 --> 00:21:59,051 Vai parecer o que realmente é. 317 00:21:59,053 --> 00:22:01,420 Hoffman estava no lugar errado, na hora errada. 318 00:22:01,522 --> 00:22:03,407 Vítima de violência de gangues. 319 00:22:04,025 --> 00:22:05,858 A esposa dele receberá pensão. 320 00:22:34,003 --> 00:22:36,358 - O que ele está fazendo? - Qual é a desse cara? 321 00:22:38,156 --> 00:22:40,190 Ligue para o Hoffman. Mantenha-o lá. 322 00:22:45,197 --> 00:22:46,497 - Alô? - Stan. 323 00:22:46,498 --> 00:22:48,164 Sou eu. Estou bem perto. 324 00:22:48,166 --> 00:22:52,168 Não se preocupe. Estou apreciando a bela vista daqui. 325 00:22:52,470 --> 00:22:55,206 - Pode apostar. - E, essa informante... 326 00:22:55,808 --> 00:22:57,873 - Ela é crível? - Sim, ela é sólida. 327 00:22:58,443 --> 00:23:00,877 Aí está você. Te vejo daqui a pouco. 328 00:23:05,616 --> 00:23:07,550 Saia do caminho! 329 00:23:14,091 --> 00:23:16,759 Querida? Não posso falar agora. 330 00:23:16,761 --> 00:23:18,994 Sinto muito, senhor. Houve um acidente. 331 00:23:18,996 --> 00:23:21,096 Esse telefone estava perto da vítima. 332 00:23:21,498 --> 00:23:23,966 - O quê? - Precisa vir para a emergência 333 00:23:23,968 --> 00:23:25,900 do Centro Médico GW agora. 334 00:23:33,710 --> 00:23:36,578 Saia do caminho! 335 00:23:36,580 --> 00:23:39,748 Está surdo? Saia do caminho! 336 00:23:48,190 --> 00:23:49,623 Para onde ele foi? 337 00:23:49,625 --> 00:23:51,092 Encontre-o. Agora. 338 00:24:15,717 --> 00:24:17,284 Sem sinal dele, cara. Sumiu. 339 00:24:17,286 --> 00:24:18,586 Continue procurando. 340 00:24:18,854 --> 00:24:20,580 O que aconteceu? Para onde ele foi? 341 00:24:20,582 --> 00:24:21,882 Não sei. Ligue para ele. 342 00:24:21,883 --> 00:24:23,957 Talvez ele tenha ido na esquina mijar. 343 00:24:23,959 --> 00:24:25,500 Talvez esteja por perto. 344 00:24:27,428 --> 00:24:28,929 Hoffman. 345 00:24:31,299 --> 00:24:32,600 Perdemos nossa chance. 346 00:24:32,601 --> 00:24:33,901 Tive que sair. 347 00:24:33,902 --> 00:24:35,702 Emergência familiar. Ligo pra você depois. 348 00:24:35,736 --> 00:24:37,036 E agora? 349 00:24:53,587 --> 00:24:56,189 Ellen, estava indo para seu escritório. 350 00:24:56,191 --> 00:24:58,105 Pensei em poupar sua viagem. 351 00:24:58,227 --> 00:25:00,493 Conseguiu analisar aquela amostra que te dei? 352 00:25:00,495 --> 00:25:01,795 Sim, analisei. 353 00:25:02,130 --> 00:25:04,897 Diga-me de novo. De onde conseguiu isso? 354 00:25:06,200 --> 00:25:07,717 O pai do paciente trouxe para mim. 355 00:25:07,718 --> 00:25:09,035 Estava preocupado. 356 00:25:09,037 --> 00:25:10,436 Achou que era tóxico. Por quê? 357 00:25:10,438 --> 00:25:12,471 Não é veneno. 358 00:25:12,473 --> 00:25:14,474 É dimetilsulfóxido. 359 00:25:14,776 --> 00:25:18,009 Dimetilsulfóxido, isso não é um preservante? 360 00:25:18,011 --> 00:25:20,045 É um preservante da medula óssea. 361 00:25:20,047 --> 00:25:22,685 Geralmente, é para pacientes com leucemia. 362 00:25:23,317 --> 00:25:27,553 Teria que ingerir muito disso para causar uma reação. 363 00:25:27,555 --> 00:25:29,956 Tem certeza que foi isso que fez o paciente doente? 364 00:25:29,957 --> 00:25:31,828 Bom, parece que não. 365 00:25:32,660 --> 00:25:35,060 Obrigada. A informação foi bem útil. 366 00:25:41,968 --> 00:25:44,302 Certo, cavalheiros. Vamos direto aos negócios. 367 00:25:44,304 --> 00:25:46,905 Como estamos no plano de saída da OIT? 368 00:25:46,907 --> 00:25:49,701 Se for se distanciar deste programa, 369 00:25:50,443 --> 00:25:52,109 precisará de um bode expiatório. 370 00:25:52,111 --> 00:25:53,681 Mais de um. 371 00:25:54,113 --> 00:25:56,247 Precisaremos de tempo para organizar tudo. 372 00:25:56,249 --> 00:25:58,883 Isso pode explodir em nós. Quanto mais cedo, melhor. 373 00:25:58,885 --> 00:26:00,938 Me dê licença rapidamente, Sr. Presidente. 374 00:26:07,092 --> 00:26:09,193 Suponho que ligou com boas notícias? 375 00:26:09,195 --> 00:26:10,570 Supôs errado. 376 00:26:11,097 --> 00:26:13,798 - O que aconteceu? - Não importa, não deu certo. 377 00:26:15,867 --> 00:26:17,580 - E agora? - Não sei. 378 00:26:18,469 --> 00:26:20,237 Retornarei em algumas horas. 379 00:26:30,815 --> 00:26:32,516 Desculpe, Sr. Presidente. 380 00:26:34,119 --> 00:26:35,419 Minha esposa. 381 00:26:35,987 --> 00:26:39,489 Às vezes ela esquece que é o líder do mundo livre. 382 00:26:39,491 --> 00:26:41,991 Tudo bem. A minha também esquece. 383 00:27:03,012 --> 00:27:05,684 - Por onde estiveram? - Em uma missão para Duncan. 384 00:27:07,117 --> 00:27:08,417 Que tipo de missão? 385 00:27:09,287 --> 00:27:11,854 Se o Duncan quisesse que soubesse, teria te contado. 386 00:27:11,856 --> 00:27:13,156 Não falei com você. 387 00:27:14,357 --> 00:27:16,791 Fizemos uma entrega. Nada demais. 388 00:27:16,793 --> 00:27:18,493 Duncan não falou o que era. 389 00:27:18,495 --> 00:27:19,795 Relaxa, valentão. 390 00:27:20,564 --> 00:27:22,497 Estamos no mesmo time, lembra? 391 00:27:22,499 --> 00:27:24,801 Então por que está preocupado com onde estamos? 392 00:27:26,035 --> 00:27:28,604 Só quero saber se minha parceira não está por aí... 393 00:27:29,006 --> 00:27:30,506 Fazendo algo estúpido. 394 00:27:31,507 --> 00:27:32,874 Como matar um motorista. 395 00:27:39,648 --> 00:27:42,798 - Por que o colocou nisso? - Não coloquei. 396 00:27:53,095 --> 00:27:55,062 Desculpe por mantê-la esperando. 397 00:27:55,064 --> 00:27:57,464 Lembra do Dr. Evans, meu médico pessoal? 398 00:27:58,867 --> 00:28:01,202 Me disseram que tiraria mais sangue hoje. 399 00:28:01,204 --> 00:28:04,705 Só quero ver se a coagulação do sangue está normal. 400 00:28:04,707 --> 00:28:06,807 Bom, vamos fazer isso. 401 00:28:06,809 --> 00:28:09,010 A cirurgia é daqui 6 dias. 402 00:28:09,412 --> 00:28:10,712 Por que não esperar? 403 00:28:10,713 --> 00:28:12,079 Testar mais perto da data? 404 00:28:12,081 --> 00:28:15,048 Relaxe, Hank. O congresso atira flechas em mim o dia todo. 405 00:28:15,050 --> 00:28:17,752 Posso lidar com uma agulha no braço. 406 00:28:18,454 --> 00:28:21,321 Seja o que for, estarei ao lado do Presidente 407 00:28:21,323 --> 00:28:22,855 até terminar a cirurgia. 408 00:28:24,058 --> 00:28:25,425 Feliz em ter você lá. 409 00:28:25,827 --> 00:28:27,127 Isso vai ser rápido. 410 00:28:37,838 --> 00:28:39,138 Sr. Creasy. 411 00:28:39,174 --> 00:28:42,274 O escritório do Hoffman ligou. Querem marcar uma entrevista. 412 00:28:42,276 --> 00:28:45,102 - Disse do que se trata? - Algo a ver com a Dra. Sanders. 413 00:28:45,913 --> 00:28:48,047 Marque para amanhã. 414 00:28:48,049 --> 00:28:50,182 E o Coronel Blair está te procurando. 415 00:29:05,431 --> 00:29:06,831 Te ajudo. 416 00:29:06,833 --> 00:29:08,299 Obrigada, senhor. 417 00:29:09,601 --> 00:29:10,901 Ficarei com isso. 418 00:29:12,371 --> 00:29:14,772 Ia levar para o laboratório no MCH. 419 00:29:14,774 --> 00:29:17,875 O sangue do Presidente sempre é analisado pelo hospital Naval. 420 00:29:18,944 --> 00:29:21,612 - Claro. - Mandaremos os resultados. 421 00:29:21,914 --> 00:29:23,214 Obrigada. 422 00:29:24,549 --> 00:29:26,183 Também preciso do lixo. 423 00:29:28,754 --> 00:29:31,355 Todas as amostras de DNA do Presidente são guardadas. 424 00:29:31,357 --> 00:29:33,155 Por motivos de segurança nacional. 425 00:29:43,001 --> 00:29:44,401 Indo a algum lugar? 426 00:29:45,603 --> 00:29:47,371 Estava te procurando mais cedo. 427 00:29:47,373 --> 00:29:50,239 Sério? Me ligou? 428 00:29:50,241 --> 00:29:51,541 Mandou mensagem? 429 00:29:52,010 --> 00:29:54,310 Como estava procurando por mim? 430 00:29:54,312 --> 00:29:56,913 - Bom... - Então, 431 00:29:56,915 --> 00:29:59,281 o que aconteceu com nosso problema? 432 00:29:59,283 --> 00:30:00,584 Está sob controle. 433 00:30:01,586 --> 00:30:03,152 Quer dizer que está eliminado? 434 00:30:03,154 --> 00:30:06,355 Ainda não. Mas será. 435 00:30:06,357 --> 00:30:09,091 - Não está sob controle. - Vai ficar. 436 00:30:09,093 --> 00:30:10,393 Em breve. 437 00:30:10,861 --> 00:30:12,281 Tem minha palavra. 438 00:30:13,530 --> 00:30:14,830 Ótimo. 439 00:30:15,499 --> 00:30:17,866 Então acho que não temos nada com o que nos preocupar. 440 00:30:21,103 --> 00:30:24,072 Você vai à recepção hoje, não? 441 00:30:24,074 --> 00:30:25,674 Sim. 442 00:30:25,676 --> 00:30:27,108 Bom. 443 00:30:27,110 --> 00:30:28,576 Depois, quero que vá à minha casa. 444 00:30:28,578 --> 00:30:30,812 Vou receber algumas pessoas. 445 00:30:30,814 --> 00:30:32,114 Parece bom. 446 00:31:18,093 --> 00:31:20,594 Três vezes em um dia. 447 00:31:20,596 --> 00:31:22,329 Você está virando uma constante, Ellen. 448 00:31:22,331 --> 00:31:23,797 Último pedido, prometo. 449 00:31:23,799 --> 00:31:25,732 Pode fazer um exame nesta amostra de sangue? 450 00:31:25,734 --> 00:31:27,100 Tem o suficiente aí? 451 00:31:28,636 --> 00:31:31,871 Vou ver o que posso fazer. 452 00:31:31,873 --> 00:31:34,007 Ótimo, bom, estou indo. 453 00:31:34,009 --> 00:31:36,342 Você pode me mandar os resultados por e-mail? 454 00:31:36,344 --> 00:31:38,511 Claro. Ainda tenho seu e-mail. 455 00:31:38,513 --> 00:31:40,814 Na verdade, o antigo foi hackeado, longa história. 456 00:31:40,816 --> 00:31:42,916 Pode mandar pra esse? 457 00:31:45,119 --> 00:31:46,552 - Pode deixar. - Obrigada. 458 00:31:58,532 --> 00:31:59,932 Tudo bem com sua família? 459 00:31:59,934 --> 00:32:01,600 Sim, sim. 460 00:32:01,602 --> 00:32:04,536 O telefone da minha mulher foi roubado e achado em um acidente. 461 00:32:04,538 --> 00:32:06,338 Mas ela está bem. 462 00:32:06,340 --> 00:32:08,173 Bom saber disso. 463 00:32:08,175 --> 00:32:12,444 A informante que encontramos na Southeast não deu em nada. 464 00:32:12,446 --> 00:32:14,780 Só uma ex namorada querendo vingança. 465 00:32:16,149 --> 00:32:18,950 Então, acho que voltamos à estaca zero. 466 00:32:21,754 --> 00:32:23,555 - Pode atender. - Tudo bem. 467 00:32:25,691 --> 00:32:27,025 Sim? 468 00:32:36,035 --> 00:32:37,368 Onde quer me encontrar? 469 00:33:12,136 --> 00:33:14,104 Estou feliz que tenha vindo, agente Hoffman. 470 00:33:16,174 --> 00:33:18,075 Tenho uma boa história pra você. 471 00:33:19,944 --> 00:33:22,112 Sr. Creasy. 472 00:33:22,114 --> 00:33:23,580 Uma surpresa e tanto. 473 00:33:33,305 --> 00:33:35,305 Levante a camisa. 474 00:33:35,307 --> 00:33:36,639 Como é? 475 00:33:36,641 --> 00:33:38,475 Isso é 100% extra oficial. 476 00:33:39,776 --> 00:33:42,078 Não quero nenhuma escuta ou gravação. 477 00:33:51,388 --> 00:33:52,788 Bolsos. 478 00:34:11,908 --> 00:34:13,975 O presidente vai ser assassinado. 479 00:34:16,012 --> 00:34:17,879 Tudo está arranjado. 480 00:34:19,015 --> 00:34:20,715 As engrenagens estão funcionando. 481 00:34:22,919 --> 00:34:24,318 Como você sabe? 482 00:34:25,788 --> 00:34:27,321 Porque estou envolvido. 483 00:34:29,091 --> 00:34:31,893 Posso te dar todos os detalhes. 484 00:34:31,895 --> 00:34:33,862 Mas quero um acordo. 485 00:34:33,864 --> 00:34:35,864 Quer um acordo por traição? 486 00:34:35,866 --> 00:34:38,600 Estou salvando a vida do presidente. 487 00:34:38,602 --> 00:34:42,803 Sem mim, Paul Kincaid é um homem morto. 488 00:34:42,805 --> 00:34:46,107 Quero imunidade total. 489 00:34:47,809 --> 00:34:50,078 E cinco milhões em dinheiro. 490 00:34:50,080 --> 00:34:51,479 Dinheiro? 491 00:34:53,682 --> 00:34:55,283 Vou precisar desaparecer. 492 00:34:55,285 --> 00:34:58,418 Acho que o programa de proteção será mais viável... 493 00:34:58,420 --> 00:34:59,786 Não para mim. 494 00:35:00,956 --> 00:35:06,259 As pessoas por trás disso são extremamente poderosas. 495 00:35:06,261 --> 00:35:10,163 Se não ouvir de você em cinco horas, estarei em um avião. 496 00:35:10,165 --> 00:35:12,833 E você e seus colegas vão estar perdidos 497 00:35:12,835 --> 00:35:15,935 tentando descobrir quem matou o presidente. 498 00:35:15,937 --> 00:35:18,171 - Vou falar com um procurador... - Não. 499 00:35:19,440 --> 00:35:22,075 Vá direto ao Procurador-Geral. 500 00:35:22,077 --> 00:35:24,377 Ele é o único que pode fazer esse acordo. 501 00:35:24,379 --> 00:35:26,012 E o único em quem confio. 502 00:35:50,970 --> 00:35:53,104 Bom te ver, Quentin. 503 00:35:53,106 --> 00:35:54,505 Coronel. 504 00:35:55,374 --> 00:35:57,875 Você perdeu o discurso de abertura do embaixador holandês. 505 00:35:57,877 --> 00:35:59,544 Uma pena. 506 00:35:59,546 --> 00:36:01,279 Por que acha que cheguei atrasado? 507 00:36:03,215 --> 00:36:05,650 Você não devia estar tão sério, Quentin. 508 00:36:05,652 --> 00:36:07,385 Tudo vai ficar bem. 509 00:36:07,387 --> 00:36:09,353 Não estou preocupado. 510 00:36:09,355 --> 00:36:10,855 Bom. 511 00:36:10,857 --> 00:36:13,290 Beba. Aproveite. 512 00:36:13,292 --> 00:36:14,725 Te vejo mais tarde. 513 00:36:17,428 --> 00:36:21,498 Então, você tem esse Kramer na palma da mão. 514 00:36:21,500 --> 00:36:23,467 Ele é um bom sujeito, relaxe. 515 00:36:23,469 --> 00:36:26,069 Você acha que é inteligente se envolver com ele? 516 00:36:26,071 --> 00:36:27,404 Agora? 517 00:36:28,273 --> 00:36:30,707 Inteligente? Não. 518 00:36:30,709 --> 00:36:32,643 Mas desde quando esse é o critério? 519 00:36:34,779 --> 00:36:37,113 Você é bem crescidinha. Pode fazer o que quiser. 520 00:36:37,115 --> 00:36:39,316 Contanto que eu não esteja do lado errado nisso. 521 00:36:39,318 --> 00:36:41,117 Do que está falando? 522 00:36:41,119 --> 00:36:44,020 Apesar do que o seu namorado diz, isso com o motorista... 523 00:36:44,022 --> 00:36:45,722 Não acabou. 524 00:36:45,724 --> 00:36:47,123 Não é problema seu. 525 00:36:47,125 --> 00:36:50,326 Claro que é. Pois se forem atrás de você, ou dele, 526 00:36:50,328 --> 00:36:52,729 põem todos nós em risco. 527 00:36:52,731 --> 00:36:54,463 Assim como a enfermeira desaparecida. 528 00:36:54,465 --> 00:36:57,433 A diferença é, eu sei manter a boca fechada. 529 00:37:01,171 --> 00:37:03,005 Está dizendo que não confia em mim? 530 00:37:04,874 --> 00:37:07,910 Quando se trata de fazer um acordo em um assassinato, 531 00:37:07,912 --> 00:37:10,513 eu não confio nem na minha mãe. 532 00:37:10,515 --> 00:37:11,847 E eu amo muito aquela senhora. 533 00:37:25,228 --> 00:37:26,561 Não, obrigado. 534 00:37:32,101 --> 00:37:34,202 Eu adoro esses coquetéis de recepções, 535 00:37:34,204 --> 00:37:36,871 todo o bate papo cintilante e fofocas. 536 00:37:37,906 --> 00:37:39,574 Você me conhece. 537 00:37:39,576 --> 00:37:43,311 Quanto mais insípida a conversa, mais eu gosto. 538 00:37:43,313 --> 00:37:45,547 Não vá. Ainda não. 539 00:37:45,549 --> 00:37:47,682 Tem algo que quero lhe dizer. 540 00:37:48,683 --> 00:37:50,785 - Perdão? - Sempre gostei de você. 541 00:37:51,887 --> 00:37:53,554 Apesar das desavenças. 542 00:37:54,990 --> 00:37:57,391 Obrigado. Isso me deixa feliz. 543 00:37:58,660 --> 00:38:00,694 Você lê a bíblia, Quentin? 544 00:38:02,931 --> 00:38:05,031 Sabe, Moisés. 545 00:38:05,033 --> 00:38:07,668 Ele liderou seu povo até a terra prometida, 546 00:38:07,670 --> 00:38:10,103 mas nunca pisou nela. 547 00:38:11,473 --> 00:38:13,440 Desculpe. 548 00:38:13,442 --> 00:38:14,908 Não sou religioso. 549 00:38:16,077 --> 00:38:17,411 Teremos êxito. 550 00:38:19,013 --> 00:38:20,314 No fim. 551 00:38:29,157 --> 00:38:30,523 Como eu disse, Quentin. 552 00:38:31,859 --> 00:38:33,193 Sinto muito. 553 00:39:06,026 --> 00:39:07,359 Ele está bem? 554 00:39:07,361 --> 00:39:08,727 O que houve? 555 00:39:11,831 --> 00:39:13,198 Quentin, você está bem? 556 00:39:13,200 --> 00:39:14,533 Ele não está respirando! 557 00:39:14,535 --> 00:39:15,934 Chamem um médico. 558 00:39:24,243 --> 00:39:26,778 Houve um acidente. 559 00:39:26,780 --> 00:39:29,547 O Chefe de Estado sofreu um ataque cardíaco. 560 00:39:29,549 --> 00:39:31,049 Sinto muito em ouvir isso. 561 00:39:35,321 --> 00:39:37,188 Queria me ver? 562 00:39:37,190 --> 00:39:41,192 Preciso que me leve ao Procurador-Geral, agora. 563 00:39:41,194 --> 00:39:42,693 Do que isso tudo se trata? 564 00:39:42,695 --> 00:39:45,195 Eu preciso entregar esses arquivos pessoalmente. 565 00:39:45,197 --> 00:39:47,365 E também preciso de alguém para me dar cobertura. 566 00:39:50,235 --> 00:39:52,903 - Explico melhor no caminho. - Tudo bem. 567 00:40:05,183 --> 00:40:07,717 - Porque estamos parando? - Acho que um pneu furou. 568 00:40:32,543 --> 00:40:33,876 Precisa de ajuda? 569 00:41:32,039 --> 00:41:34,542 TIPO SANGUÍNEO AB NEGATIVO 570 00:41:36,043 --> 00:41:38,547 HLA - ANTÍGENO LEUCÓCITO HUMANO 799 571 00:41:46,048 --> 00:41:48,051 TIPO SANGUÍNEO AB NEGATIVO 572 00:41:48,052 --> 00:41:50,056 HLA - ANTÍGENO LEUCÓCITO HUMANO 799 573 00:42:00,327 --> 00:42:02,328 Fiz um teste no sangue do presidente. 574 00:42:05,700 --> 00:42:08,267 Ele e sua mulher compartilham o mesmo, 575 00:42:09,937 --> 00:42:11,805 e muito raro, 576 00:42:11,807 --> 00:42:13,139 tipo sanguíneo. 577 00:42:14,475 --> 00:42:16,909 A medula óssea dele é a combinação perfeita pra ela. 578 00:42:18,845 --> 00:42:20,313 Eu sei disso. 579 00:42:23,617 --> 00:42:26,419 Ela é filha do presidente, não é? 580 00:42:29,856 --> 00:42:31,223 Sim. 581 00:42:33,593 --> 00:42:36,186 Por que você apenas não pede a ele, 582 00:42:36,198 --> 00:42:37,954 porque precisa matá-lo? 583 00:42:37,989 --> 00:42:39,765 Porque ele não sabe que ela está viva. 584 00:42:41,267 --> 00:42:43,561 E se soubesse... 585 00:42:44,604 --> 00:42:47,011 a mataria. 586 00:42:48,518 --> 00:42:51,596 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi