1
00:00:01,344 --> 00:00:03,624
Perché il presidente
dovrebbe uccidere tua moglie?
2
00:00:03,625 --> 00:00:05,577
La sua sola esistenza è una minaccia per lui.
3
00:00:05,578 --> 00:00:09,935
Mi stai dicendo che ha talmente tanta paura
di uno scandalo che ucciderebbe qualcuno?
4
00:00:09,936 --> 00:00:10,949
Esatto.
5
00:00:12,249 --> 00:00:13,697
E' una follia.
6
00:00:13,960 --> 00:00:17,564
E ucciderlo, come ti aiuterebbe
a prendere il suo midollo?
7
00:00:17,565 --> 00:00:19,378
E' l'unica maniera per avvicinarsi.
8
00:00:19,598 --> 00:00:24,176
Mi servivano alleati, risorse, gente
all'interno che mi aiutasse a organizzarlo.
9
00:00:24,832 --> 00:00:28,464
Allora ci siamo rivolti ai nemici di Kincaid.
Ci avrebbero aiutato...
10
00:00:28,465 --> 00:00:30,810
a condizione della certezza della sua morte.
11
00:00:30,811 --> 00:00:33,636
E che mi dici della tua squadra? Archer...
12
00:00:33,898 --> 00:00:35,136
Sandrine...
13
00:00:35,959 --> 00:00:37,919
cosa sono, killer di professione?
14
00:00:37,920 --> 00:00:39,661
Sanno di tutto questo?
15
00:00:41,648 --> 00:00:44,741
- Quindi hai mentito anche a loro.
- Ho detto quello che dovevano sapere.
16
00:00:44,933 --> 00:00:48,470
E ti suggerisco di fare lo stesso
con la tua famiglia, soprattutto con Brian.
17
00:00:48,804 --> 00:00:50,737
Ti immagini come reagirebbe?
18
00:00:51,082 --> 00:00:53,216
Sei fuori di testa.
19
00:00:53,479 --> 00:00:56,442
Sono morte persone innocenti a causa tua.
20
00:00:56,458 --> 00:00:59,355
Non volevo che le cose andassero così,
ma ci sono troppo dentro.
21
00:01:02,715 --> 00:01:04,627
Se me ne tirassi fuori adesso...
22
00:01:04,988 --> 00:01:06,464
si libererebbero di me.
23
00:01:07,119 --> 00:01:09,261
E di tutti quelli coinvolti.
24
00:01:10,014 --> 00:01:11,389
La mia famiglia.
25
00:01:13,065 --> 00:01:14,298
E la tua famiglia.
26
00:01:14,299 --> 00:01:16,514
Sei un agente dell'FBI,
puoi trovare un accordo.
27
00:01:16,515 --> 00:01:19,466
Vai dalla polizia, da un giudice,
ci sarà un modo per uscirne.
28
00:01:19,467 --> 00:01:20,696
Non c'è.
29
00:01:21,631 --> 00:01:23,165
Non posso fermare tutto questo.
30
00:01:23,652 --> 00:01:25,222
E nemmeno tu.
31
00:01:25,348 --> 00:01:26,383
Beh...
32
00:01:27,517 --> 00:01:29,105
beh, io non lo accetto.
33
00:01:33,428 --> 00:01:35,086
E se andassi dal presidente?
34
00:01:35,482 --> 00:01:37,722
Domani incontrerò il capo del suo staff...
35
00:01:38,100 --> 00:01:39,857
potrei dire a lui cosa sta succedendo.
36
00:01:39,979 --> 00:01:41,537
Non credo proprio.
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,923
Il capo dello staff
è morto di infarto un'ora fa.
38
00:01:47,040 --> 00:01:50,151
Il capo dello staff
e ora anche Hoffman è morto?
39
00:01:50,152 --> 00:01:51,659
L'ho appena sentito al notiziario.
40
00:01:51,660 --> 00:01:54,851
La polizia crede che sia stato vittima
di un furto d'auto.
41
00:01:54,852 --> 00:01:59,157
Posso capire Hoffman, si stava
avvicinando troppo alla verità. Ma Creasy?
42
00:01:59,158 --> 00:02:00,467
Perché farlo fuori?
43
00:02:00,468 --> 00:02:02,312
Creasy non è mai stato il capo.
44
00:02:02,561 --> 00:02:04,663
Forse quelli più in alto ci hanno ripensato.
45
00:02:04,757 --> 00:02:07,846
Hanno deciso di sospendere l'operazione,
eliminare chi costituiva un problema.
46
00:02:07,847 --> 00:02:09,746
Se così fosse, perché non siamo morti?
47
00:02:11,307 --> 00:02:12,652
La notte è ancora giovane.
48
00:02:12,653 --> 00:02:15,116
L'omicidio di Hoffman non è una coincidenza.
49
00:02:15,463 --> 00:02:17,604
Gli ho parlato, sapeva cosa stava accadendo.
50
00:02:17,605 --> 00:02:20,599
Duncan e suoi amici sono nervosi,
l'avranno fatto fuori.
51
00:02:20,744 --> 00:02:22,159
E' possibile.
52
00:02:22,889 --> 00:02:24,295
"E' possibile"?
53
00:02:24,543 --> 00:02:27,532
Solo che non credo ucciderebbero
un agente federale.
54
00:02:27,533 --> 00:02:31,297
Di che stai parlando? Hanno sparato
a un ragazzo in casa nostra.
55
00:02:31,298 --> 00:02:33,102
Farebbero di tutto
per eliminare il presidente.
56
00:02:33,103 --> 00:02:35,641
Ho la sensazione
che sia tutto più complicato.
57
00:02:35,642 --> 00:02:36,711
Come mai?
58
00:02:37,633 --> 00:02:38,933
Ce l'ho e basta.
59
00:02:39,378 --> 00:02:41,552
Non credo siano terroristi.
60
00:02:41,590 --> 00:02:43,604
Credo che sia qualcos'altro sotto.
61
00:02:43,605 --> 00:02:47,218
Siamo in una brutta posizione, ora.
Non sappiamo più a chi rivolgerci.
62
00:02:47,219 --> 00:02:49,039
Il nostro unico partner ora è Logan.
63
00:02:49,040 --> 00:02:51,083
Partner? Non ne sarei tanto sicuro.
64
00:02:51,681 --> 00:02:55,339
Non mi piace il fatto
che non ci abbia informato su Hoffman.
65
00:02:55,340 --> 00:02:56,619
O su Creasy.
66
00:02:56,913 --> 00:02:59,706
- Non è un buon segno.
- Lo incontrerò domani.
67
00:03:00,095 --> 00:03:02,998
- Avrò delle risposte.
- Attento a cosa fai.
68
00:03:05,189 --> 00:03:07,576
- Ellen ha capito tutto.
- Come, scusa?
69
00:03:07,853 --> 00:03:08,936
Nina.
70
00:03:09,843 --> 00:03:11,821
Il suo rapporto con il presidente.
71
00:03:12,027 --> 00:03:13,282
Il midollo osseo.
72
00:03:13,934 --> 00:03:17,003
Più persone sanno, più la cosa si complica.
73
00:03:17,004 --> 00:03:18,456
E' intelligente.
74
00:03:19,713 --> 00:03:22,117
- Ha capito.
- So che è intelligente.
75
00:03:22,118 --> 00:03:23,963
Ma terrà la bocca chiusa?
76
00:03:24,930 --> 00:03:27,521
Sai qualcosa che non mi stai dicendo?
77
00:03:27,538 --> 00:03:30,625
- Tipo?
- Non lo so, per questo te l'ho chiesto.
78
00:03:31,950 --> 00:03:34,337
Sai perché Duncan sta facendo tutto questo?
79
00:03:35,132 --> 00:03:36,150
No.
80
00:03:36,819 --> 00:03:38,561
Non ne ho idea.
81
00:03:46,717 --> 00:03:48,824
Una delle mie assistenti era lì.
82
00:03:49,353 --> 00:03:52,313
L'ha visto con i propri occhi,
ha detto che è stato orribile.
83
00:03:53,354 --> 00:03:55,774
I rantoli e le convulsioni...
84
00:03:56,681 --> 00:03:59,686
non riesco nemmeno pensare
alla povera moglie e a sua figlia.
85
00:04:00,722 --> 00:04:02,095
E' una tragedia.
86
00:04:02,096 --> 00:04:03,207
Già.
87
00:04:03,764 --> 00:04:06,238
Non mi è mai importato di Quentin, ma...
88
00:04:06,662 --> 00:04:09,831
ogni volta che un giovane
muore nel fiore degli anni...
89
00:04:09,956 --> 00:04:11,304
Tipo Peter?
90
00:04:12,604 --> 00:04:13,912
Più o meno.
91
00:04:14,777 --> 00:04:17,510
- Cosa vuol dire "più o meno"?
- Il fatto è che...
92
00:04:17,885 --> 00:04:20,717
Peter è stato in parte responsabile
della propria morte.
93
00:04:20,718 --> 00:04:23,759
Credi che sia stata colpa sua,
se l'aereo si è schiantato?
94
00:04:23,760 --> 00:04:28,077
E' stata colpa sua credersi invincibile
e di poter sorvolare le Montagne Rocciose,
95
00:04:28,078 --> 00:04:31,012
di notte, dopo 20 ore consecutive
di campagna elettorale.
96
00:04:31,313 --> 00:04:34,746
Non guardarmi così,
gli volevo bene quanto te.
97
00:04:34,747 --> 00:04:37,523
Dio santo, l'ho praticamente cresciuto io!
98
00:04:37,549 --> 00:04:40,595
Ma questo non vuol dire
che non si debba essere onesti a riguardo.
99
00:04:40,984 --> 00:04:42,292
Hai ragione.
100
00:04:42,293 --> 00:04:46,332
Il modo in cui mia sorella
semplifica e ragiona, fa...
101
00:04:46,501 --> 00:04:50,795
mi fa infuriare! "Peter era troppo
imprudente, per questo è morto".
102
00:04:51,211 --> 00:04:53,306
Tutto qui. Così banale.
103
00:04:53,307 --> 00:04:55,287
Non vuole affrontare la realtà.
104
00:04:55,396 --> 00:04:59,020
E' solo che... volevo dirglielo... Dio,
glielo volevo proprio dire
105
00:04:59,021 --> 00:05:02,035
che Peter è morto
perché suo marito l'ha fatto uccidere.
106
00:05:02,036 --> 00:05:04,716
Bene, sono felice che ti sia trattenuta.
107
00:05:06,290 --> 00:05:07,372
Tieni.
108
00:05:08,069 --> 00:05:09,909
Non è stato facile, lo giuro.
109
00:05:11,858 --> 00:05:13,064
Non ti preoccupare.
110
00:05:13,859 --> 00:05:16,162
Pagherà per quello che ha fatto.
111
00:05:17,757 --> 00:05:19,078
Sarà meglio.
112
00:05:19,384 --> 00:05:22,107
- Stai perdendo la fiducia?
- Sto perdendo la pazienza.
113
00:05:22,525 --> 00:05:24,099
E la sicurezza.
114
00:05:24,376 --> 00:05:27,239
Non ho ancora idea
se questa dottoressa lo farà,
115
00:05:27,240 --> 00:05:29,982
o se l'agente dell'FBI
sta facendo il suo lavoro.
116
00:05:29,983 --> 00:05:31,576
Vanessa, dove vuoi arrivare?
117
00:05:31,577 --> 00:05:34,544
Voglio dire che è arrivato
il momento di entrare più in gioco.
118
00:05:36,744 --> 00:05:39,477
Subsfactory e The Captives presentano:
Hostages 1x10 - Burden of Truth
119
00:05:39,478 --> 00:05:42,868
Traduzione: wes_carpenter, Elanor,
maci, Mssme, Virginia
120
00:05:43,069 --> 00:05:45,115
Synch: MS
121
00:05:45,254 --> 00:05:47,216
Revisione: MiaWallace
122
00:05:47,355 --> 00:05:50,891
www. subsfactory. it
123
00:05:58,314 --> 00:05:59,991
Ho saputo del tuo amico, Stan Hoffman.
124
00:05:59,992 --> 00:06:02,599
Già, un peccato.
Un altro atto di violenza immotivato.
125
00:06:02,600 --> 00:06:04,446
Pensavo che ce ne saremmo occupati insieme.
126
00:06:04,447 --> 00:06:06,824
Il tempo passava, ho dovuto farlo da solo.
127
00:06:06,825 --> 00:06:07,978
Giusto.
128
00:06:08,269 --> 00:06:11,006
- Allora, hai i dettagli dell'operazione?
- No, non ancora.
129
00:06:11,233 --> 00:06:13,075
Il piano di sicurezza non è ancora pronto.
130
00:06:13,147 --> 00:06:15,244
L'intervento è tra cinque giorni.
131
00:06:15,434 --> 00:06:16,677
Vedrò cosa posso fare.
132
00:06:16,678 --> 00:06:20,086
Il mio contatto è morto ieri, di infarto.
Con chi parlo, ora?
133
00:06:20,782 --> 00:06:23,039
Mi stai insultando? Hai me.
134
00:06:25,236 --> 00:06:27,359
Avevo un accordo con Creasy.
135
00:06:27,775 --> 00:06:28,736
Non con te.
136
00:06:28,737 --> 00:06:32,295
Quindi, con tutto il rispetto, devo sapere
che vi state occupando della mia situazione.
137
00:06:33,585 --> 00:06:35,740
Se vorranno contattarti, lo faranno.
138
00:06:36,528 --> 00:06:37,569
Molto semplice.
139
00:06:40,590 --> 00:06:41,840
Oh, un'altra cosa.
140
00:06:43,111 --> 00:06:45,760
I cinque minuti
che hai chiesto in sala operatoria?
141
00:06:45,762 --> 00:06:48,425
- Cosa?
- Sarà difficile trovare un accordo.
142
00:06:48,426 --> 00:06:49,870
Non è negoziabile.
143
00:06:51,456 --> 00:06:54,156
- Perché ti serve tutto quel tempo?
- Abbiamo fatto un accordo.
144
00:06:54,157 --> 00:06:56,894
Mi aspetto che tu e i tuoi soci lo onoriate.
145
00:06:59,151 --> 00:07:00,408
Ti farò sapere.
146
00:07:10,865 --> 00:07:13,256
Ho appena parlato col nostro amico dell'FBI.
147
00:07:13,504 --> 00:07:14,521
E?
148
00:07:14,597 --> 00:07:16,503
Vuole un contatto diretto con te.
149
00:07:18,038 --> 00:07:19,905
E' fuori discussione. Deve parlare con te.
150
00:07:21,863 --> 00:07:23,657
E' quello che gli ho detto.
151
00:07:28,952 --> 00:07:31,171
Ho il suo numero di cellulare. Sei pronta?
152
00:07:31,172 --> 00:07:32,273
Vai pure.
153
00:07:32,274 --> 00:07:36,130
202-555-0163.
154
00:07:40,766 --> 00:07:42,782
E' criptato. Non posso hackerarlo.
155
00:07:43,096 --> 00:07:44,495
Quindi come entriamo?
156
00:07:44,496 --> 00:07:46,073
- Ci serve un mandato.
- Un mandato?
157
00:07:46,074 --> 00:07:49,126
- Stai dicendo di andare da un giudice?
- Chi ha parlato di un giudice?
158
00:07:49,127 --> 00:07:52,006
Ho detto che ci serve un mandato,
non che debba essere vero.
159
00:07:52,613 --> 00:07:55,562
Il presidente sembra una persona ragionevole.
160
00:07:56,118 --> 00:07:58,072
Hai almeno provato
ad avvicinarlo direttamente?
161
00:07:58,073 --> 00:07:59,891
Te l'ho detto, non rientra
tra le possibilità.
162
00:07:59,892 --> 00:08:01,488
Come fai a esserne così sicuro?
163
00:08:01,565 --> 00:08:04,535
Ha avuto una figlia illegittima.
E' stato più di trent'anni fa.
164
00:08:04,581 --> 00:08:06,444
Kincaid ha violentato la madre di Nina.
165
00:08:06,632 --> 00:08:07,635
Cosa?
166
00:08:10,455 --> 00:08:13,156
Era un giovane parlamentare, all'epoca.
167
00:08:13,958 --> 00:08:16,174
La madre di Nina era una giovane giornalista.
168
00:08:16,536 --> 00:08:19,659
Lei è andata nella camera d'albergo di lui,
per un'intervista.
169
00:08:22,389 --> 00:08:23,688
E lui l'ha violentata.
170
00:08:24,752 --> 00:08:27,818
Qualche settimana dopo, lei ha minacciato
di rendere pubblica la storia.
171
00:08:30,078 --> 00:08:32,631
Kincaid ha tentato di comprare
il suo silenzio.
172
00:08:33,068 --> 00:08:34,766
Come fai a sapere tutto questo?
173
00:08:34,768 --> 00:08:38,253
Burton Delaney era uno dei consiglieri
più vicini a Kincaid.
174
00:08:38,845 --> 00:08:40,204
Mi ha raccontato cos'è successo.
175
00:08:40,205 --> 00:08:42,181
{\an8}35 ANNI PRIMA
176
00:08:40,205 --> 00:08:42,181
Non l'ho costretta, Burton.
177
00:08:42,407 --> 00:08:43,923
Mi credi, vero?
178
00:08:43,924 --> 00:08:45,811
Non si tratta di quel che credo io.
179
00:08:46,470 --> 00:08:47,996
Ma della tua reputazione.
180
00:08:48,395 --> 00:08:49,987
Del tuo futuro in politica.
181
00:08:50,127 --> 00:08:52,023
Sei in un momento cruciale, Paul.
182
00:08:52,232 --> 00:08:54,807
Quest'accusa potrebbe distruggere
tutta la tua carriera.
183
00:08:54,808 --> 00:08:56,813
Ti ho dato il denaro per corromperla!
184
00:08:56,967 --> 00:08:58,121
Non l'ha voluto.
185
00:08:58,274 --> 00:08:59,676
Raddoppia l'offerta!
186
00:08:59,677 --> 00:09:01,113
Tutti hanno un prezzo.
187
00:09:02,080 --> 00:09:03,307
Non lei.
188
00:09:05,203 --> 00:09:07,146
Ci serve un approccio diverso.
189
00:09:07,147 --> 00:09:08,715
Cosa vuoi dire, esattamente?
190
00:09:08,716 --> 00:09:11,751
Sto dicendo che è un problema
che non si risolverà da solo.
191
00:09:12,684 --> 00:09:14,683
Se non puoi comprare il silenzio...
192
00:09:15,179 --> 00:09:17,774
devi eliminare la fonte del rumore.
193
00:09:23,107 --> 00:09:25,066
Il nome della donna era Kate Renner.
194
00:09:26,099 --> 00:09:27,183
Burton la conosceva.
195
00:09:29,220 --> 00:09:31,282
Non è riuscito ad andare
fino in fondo, quindi...
196
00:09:31,766 --> 00:09:33,250
l'ha aiutata a lasciare il Paese.
197
00:09:33,797 --> 00:09:36,953
Qualche mese dopo,
ha scoperto che era incinta di Kincaid.
198
00:09:37,064 --> 00:09:39,175
- Lei dov'è, adesso?
- E' morta durante il parto.
199
00:09:40,029 --> 00:09:41,432
Burton ha adottato la bambina.
200
00:09:42,091 --> 00:09:43,700
Nina. L'ha cresciuta lui.
201
00:09:44,472 --> 00:09:46,616
Non ha mai detto, né a lei,
né ad altri, la verità.
202
00:09:47,754 --> 00:09:49,975
L'unica ragione per cui l'ha detta
a me è perché...
203
00:09:55,531 --> 00:09:56,891
perché Nina si è ammalata.
204
00:09:59,656 --> 00:10:01,120
Adesso capisci?
205
00:10:02,239 --> 00:10:05,610
Kincaid non è un uomo ragionevole.
206
00:10:34,686 --> 00:10:36,933
Ehi, Boyd. Sono papà.
207
00:10:37,513 --> 00:10:39,387
Hai ricevuto il mio ultimo messaggio?
208
00:10:40,151 --> 00:10:43,285
Non ti sento da un paio di giorni.
Richiamami, figliolo.
209
00:10:47,957 --> 00:10:50,509
Ci riprovo. Ehi, richiamami.
210
00:10:50,510 --> 00:10:53,378
Sono sicuro tu stia bene, ma...
211
00:10:53,965 --> 00:10:55,170
inizio a preoccuparmi.
212
00:10:55,395 --> 00:10:57,095
Okay? Fatti sentire presto.
213
00:10:58,168 --> 00:10:59,198
Ti voglio bene.
214
00:11:01,647 --> 00:11:03,008
L'hai appena trovato?
215
00:11:03,878 --> 00:11:07,239
Sì, dev'essergli caduto dalla tasca,
quando si è arrampicato fino alla finestra.
216
00:11:09,331 --> 00:11:11,885
Ma è la prima volta che lo sento suonare.
Lo giuro.
217
00:11:12,320 --> 00:11:13,785
Tranquilla, ti credo.
218
00:11:15,674 --> 00:11:17,920
E se il padre di Boyd va alla polizia?
219
00:11:18,308 --> 00:11:19,689
Cosa facciamo?
220
00:11:22,104 --> 00:11:23,770
Forse c'è una soluzione medica.
221
00:11:23,771 --> 00:11:27,133
Se ci fosse stata, credi davvero
che avrei fatto tutto questo?
222
00:11:27,409 --> 00:11:29,263
Fammi leggere le cartelle di Nina...
223
00:11:29,553 --> 00:11:33,377
- magari mi viene in mente qualcosa...
- Ho parlato coi migliori oncologi, Ellen.
224
00:11:33,991 --> 00:11:36,107
Non ci sono altre soluzioni.
225
00:11:36,289 --> 00:11:38,031
Senti, sono sicura che tu abbia ragione.
226
00:11:39,323 --> 00:11:41,079
Ma se devo stare di fronte a quell'uomo...
227
00:11:41,081 --> 00:11:43,600
e guardarlo morire sul tavolo operatorio...
228
00:11:44,460 --> 00:11:47,614
non posso chiedermi se Nina avrebbe potuto
essere salvata in un altro modo.
229
00:11:48,446 --> 00:11:49,722
Hai ragione.
230
00:11:50,158 --> 00:11:51,332
Leggi le cartelle.
231
00:11:51,499 --> 00:11:52,729
Esamina tutto.
232
00:11:52,906 --> 00:11:55,259
Arriverai alla mia stessa conclusione.
233
00:12:00,454 --> 00:12:03,414
Farò recapitare al tuo ufficio le cartelle
cliniche di Nina entro oggi.
234
00:12:14,558 --> 00:12:15,753
Signor presidente.
235
00:12:15,754 --> 00:12:18,309
Ho paura sia impegnato con un altro incontro.
236
00:12:18,721 --> 00:12:21,408
Ted Jankowski. Capo staff provvisorio.
237
00:12:21,409 --> 00:12:23,389
E' un piacere conoscerla, finalmente.
238
00:12:23,674 --> 00:12:26,529
- Posso aiutarla in qualche modo?
- Sì, forse sì.
239
00:12:26,530 --> 00:12:28,626
Prima di tutto,
le mie condoglianze per Quentin.
240
00:12:29,222 --> 00:12:31,261
L'ho incontrato qualche volta.
Una grande perdita.
241
00:12:31,412 --> 00:12:32,854
Devo parlare col presidente.
242
00:12:32,855 --> 00:12:35,204
Dovevamo discutere
di un'iniziativa politica importante.
243
00:12:35,205 --> 00:12:37,815
- Quale iniziativa?
- Temo sia confidenziale.
244
00:12:37,816 --> 00:12:40,268
Mi spiace, ma l'agenda del presidente
è completamente piena.
245
00:12:40,415 --> 00:12:44,140
- Possiamo fissare per la prossima settimana.
- E' una questione urgente.
246
00:12:44,392 --> 00:12:46,966
Non è possibile fissare un incontro
un po' prima?
247
00:12:46,967 --> 00:12:48,858
Mi spiace, è una settimana piena.
248
00:13:34,656 --> 00:13:36,820
- Ellen?
- Ho trovato qualcosa nelle cartelle.
249
00:13:36,821 --> 00:13:39,794
1249 persone sono state sottoposte a esami,
e nessuno era compatibile.
250
00:13:39,796 --> 00:13:42,564
Ma c'è un donatore anonimo
che ci è andato vicino.
251
00:13:42,955 --> 00:13:45,056
- Quanto?
- 28 percento.
252
00:13:45,291 --> 00:13:47,413
Quindi? Non è abbastanza
per un trapianto vitale.
253
00:13:47,414 --> 00:13:50,387
Lo so, ma potrebbe trattarsi di un parente,
forse addirittura un fratello.
254
00:13:50,388 --> 00:13:52,674
Questa persona può portarci
a una compatibilità anche maggiore.
255
00:13:52,676 --> 00:13:54,780
Se ci fosse, lo sapremmo già.
256
00:13:55,683 --> 00:13:57,250
Sto cercando di salvare tua moglie.
257
00:14:00,328 --> 00:14:01,532
Cosa ti serve?
258
00:14:02,246 --> 00:14:03,566
Nome e indirizzo.
259
00:14:04,272 --> 00:14:05,786
Dammi il numero del donatore.
260
00:14:05,996 --> 00:14:08,923
Ora che Creasy non c'è più,
non posso avvicinarmici, dannazione.
261
00:14:08,924 --> 00:14:12,126
Pensi ancora che Kincaid farà la dichiarazione
sull'OIT, prima dell'intervento?
262
00:14:12,127 --> 00:14:13,266
E' possibile.
263
00:14:13,654 --> 00:14:15,830
- Non lo so.
- Perché sfidare la sorte?
264
00:14:16,214 --> 00:14:18,668
- Che vuoi dire?
- L'OIT è una cosa importante.
265
00:14:19,804 --> 00:14:22,649
Non dare a quel bastardo l'occasione
di strappartela dalle mani.
266
00:14:23,954 --> 00:14:28,544
Vogliamo davvero affidare il futuro del Paese
nelle mani della dottoressa Sanders?
267
00:14:29,949 --> 00:14:31,516
O di Duncan Carlisle?
268
00:14:31,875 --> 00:14:33,944
Hanno già provato e fallito una volta.
269
00:14:35,346 --> 00:14:37,945
Perché dovremmo credere
che ce la faranno, questa volta?
270
00:14:38,754 --> 00:14:41,088
Hai ragione, ma abbiamo altre opzioni?
271
00:14:41,498 --> 00:14:43,485
Non è così facile uccidere il presidente.
272
00:15:00,319 --> 00:15:03,569
- Hai scoperto qualcosa?
- La donatrice misteriosa è Sally Whitaker.
273
00:15:03,638 --> 00:15:05,185
Ti scrivo subito l'indirizzo.
274
00:15:05,200 --> 00:15:07,266
Perfetto, ti faccio sapere
se scopro qualcosa.
275
00:15:47,414 --> 00:15:48,437
Posso aiutarla?
276
00:15:48,438 --> 00:15:50,910
Cercavo Sally Whitaker, è in casa?
277
00:15:50,917 --> 00:15:52,308
Purtroppo, no.
278
00:15:52,957 --> 00:15:55,324
Sa quando torna?
Avrei bisogno di parlare con lei.
279
00:15:56,180 --> 00:15:57,410
Riguardo cosa?
280
00:15:57,677 --> 00:15:59,779
Mi scusi, lavoro
per la banca del sangue di Reston.
281
00:15:59,830 --> 00:16:02,303
Ho provato a chiamare,
ma non sono riuscita a rintracciarla.
282
00:16:02,834 --> 00:16:05,129
Riguarda una donazione
che Sally ha fatto recentemente.
283
00:16:05,217 --> 00:16:07,148
Ho i documenti, qui da qualche parte.
284
00:16:08,690 --> 00:16:10,161
Le dispiace se entro un momento?
285
00:16:11,532 --> 00:16:12,634
Prego.
286
00:16:12,792 --> 00:16:13,795
Ma...
287
00:16:14,340 --> 00:16:16,415
ci deve essere stato un errore.
288
00:16:17,015 --> 00:16:20,325
Sally non mi ha mai parlato
di donazioni di sangue.
289
00:16:20,489 --> 00:16:23,566
Ne è sicuro? I nostri registri
riportano una sua donazione.
290
00:16:23,871 --> 00:16:27,455
Era per una paziente molto malata,
Nina Carlisle.
291
00:16:28,611 --> 00:16:29,894
Mai sentita nominare.
292
00:16:38,137 --> 00:16:39,318
Signora?
293
00:16:40,366 --> 00:16:41,531
Si sente bene?
294
00:16:41,796 --> 00:16:43,112
Mi scusi, è solo che...
295
00:16:44,038 --> 00:16:45,409
la persona in quella foto...
296
00:16:46,341 --> 00:16:47,964
somiglia molto a qualcuno che conosco.
297
00:16:52,850 --> 00:16:54,486
Ah, loro...
298
00:16:55,995 --> 00:16:57,958
sono... degli amici di mia moglie.
299
00:17:01,155 --> 00:17:03,108
Bene, allora, mi scuso per averla disturbata.
300
00:17:04,590 --> 00:17:06,384
Potrei solo chiederle un bicchiere d'acqua?
301
00:17:06,580 --> 00:17:08,939
E' tutto il giorno che sono in macchina e...
302
00:17:09,955 --> 00:17:11,166
Certo.
303
00:17:25,716 --> 00:17:26,820
Grazie.
304
00:17:28,844 --> 00:17:30,859
So che il presidente va a New York, domani.
305
00:17:30,910 --> 00:17:33,505
- Hai l'itinerario completo?
- Me l'hanno appena inviato.
306
00:17:33,644 --> 00:17:35,374
Sto parlando di quello non ufficiale.
307
00:17:35,375 --> 00:17:37,320
Quello con gli incontri privati.
308
00:17:37,387 --> 00:17:38,442
Ce l'avrò.
309
00:17:38,493 --> 00:17:40,078
Domani lavoro con lui.
310
00:17:40,326 --> 00:17:42,721
Avrà almeno un incontro ufficioso, domani.
311
00:17:43,453 --> 00:17:47,879
Voglio tutti i dettagli. Ora e luogo,
livello di sicurezza. Tutto.
312
00:17:47,981 --> 00:17:49,009
Ricevuto.
313
00:17:49,035 --> 00:17:51,165
Logan, un'altra cosa.
314
00:17:51,907 --> 00:17:53,865
Voglio che contatti una persona.
315
00:18:10,804 --> 00:18:14,046
Ehi, tesoro. Sono con dei clienti,
ti posso richiamare tra poco?
316
00:18:14,047 --> 00:18:15,322
Mi scusi, mi chiamo Ellen.
317
00:18:15,323 --> 00:18:18,562
Ho trovato il telefono per strada e ho fatto
l'ultimo numero tra le chiamate.
318
00:18:19,163 --> 00:18:21,431
Grazie mille, è il cellulare di mio marito.
319
00:18:21,586 --> 00:18:23,430
Beh, vorrei solo restituirlo.
320
00:18:23,431 --> 00:18:27,540
Davvero gentile da parte sua.
Posso venire a prenderlo dove preferisce.
321
00:18:27,591 --> 00:18:30,419
Beh, sono in macchina, lei dove si trova?
322
00:18:30,878 --> 00:18:34,635
North Arlington. Tra la Wilson Boulevard
e la Ventesima.
323
00:18:34,661 --> 00:18:38,031
Posso portarglielo, se vuole.
324
00:18:38,185 --> 00:18:40,380
Dovrei essere da quelle parti
tra una mezz'ora.
325
00:18:40,406 --> 00:18:41,525
Davvero?
326
00:18:41,626 --> 00:18:45,300
Lei è un angelo. Sono al negozio
di antiquariato all'angolo.
327
00:18:45,442 --> 00:18:46,608
A tra poco.
328
00:18:50,401 --> 00:18:51,425
Pronto.
329
00:18:51,609 --> 00:18:53,176
Raven mi ha dato il tuo numero.
330
00:18:53,177 --> 00:18:54,640
Okay, ascolto.
331
00:18:54,906 --> 00:18:56,432
Vorrei vederti di persona.
332
00:18:56,477 --> 00:18:58,171
E' per un lavoro.
333
00:18:58,322 --> 00:18:59,563
Dimmi tutto.
334
00:18:59,831 --> 00:19:01,670
Ti dirò tutto quando ci vediamo.
335
00:19:01,688 --> 00:19:05,706
Raven mi ha detto di dirti che è un incarico
livello platino, con compenso platino.
336
00:19:06,424 --> 00:19:07,531
Benissimo.
337
00:19:07,532 --> 00:19:09,755
Ci vediamo tra mezz'ora a Mitchell Park.
338
00:19:10,108 --> 00:19:12,985
- Angolo sud-ovest, ti trovo io.
- Ci vediamo lì.
339
00:19:14,900 --> 00:19:16,451
Hai usato un mandato falso?
340
00:19:16,557 --> 00:19:19,714
Il mandato era originale, la firma
era falsa. Non controlla mai nessuno.
341
00:19:20,186 --> 00:19:22,911
- E che mi dici di questa telefonata?
- Non so.
342
00:19:22,968 --> 00:19:24,743
Pensi che abbia a che fare con noi?
343
00:19:24,799 --> 00:19:28,552
Nelle ultime 24 ore, un agente del Secret
Service e il capo dello staff sono morti.
344
00:19:29,102 --> 00:19:31,659
Il fatto che Logan cerchi qualcuno
per un incarico?
345
00:19:32,067 --> 00:19:33,299
Non è una cosa positiva.
346
00:19:51,218 --> 00:19:53,919
Salve. L'ho chiamata prima
per il cellulare di suo marito.
347
00:19:55,016 --> 00:19:59,062
Salve. Sto un attimo sistemando
delle carte, perché non viene sul retro?
348
00:20:06,281 --> 00:20:07,927
Ha davvero delle cose bellissime, qui.
349
00:20:12,364 --> 00:20:13,735
Chi cavolo sei?
350
00:20:16,477 --> 00:20:18,470
Parla.
351
00:20:19,335 --> 00:20:21,059
Metta giù il fucile.
352
00:20:21,310 --> 00:20:23,495
- La prego.
- Chi sei?
353
00:20:24,676 --> 00:20:25,745
Sono un medico.
354
00:20:25,784 --> 00:20:27,278
Mio marito mi ha chiamata.
355
00:20:27,329 --> 00:20:30,401
So che sei andata a casa mia.
Hai rubato il telefono.
356
00:20:30,630 --> 00:20:32,225
Cosa vuoi?
357
00:20:33,322 --> 00:20:35,548
So che è una parente di Nina Carlisle.
358
00:20:36,556 --> 00:20:39,539
Il suo midollo osseo è compatibile al 28%.
359
00:20:39,615 --> 00:20:42,714
Credimi, non vuoi avere
niente a che fare con questa storia.
360
00:20:43,210 --> 00:20:45,136
Ho visto la foto del matrimonio all'ingresso.
361
00:20:45,162 --> 00:20:49,709
Se ci tieni a te stessa, vai via
e non tornare più.
362
00:20:49,735 --> 00:20:51,266
Beh, non posso.
363
00:20:53,927 --> 00:20:55,388
So chi è lei.
364
00:20:56,980 --> 00:20:58,251
Lei è Kate Renner.
365
00:20:58,931 --> 00:21:00,100
La madre di Nina.
366
00:21:11,524 --> 00:21:13,798
Non sentivo quel nome da anni.
367
00:21:15,416 --> 00:21:16,817
Perché è qui?
368
00:21:18,993 --> 00:21:20,251
Burton Delaney.
369
00:21:21,254 --> 00:21:24,615
Mi ha raccontato la storia, mi dispiace.
370
00:21:24,691 --> 00:21:26,235
E' stato una vita fa.
371
00:21:26,950 --> 00:21:28,175
Sono andata avanti.
372
00:21:29,271 --> 00:21:30,702
Pensavo che fosse morta.
373
00:21:31,080 --> 00:21:32,782
Era quello il piano.
374
00:21:34,263 --> 00:21:35,638
Deve essere stato difficile...
375
00:21:36,205 --> 00:21:37,640
abbandonare una figlia.
376
00:21:39,875 --> 00:21:41,123
Cosa vuole?
377
00:21:42,473 --> 00:21:43,785
Sua figlia è malata.
378
00:21:46,153 --> 00:21:47,452
Ha la leucemia.
379
00:21:48,492 --> 00:21:49,902
Ha bisogno di un donatore.
380
00:21:50,885 --> 00:21:54,212
Lei non è abbastanza compatibile, ma speravo
che potesse aiutarmi a trovare qualcuno.
381
00:21:54,241 --> 00:21:57,725
Se Nina avesse altri parenti,
avrebbe una possibilità.
382
00:21:59,150 --> 00:22:01,357
Ha mai avuto altri figli?
383
00:22:02,055 --> 00:22:03,061
No.
384
00:22:09,888 --> 00:22:11,066
Capisco.
385
00:22:13,831 --> 00:22:14,831
Allora...
386
00:22:15,532 --> 00:22:17,553
mi dispiace di averla disturbata.
387
00:22:22,771 --> 00:22:25,130
Perché le sta così a cuore la vita di Nina?
388
00:22:27,242 --> 00:22:28,323
Perché...
389
00:22:31,055 --> 00:22:32,369
anche io ho una famiglia.
390
00:22:43,374 --> 00:22:44,706
Salve, posso aiutarla?
391
00:22:44,707 --> 00:22:46,749
Sì, sono John Norton.
392
00:22:47,317 --> 00:22:48,493
Il padre di Boyd.
393
00:22:50,067 --> 00:22:51,067
Giusto.
394
00:22:51,238 --> 00:22:53,283
Boyd. Sì, okay.
395
00:22:53,876 --> 00:22:55,350
Io sono Brian Sanders. Entri pure.
396
00:22:56,794 --> 00:22:58,033
Piacere di conoscerla.
397
00:22:58,964 --> 00:23:01,115
Morgan mi ha parlato molto di suo figlio.
398
00:23:02,287 --> 00:23:03,288
Beh...
399
00:23:03,856 --> 00:23:05,423
sono certo che ha saputo la novità.
400
00:23:06,615 --> 00:23:07,964
No, non ne so niente.
401
00:23:08,616 --> 00:23:09,685
Va tutto bene?
402
00:23:09,686 --> 00:23:11,066
Non esattamente.
403
00:23:12,207 --> 00:23:13,803
Ho paura che Boyd...
404
00:23:14,264 --> 00:23:18,030
Beh, ha rotto con sua figlia,
comportandosi da completo codardo.
405
00:23:20,538 --> 00:23:21,538
Okay.
406
00:23:22,408 --> 00:23:24,515
Beh, senta, non si preoccupi.
407
00:23:25,076 --> 00:23:27,259
A quell'età, i ragazzi non sono...
408
00:23:27,304 --> 00:23:29,414
proprio sveglissimi
dal punto di vista emotivo.
409
00:23:29,615 --> 00:23:31,055
Sì, sono d'accordo.
410
00:23:31,376 --> 00:23:33,050
Ecco perché sono qui.
411
00:23:33,203 --> 00:23:35,134
Vorrei parlare con Morgan di persona.
412
00:23:35,135 --> 00:23:36,524
Sento di doverglielo.
413
00:23:38,145 --> 00:23:39,798
Okay. Certo.
414
00:23:41,824 --> 00:23:42,824
Morgan!
415
00:23:43,337 --> 00:23:44,338
Morgan?
416
00:23:49,755 --> 00:23:51,337
Questo è il signor Norton.
417
00:23:51,834 --> 00:23:52,883
Il padre di Boyd.
418
00:23:54,076 --> 00:23:55,325
Ci siamo già incontrati.
419
00:23:55,756 --> 00:23:56,894
Salve, signor Norton.
420
00:23:56,895 --> 00:23:57,895
Ciao, Morgan.
421
00:23:58,235 --> 00:23:59,756
Mi fa piacere vederti, anche se...
422
00:24:00,483 --> 00:24:03,164
avrei preferito farlo in circostanze diverse.
423
00:24:04,085 --> 00:24:05,645
Mi sono sentito in dover di...
424
00:24:05,646 --> 00:24:08,075
venire a scusarmi con te
per il comportamento di mio figlio.
425
00:24:08,076 --> 00:24:10,757
E' davvero carino da parte sua, ma...
non doveva.
426
00:24:12,147 --> 00:24:13,181
Sto bene.
427
00:24:14,137 --> 00:24:15,137
Davvero...
428
00:24:15,905 --> 00:24:16,907
sto bene.
429
00:24:18,385 --> 00:24:19,600
Sono confuso.
430
00:24:21,273 --> 00:24:23,706
Mi scusi, signor Sanders, pensavo lo sapesse.
431
00:24:25,836 --> 00:24:27,656
Senti, ho parlato con Boyd un'ora fa.
432
00:24:27,657 --> 00:24:29,085
Mi ha detto tutto.
433
00:24:33,557 --> 00:24:35,270
Questo non è il solito obiettivo.
434
00:24:35,845 --> 00:24:36,848
E' un uomo...
435
00:24:37,123 --> 00:24:38,279
come tutti gli altri.
436
00:24:38,380 --> 00:24:40,464
Premi il grilletto, e vieni pagato.
437
00:24:41,286 --> 00:24:43,228
Voglio il doppio dell'offerta
che mi hai fatto.
438
00:24:43,756 --> 00:24:45,178
Si può fare.
439
00:24:46,204 --> 00:24:47,268
Altro?
440
00:24:47,945 --> 00:24:48,945
Sì...
441
00:24:49,433 --> 00:24:50,916
la mia squadra la scelgo io.
442
00:24:52,564 --> 00:24:53,569
Va bene.
443
00:24:53,905 --> 00:24:56,423
Ti chiamo più tardi in giornata
per gli altri dettagli.
444
00:24:58,866 --> 00:25:00,740
Ora che ci penso, una domanda ce l'ho.
445
00:25:02,116 --> 00:25:03,116
Perché?
446
00:25:07,655 --> 00:25:09,075
Va tutto bene, signor Norton.
447
00:25:09,076 --> 00:25:11,215
I miei genitori sanno
che sono rimasta incinta.
448
00:25:11,385 --> 00:25:14,344
Boyd non sarebbe dovuto scappare
dalle sue responsabilità.
449
00:25:14,345 --> 00:25:17,064
Voglio dire, ora non è il momento giusto
per partire
450
00:25:17,065 --> 00:25:18,870
con una nave da pesca per tre mesi.
451
00:25:23,125 --> 00:25:25,466
Beh, ne parlava da tanto tempo.
452
00:25:25,857 --> 00:25:26,857
Lo so.
453
00:25:27,644 --> 00:25:30,219
Non immagina nemmeno quanto sarà faticoso.
454
00:25:30,246 --> 00:25:31,805
Beh, non gliene faccio una colpa...
455
00:25:32,604 --> 00:25:34,301
signor Norton, e...
456
00:25:35,055 --> 00:25:36,844
di certo non incolpo lei.
457
00:25:37,797 --> 00:25:39,751
Lo apprezzo molto, Morgan.
458
00:25:40,167 --> 00:25:41,646
Davvero.
459
00:25:42,266 --> 00:25:43,266
Ma sai...
460
00:25:43,705 --> 00:25:45,605
non è esattamente colpa di Boyd.
461
00:25:46,514 --> 00:25:47,819
La verità è...
462
00:25:49,255 --> 00:25:51,169
che avrei dovuto dargli un esempio migliore.
463
00:25:52,665 --> 00:25:54,995
Non ci sono stato abbastanza,
mentre cresceva.
464
00:25:57,865 --> 00:25:58,867
Beh...
465
00:25:59,135 --> 00:26:01,124
è stato bello rivederti, Morgan.
466
00:26:03,285 --> 00:26:05,725
Credo che mio figlio abbia ancora
molte cose da imparare.
467
00:26:12,746 --> 00:26:15,284
Mi serve il tuo aiuto.
Dai un'occhiata a questa foto.
468
00:26:17,265 --> 00:26:18,703
- Chi sono?
- Il tipo sulla destra
469
00:26:18,704 --> 00:26:20,736
è il contatto all'interno del Secret Service.
470
00:26:20,737 --> 00:26:21,995
Si chiama Logan.
471
00:26:21,996 --> 00:26:24,375
Si è incontrato con quell'altro tizio
circa mezz'ora fa.
472
00:26:24,376 --> 00:26:26,398
Duncan vuole sapere chi è.
473
00:26:26,616 --> 00:26:29,839
La inserisco nel riconoscimento facciale.
Vediamo se troviamo un riscontro.
474
00:26:37,806 --> 00:26:38,907
Tutto bene?
475
00:26:39,955 --> 00:26:41,282
Sì, sto bene.
476
00:26:46,337 --> 00:26:47,908
Cos'è successo con Sally Whitaker?
477
00:26:51,635 --> 00:26:52,915
E' la madre di Nina.
478
00:26:53,405 --> 00:26:54,406
Cosa?
479
00:26:54,973 --> 00:26:57,046
Il vero nome di Sally Whitaker è Kate Renner.
480
00:26:57,047 --> 00:26:58,284
Ne sei sicura?
481
00:26:58,473 --> 00:26:59,853
Sì, ho...
482
00:27:00,566 --> 00:27:02,626
ho visto una foto di te e di Nina.
483
00:27:02,627 --> 00:27:03,773
A casa sua.
484
00:27:04,406 --> 00:27:06,037
Ci ho parlato e...
485
00:27:06,038 --> 00:27:08,400
mi ha confermato tutto quello
che hai detto su Kincaid.
486
00:27:09,015 --> 00:27:11,755
Ha vissuto sotto questa presunta identità
per tutti questi anni.
487
00:27:15,117 --> 00:27:16,195
Perché non me l'hai detto?
488
00:27:16,196 --> 00:27:18,453
Sarebbe cambiato qualcosa,
se te l'avessi detto?
489
00:27:18,454 --> 00:27:21,244
Non credi che Nina avrebbe voluto sapere
che sua madre era viva?
490
00:27:21,245 --> 00:27:22,925
Certo che l'avrebbe voluto sapere.
491
00:27:22,926 --> 00:27:25,169
Ecco perché ho dovuto mentire.
492
00:27:25,556 --> 00:27:28,483
Credi che volessi tenerlo nascosto?
L'ho fatto per proteggere tutti.
493
00:27:28,484 --> 00:27:29,815
Nina, Kate.
494
00:27:29,816 --> 00:27:30,884
Sawyer.
495
00:27:32,075 --> 00:27:34,492
- Avresti potuto dirmelo.
- Sì.
496
00:27:34,895 --> 00:27:36,046
E poi?
497
00:27:36,067 --> 00:27:39,881
Avresti dovuto mentire a tua moglie,
ogni giorno, per il resto della tua vita.
498
00:27:40,067 --> 00:27:42,824
Ho portato questo fardello con me
da quando è nata.
499
00:27:43,486 --> 00:27:44,486
Fidati.
500
00:27:44,985 --> 00:27:46,746
Ti ho fatto un favore, Duncan.
501
00:27:49,697 --> 00:27:51,888
Sai che ti ho sempre considerato
come un figlio.
502
00:27:52,053 --> 00:27:53,115
Lo so.
503
00:27:54,737 --> 00:27:56,704
Quindi, te lo chiederò solo una volta.
504
00:27:57,766 --> 00:28:00,180
C'è qualcos'altro che non mi hai detto?
505
00:28:00,906 --> 00:28:03,554
- Come, scusa?
- Non voglio altre sorprese.
506
00:28:03,555 --> 00:28:05,332
Ti ho detto tutto.
507
00:28:22,386 --> 00:28:23,578
Duncan, sono io.
508
00:28:23,989 --> 00:28:24,992
Che c'è?
509
00:28:24,994 --> 00:28:28,332
Kramer ha fatto una foto al tizio
che parlava con l'agente del Secret Service.
510
00:28:28,895 --> 00:28:29,952
Hai un nome?
511
00:28:30,013 --> 00:28:31,114
Robert Harper.
512
00:28:31,115 --> 00:28:34,079
Ex ranger e cecchino decorato.
513
00:28:35,726 --> 00:28:36,729
Cecchino?
514
00:28:37,205 --> 00:28:38,957
Quattro missioni in Iraq.
515
00:28:39,325 --> 00:28:41,386
Più di 100 uccisioni accertate.
516
00:28:48,275 --> 00:28:49,374
Duncan.
517
00:28:49,845 --> 00:28:50,914
Che succede?
518
00:28:54,296 --> 00:28:56,603
L'uomo con cui Logan stava parlando,
al parco...
519
00:28:59,054 --> 00:29:00,326
è un cecchino.
520
00:29:02,775 --> 00:29:04,310
Vogliono farmi fuori.
521
00:29:14,605 --> 00:29:15,975
Hanno fatto due conti e hanno deciso
522
00:29:15,976 --> 00:29:18,896
che era troppo rischioso continuare
con l'operazione.
523
00:29:19,107 --> 00:29:21,726
- Creasy, Hoffman.
- E ora, me.
524
00:29:23,014 --> 00:29:24,198
Stanno facendo pulizia.
525
00:29:25,226 --> 00:29:27,197
- Dovresti lasciare il Paese.
- No.
526
00:29:28,405 --> 00:29:29,805
Siamo andati troppo oltre.
527
00:29:29,806 --> 00:29:31,402
Che proponi, allora?
528
00:29:35,927 --> 00:29:38,167
Di sparare al cecchino prima
che lui spari a me.
529
00:29:44,995 --> 00:29:47,375
Che diavolo è successo prima
con il padre di Boyd?
530
00:29:50,257 --> 00:29:51,855
Ho trovato il telefono di Boyd.
531
00:29:52,126 --> 00:29:54,165
E suo padre continuava a chiamare, allora...
532
00:29:54,298 --> 00:29:56,353
io e Sandrine gli abbiamo risposto via SMS.
533
00:29:56,835 --> 00:30:00,892
Ci siamo inventate una storia, perché
il signor Norton non andasse dalla polizia.
534
00:30:01,957 --> 00:30:05,098
- Cosa?
- Incredibile. Quando me l'avresti detto?
535
00:30:06,145 --> 00:30:08,669
- Non sapevamo che sarebbe venuto qui.
- "Sapevamo"?
536
00:30:08,700 --> 00:30:11,383
Ehi. Non stiamo dalla stessa parte, Morgan.
537
00:30:11,408 --> 00:30:13,803
Dobbiamo collaborare con loro.
538
00:30:16,959 --> 00:30:19,274
- E poi...
- E poi, cosa?
539
00:30:22,053 --> 00:30:24,174
Non volevano uccidere Boyd.
540
00:30:25,454 --> 00:30:26,464
E' solo...
541
00:30:27,270 --> 00:30:31,354
- successo.
- Per l'amor di Dio. Morgan, senti.
542
00:30:31,856 --> 00:30:34,791
Queste persone ci stanno tenendo in ostaggio.
543
00:30:35,306 --> 00:30:37,809
Sono cattive. Lo capisci, vero?
544
00:30:49,205 --> 00:30:50,592
Come ti senti?
545
00:30:50,767 --> 00:30:52,241
Ottimista.
546
00:30:53,042 --> 00:30:55,363
In effetti, non mi è mai piaciuta
l'idea di stare a guardare e...
547
00:30:55,364 --> 00:30:58,112
affidarmi a qualcun altro.
Sono un marine nell'animo.
548
00:30:58,622 --> 00:31:02,351
- Sono felice solo quando mi sporco le mani.
- Ma ti sei ripulito così bene.
549
00:31:02,612 --> 00:31:05,377
Non vorrai avere le scarpe sporche,
quando sarai nello studio ovale?
550
00:31:06,381 --> 00:31:09,006
Per mantenermi civilizzato, ho te.
551
00:31:09,497 --> 00:31:11,455
Non troppo civilizzato.
552
00:31:19,041 --> 00:31:21,217
Come va con quell'agente dell'FBI?
553
00:31:21,526 --> 00:31:22,596
Carlisle.
554
00:31:23,189 --> 00:31:24,381
Me ne sto occupando.
555
00:31:24,603 --> 00:31:25,910
Bene.
556
00:31:38,119 --> 00:31:39,119
Ehi.
557
00:31:39,989 --> 00:31:42,056
Sono preoccupato per Morgan.
558
00:31:42,415 --> 00:31:44,224
Sta cominciando a fidarsi di questi tipi.
559
00:31:44,389 --> 00:31:45,624
Cosa vuoi dire?
560
00:31:46,570 --> 00:31:49,262
Li ha aiutati a coprire la morte di Boyd.
561
00:31:49,382 --> 00:31:50,864
Sembra quasi che sia...
562
00:31:51,200 --> 00:31:53,665
- dalla loro parte.
- Mi ha raccontato cos'è successo.
563
00:31:53,677 --> 00:31:56,067
Non capisco perché tu sia così turbato.
564
00:31:57,478 --> 00:31:59,020
Cosa vuol dire che non capisci?
565
00:31:59,074 --> 00:32:02,840
Credo abbia fatto la cosa giusta,
considerando le circostanze.
566
00:32:03,487 --> 00:32:07,529
Ci siamo dentro fino al collo.
Non possiamo più permetterci di essere...
567
00:32:08,157 --> 00:32:10,615
- moralisti.
- Cosa diavolo vuoi dire?
568
00:32:11,529 --> 00:32:13,326
Credo che il tuo istinto iniziale
fosse giusto.
569
00:32:13,328 --> 00:32:16,425
- Istinto iniziale?
- Che dovrei fare come dicono loro.
570
00:32:19,426 --> 00:32:23,911
So di averti detto di collaborare,
ma sei stata tu ad avere la forza di dire no.
571
00:32:23,930 --> 00:32:25,224
Ti sei opposta.
572
00:32:25,453 --> 00:32:28,510
Ti ammiro per questo.
Hai fatto la scelta giusta.
573
00:32:29,375 --> 00:32:30,407
Davvero?
574
00:32:30,811 --> 00:32:34,054
Da allora sono morte troppe persone.
Tu sei quasi morto.
575
00:32:34,352 --> 00:32:36,254
Tutto per salvare un solo uomo?
576
00:32:37,342 --> 00:32:42,107
No, non sacrificherò la nostra famiglia
per la vita di Paul Kincaid.
577
00:32:43,775 --> 00:32:45,107
E questo da dove salta fuori?
578
00:32:46,542 --> 00:32:47,719
Da nessuna parte.
579
00:32:47,928 --> 00:32:50,688
E' solo la scelta giusta da fare.
580
00:32:50,899 --> 00:32:52,676
Queste sono le parole di Duncan.
581
00:32:54,951 --> 00:32:58,667
- Cosa?
- Ci sta manipolando, dall'inizio.
582
00:32:59,339 --> 00:33:01,699
Devi aprirti con me,
dobbiamo affrontare la cosa insieme.
583
00:33:01,748 --> 00:33:04,482
Se faccio quello che vuole,
poi saremo liberi.
584
00:33:05,912 --> 00:33:06,955
Non...
585
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
possiamo fidarci di lui.
586
00:33:10,816 --> 00:33:12,042
Non sono d'accordo.
587
00:33:16,882 --> 00:33:19,850
Il tizio era difficile da rintracciare,
ma ho trovato un indirizzo.
588
00:33:20,302 --> 00:33:21,302
Grazie.
589
00:33:21,304 --> 00:33:23,186
- Ti serve una mano?
- No, me ne occupo io.
590
00:33:24,746 --> 00:33:26,492
E grazie per essere rimasta.
591
00:33:27,117 --> 00:33:28,892
Archer aveva ragione su di te.
592
00:33:29,527 --> 00:33:30,728
Sei in gamba.
593
00:33:31,928 --> 00:33:34,180
Stasera mi occupo del cecchino.
594
00:33:40,443 --> 00:33:43,343
VEDIAMOCI SULLA GASKIN & SMITH TRA UN'ORA.
595
00:33:47,228 --> 00:33:49,620
E' IN BALLO IL FUTURO DI TUO FIGLIO.
596
00:33:58,500 --> 00:34:00,489
- Che succede?
- Niente.
597
00:34:01,686 --> 00:34:02,686
Io...
598
00:34:04,049 --> 00:34:05,525
si tratta di mio figlio.
599
00:34:08,021 --> 00:34:10,186
Beh, vai. Ti copro io.
600
00:34:11,800 --> 00:34:12,800
Grazie.
601
00:37:33,049 --> 00:37:34,964
CRONOLOGIA
602
00:37:41,799 --> 00:37:44,857
CARTA D'IMBARCO. PARTENZA: WASHINGTON DC,
ARRIVO: NEW YORK.
603
00:38:03,045 --> 00:38:04,291
Cosa vuoi?
604
00:38:07,177 --> 00:38:08,862
Era nella tasca di Boyd.
605
00:38:10,333 --> 00:38:11,897
Immagino fosse per te.
606
00:38:27,290 --> 00:38:28,290
Ehi.
607
00:38:31,958 --> 00:38:33,279
Dove l'avete sepolto?
608
00:38:34,132 --> 00:38:36,728
Non ci pensare. Tieni l'anello e basta.
609
00:38:52,957 --> 00:38:56,163
- L'hai ucciso?
- Sono andato a casa sua, ma non c'era.
610
00:38:56,213 --> 00:38:58,502
In questo momento è su un aereo per New York.
611
00:38:59,047 --> 00:39:02,445
Se vuole ucciderti, perché ha preso
un volo per New York?
612
00:39:02,470 --> 00:39:04,385
Perché non sono io l'obiettivo.
613
00:39:05,286 --> 00:39:06,787
E' il presidente.
614
00:39:07,546 --> 00:39:10,328
Sarà a New York per tutto il giorno, domani.
615
00:39:10,448 --> 00:39:14,352
La domanda è: dove e quando?
Come hanno intenzione di farlo fuori?
616
00:39:24,450 --> 00:39:25,752
Sono felice che tu sia venuta.
617
00:39:25,788 --> 00:39:28,967
- Dov'è mio figlio?
- Al sicuro, con suo padre.
618
00:39:29,360 --> 00:39:33,282
Chiamalo, se non mi credi.
Volevo solo assicurarmi che saresti venuta.
619
00:39:34,033 --> 00:39:37,227
- Cosa vuoi?
- Offrirti un lavoro.
620
00:39:37,878 --> 00:39:42,177
- Rischio basso, ricompensa alta.
- Quello che crede alle favole è mio figlio.
621
00:39:42,240 --> 00:39:43,320
Non io.
622
00:39:43,475 --> 00:39:45,905
Ho bisogno di un'amica
all'interno dell'operazione di Duncan.
623
00:39:45,909 --> 00:39:47,079
Un'amica?
624
00:39:48,713 --> 00:39:50,365
Parli con la ragazza sbagliata.
625
00:39:50,845 --> 00:39:52,572
Va bene, una spia.
626
00:39:53,435 --> 00:39:54,435
Meglio?
627
00:40:00,293 --> 00:40:01,513
Cosa offri?
628
00:40:07,138 --> 00:40:11,236
Passerà la mattinata alle Nazioni Unite,
ma la sicurezza lì è troppo serrata.
629
00:40:11,254 --> 00:40:15,295
Pranzo e foto allo Stock Exchange,
e poi un incontro alla Federal Reserve.
630
00:40:15,514 --> 00:40:17,047
Entrambi obiettivi difficili.
631
00:40:17,175 --> 00:40:18,558
Non sembra fattibile.
632
00:40:20,813 --> 00:40:21,813
Ecco.
633
00:40:22,546 --> 00:40:27,266
Alle 17:30 il presidente ha un incontro
con Mike Petrocelli, il sindacalista.
634
00:40:27,386 --> 00:40:29,847
- Quest'incontro è falso.
- Come lo sai?
635
00:40:29,892 --> 00:40:33,150
Kincaid ha in pugno i sindacati da anni,
636
00:40:33,164 --> 00:40:36,673
e detesta Petrocelli,
non sprecherà un'ora con lui.
637
00:40:36,710 --> 00:40:39,639
- Se non in un anno di elezioni.
- Allora dove credi che andrà?
638
00:40:45,379 --> 00:40:46,680
In chiesa.
639
00:40:46,911 --> 00:40:49,402
- Cosa?
- Quando ero nella sua squadra...
640
00:40:50,109 --> 00:40:53,376
passava sempre alla chiesa di St. Theodore,
quando era a New York.
641
00:40:53,395 --> 00:40:55,992
La chiesa è tra la Broadway e la 24esima...
642
00:40:56,048 --> 00:40:58,796
quindi a cinque minuti
dall'incontro delle 16:30.
643
00:40:58,916 --> 00:41:01,217
- Credi che andrà lì?
- Sì.
644
00:41:02,632 --> 00:41:05,189
Ed è il posto perfetto per ucciderlo.
645
00:41:05,201 --> 00:41:07,598
Se ci riescono, Nina morirà.
646
00:41:07,621 --> 00:41:09,270
Allora dobbiamo arrivare prima noi.
647
00:41:09,818 --> 00:41:15,038
www. subsfactory. it