1 00:00:01,257 --> 00:00:03,891 Por que o presidente mataria a sua esposa? 2 00:00:03,893 --> 00:00:06,026 A própria existência dela é uma ameaça para ele. 3 00:00:06,028 --> 00:00:09,964 O medo de um escândalo chega ao ponto de cometer assassinato? 4 00:00:09,966 --> 00:00:11,365 Sim. 5 00:00:12,467 --> 00:00:14,201 Isso é loucura. 6 00:00:14,203 --> 00:00:17,738 Assassinando-o, como isso pode ajudá-lo a obter a medula óssea? 7 00:00:17,740 --> 00:00:19,573 Foi a única maneira de chegar perto dele. 8 00:00:19,575 --> 00:00:22,212 Precisei de aliados, recursos, pessoas na Casa Branca 9 00:00:22,241 --> 00:00:24,780 para organizar tudo. 10 00:00:24,813 --> 00:00:26,646 Então, fomos aos inimigos de Kincaid. 11 00:00:26,648 --> 00:00:29,012 Se dispuseram a ajudar, com a condição 12 00:00:29,032 --> 00:00:31,032 da garantia da morte dele. 13 00:00:31,053 --> 00:00:35,889 E a sua equipe? Archer, Sandrine... 14 00:00:35,891 --> 00:00:37,824 Eles são o quê, pistoleiros? 15 00:00:37,826 --> 00:00:39,225 Sabem de tudo isso? 16 00:00:41,662 --> 00:00:43,162 Então, mentiu para eles, também. 17 00:00:43,164 --> 00:00:44,898 Disse a eles o que precisavam saber. 18 00:00:44,900 --> 00:00:48,902 Sugiro que faça o mesmo com sua família, especialmente Brian. 19 00:00:48,904 --> 00:00:51,137 Você confia em como ele vai reagir? 20 00:00:51,139 --> 00:00:53,439 Você está louco. 21 00:00:53,441 --> 00:00:56,342 Pessoas inocentes morreram por sua causa. 22 00:00:56,344 --> 00:00:59,512 Não queria que acontecesse assim mas estou muito fundo nisso. 23 00:01:02,516 --> 00:01:07,053 Se eu desistir agora, eles se livrarão de mim. 24 00:01:07,055 --> 00:01:10,122 E quem mais estiver envolvido. 25 00:01:10,124 --> 00:01:11,489 Minha família. 26 00:01:13,159 --> 00:01:14,526 E sua família. 27 00:01:14,528 --> 00:01:16,729 Você é um agente do FBI, pode fazer um acordo. 28 00:01:16,731 --> 00:01:18,147 Vá à polícia, Ministério Público, 29 00:01:18,148 --> 00:01:19,565 há uma maneira de sair dessa. 30 00:01:19,567 --> 00:01:20,899 Não há. 31 00:01:22,001 --> 00:01:24,036 Não posso parar esta coisa. 32 00:01:24,038 --> 00:01:25,370 E nem você pode. 33 00:01:27,507 --> 00:01:29,207 Não aceito isso. 34 00:01:33,579 --> 00:01:35,580 E se eu for até o presidente? 35 00:01:35,582 --> 00:01:37,754 Encontrarei o Chefe de Gabinete amanhã, 36 00:01:37,773 --> 00:01:40,090 posso dizer o que está havendo. 37 00:01:40,120 --> 00:01:41,953 Acho que não. 38 00:01:41,955 --> 00:01:46,724 Ele acabou de morrer de um infarto há uma hora. 39 00:01:46,726 --> 00:01:50,327 O Chefe de Gabinete, e agora o Hoffman, também? 40 00:01:50,329 --> 00:01:51,930 Acabei de ver no noticiário. 41 00:01:51,932 --> 00:01:55,033 A polícia acredita que ele foi vítima de tentativa de assalto. 42 00:01:55,035 --> 00:01:58,602 Hoffman eu posso entender. Estava muito perto da verdade. 43 00:01:58,604 --> 00:02:00,737 Mas Creasy? Por que o eliminaram? 44 00:02:00,739 --> 00:02:02,440 Creasy nunca foi o chefe. 45 00:02:02,442 --> 00:02:05,008 Talvez os superiores se apavoraram. 46 00:02:05,010 --> 00:02:07,878 Decidiram parar a operação. Eliminar pontas soltas. 47 00:02:07,880 --> 00:02:09,746 Se for verdade, por que não estamos mortos? 48 00:02:11,249 --> 00:02:12,816 A noite ainda é uma criança. 49 00:02:12,818 --> 00:02:15,485 O assassinato de Hoffman não foi coincidência. 50 00:02:15,487 --> 00:02:17,921 Falei com ele e ele sabia o que estava havendo. 51 00:02:17,923 --> 00:02:20,624 Duncan e os amigos ficaram nervosos e o eliminaram. 52 00:02:20,626 --> 00:02:22,059 É possível. 53 00:02:22,061 --> 00:02:24,360 "É possível"? 54 00:02:24,362 --> 00:02:27,631 Não acho que matariam um agente federal. 55 00:02:27,633 --> 00:02:29,000 O que está dizendo? 56 00:02:29,069 --> 00:02:31,505 Acabaram de matar a tiros um adolescente em nossa casa. 57 00:02:31,540 --> 00:02:33,503 Farão de tudo para se livrar do presidente. 58 00:02:33,505 --> 00:02:35,732 Tenho a sensação que é mais complicado do que isso. 59 00:02:35,805 --> 00:02:37,424 Por quê? 60 00:02:37,508 --> 00:02:39,709 Sinto isso. 61 00:02:39,711 --> 00:02:41,744 Não acho que sejam terroristas. 62 00:02:41,746 --> 00:02:44,214 Acho que há algo mais acontecendo. 63 00:02:44,216 --> 00:02:45,698 Isso nos deixa numa situação ruim. 64 00:02:45,776 --> 00:02:47,608 Não sabemos mais com quem estamos lidando. 65 00:02:47,619 --> 00:02:49,251 Logan é nosso único parceiro agora. 66 00:02:49,253 --> 00:02:51,621 Parceiro? Não tenho tanta certeza. 67 00:02:51,623 --> 00:02:55,257 Não gosto do fato de que não tenha nos dito sobre Hoffman. 68 00:02:55,259 --> 00:02:56,959 Ou Creasy. 69 00:02:56,961 --> 00:03:00,129 - Não é um bom sinal. - O encontrarei amanhã. 70 00:03:00,131 --> 00:03:02,898 - Obterei algumas respostas. - Tome cuidado. 71 00:03:05,201 --> 00:03:07,869 - Ellen descobriu. - Desculpe-me? 72 00:03:07,871 --> 00:03:09,704 Nina. 73 00:03:09,706 --> 00:03:13,808 A relação com o Presidente. A medula óssea. 74 00:03:13,810 --> 00:03:17,379 Quanto mais pessoas souberem mais complicado fica. 75 00:03:17,381 --> 00:03:18,747 Ela é esperta. 76 00:03:19,949 --> 00:03:22,216 - Ela sabe disso. - Sei que ela é esperta. 77 00:03:22,218 --> 00:03:24,886 Mas ela manterá a boca fechada? 78 00:03:24,888 --> 00:03:27,421 Sabe algo que não está me dizendo? 79 00:03:27,423 --> 00:03:30,525 - Como o quê? - Não sei. Por isso perguntei. 80 00:03:31,927 --> 00:03:33,995 Sabe por que Duncan está fazendo isso? 81 00:03:35,097 --> 00:03:38,299 Não. Não tenho idéia. 82 00:03:46,775 --> 00:03:49,243 Uma das minhas assistentes estava lá. 83 00:03:49,245 --> 00:03:52,213 Ela viu com os próprios olhos, disse que foi horrível. 84 00:03:53,315 --> 00:03:56,717 Ofegando e tendo convulsão... 85 00:03:56,719 --> 00:03:59,586 Não posso nem pensar na pobre esposa e na garotinha. 86 00:04:00,689 --> 00:04:02,022 É trágico. 87 00:04:02,024 --> 00:04:03,757 É. 88 00:04:03,759 --> 00:04:06,660 Nunca me importei com Quentin, mas... 89 00:04:06,662 --> 00:04:09,731 Mas quando um jovem morre no auge da vida... 90 00:04:09,770 --> 00:04:12,128 Como Peter? 91 00:04:12,567 --> 00:04:14,734 Mais ou menos. 92 00:04:14,736 --> 00:04:16,803 O que quer dizer por "mais ou menos"? 93 00:04:16,805 --> 00:04:20,940 Peter foi parcialmente responsável pela própria morte. 94 00:04:20,942 --> 00:04:24,211 Acha que Peter teve culpa pela queda do avião? 95 00:04:24,213 --> 00:04:27,479 Foi culpa dele achar que era invencível e podia pilotar 96 00:04:27,481 --> 00:04:31,184 sobre montanhas, à noite, após 20 horas direto em campanha. 97 00:04:31,186 --> 00:04:34,921 Não olhe para mim assim. Eu o amava tanto quanto você. 98 00:04:34,923 --> 00:04:37,423 Pelo amor de Deus, eu praticamente o criei. 99 00:04:37,425 --> 00:04:40,927 Não significa que não devemos ser honestas sobre o acontecido. 100 00:04:40,929 --> 00:04:42,561 Eu concordo. 101 00:04:42,563 --> 00:04:46,232 A forma como minha irmã separa as coisas, racionaliza, é... 102 00:04:46,234 --> 00:04:51,203 É irritante. "Peter era muito ousado, por isso, morreu." 103 00:04:51,205 --> 00:04:53,405 Lá vai você. Simples assim. 104 00:04:53,407 --> 00:04:55,541 Ela não quis encarar a verdade. 105 00:04:55,543 --> 00:04:59,111 Eu queria dizer a ela, Deus, queria tanto dizer a ela, 106 00:04:59,113 --> 00:05:02,347 a razão de Peter estar morto é que o marido dela o matou. 107 00:05:02,349 --> 00:05:04,616 Estou feliz por você se conter. 108 00:05:06,452 --> 00:05:07,986 Aqui. 109 00:05:07,988 --> 00:05:09,554 Não foi fácil, eu juro. 110 00:05:11,958 --> 00:05:13,859 Não se preocupe. 111 00:05:13,861 --> 00:05:15,593 Ele pagará pelo que fez. 112 00:05:17,596 --> 00:05:19,230 Melhor mesmo. 113 00:05:19,232 --> 00:05:22,333 - Está perdendo a fé? - Estou perdendo a paciência. 114 00:05:22,335 --> 00:05:24,168 E a confiança. 115 00:05:24,170 --> 00:05:27,338 Não tenho ideia se essa médica fará 116 00:05:27,340 --> 00:05:30,107 ou se o agente do FBI está fazendo o trabalho dele. 117 00:05:30,109 --> 00:05:31,842 Vanessa, o que está dizendo? 118 00:05:31,844 --> 00:05:34,444 Estou dizendo que é hora de nos envolvermos mais. 119 00:05:37,087 --> 00:05:39,891 Tec Subs, mais tensos que vítimas do Boa Noite Cinderela, 120 00:05:39,896 --> 00:05:41,900 apresenta: Hostages - 01x10 121 00:05:41,905 --> 00:05:43,909 "Burden of Truth" Exibido em: 25/11/2013 122 00:05:43,914 --> 00:05:45,918 Tradução: Suzyane ~ Red Beard 123 00:05:45,923 --> 00:05:47,927 Tradução: Matvix ~ Mc Clair 124 00:05:47,932 --> 00:05:49,936 Revisão: Suzyane ~ Cancer Man 125 00:05:49,941 --> 00:05:51,945 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 126 00:05:58,095 --> 00:05:59,996 Ouvi sobre nosso amigo, Stan Hoffman. 127 00:05:59,998 --> 00:06:02,599 É. Triste. Outro ato aleatório de violência. 128 00:06:02,601 --> 00:06:04,433 Pensei que iríamos cuidar disso juntos. 129 00:06:04,435 --> 00:06:06,835 O tempo estava passando. Tive que cuidar dele sozinho. 130 00:06:06,837 --> 00:06:08,471 Certo. 131 00:06:08,473 --> 00:06:10,906 - Tem os esquemas da cirurgia? - Não, ainda não. 132 00:06:10,908 --> 00:06:12,975 O plano de segurança ainda não foi finalizado. 133 00:06:12,977 --> 00:06:15,144 A cirurgia será em cinco dias. 134 00:06:15,146 --> 00:06:17,045 Verei o que posso fazer. 135 00:06:17,047 --> 00:06:20,316 Meu contato infartou ontem. Com quem falo agora? 136 00:06:20,318 --> 00:06:22,851 Devo me sentir insultado? Tem a mim. 137 00:06:24,988 --> 00:06:28,655 Meu negócio era com Creasy. Não com você. 138 00:06:28,693 --> 00:06:32,560 Com todo respeito, preciso saber se meu lado está sendo cuidado. 139 00:06:33,262 --> 00:06:36,131 Se quiserem contactar você, eles o farão. 140 00:06:36,133 --> 00:06:37,532 Simples assim. 141 00:06:40,536 --> 00:06:42,703 Mais uma coisa. 142 00:06:42,705 --> 00:06:45,840 Os cinco minutos que você solicitou na sala de cirurgia? 143 00:06:45,842 --> 00:06:47,194 O que tem? 144 00:06:47,265 --> 00:06:49,193 Está ficando difícil para fazer os arranjos. 145 00:06:49,228 --> 00:06:50,577 Isso é inegociável. 146 00:06:51,513 --> 00:06:53,014 Por que precisa de todo esse tempo? 147 00:06:53,016 --> 00:06:57,083 Fizemos um acordo e espero que você e seus sócios o cumpram. 148 00:06:58,887 --> 00:07:00,254 Falarei com eles. 149 00:07:10,665 --> 00:07:13,082 Falei com nosso amigo do FBI. 150 00:07:13,083 --> 00:07:14,501 E? 151 00:07:14,503 --> 00:07:16,303 Ele quer contato direto com você. 152 00:07:17,806 --> 00:07:19,439 Não vai acontecer. Ele fala com você. 153 00:07:21,743 --> 00:07:23,109 Foi o que disse a ele. 154 00:07:28,716 --> 00:07:30,750 Tenho o celular dele. Está pronto? 155 00:07:30,752 --> 00:07:32,052 Vá em frente. 156 00:07:32,054 --> 00:07:35,789 202-555-0163. 157 00:07:39,293 --> 00:07:42,862 É criptografado. Não consigo hackear. 158 00:07:42,864 --> 00:07:44,397 Então, como obtemos acesso? 159 00:07:44,399 --> 00:07:45,798 Precisamos de um mandado. 160 00:07:45,800 --> 00:07:47,933 Mandado? Está dizendo que precisamos ir a um juiz? 161 00:07:47,935 --> 00:07:49,569 Quem falou em juiz? 162 00:07:49,571 --> 00:07:52,271 Precisamos de um mandado, não precisa ser real. 163 00:07:52,273 --> 00:07:56,041 O Presidente parece ser um homem razoável. 164 00:07:56,043 --> 00:07:58,043 Já tentou se aproximar dele diretamente? 165 00:07:58,045 --> 00:07:59,812 Já te disse, não é uma opção. 166 00:07:59,814 --> 00:08:01,413 Mas como pode ter tanta certeza? 167 00:08:01,415 --> 00:08:04,516 E daí que ele teve uma filha bastarda? Foi 30 anos atrás. 168 00:08:04,518 --> 00:08:06,284 O Kincaid estuprou a mãe da Nina. 169 00:08:06,286 --> 00:08:07,586 O quê? 170 00:08:10,190 --> 00:08:13,726 O Kincaid era um jovem congressista naquela época. 171 00:08:13,728 --> 00:08:16,328 A mãe da Nina era uma jovem jornalista. 172 00:08:16,330 --> 00:08:18,930 Ela foi até o quarto dele. Para uma entrevista. 173 00:08:22,034 --> 00:08:24,636 E ele a estuprou. 174 00:08:24,638 --> 00:08:27,706 Algumas semanas depois ela ameaçou publicar a história. 175 00:08:29,709 --> 00:08:32,711 O Kincaid tentou comprar o silêncio dela. 176 00:08:32,713 --> 00:08:34,846 Como pode saber disso tudo? 177 00:08:34,848 --> 00:08:36,498 Burton Delaney era um 178 00:08:36,499 --> 00:08:38,549 dos principais assessores do Kincaid. 179 00:08:38,551 --> 00:08:40,284 Ele me disse o que aconteceu em seguida. 180 00:08:40,286 --> 00:08:43,621 Não avancei sobre ela, Burton. Você acredita em mim, certo? 181 00:08:43,623 --> 00:08:46,057 Não interessa no que eu acredito. 182 00:08:46,059 --> 00:08:47,825 O que interessa é a sua reputação. 183 00:08:47,827 --> 00:08:49,961 Seu futuro político. 184 00:08:49,963 --> 00:08:51,895 Você está na beira do abismo, Paul. 185 00:08:51,897 --> 00:08:54,665 Essa acusação pode descarrilhar sua carreira inteira. 186 00:08:54,667 --> 00:08:56,800 Eu te dei o dinheiro para pagá-la. 187 00:08:56,802 --> 00:08:58,201 Ela não aceitou. 188 00:08:58,203 --> 00:09:01,772 Dobre a oferta. Todo mundo tem um preço. 189 00:09:01,774 --> 00:09:03,206 Ela não. 190 00:09:04,976 --> 00:09:06,910 Temos que usar um método diferente. 191 00:09:06,912 --> 00:09:08,945 Bem, o que está dizendo? 192 00:09:08,947 --> 00:09:12,415 Estou dizendo que é um problema que não vai se resolver sozinho. 193 00:09:12,417 --> 00:09:15,487 Se não consegue comprar o silêncio, 194 00:09:15,687 --> 00:09:17,854 deve eliminar a fonte do barulho. 195 00:09:22,760 --> 00:09:25,470 O nome da mulher era Kate Renner. 196 00:09:25,962 --> 00:09:27,263 O Burton a conhecia. 197 00:09:28,899 --> 00:09:31,434 Ele não conseguiu ir adiante com isso, então... 198 00:09:31,436 --> 00:09:33,536 ele a ajudou a sair do país. 199 00:09:33,538 --> 00:09:36,939 Alguns meses depois, descobriu que ela estava grávida. 200 00:09:36,941 --> 00:09:39,141 - Onde ela está agora? - Morreu no parto. 201 00:09:39,143 --> 00:09:41,777 Burton adotou a menina. 202 00:09:41,779 --> 00:09:44,113 Nina. Ele a criou. 203 00:09:44,115 --> 00:09:47,382 Ele nunca contou a verdade nem a ela nem a ninguém. 204 00:09:47,384 --> 00:09:49,852 Ele só me disse porque... 205 00:09:55,125 --> 00:09:56,591 porque a Nina ficou doente. 206 00:09:59,529 --> 00:10:02,130 Então, agora consegue entender? 207 00:10:02,132 --> 00:10:05,434 O Kincaid não é um homem sensato. 208 00:10:34,929 --> 00:10:37,365 Boyd, é o papai. 209 00:10:37,367 --> 00:10:39,967 Recebeu minha mensagem? 210 00:10:39,969 --> 00:10:42,307 Não tenho notícias suas há alguns dias. 211 00:10:42,409 --> 00:10:44,290 Me liga de volta, amigo. 212 00:10:47,809 --> 00:10:50,410 Tentando novamente. Me liga de volta. 213 00:10:50,412 --> 00:10:55,249 Tenho certeza que você está bem, mas estou ficando preocupado. 214 00:10:55,251 --> 00:10:58,718 Até breve. Amo você. 215 00:11:01,089 --> 00:11:03,356 Achou o telefone agora? 216 00:11:03,358 --> 00:11:06,826 Sim, deve ter caido do bolso dele quando pulou a janela. 217 00:11:08,962 --> 00:11:11,964 Mas é a primeira vez que ouço tocar, eu juro. 218 00:11:11,966 --> 00:11:13,865 Relaxa, acredito em você. 219 00:11:15,569 --> 00:11:19,238 Se o pai do Boyd for na polícia? O que faremos? 220 00:11:22,075 --> 00:11:23,943 Talvez haja uma solução médica. 221 00:11:23,945 --> 00:11:27,213 Se houvesse uma solução médica, acha que teria feito tudo isso? 222 00:11:27,215 --> 00:11:30,649 Deixe-me revisar as informações da Nina, talvez eu ache... 223 00:11:30,651 --> 00:11:33,685 Já falei com os melhores oncologistas do mundo, Ellen. 224 00:11:33,687 --> 00:11:36,187 Não existem outras soluções. 225 00:11:36,189 --> 00:11:38,423 Veja, tenho certeza que está certo. 226 00:11:38,925 --> 00:11:41,159 Mas se sou eu que estarei diante daquele homem, 227 00:11:41,161 --> 00:11:44,262 vendo-o morrer na mesa de operação, preciso ter certeza 228 00:11:44,264 --> 00:11:48,033 que a Nina não poderia ser salva de outra forma. 229 00:11:48,035 --> 00:11:49,802 Está certa. 230 00:11:49,804 --> 00:11:52,570 Leia as informações. Examine tudo. 231 00:11:52,572 --> 00:11:55,339 Você chegará na mesma conclusão que eu. 232 00:12:00,346 --> 00:12:03,114 Vou mandar os registros da Nina para seu escritório hoje. 233 00:12:14,160 --> 00:12:15,735 Senhor Presidente. 234 00:12:15,803 --> 00:12:18,264 Sinto informar que ele teve outra reunião. 235 00:12:18,464 --> 00:12:21,298 Ted Jankowski. Chefe de Gabinete Interino. 236 00:12:21,300 --> 00:12:23,468 Que bom finalmente conhecê-lo. 237 00:12:23,470 --> 00:12:26,470 - Posso ajudar em alguma coisa? - Sim, talvez possa. 238 00:12:26,472 --> 00:12:28,705 Primeiro, minhas condolências pelo Quentin. 239 00:12:28,707 --> 00:12:31,175 Encontrei com ele algumas vezes. Uma grande perda. 240 00:12:31,177 --> 00:12:32,776 Preciso falar com o Presidente. 241 00:12:32,778 --> 00:12:35,312 Precisamos discutir uma questão política muito importante. 242 00:12:35,313 --> 00:12:37,481 - Qual questão? - Sinto muito, é secreta. 243 00:12:37,483 --> 00:12:40,084 Desculpe, mas a agenda do Presidente está inteira tomada. 244 00:12:40,086 --> 00:12:41,885 Podemos agendar para a próxima semana. 245 00:12:41,887 --> 00:12:44,220 Esse assunto não pode esperar tanto. 246 00:12:44,222 --> 00:12:46,990 Alguma chance de conseguir ao menos alguns minutos antes? 247 00:12:46,992 --> 00:12:48,725 Sinto muito, é uma semana cheia. 248 00:13:34,237 --> 00:13:36,638 - Ellen? - Encontrei algo nos registros. 249 00:13:36,640 --> 00:13:39,874 1.249 pessoas foram testadas, e nenhuma foi compatível. 250 00:13:39,876 --> 00:13:42,644 Mas uma, marcada como doadora anônima, chegou perto. 251 00:13:42,646 --> 00:13:43,946 Quão perto? 252 00:13:43,947 --> 00:13:45,247 28%. 253 00:13:45,249 --> 00:13:47,349 E daí? Não é suficiente para um transplante. 254 00:13:47,351 --> 00:13:50,351 Eu sei, mas essa pessoa pode ter algum parente, talvez um irmão. 255 00:13:50,353 --> 00:13:52,754 Essa pessoa pode nos levar a alguém compatível. 256 00:13:52,756 --> 00:13:55,356 Se houvesse alguém mais compatível, nós já saberíamos. 257 00:13:55,358 --> 00:13:57,158 Eu estou tentando salvar sua esposa. 258 00:13:59,795 --> 00:14:01,930 O que você precisa? 259 00:14:01,932 --> 00:14:04,032 Nome e endereço. 260 00:14:04,034 --> 00:14:05,866 Me dê o número do doador. 261 00:14:05,868 --> 00:14:09,002 Sem o Creasy, não tenho nenhum acesso. 262 00:14:09,004 --> 00:14:11,905 Acha que o Kincaid vai a público com o OIT antes da cirurgia? 263 00:14:11,907 --> 00:14:13,541 Possivelmente. 264 00:14:13,543 --> 00:14:15,876 - Não sei. - Por que arriscar? 265 00:14:15,878 --> 00:14:19,346 - O que quer dizer? - A OIT é importante. 266 00:14:19,348 --> 00:14:22,415 Não deixe esse bastardo ter a chance de tirá-la de você. 267 00:14:24,018 --> 00:14:29,121 Nós realmente queremos deixar o futuro do país pra Dra. Sanders? 268 00:14:29,757 --> 00:14:31,558 Para o Duncan Carlisle? 269 00:14:31,560 --> 00:14:33,359 Eles tentaram e falharam. 270 00:14:35,063 --> 00:14:38,264 Por que devemos acreditar que vão conseguir dessa vez? 271 00:14:38,266 --> 00:14:41,367 É justo, mas quais outras opções nós temos? 272 00:14:41,369 --> 00:14:44,236 Não é fácil matar o Presidente. 273 00:14:59,890 --> 00:15:01,190 O que achou? 274 00:15:01,195 --> 00:15:03,582 O nome da doadora misteriosa é Sally Whitaker. 275 00:15:03,591 --> 00:15:05,358 Estou mandando o endereço por mensagem. 276 00:15:05,360 --> 00:15:07,660 Perfeito. Te aviso o que conseguir. 277 00:15:47,434 --> 00:15:49,134 Pois não? 278 00:15:49,136 --> 00:15:50,969 Estou procurando Sally Whitaker. Ela está? 279 00:15:50,970 --> 00:15:52,336 Sinto muito, mas não. 280 00:15:52,338 --> 00:15:55,807 Sabe quando ela volta? Preciso realmente falar com ela. 281 00:15:55,809 --> 00:15:57,475 Sobre o quê? 282 00:15:57,477 --> 00:15:59,878 Desculpe, sou do Banco de Sangue Reston. 283 00:15:59,880 --> 00:16:02,447 Tentei ligar algumas vezes mas não consegui. 284 00:16:02,449 --> 00:16:05,050 É sobre uma doação que ela fez recentemente. 285 00:16:05,052 --> 00:16:07,018 Tenho os formulários aqui, em algum lugar. 286 00:16:08,587 --> 00:16:11,255 Se importa se eu entrar um minuto? 287 00:16:12,992 --> 00:16:16,160 Mas, deve ter alguma confusão. 288 00:16:16,162 --> 00:16:20,398 A Sally nunca falou nada sobre ser doadora de sangue. 289 00:16:20,400 --> 00:16:23,834 Tem certeza? Nossos registros indicam que ela fez uma doação. 290 00:16:23,836 --> 00:16:27,837 Foi para uma paciente muito doente, Nina Carlisle? 291 00:16:28,339 --> 00:16:29,639 Nunca ouvi falar. 292 00:16:37,916 --> 00:16:39,216 Senhorita? 293 00:16:40,151 --> 00:16:41,551 Você está bem? 294 00:16:41,553 --> 00:16:44,554 Desculpe, é que, aquela foto... 295 00:16:46,023 --> 00:16:48,024 Parece alguém que eu conheço. 296 00:16:52,363 --> 00:16:56,099 Sim. Eles... 297 00:16:56,101 --> 00:16:58,701 São amigos de minha esposa. 298 00:17:00,738 --> 00:17:03,506 Desculpe ter incomodado você. 299 00:17:03,508 --> 00:17:06,275 Posso pedir um copo de água? 300 00:17:06,277 --> 00:17:10,046 Estive na rua o dia inteiro. Eu estou... 301 00:17:10,048 --> 00:17:11,348 Claro. 302 00:17:25,462 --> 00:17:28,564 Obrigada. 303 00:17:28,566 --> 00:17:30,985 Sei que o Presidente estará indo para Nova York amanhã. 304 00:17:30,986 --> 00:17:33,702 - Tem o itinerário completo? - Acabaram de nos enviar. 305 00:17:33,771 --> 00:17:35,503 Estou falando do itinerário não oficial. 306 00:17:35,603 --> 00:17:37,505 Aquele que inclui os encontros não oficiais. 307 00:17:37,506 --> 00:17:38,806 Vou conseguir. 308 00:17:38,807 --> 00:17:40,709 Terei esses detalhes amanhã. 309 00:17:40,711 --> 00:17:43,411 Ele terá ao menos um encontro não oficial amanhã. 310 00:17:43,413 --> 00:17:46,681 Preciso de detalhes. Hora, local. Segurança operacional. 311 00:17:46,683 --> 00:17:47,983 Tudo. 312 00:17:47,984 --> 00:17:49,284 Entendido. 313 00:17:49,285 --> 00:17:51,486 Logan, mais uma coisa. 314 00:17:51,488 --> 00:17:53,954 Preciso que entre em contato com alguém. 315 00:18:10,706 --> 00:18:14,008 Oi querido. Estou com clientes, posso te ligar daqui a pouco? 316 00:18:14,010 --> 00:18:15,642 Desculpe, meu nome é Ellen. 317 00:18:15,644 --> 00:18:18,879 Achei esse telefone na rua e apenas disquei o último número. 318 00:18:18,881 --> 00:18:21,515 Obrigada, ele pertence a meu marido. 319 00:18:21,517 --> 00:18:23,783 Só queria devolvê-lo ao dono. 320 00:18:23,785 --> 00:18:27,321 É muita gentileza sua. Posso pegá-lo onde você quiser. 321 00:18:27,323 --> 00:18:30,424 Estou na rua, onde você está? 322 00:18:30,426 --> 00:18:34,695 Na rua North Arligton. Próximo à Wilson Boulevard e 20th. 323 00:18:34,697 --> 00:18:37,931 Posso deixar aí se quiser. 324 00:18:38,033 --> 00:18:40,395 Preciso ir nesse caminho em cerca de meia hora. 325 00:18:40,400 --> 00:18:45,105 Sério? Você é um anjo. Estou na loja de antiguidades. 326 00:18:45,307 --> 00:18:46,607 Te vejo em breve. 327 00:18:50,143 --> 00:18:51,443 Sim? 328 00:18:51,509 --> 00:18:54,214 - Raven me deu seu número. - Certo, estou ouvindo. 329 00:18:54,686 --> 00:18:56,238 Queria te encontrar pessoalmente. 330 00:18:56,340 --> 00:18:58,043 Sobre uma oportunidade de trabalho. 331 00:18:58,189 --> 00:18:59,489 Onde é a festa? 332 00:18:59,627 --> 00:19:01,687 Posso te dizer tudo pessoalmente. 333 00:19:01,689 --> 00:19:04,501 Mas Raven mandou dizer que será um grande espetáculo, 334 00:19:04,502 --> 00:19:05,802 com um grande pagamento. 335 00:19:06,293 --> 00:19:07,593 Parece ótimo. 336 00:19:07,594 --> 00:19:09,796 Encontre-me em 30 minutos no Parque Mitchell. 337 00:19:09,917 --> 00:19:12,931 - Esquina sudoeste. Te acharei. - Te vejo lá. 338 00:19:14,700 --> 00:19:16,301 Usou um mandado falso? 339 00:19:16,403 --> 00:19:19,739 O mandado era real. A assinatura era falsa. Ninguém vai perceber. 340 00:19:20,101 --> 00:19:22,875 - Do que se trata essa ligação? - Não sei. 341 00:19:22,877 --> 00:19:24,603 Acha que tem algo a ver conosco? 342 00:19:24,645 --> 00:19:26,946 Nas últimas horas, um agente do Serviço Secreto 343 00:19:26,947 --> 00:19:28,701 e o Chefe de Gabinete foram mortos. 344 00:19:28,982 --> 00:19:31,549 O fato do Logan encontrar alguém operacional? 345 00:19:31,851 --> 00:19:33,151 Não é bom. 346 00:19:51,136 --> 00:19:53,828 Liguei pelo telefone do seu marido. 347 00:19:54,840 --> 00:19:58,942 Olá. Só estou terminando uma papelada, por que não entra? 348 00:20:06,017 --> 00:20:08,019 Você tem peças lindas aqui. 349 00:20:12,203 --> 00:20:13,724 Quem diabos é você? 350 00:20:16,360 --> 00:20:18,560 Comece a falar. 351 00:20:19,127 --> 00:20:21,905 Abaixe a arma. Por favor. 352 00:20:21,907 --> 00:20:23,401 Quem é você? 353 00:20:24,303 --> 00:20:27,169 - Sou uma médica. - Meu marido me ligou. 354 00:20:27,272 --> 00:20:30,395 Sei que foi lá em casa e roubou o telefone dele. 355 00:20:30,430 --> 00:20:32,191 O que você quer? 356 00:20:33,109 --> 00:20:35,411 Sei que é parente de Nina Carlisle. 357 00:20:36,313 --> 00:20:38,013 Vocês tem 28% de compatibilidade 358 00:20:38,014 --> 00:20:39,714 do tipo de medula óssea. 359 00:20:39,716 --> 00:20:42,628 Confie em mim, não queira se envolver nisso. 360 00:20:43,020 --> 00:20:45,187 Vi a foto do casamento no seu corredor. 361 00:20:45,189 --> 00:20:49,704 Se soubesse o que é certo, sairia e nunca mais voltaria. 362 00:20:49,726 --> 00:20:51,141 Não posso fazer isso. 363 00:20:53,829 --> 00:20:55,329 Sei quem você é. 364 00:20:56,699 --> 00:20:58,126 Você é Kate Renner. 365 00:20:58,802 --> 00:21:00,102 Mãe da Nina. 366 00:21:11,285 --> 00:21:13,786 Não ouvi esse nome por muitos anos. 367 00:21:15,223 --> 00:21:16,756 Por que está aqui? 368 00:21:18,709 --> 00:21:20,009 Burton Delaney. 369 00:21:21,103 --> 00:21:24,591 Ele me contou sua história, sinto muito. 370 00:21:24,593 --> 00:21:26,298 Foi há muito tempo atrás. 371 00:21:26,800 --> 00:21:28,233 Eu segui em frente. 372 00:21:29,006 --> 00:21:30,543 Achei que estava morta. 373 00:21:30,905 --> 00:21:32,571 Essa era a ideia. 374 00:21:34,058 --> 00:21:35,705 Deve ter sido difícil. 375 00:21:36,027 --> 00:21:37,584 Desistir da sua filha. 376 00:21:39,713 --> 00:21:41,228 O que você quer? 377 00:21:42,302 --> 00:21:43,932 Sua filha está doente. 378 00:21:46,052 --> 00:21:47,482 Ela tem leucemia. 379 00:21:48,221 --> 00:21:49,956 Ela precisa de um doador. 380 00:21:50,758 --> 00:21:53,992 Você não é compatível, mas achei que me levasse a um. 381 00:21:54,084 --> 00:21:57,395 Se a Nina tiver outro parente de sangue, há uma chance. 382 00:21:58,898 --> 00:22:01,103 Você teve outros filhos? 383 00:22:01,835 --> 00:22:03,135 Não. 384 00:22:09,676 --> 00:22:11,026 Entendo. 385 00:22:13,712 --> 00:22:17,248 Desculpe-me por tê-la incomodado. 386 00:22:22,555 --> 00:22:25,129 Por que a vida da Nina é tão importante para você? 387 00:22:26,958 --> 00:22:28,306 Porque... 388 00:22:30,862 --> 00:22:32,329 Eu também tenho uma família. 389 00:22:43,274 --> 00:22:46,511 - Posso ajudá-lo? - Sim, sou John Norton. 390 00:22:47,246 --> 00:22:48,546 Pai do Boyd. 391 00:22:49,480 --> 00:22:50,780 Claro. 392 00:22:51,049 --> 00:22:52,982 Boyd. Tudo bem. 393 00:22:52,984 --> 00:22:55,251 Sou Brian Sanders. Entre. 394 00:22:56,688 --> 00:22:57,988 Prazer em conhecê-lo. 395 00:22:58,790 --> 00:23:01,005 Morgan me contou tudo sobre seu filho. 396 00:23:03,795 --> 00:23:05,205 Deve ter ouvido as notícias. 397 00:23:06,496 --> 00:23:09,428 Não, não ouvi. Está tudo bem? 398 00:23:09,600 --> 00:23:11,000 Não exatamente. 399 00:23:12,102 --> 00:23:13,870 Temo que o Boyd... 400 00:23:14,072 --> 00:23:17,840 Terminou com sua filha de maneira covarde. 401 00:23:20,309 --> 00:23:21,609 Tudo bem. 402 00:23:22,447 --> 00:23:24,427 Escute, não se preocupe. 403 00:23:24,949 --> 00:23:29,328 Garotos nessa idade não têm um QI emocional alto. 404 00:23:29,420 --> 00:23:31,019 Sim, concordo. 405 00:23:31,191 --> 00:23:32,828 Por isso estou aqui. 406 00:23:33,090 --> 00:23:35,124 Quero falar com a Morgan, pessoalmente. 407 00:23:35,126 --> 00:23:36,525 Sinto que devo isso a ela. 408 00:23:38,058 --> 00:23:39,662 Tudo bem. Claro. 409 00:23:41,664 --> 00:23:42,964 Morgan! 410 00:23:43,234 --> 00:23:44,534 Morgan? 411 00:23:49,605 --> 00:23:51,239 Esse é o Sr. Norton. 412 00:23:51,741 --> 00:23:53,041 Pai do Boyd. 413 00:23:53,902 --> 00:23:55,202 Já nos conhecemos. 414 00:23:55,512 --> 00:23:57,785 - Sr. Norton. - Morgan. 415 00:23:58,047 --> 00:23:59,581 Que bom te ver. 416 00:24:00,303 --> 00:24:02,885 Queria estar aqui em outras circunstâncias. 417 00:24:04,087 --> 00:24:08,033 Senti que devia vir me desculpar pelo comportamento do meu filho. 418 00:24:08,035 --> 00:24:10,697 Isso é muito gentil, mas não precisava fazer isso. 419 00:24:12,061 --> 00:24:13,361 Estou bem. 420 00:24:14,023 --> 00:24:16,650 Sério, estou bem. 421 00:24:17,233 --> 00:24:19,451 Estou confuso. 422 00:24:21,103 --> 00:24:23,570 Desculpe, Sr. Sanders. Achei que você sabia. 423 00:24:25,640 --> 00:24:29,001 Soube do Boyd há uma hora. Ele me contou tudo. 424 00:24:33,381 --> 00:24:35,182 Esse não é um alvo comum. 425 00:24:35,724 --> 00:24:38,151 Ele é um homem, como qualquer um. 426 00:24:38,193 --> 00:24:40,404 Você puxa o gatilho e é pago. 427 00:24:41,056 --> 00:24:42,929 Quero o dobro do que ofereceram. 428 00:24:43,591 --> 00:24:45,091 Posso arranjar isso. 429 00:24:46,100 --> 00:24:47,400 Mais alguma coisa? 430 00:24:47,796 --> 00:24:50,520 Sim, eu escolho minha equipe. 431 00:24:52,366 --> 00:24:53,666 Tudo bem. 432 00:24:53,869 --> 00:24:56,406 Falo com você mais tarde com mais detalhes. 433 00:24:58,739 --> 00:25:00,613 Pensando melhor, tenho uma pergunta. 434 00:25:01,895 --> 00:25:03,195 Por quê? 435 00:25:07,601 --> 00:25:11,017 Tudo bem, Sr. Norton. Meus pais sabem que engravidei. 436 00:25:11,359 --> 00:25:14,156 Boyd não deveria fugir das suas responsabilidades. 437 00:25:14,288 --> 00:25:18,703 Agora não é hora de embarcar num navio de pesca por 3 meses. 438 00:25:22,992 --> 00:25:25,297 Ele vem falando sobre isso há muito tempo. 439 00:25:25,799 --> 00:25:27,099 Eu sei. 440 00:25:27,558 --> 00:25:30,035 Ele não faz ideia da dificuldade que será. 441 00:25:30,137 --> 00:25:31,571 Eu não o culpo. 442 00:25:32,573 --> 00:25:36,899 Sr. Norton, e certamente não te culpo. 443 00:25:37,711 --> 00:25:39,578 Eu agradeço, Morgan. 444 00:25:40,080 --> 00:25:41,556 Agradeço de verdade. 445 00:25:42,182 --> 00:25:45,424 Mas sabe, não é culpa do Boyd. 446 00:25:46,402 --> 00:25:47,706 A verdade é que... 447 00:25:49,121 --> 00:25:51,356 Deveria ter sido um exemplo melhor. 448 00:25:52,624 --> 00:25:55,026 Não estava perto o suficiente quando ele cresceu. 449 00:25:59,064 --> 00:26:01,065 Foi ótimo vê-la novamente, Morgan. 450 00:26:03,168 --> 00:26:05,609 Acho que meu filho ainda tem que amadurecer muito. 451 00:26:12,611 --> 00:26:15,107 Preciso da sua ajuda. Olhe esta foto. 452 00:26:16,981 --> 00:26:18,281 Quem são eles? 453 00:26:18,284 --> 00:26:20,807 O da direita é nosso contato no Serviço Secreto. 454 00:26:20,810 --> 00:26:22,110 O nome dele é Logan. 455 00:26:22,111 --> 00:26:24,397 Eles se encontraram há meia hora atrás. 456 00:26:24,400 --> 00:26:26,409 Duncan quer saber quem ele é. 457 00:26:26,510 --> 00:26:29,739 Verei no reconhecimento facial. Ver se temos resultado. 458 00:26:37,701 --> 00:26:39,001 Você está bem? 459 00:26:39,857 --> 00:26:41,157 Sim, estou ótima. 460 00:26:46,143 --> 00:26:47,894 O que aconteceu com Sally Whitaker? 461 00:26:51,501 --> 00:26:52,955 Ela é a mãe da Nina. 462 00:26:53,217 --> 00:26:54,517 O quê? 463 00:26:54,519 --> 00:26:56,985 O nome verdadeiro de Sally Whitaker é Kate Renner. 464 00:26:56,987 --> 00:26:59,754 - Tem certeza? - Sim, eu... 465 00:27:00,358 --> 00:27:03,699 Vi uma foto sua e da Nina na casa dela. 466 00:27:04,261 --> 00:27:05,891 A confrontei e... 467 00:27:05,963 --> 00:27:08,397 Ela confirmou tudo que você disse sobre Kincaid. 468 00:27:08,909 --> 00:27:11,733 Ela viveu sob uma identidade falsa por todos esses anos. 469 00:27:14,871 --> 00:27:16,171 Por que não me disse? 470 00:27:16,173 --> 00:27:18,373 Que bem faria eu te contar? 471 00:27:18,375 --> 00:27:21,329 Não acha que a Nina gostaria de saber que a mãe está viva? 472 00:27:21,330 --> 00:27:25,013 Claro que gostaria. Por isso tive que mentir. 473 00:27:25,315 --> 00:27:28,416 Acha que queria manter segredo? Mantive para proteger todos. 474 00:27:28,418 --> 00:27:30,801 Nina, Kate, Sawyer. 475 00:27:32,088 --> 00:27:34,455 - Você podia ter me dito. - Eu podia. 476 00:27:34,457 --> 00:27:36,056 Mas e aí? 477 00:27:36,058 --> 00:27:39,927 Você seria forçado a mentir para sua esposa pro resto da vida. 478 00:27:39,929 --> 00:27:42,997 Eu carreguei esse fardo comigo desde que ela nasceu. 479 00:27:42,999 --> 00:27:44,765 Confie em mim. 480 00:27:44,767 --> 00:27:47,133 Eu te fiz um favor, Duncan. 481 00:27:49,337 --> 00:27:51,738 Sabe que sempre te tive como um filho. 482 00:27:51,740 --> 00:27:53,073 Sei que sim. 483 00:27:54,675 --> 00:27:57,378 Então vou perguntar uma vez. 484 00:27:57,380 --> 00:28:00,614 Tem alguma outra coisa que você não tenha me dito? 485 00:28:00,616 --> 00:28:03,484 - Como é que é? - Eu não quero mais surpresas. 486 00:28:03,486 --> 00:28:05,885 Eu disse tudo. 487 00:28:22,236 --> 00:28:23,802 Duncan, sou eu. 488 00:28:23,804 --> 00:28:25,738 O que foi? 489 00:28:25,740 --> 00:28:28,607 Kramer tirou uma foto de um cara falando com um agente. 490 00:28:28,609 --> 00:28:30,209 Tem um nome? 491 00:28:30,211 --> 00:28:33,679 Robert Harper. Antigo Ranger do exército e atirador de elite. 492 00:28:35,349 --> 00:28:36,949 Atirador de elite? 493 00:28:36,951 --> 00:28:38,918 Quatro turnos no Iraque. 494 00:28:38,920 --> 00:28:40,986 Mais de 100 mortes confirmadas. 495 00:28:48,028 --> 00:28:49,528 Duncan. 496 00:28:49,530 --> 00:28:50,896 O que foi? 497 00:28:54,067 --> 00:28:57,301 O cara com quem Logan estava falando no parque. 498 00:28:58,904 --> 00:29:00,272 É um atirador de elite. 499 00:29:02,875 --> 00:29:04,409 Eles querem me matar. 500 00:29:14,548 --> 00:29:16,110 Eles fizeram as contas e decidiram 501 00:29:16,145 --> 00:29:18,766 que era muito arriscado continuar com a operação. 502 00:29:18,768 --> 00:29:21,769 - Creasy, Hoffman. - Agora eu. 503 00:29:22,905 --> 00:29:25,273 Estão fazendo um limpa. 504 00:29:25,275 --> 00:29:28,576 - Você deveria sair do país. - Não. 505 00:29:28,578 --> 00:29:32,078 - Chegamos muito longe. - Então, o que propõe? 506 00:29:36,085 --> 00:29:38,185 Pegar o atirador antes que ele me pegue. 507 00:29:44,759 --> 00:29:47,961 O que aconteceu com o pai do Boyd? 508 00:29:49,931 --> 00:29:51,865 Achei o telefone do Boyd. 509 00:29:51,867 --> 00:29:54,034 E o pai dele não parava de ligar, 510 00:29:54,036 --> 00:29:56,403 então eu e Sandrine mandamos uma mensagem. 511 00:29:56,405 --> 00:30:00,807 Inventamos algo, para que não fosse à polícia. 512 00:30:00,809 --> 00:30:02,743 O quê? 513 00:30:02,745 --> 00:30:05,746 Não acredito nisso. Quando ia me contar? 514 00:30:05,748 --> 00:30:07,681 Não sabíamos que ele viria aqui. 515 00:30:07,683 --> 00:30:11,251 "Nós"? Não estamos do mesmo lado, Morgan. 516 00:30:11,253 --> 00:30:13,853 Temos que cooperar com eles. 517 00:30:17,124 --> 00:30:18,958 - Além do mais... - Além do mais, o que? 518 00:30:21,895 --> 00:30:23,963 Eles não queriam matar o Boyd. 519 00:30:25,132 --> 00:30:28,034 Só... aconteceu. 520 00:30:28,036 --> 00:30:31,404 Pelo amor de Deus. Morgan, me escuta. 521 00:30:31,406 --> 00:30:34,073 Essas pessoas estão nos fazendo reféns. 522 00:30:35,142 --> 00:30:37,710 Eles são maus. Você entende isso, não é? 523 00:30:49,255 --> 00:30:52,791 - Como se sente? - Otimista. 524 00:30:52,793 --> 00:30:55,294 Agora, francamente, nunca gostei da idéia de 525 00:30:55,296 --> 00:30:58,162 depender de alguém. Sou um fuzileiro de alma. 526 00:30:58,698 --> 00:31:02,401 - Só fico feliz na lama. - Mas se limpa muito bem. 527 00:31:02,403 --> 00:31:04,936 Não pode ter poeira nos pés no salão oval? 528 00:31:06,505 --> 00:31:09,174 Por isso tenho você para me manter civilizado. 529 00:31:09,176 --> 00:31:10,909 Nem tanto. 530 00:31:18,951 --> 00:31:21,219 E quanto ao agente do FBI? 531 00:31:21,221 --> 00:31:22,886 Carlisle. 532 00:31:22,888 --> 00:31:25,323 - Estou cuidando disso. - Bom. 533 00:31:40,039 --> 00:31:42,106 Estou preocupado com a Morgan. 534 00:31:42,108 --> 00:31:44,274 Ela está começando a acreditar nesse caras. 535 00:31:44,276 --> 00:31:45,608 Como assim? 536 00:31:46,644 --> 00:31:49,312 Ela os ajudou a encobrir a morte do Boyd. 537 00:31:49,314 --> 00:31:50,914 É como se ela fosse... 538 00:31:50,916 --> 00:31:52,549 Parte do time deles. 539 00:31:52,551 --> 00:31:53,886 Ela me disse o que aconteceu. 540 00:31:53,925 --> 00:31:56,641 Não entendo o porquê de estar tão chateado com ela. 541 00:31:57,121 --> 00:31:59,188 Como assim não entende? 542 00:31:59,190 --> 00:32:02,691 Acho que ela agiu certo, diante das circunstâncias. 543 00:32:03,361 --> 00:32:08,131 Já fomos longe demais. Não temos mais o privilégio... 544 00:32:08,133 --> 00:32:11,134 - de sermos moralistas. - O que isso quer dizer? 545 00:32:11,136 --> 00:32:13,202 Acho que seu instinto inicial estava certo. 546 00:32:13,204 --> 00:32:16,572 - Instinto inicial? - De fazer o que eles querem. 547 00:32:19,476 --> 00:32:21,043 Eu sei que te disse pra cooperar, 548 00:32:21,045 --> 00:32:23,746 mas foi você quem teve a força de resistir. 549 00:32:23,748 --> 00:32:25,248 Você lutou. 550 00:32:25,250 --> 00:32:28,217 Eu admiro isso em você. Você fez a escolha certa. 551 00:32:29,286 --> 00:32:30,952 Fiz? 552 00:32:30,954 --> 00:32:34,222 Muitas pessoas morreram desde então. Você quase morreu. 553 00:32:34,224 --> 00:32:37,192 Tudo isso para salvar um homem? 554 00:32:37,194 --> 00:32:42,630 Não estou disposta a sacrificar nossa família por Paul Kincaid. 555 00:32:43,300 --> 00:32:44,700 De onde isso está vindo? 556 00:32:46,468 --> 00:32:47,769 Lugar nenhum. 557 00:32:47,771 --> 00:32:50,738 É só uma decisão que tenho que tomar. 558 00:32:50,740 --> 00:32:52,373 Esse é o Duncan falando. 559 00:32:54,877 --> 00:32:58,980 - O que? - Nos manipulando do início. 560 00:32:58,982 --> 00:33:01,749 Você tem que me deixar entrar. Temos que estar juntos nessa. 561 00:33:01,751 --> 00:33:04,285 Se eu fizer o que ele quer, estaremos livres. 562 00:33:05,887 --> 00:33:08,790 Não podemos confiar nele. 563 00:33:10,793 --> 00:33:12,192 Eu discordo. 564 00:33:16,932 --> 00:33:19,900 Esse cara foi dificil de achar, mas tenho um endereço. 565 00:33:19,902 --> 00:33:21,302 Obrigado. 566 00:33:21,304 --> 00:33:23,236 - Precisa de ajuda? - Não, pode deixar. 567 00:33:24,371 --> 00:33:26,873 E obrigado por ficar por perto. 568 00:33:26,875 --> 00:33:28,942 Archer estava certo sobre você. 569 00:33:28,944 --> 00:33:31,662 Você é boa. 570 00:33:31,879 --> 00:33:34,380 Vou cuidar do atirador hoje à noite. 571 00:33:40,493 --> 00:33:43,393 Me encontre na Gaskin com Smith em uma hora. 572 00:33:47,278 --> 00:33:49,670 O futuro do seu filho pode depender disso. 573 00:33:58,204 --> 00:34:00,472 - O que foi? - Nada. 574 00:34:01,674 --> 00:34:02,974 Eu... 575 00:34:04,010 --> 00:34:05,377 É sobre meu filho. 576 00:34:07,780 --> 00:34:10,314 Vai. Eu cubro pra você. 577 00:34:11,450 --> 00:34:12,750 Obrigada. 578 00:37:52,000 --> 00:37:54,025 CARTÃO DE EMBARQUE NOME: ROBERT HARPER 579 00:37:54,026 --> 00:37:56,052 Saída: Washington, D.C. Chegada: New York, NY 580 00:38:02,975 --> 00:38:04,341 O que você quer? 581 00:38:07,245 --> 00:38:08,912 Isso estava no bolso do Boyd. 582 00:38:10,148 --> 00:38:11,882 Acho que era pra você. 583 00:38:31,602 --> 00:38:34,004 Onde você o enterrou? 584 00:38:34,006 --> 00:38:36,673 Não pense nisso. Só fique com o anel. 585 00:38:52,556 --> 00:38:53,956 Você o matou? 586 00:38:53,958 --> 00:38:56,025 Fui ao apartamento, mas ele não estava. 587 00:38:56,027 --> 00:38:58,927 Ele está em um avião para New York agora. 588 00:38:58,929 --> 00:39:02,330 Se ele está tentando te matar, porque ir pra New York? 589 00:39:02,332 --> 00:39:04,460 Porque eu não sou o alvo. 590 00:39:05,101 --> 00:39:07,435 É o presidente. 591 00:39:07,437 --> 00:39:10,272 Ele vai estar em New York o dia todo amanhã. 592 00:39:10,274 --> 00:39:12,340 A pergunta é, onde e quando? 593 00:39:12,342 --> 00:39:14,176 Como estão planejando matá-lo? 594 00:39:24,019 --> 00:39:25,920 Que bom que você veio. 595 00:39:25,922 --> 00:39:29,223 - Onde está meu filho? - A salvo. Com o pai. 596 00:39:29,225 --> 00:39:31,092 Ligue para ele se não acredita em mim. 597 00:39:31,094 --> 00:39:33,661 Só precisava ter certeza de que viria. 598 00:39:33,663 --> 00:39:35,029 O que você quer? 599 00:39:35,031 --> 00:39:37,631 Tenho uma proposta de negócios para você. 600 00:39:37,633 --> 00:39:39,801 Pouco risco. Boa recompensa. 601 00:39:39,803 --> 00:39:42,170 Meu filho acredita em contos de fadas. 602 00:39:42,172 --> 00:39:43,570 Eu não. 603 00:39:43,572 --> 00:39:45,839 Preciso de um amigo dentro da operação do Duncan. 604 00:39:45,841 --> 00:39:47,173 Amigo? 605 00:39:48,510 --> 00:39:50,944 Você está falando com a garota errada. 606 00:39:50,946 --> 00:39:53,314 Tudo bem, espião. 607 00:39:53,316 --> 00:39:54,715 Melhor? 608 00:39:59,954 --> 00:40:01,421 O que vai oferecer? 609 00:40:07,261 --> 00:40:11,131 Ele fica a manhã toda na ONU, mas a segurança lá é forte. 610 00:40:11,133 --> 00:40:13,200 Almoço e fotos na bolsa de valores 611 00:40:13,202 --> 00:40:15,168 e então uma reunião na reserva federal. 612 00:40:15,170 --> 00:40:16,736 Os dois são alvos difíceis. 613 00:40:16,738 --> 00:40:18,137 Não parece viável. 614 00:40:20,441 --> 00:40:22,174 Aqui. 615 00:40:22,176 --> 00:40:24,810 Às 5:30, o presidente tem uma reunião marcada 616 00:40:24,812 --> 00:40:27,146 com Mike Petrocelli, líder dos caminhoneiros. 617 00:40:27,148 --> 00:40:28,681 Essa reunião é fachada. 618 00:40:28,683 --> 00:40:30,015 Como você sabe? 619 00:40:30,017 --> 00:40:33,318 Kincaid tem os sindicatos na mão a anos, 620 00:40:33,320 --> 00:40:36,355 e ele odeia Petrocelli, não vai desperdiçar uma hora com ele. 621 00:40:36,357 --> 00:40:37,990 A não ser que seja ano de eleição. 622 00:40:37,992 --> 00:40:39,391 Então onde acha que ele vai? 623 00:40:45,165 --> 00:40:46,531 À igreja. 624 00:40:46,533 --> 00:40:47,866 O que? 625 00:40:47,868 --> 00:40:49,735 Quando eu estava na campanha dele, 626 00:40:49,737 --> 00:40:53,472 ele sempre ia na St. Theodore quando estava em New York. 627 00:40:53,474 --> 00:40:55,907 É na esquina da Broadway com a 24, 628 00:40:55,909 --> 00:40:58,577 que fica a cinco minutos da reunião das 4:30. 629 00:40:58,579 --> 00:41:01,079 - Você acha que é lá? - Acho. 630 00:41:02,682 --> 00:41:05,183 E é o lugar perfeito para pegá-lo. 631 00:41:05,185 --> 00:41:07,551 Se eles conseguirem, a Nina morre. 632 00:41:07,553 --> 00:41:09,320 Precisamos chegar lá primeiro. 633 00:41:10,074 --> 00:41:13,053 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi