1
00:00:00,481 --> 00:00:02,644
Anteriormente em Hostages...
2
00:00:03,250 --> 00:00:04,616
Quem diabos é você?
3
00:00:04,618 --> 00:00:06,451
Sei que é parente
de Nina Carlisle.
4
00:00:06,453 --> 00:00:09,554
Confie em mim,
não queira se envolver nisso.
5
00:00:09,556 --> 00:00:12,724
Você é Kate Renner.
A mãe da Nina.
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,501
- Que bom que você veio.
- O que você quer?
7
00:00:18,569 --> 00:00:21,281
Preciso de um amigo dentro
da operação do Duncan.
8
00:00:21,301 --> 00:00:23,067
Está falando
com a garota errada.
9
00:00:23,069 --> 00:00:25,235
Tudo bem, espião.
10
00:00:26,105 --> 00:00:27,405
O que tem a oferecer?
11
00:00:29,474 --> 00:00:31,008
Só porque
estamos dormindo juntos,
12
00:00:31,010 --> 00:00:34,311
não comece a me tratar
como sua secretária.
13
00:00:37,648 --> 00:00:40,517
- OIT tem que acabar.
- Você quer desmontá-la?
14
00:00:40,519 --> 00:00:42,252
Eu quero expô-la.
15
00:00:42,254 --> 00:00:46,223
OIT é importante. Não deixe esse
bastardo tirá-la de você.
16
00:00:46,225 --> 00:00:50,326
Queremos deixar o futuro
do país com a Dra. Sanders?
17
00:00:50,328 --> 00:00:52,261
Ou de Duncan Carlisle?
18
00:00:52,263 --> 00:00:56,666
Eles tentaram e falharam. Como
acreditar que conseguirão agora?
19
00:00:56,668 --> 00:00:59,869
Kramer tirou uma foto de um
cara falando com um agente.
20
00:00:59,870 --> 00:01:01,170
Tem um nome?
21
00:01:01,172 --> 00:01:04,607
Robert Harper. Antigo Ranger
do exército e atirador de elite.
22
00:01:04,609 --> 00:01:05,941
Atirador de elite?
23
00:01:05,943 --> 00:01:07,276
Você o matou?
24
00:01:07,278 --> 00:01:09,412
Fui ao apartamento,
mas ele não estava.
25
00:01:09,414 --> 00:01:12,181
Ele está em um avião
para New York agora.
26
00:01:12,183 --> 00:01:15,751
Se ele está tentando te matar,
por que iria para New York?
27
00:01:15,753 --> 00:01:17,919
Porque não sou o alvo.
28
00:01:18,588 --> 00:01:20,622
O Presidente é.
29
00:01:20,624 --> 00:01:23,291
Ele estará em New York
o dia todo amanhã.
30
00:01:23,293 --> 00:01:25,627
Se eles conseguirem,
a Nina morre.
31
00:01:25,629 --> 00:01:27,795
Então
precisamos chegar lá primeiro.
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,074
****************************************
33
00:01:42,177 --> 00:01:44,378
O presidente estará
em New York hoje.
34
00:01:44,380 --> 00:01:48,616
Outra equipe está sendo montada
para matá-lo enquanto está lá.
35
00:01:48,618 --> 00:01:51,118
- Temos que detê-los.
- Espere aí.
36
00:01:51,120 --> 00:01:54,755
- O que temos a ver com isso?
- Sem o alvo não recebemos nada.
37
00:01:54,757 --> 00:01:57,291
- Nosso negócio é com você.
- O trato é completar a missão.
38
00:01:57,293 --> 00:01:59,793
Não a completaremos
se alguém nos derrubar.
39
00:02:02,430 --> 00:02:03,797
Então, como faremos isso?
40
00:02:07,602 --> 00:02:10,070
Nada disso é culpa de vocês.
41
00:02:10,072 --> 00:02:12,606
Não pediram isso
e não merecem isso.
42
00:02:12,608 --> 00:02:14,474
Mas agora que estamos aqui,
43
00:02:14,476 --> 00:02:17,343
temos que fazer o possível
para tomar as decisões certas.
44
00:02:19,513 --> 00:02:22,448
Não deveríamos estar ajudando
essas pessoas.
45
00:02:22,450 --> 00:02:25,785
- E quando não temos escolha?
- Sempre há escolha.
46
00:02:25,787 --> 00:02:28,921
- Mamãe diz para cooperarmos.
- Cooperar? Sim.
47
00:02:28,923 --> 00:02:30,889
Não colaborar.
48
00:02:30,891 --> 00:02:33,926
- O que significa isso?
- Isso significa que
49
00:02:33,928 --> 00:02:38,164
quando acabar quero que sejam
capazes de se olhar no espelho.
50
00:02:38,166 --> 00:02:42,167
Não os deixarei se tornarem
em algo que não são.
51
00:02:43,537 --> 00:02:46,905
A fizeram mentir ao pai
de Boyd sobre a morte dele.
52
00:02:46,907 --> 00:02:50,042
E o tornaram
um álibi falso para Kramer.
53
00:02:51,477 --> 00:02:52,778
Onde é que isto vai acabar?
54
00:02:52,780 --> 00:02:55,413
- A mamãe matando o presidente.
- Eu não admito isso.
55
00:02:58,518 --> 00:03:00,653
E se isso acontecer,
então...
56
00:03:00,655 --> 00:03:04,256
Se isso acontecer,
então o quê?
57
00:03:09,362 --> 00:03:12,230
Não quero que esta família
perca o seu caminho.
58
00:03:16,969 --> 00:03:19,871
Todo mundo de pé.
Venham conosco.
59
00:03:19,873 --> 00:03:21,773
Vamos.
Mexam-se! Levantem-se!
60
00:03:24,476 --> 00:03:25,843
Mexam-se!
De pé!
61
00:03:34,186 --> 00:03:35,486
Estou feliz que tenha ligado.
62
00:03:38,122 --> 00:03:40,490
Tudo que tenho a fazer
é dizer o que está acontecendo?
63
00:03:40,492 --> 00:03:43,627
Como eu disse ontem à noite,
só preciso de informação.
64
00:03:43,629 --> 00:03:46,163
Onde as pessoas estão,
o que estão fazendo.
65
00:03:46,165 --> 00:03:48,332
Você será meus olhos e ouvidos.
66
00:03:48,334 --> 00:03:50,201
Quero saber se Duncan
segue o plano,
67
00:03:50,203 --> 00:03:52,769
que é observar
a família Sanders 24/7.
68
00:03:52,771 --> 00:03:54,738
E, se ele não estiver, me ligue.
69
00:03:54,740 --> 00:03:57,539
Como sei que
entregará sua parte no final?
70
00:03:58,375 --> 00:04:02,679
Dois passaportes canadenses.
Um para você, um para seu filho.
71
00:04:04,448 --> 00:04:05,982
E o dinheiro?
72
00:04:16,793 --> 00:04:20,395
Fique com ele. Considere
como um gesto de boa-fé.
73
00:04:21,098 --> 00:04:22,998
Te darei o restante
quando tudo isso acabar.
74
00:04:25,135 --> 00:04:27,969
10 mil não é nada para as
pessoas pra quem trabalho.
75
00:04:28,538 --> 00:04:31,607
Só querem saber o que
está acontecendo com Duncan.
76
00:04:31,609 --> 00:04:34,008
É uma apólice de seguro.
Só isso.
77
00:04:36,479 --> 00:04:37,980
Tomou a decisão certa.
78
00:04:39,415 --> 00:04:43,518
Confie em mim. É muito melhor
do que a alternativa.
79
00:04:43,520 --> 00:04:44,853
Preciso voltar.
80
00:04:50,360 --> 00:04:52,461
Sentem-se.
81
00:04:52,463 --> 00:04:56,064
Janelas lacradas.
A porta será trancada por fora.
82
00:04:56,066 --> 00:04:59,734
Ficarão aqui por um tempo,
então fiquem confortáveis.
83
00:04:59,736 --> 00:05:01,501
O que está acontecendo?
84
00:05:02,138 --> 00:05:04,671
Nenhum de vocês sairá
de casa hoje.
85
00:05:22,658 --> 00:05:26,727
Enviei Sandrine e Kramer
na frente, para vigiar a igreja.
86
00:05:26,729 --> 00:05:30,463
E para procurar o atirador
que vimos ontem, Robert Harper.
87
00:05:30,465 --> 00:05:32,666
Você e eu tentaremos
estreitar a busca.
88
00:05:32,668 --> 00:05:34,668
O que sabe sobre
a agenda do presidente?
89
00:05:34,670 --> 00:05:39,072
Saída clandestina é sigilosa.
O objetivo é evitar ser visto.
90
00:05:39,074 --> 00:05:40,877
Kincaid estará num
furgão sem marcação,
91
00:05:40,917 --> 00:05:43,592
sem o habitual número
de agentes do Serviço Secreto.
92
00:05:43,627 --> 00:05:46,146
Provavelmente o trarão de volta
através deste beco, aqui.
93
00:05:46,148 --> 00:05:48,447
Por que simplesmente não chamar
uma ameaça de bomba?
94
00:05:48,449 --> 00:05:51,284
- Fazê-los desviar dos planos.
- Se fizermos algo que
95
00:05:51,286 --> 00:05:54,421
a segurança de Kincaid suspeite
em conspiração contra ele,
96
00:05:54,423 --> 00:05:57,457
o protocolo determina mudar
completamente o itinerário.
97
00:05:57,459 --> 00:05:59,759
Isso inclui a localização
da cirurgia,
98
00:05:59,761 --> 00:06:03,196
e o pessoal envolvido. Temos que
encontrar esse outro time
99
00:06:03,198 --> 00:06:07,099
e derrubá-los, sem que ninguém
saiba que aconteceu.
100
00:06:07,101 --> 00:06:10,436
Olá, é Burton. Tudo certo
no meu vôo para Madrid?
101
00:06:11,705 --> 00:06:13,306
Dois bilhetes.
102
00:06:13,308 --> 00:06:15,842
Para mim
e para minha neta.
103
00:06:17,510 --> 00:06:21,112
Certo. Avise-me
o mais breve possível.
104
00:06:33,159 --> 00:06:35,728
- Kate.
- Olá, Burton.
105
00:06:35,730 --> 00:06:37,095
Venha para dentro.
106
00:06:41,300 --> 00:06:43,869
O que está fazendo aqui?
Pensei que tínhamos um acordo.
107
00:06:43,871 --> 00:06:45,937
Eu sei.
Me desculpe.
108
00:06:45,939 --> 00:06:48,006
Nunca deveria vir aqui.
109
00:06:48,008 --> 00:06:50,575
- Uma mulher veio me ver.
- Sim?
110
00:06:50,577 --> 00:06:53,811
- Dra. Sanders.
- Por que não falou da doença?
111
00:06:53,813 --> 00:06:56,781
Porque...
112
00:06:56,783 --> 00:07:00,785
Sempre dissemos que seguiria sua
vida e deixaria Nina para trás.
113
00:07:00,787 --> 00:07:04,856
- Por que sobrecarregá-la?
- Ela ainda é minha filha.
114
00:07:04,858 --> 00:07:07,892
- Tinha o direito de saber.
- Por isso veio aqui, Kate?
115
00:07:10,495 --> 00:07:12,796
Estou aqui porque
quero contar minha história.
116
00:07:14,799 --> 00:07:16,934
Quero expor Kincaid.
117
00:07:26,243 --> 00:07:27,611
Tudo certo em New York?
118
00:07:27,613 --> 00:07:29,278
Acabei de falar
com o líder da equipe.
119
00:07:29,280 --> 00:07:31,447
Desembarcaram ontem à noite.
Estão reunindo agora.
120
00:07:31,449 --> 00:07:32,782
- Tudo em ordem.
- Ótimo.
121
00:07:32,784 --> 00:07:34,617
E a garota?
Ela aceitou sua oferta?
122
00:07:34,619 --> 00:07:35,919
Está dentro.
123
00:07:35,921 --> 00:07:37,854
Fique em contato com
ela durante todo o dia.
124
00:07:37,856 --> 00:07:40,289
Assim que terminar em New York,
precisamos estar prontos
125
00:07:40,290 --> 00:07:41,590
para Duncan
e a equipe dele.
126
00:07:41,592 --> 00:07:43,893
- Entendo.
- Duncan precisa ser o primeiro.
127
00:07:43,895 --> 00:07:45,260
Em seguida, os outros.
128
00:07:46,129 --> 00:07:47,430
E a família Sanders?
129
00:07:49,499 --> 00:07:51,935
Faça parecer um assassinato
seguido de suicídio.
130
00:07:51,937 --> 00:07:54,503
A arma será deixada
na mão do pai, com um bilhete
131
00:07:54,505 --> 00:07:57,606
lamentando a questão financeira
e problemas conjugais.
132
00:08:01,812 --> 00:08:05,247
Nunca é agradável
a morte de civis inocentes,
133
00:08:05,249 --> 00:08:07,349
mas não temos escolha.
134
00:08:09,841 --> 00:08:12,345
Tec Subs, há um século
fazendo legendas, apresenta:
135
00:08:12,346 --> 00:08:14,351
Hostages - 01x11
Off The Record
136
00:08:14,352 --> 00:08:16,357
Episódio exibido em:
02/12/2013
137
00:08:16,358 --> 00:08:18,363
Tradução:
Suzyane ~ Mc Clair
138
00:08:18,364 --> 00:08:20,368
Tradução:
Red Beard ~ Treypor
139
00:08:20,369 --> 00:08:22,374
Revisão:
Cancer Man ~ Suzyane
140
00:08:22,375 --> 00:08:24,380
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
141
00:08:24,381 --> 00:08:26,386
Legende conosco:
tec.subs@gmail.com
142
00:08:29,492 --> 00:08:31,794
Se eu fosse eles, estaria
procurando uma elevação.
143
00:08:31,796 --> 00:08:33,896
Apenas algumas estruturas
na vizinhança
144
00:08:33,898 --> 00:08:36,732
têm a posição elevada para
dar ângulo naquele beco.
145
00:08:36,734 --> 00:08:40,135
O franco-atirador procurará uma
saída rápida numa via principal.
146
00:08:40,137 --> 00:08:42,271
Só vejo três edifícios
que se encaixam nisso.
147
00:08:42,273 --> 00:08:45,640
- Um. Dois. Três.
- É.
148
00:08:45,642 --> 00:08:47,615
- Qual deles usarão?
- Ainda não sei,
149
00:08:47,625 --> 00:08:49,845
um franco-atirador só é bom
com um bom observador,
150
00:08:49,880 --> 00:08:52,213
e o observador só é bom
quanto à posição de vantagem.
151
00:08:52,215 --> 00:08:53,581
Precisamos
de mais informações.
152
00:08:53,583 --> 00:08:56,718
Não há tempo para uma varredura
em três edifícios altos.
153
00:08:56,720 --> 00:08:58,286
Você está certo.
154
00:08:58,288 --> 00:09:01,690
Precisamos das plantas dos
prédios com especificações.
155
00:09:01,692 --> 00:09:03,058
Como conseguiremos isso?
156
00:09:05,595 --> 00:09:08,196
Depois que a médica saiu,
comecei a pensar
157
00:09:08,198 --> 00:09:10,564
sobre todos os segredos
que guardei,
158
00:09:11,166 --> 00:09:12,733
por tanto tempo.
159
00:09:13,402 --> 00:09:14,769
Fiquei furiosa.
160
00:09:16,738 --> 00:09:19,106
Contei tudo ao meu marido.
161
00:09:19,775 --> 00:09:23,011
Kate, tínhamos um acordo.
162
00:09:23,013 --> 00:09:26,914
E só posso imaginar
quão difícil
163
00:09:26,916 --> 00:09:29,049
- foram esses anos.
- Décadas!
164
00:09:29,051 --> 00:09:31,084
...décadas para você,
165
00:09:32,721 --> 00:09:37,657
mas o Kincaid é um homem
perigoso. Não preciso repetir.
166
00:09:38,359 --> 00:09:41,796
Ele é mais poderoso
agora do que a 35 anos.
167
00:09:41,798 --> 00:09:43,196
Vou me arriscar.
168
00:09:44,498 --> 00:09:47,600
Acho que sou madura o suficiente
para tomar essa decisão sozinha.
169
00:09:47,602 --> 00:09:49,669
E sobre a Nina?
170
00:09:49,671 --> 00:09:51,238
Ela está em risco também.
171
00:09:51,240 --> 00:09:53,640
Ela tem leucemia
em estado terminal.
172
00:09:53,642 --> 00:09:57,978
O médico dela disse que não há
doadores compatíveis, não é?
173
00:09:57,980 --> 00:10:01,747
Quero que minha filha saiba
a verdade antes de morrer.
174
00:10:02,416 --> 00:10:04,583
Nós ainda não desistimos.
175
00:10:13,393 --> 00:10:15,027
Preciso de sua ajuda.
176
00:10:15,029 --> 00:10:17,063
Quero as plantas de três
prédios em Nova York.
177
00:10:17,065 --> 00:10:19,510
- Plantas? Para quê?
- Sua empresa tem uma senha
178
00:10:19,545 --> 00:10:22,435
para o banco de dados municipal
nas maiores cidades, certo?
179
00:10:22,437 --> 00:10:25,571
Sim, mas não posso acessar
tudo quando quero.
180
00:10:25,573 --> 00:10:28,539
- Não é tão simples.
- Por que precisa das plantas?
181
00:10:29,843 --> 00:10:31,143
É importante
182
00:10:32,178 --> 00:10:33,912
para todos nós.
183
00:10:33,914 --> 00:10:36,214
Bem, me desculpe.
Há muitos regulamentos.
184
00:10:36,216 --> 00:10:38,851
Privacidade,
restrições de segurança.
185
00:10:38,853 --> 00:10:40,752
Não posso ajudá-lo.
186
00:10:42,989 --> 00:10:44,556
Não pode?
Ou não quer?
187
00:10:49,895 --> 00:10:51,195
Ambos.
188
00:10:53,466 --> 00:10:55,500
Ainda não aprendeu nada, Brian.
189
00:10:58,770 --> 00:11:00,805
Em pé.
Vamos.
190
00:11:02,174 --> 00:11:03,474
Mãe!
191
00:11:03,475 --> 00:11:05,342
Onde a está levando?
192
00:11:05,344 --> 00:11:06,644
Mãe!
193
00:11:26,031 --> 00:11:27,931
Queria me dizer
alguma coisa?
194
00:11:27,933 --> 00:11:30,333
Acho que posso conseguir
as plantas que precisa.
195
00:11:30,868 --> 00:11:33,070
- Bom.
- Mas quero saber.
196
00:11:35,706 --> 00:11:39,508
Para que são? Sei que o
Presidente vai estar lá hoje.
197
00:11:40,077 --> 00:11:43,646
O que...
Você vai matá-lo?
198
00:11:44,281 --> 00:11:47,083
Não.
Vou salvá-lo.
199
00:11:49,754 --> 00:11:52,655
Mas preciso dessas
plantas, Ellen. Rápido.
200
00:11:57,894 --> 00:11:59,761
Tome.
201
00:12:13,376 --> 00:12:15,810
Se eu falhar em
New York, Ellen,
202
00:12:17,047 --> 00:12:19,914
se ouvir que o Presidente
foi assassinado,
203
00:12:20,717 --> 00:12:24,887
suba as escadas,
libere sua família,
204
00:12:24,889 --> 00:12:28,356
e suma daqui.
Rápido.
205
00:12:30,126 --> 00:12:31,748
Está entendendo
o que estou dizendo?
206
00:12:31,820 --> 00:12:33,897
Sim.
207
00:12:37,633 --> 00:12:40,068
Sei que nunca vai
acreditar, mas...
208
00:12:43,206 --> 00:12:45,972
nunca quis que você
fosse envolvida.
209
00:13:04,524 --> 00:13:05,977
Obrigado por vir.
210
00:13:06,020 --> 00:13:08,485
Fiquei surpresa
que tenha ligado.
211
00:13:08,930 --> 00:13:12,464
Pensei que estavam em Montreal?
Porque Brian não foi trabalhar?
212
00:13:12,466 --> 00:13:15,968
É por isso que estou aqui.
Brian se meteu...
213
00:13:15,970 --> 00:13:19,972
- em um problema financeiro.
- Não entendo.
214
00:13:19,974 --> 00:13:24,343
A empresa está endividada.
Um débito, muito, muito grande.
215
00:13:24,345 --> 00:13:29,045
Seis meses atrás, ele emprestou
dinheiro de algumas pessoas.
216
00:13:29,615 --> 00:13:33,850
Pessoas erradas. E quando ele
não conseguiu mais pagá-las,
217
00:13:36,489 --> 00:13:40,291
eles ameaçaram
machucar nossa família.
218
00:13:40,293 --> 00:13:41,593
O quê?
219
00:13:41,594 --> 00:13:43,767
Por isso ele pegou os
passaportes outro dia.
220
00:13:43,802 --> 00:13:45,396
Tivemos que sair
do país rapidamente.
221
00:13:45,397 --> 00:13:47,331
Porquê o Brian não
me disse nada?
222
00:13:47,333 --> 00:13:50,301
Acho que ele
não queria envolver você.
223
00:13:50,303 --> 00:13:54,704
Ele está fora da cidade agora,
mas precisa da sua ajuda.
224
00:13:54,939 --> 00:13:57,708
Nós precisamos de sua ajuda.
225
00:13:59,612 --> 00:14:03,213
Não culpo você por
nada que aconteceu.
226
00:14:03,215 --> 00:14:06,049
Tudo que quero agora é
proteger minha família.
227
00:14:06,051 --> 00:14:08,318
Por que vocês não
procuram a polícia?
228
00:14:08,320 --> 00:14:11,054
Iria piorar as coisas.
Essas pessoas são perigosas.
229
00:14:11,056 --> 00:14:15,225
- Poderiam machucar as crianças.
- Certo.
230
00:14:15,227 --> 00:14:17,127
O que
precisa de mim?
231
00:14:17,129 --> 00:14:19,862
Seu código de acesso
da empresa.
232
00:14:19,864 --> 00:14:22,999
Precisamos das plantas de
três prédios em New York.
233
00:14:23,001 --> 00:14:27,670
Um acordo de negócios, só pra
ajudar o Brian a sair dessa.
234
00:14:31,142 --> 00:14:33,876
Esse foi o aniversário
de 6 anos da Nina.
235
00:14:36,246 --> 00:14:40,883
Por que o garoto do lado dela
está com a cara toda suja?
236
00:14:40,885 --> 00:14:44,720
Esse é o Alex. Morava duas
casas abaixo. Um pouco mandão.
237
00:14:44,722 --> 00:14:48,290
Alex cometeu o erro
de tentar tirar o bolo da Nina,
238
00:14:48,292 --> 00:14:50,559
e ela jogou todo
o bolo na cara dele.
239
00:14:53,061 --> 00:14:54,396
Então a Nina era durona?
240
00:14:56,166 --> 00:14:58,133
Ela ainda é.
241
00:14:59,869 --> 00:15:03,204
Pelos médicos, ela deveria
ter morrido meses atrás.
242
00:15:04,507 --> 00:15:09,578
- Elá é uma guerreira.
- Fez um bom trabalho criando-a.
243
00:15:09,580 --> 00:15:11,780
Gostaria de ter
participado disso.
244
00:15:12,882 --> 00:15:14,716
Mas sou grata que
ela teve você.
245
00:15:14,718 --> 00:15:17,285
Ela ainda tem.
Nunca vou desistir dela.
246
00:15:17,287 --> 00:15:21,122
Só tirei isso da minha
cabeça por um tempo.
247
00:15:21,124 --> 00:15:24,325
Você, Nina, Kincaid.
248
00:15:24,327 --> 00:15:27,428
Agora tudo está voltando,
como uma ferida aberta.
249
00:15:31,400 --> 00:15:35,536
E a monstruosidade que
ele causou em nossas vidas.
250
00:15:36,638 --> 00:15:39,807
Deus, isso me deixa furiosa.
251
00:15:39,809 --> 00:15:42,375
Mas no final, nós ganhamos.
252
00:15:42,377 --> 00:15:45,045
Nós o vencemos.
A Nina cresceu,
253
00:15:45,047 --> 00:15:48,749
protegida de qualquer
vestígio desse passado terrível.
254
00:15:48,751 --> 00:15:53,052
Você construiu uma vida nova!
Tem um marido, um lar.
255
00:15:54,489 --> 00:15:58,757
Volte pra eles, Kate. Você não
vai querer mexer com fantasmas.
256
00:15:59,460 --> 00:16:01,360
Não.
257
00:16:02,463 --> 00:16:04,863
Fiquei calada por muito tempo.
258
00:16:05,366 --> 00:16:09,235
Você mesmo disse.
Nina é uma guerreira.
259
00:16:09,604 --> 00:16:12,871
Quero mostrar a ela
que sou uma guerreira também.
260
00:16:23,605 --> 00:16:26,298
Encontre-se comigo em
algumas horas. Logan.
261
00:16:30,990 --> 00:16:32,924
O que houve?
262
00:16:32,926 --> 00:16:35,827
Nada.
É sobre meu filho.
263
00:16:35,829 --> 00:16:37,562
Era o pai dele?
264
00:16:39,166 --> 00:16:41,766
Não, não nos falamos.
265
00:16:43,136 --> 00:16:45,470
- Desculpe.
- Não precisa.
266
00:16:45,472 --> 00:16:47,372
É bom.
267
00:16:47,374 --> 00:16:49,674
Não precisa falar
sobre isso se não quiser.
268
00:16:51,644 --> 00:16:54,146
Nos conhecemos quando eu
estava disfarçada no México.
269
00:16:55,614 --> 00:16:56,914
Não terminou bem.
270
00:16:58,584 --> 00:17:00,885
Por isso não misturo
sentimentos com negócios.
271
00:17:04,456 --> 00:17:05,890
Onde acha que levaram a mamãe?
272
00:17:08,061 --> 00:17:10,495
Não iriam machucá-la.
Precisam dela para a cirurgia.
273
00:17:10,497 --> 00:17:11,896
E o que foi tudo aquilo?
274
00:17:12,898 --> 00:17:14,599
Por que precisam de
plantas de prédios?
275
00:17:14,601 --> 00:17:16,100
Não tenho certeza.
276
00:17:16,102 --> 00:17:18,468
Então devia simplesmente
ter dado a eles.
277
00:17:19,104 --> 00:17:22,907
Não interessa o que fazemos.
Não podemos pará-los.
278
00:17:22,909 --> 00:17:26,510
Se acreditar nisso,
então eles já venceram.
279
00:17:26,512 --> 00:17:28,645
Morgan, olhe pra mim.
280
00:17:28,647 --> 00:17:30,848
Eles atiraram em mim.
281
00:17:30,850 --> 00:17:34,251
Tomaram minha casa.
Aterrorizaram minha família.
282
00:17:34,253 --> 00:17:37,721
Ameaçaram tudo com que
me importo nesse mundo.
283
00:17:37,723 --> 00:17:39,122
E não estou vencido.
284
00:17:40,525 --> 00:17:42,526
E não vou deixá-los
vencerem vocês.
285
00:17:49,867 --> 00:17:52,500
Não é uma guerra física.
286
00:17:52,703 --> 00:17:55,004
É psicológica.
287
00:17:55,006 --> 00:17:59,075
Enquanto estivermos unidos,
passaremos juntos por tudo isso.
288
00:17:59,077 --> 00:18:02,310
Somos muito mais fortes
do que eles jamais serão.
289
00:18:02,780 --> 00:18:05,815
Não interessa quantas
armas eles tenham.
290
00:18:18,194 --> 00:18:22,197
Olha, quando tudo
isso acabar,
291
00:18:25,935 --> 00:18:28,302
não quero me
despedir de você.
292
00:18:30,774 --> 00:18:32,074
Entendi.
293
00:18:33,910 --> 00:18:35,210
Sinto o mesmo.
294
00:18:48,758 --> 00:18:50,525
Se algo acontecer hoje,
295
00:18:52,995 --> 00:18:54,295
me desculpe.
296
00:18:56,531 --> 00:18:58,866
Sinto muito não termos
passado mais tempo juntos.
297
00:19:13,214 --> 00:19:15,482
Não entendo porque sua
ida à St. Theodore
298
00:19:15,484 --> 00:19:17,618
deve ser extra-oficial,
Sr. Presidente.
299
00:19:17,620 --> 00:19:19,753
É uma boa história para
nossas Relações Públicas.
300
00:19:19,755 --> 00:19:23,056
Uma visita para rezar na igreja
construida por seu bisavô?
301
00:19:25,159 --> 00:19:27,828
É uma "mina de ouro"
com votos de cristãos.
302
00:19:27,830 --> 00:19:31,798
Eu gasto 90% do meu dia
em atitudes vazias, Ted.
303
00:19:31,800 --> 00:19:35,635
De vez em quando preciso fazer
algo que realmente faça sentido.
304
00:19:36,938 --> 00:19:40,841
Ouça.
Sei que sou um pecador.
305
00:19:40,843 --> 00:19:43,310
Tenho muitos defeitos.
306
00:19:43,312 --> 00:19:45,878
Não peço desculpas
para a maioria deles.
307
00:19:45,880 --> 00:19:47,779
É simplesmente a
minha natureza.
308
00:19:48,248 --> 00:19:50,883
Mas tento fazer as pazes
com Deus, mesmo assim.
309
00:19:52,453 --> 00:19:55,921
E se vou ter mesmo a mais
tênue esperança de redenção,
310
00:19:57,958 --> 00:20:01,427
não posso explorar isso
transformando-a em uma foto.
311
00:20:08,534 --> 00:20:10,452
Coisas mudam rápido
depois de assassinatos.
312
00:20:10,453 --> 00:20:12,371
Se lembra do caos
quando Reagan foi baleado?
313
00:20:12,373 --> 00:20:15,207
- E não foi bem sucedido.
- Primeiro as prioridades.
314
00:20:15,209 --> 00:20:17,376
Estamos absolutamente
certos de que nada pode
315
00:20:17,377 --> 00:20:19,544
ser rastreado até nós
ou nossos parceiros?
316
00:20:19,546 --> 00:20:21,112
Não há rastro
do dinheiro direto.
317
00:20:21,114 --> 00:20:23,281
A equipe que temos no
lugar é profissional.
318
00:20:23,283 --> 00:20:24,950
Eles vão desaparecer
no momento
319
00:20:24,951 --> 00:20:26,618
- em que acabar.
- E depois?
320
00:20:26,620 --> 00:20:28,737
Interceptação da NSA será
vazada para a imprensa
321
00:20:28,738 --> 00:20:30,355
com uma célula
terrorista estrangeira.
322
00:20:30,357 --> 00:20:32,242
Os desvios de dinheiro
apontarão
323
00:20:32,245 --> 00:20:34,077
para um certo país do
Oriente Médio.
324
00:20:34,112 --> 00:20:36,660
E o boato
partirá de lá.
325
00:20:36,662 --> 00:20:39,264
E minha irmã nunca
vai saber da verdade.
326
00:20:39,266 --> 00:20:41,766
Não que ela
se interesse.
327
00:20:41,768 --> 00:20:44,335
Quando vai eliminar o
Agente do FBI e equipe?
328
00:20:44,337 --> 00:20:46,604
Assim que a operação
estiver confirmada.
329
00:20:46,606 --> 00:20:49,260
Wilson. Obtenha um GPS
e rastreie o telefone que
330
00:20:49,374 --> 00:20:51,415
Carlisle estava usando
para falar com Logan.
331
00:20:51,450 --> 00:20:53,277
Quero que comece a
monitorar sua posição.
332
00:20:53,279 --> 00:20:55,846
- O resto da equipe, também.
- Sim, senhor!
333
00:20:55,848 --> 00:20:58,015
Célula terrorista
é uma boa.
334
00:20:58,017 --> 00:20:59,450
Definirá perfeitamente
as coisas
335
00:20:59,451 --> 00:21:00,785
com o vice-presidente.
336
00:21:00,786 --> 00:21:03,320
- Quando falará com ele?
- Estou a caminho agora.
337
00:21:03,322 --> 00:21:05,155
Vamos discutir o
potencial de funcionamento
338
00:21:05,156 --> 00:21:06,990
para a sua
campanha presidencial.
339
00:21:06,992 --> 00:21:08,926
Está confiante de que
ele a ouvirá?
340
00:21:08,928 --> 00:21:10,527
100%.
341
00:21:10,529 --> 00:21:13,496
Quando eu terminar, você
estará no topo da lista dele.
342
00:21:27,422 --> 00:21:29,923
Ellen!
343
00:21:29,925 --> 00:21:32,326
Acho que tenho tudo que
você pediu.
344
00:21:32,328 --> 00:21:34,561
Algo mais que posso fazer?
345
00:21:34,562 --> 00:21:36,796
Não, obrigada.
346
00:21:37,965 --> 00:21:40,200
Sabe, realmente
lhe admiro.
347
00:21:40,202 --> 00:21:41,601
Mesmo!
348
00:21:42,603 --> 00:21:44,204
A maneira como está
firme por ele.
349
00:21:45,873 --> 00:21:48,291
A única razão pela qual
me envolvi com Brian
350
00:21:48,292 --> 00:21:50,711
foi apenas a forma como
ele descreveu as coisas.
351
00:21:50,713 --> 00:21:53,613
A forma, o modo como as coisas
estavam entre vocês dois.
352
00:21:53,615 --> 00:21:55,715
A forma como as coisas
estavam entre nós?
353
00:21:57,318 --> 00:22:01,254
Ele me disse que seu
casamento era uma mentira.
354
00:22:01,256 --> 00:22:03,590
Mas é evidente que
não é o caso.
355
00:22:03,592 --> 00:22:06,729
O fato de que está fazendo
tudo isso por ele,
356
00:22:06,769 --> 00:22:08,852
mesmo depois de descobrir
sobre nós,
357
00:22:08,887 --> 00:22:13,065
admiro-a e estou
muito triste, Ellen.
358
00:22:13,067 --> 00:22:17,236
- Eu sinto muito.
- Obrigada, Samantha.
359
00:22:18,972 --> 00:22:21,106
Obrigada.
360
00:22:25,979 --> 00:22:28,547
Senhor, não consigo localizar
o telefone do agente Carlisle.
361
00:22:29,849 --> 00:22:31,350
Você tentou a garota?
362
00:22:31,352 --> 00:22:33,384
A que Logan aliciou
no grupo de Duncan?
363
00:22:33,386 --> 00:22:35,070
Não consigo
alcançá-la. E não há nada
364
00:22:35,071 --> 00:22:36,655
que emana dos
telefones descartáveis.
365
00:22:36,657 --> 00:22:38,624
Eles removeram as
baterias.
366
00:22:38,626 --> 00:22:40,159
Comece pelas
imagens de satélite
367
00:22:40,160 --> 00:22:41,693
e reconhecimento facial.
368
00:22:41,695 --> 00:22:43,928
Encontre-os.
Não quero nenhuma ponta solta.
369
00:22:47,700 --> 00:22:50,096
Por que estamos mudando
os descartáveis?
370
00:22:50,097 --> 00:22:52,352
Os que estão no comando
não estão de brincadeira.
371
00:22:52,353 --> 00:22:55,774
Se vencerem hoje, estarão
vindo se livrar de nós.
372
00:22:55,775 --> 00:22:57,166
Como você sabe?
373
00:22:57,167 --> 00:22:59,783
Porque isso é o que eu faria
se estivesse no lugar deles.
374
00:22:59,880 --> 00:23:03,180
- O que escolheria?
- É difícil dizer.
375
00:23:03,182 --> 00:23:05,883
Acho que devemos separar.
Pesquisar todos os três.
376
00:23:07,218 --> 00:23:10,921
Kincaid estará aqui
em exatamente 72 minutos.
377
00:23:10,923 --> 00:23:12,406
Não é tempo suficiente para
378
00:23:12,407 --> 00:23:13,891
varrer um dos edifícios.
379
00:23:13,893 --> 00:23:15,439
Precisamos de mais
informações.
380
00:23:15,440 --> 00:23:17,928
Ellen vai ligar a
qualquer momento. Esperaremos.
381
00:23:17,930 --> 00:23:20,630
Eu acho que está colocando
muita fé nela.
382
00:23:20,632 --> 00:23:22,632
Eu não sou tão
crente.
383
00:23:29,500 --> 00:23:31,008
Ellen.
384
00:23:31,010 --> 00:23:32,676
Eu tenho as plantas,
385
00:23:32,678 --> 00:23:34,542
mas são enormes,
como centenas de páginas.
386
00:23:34,584 --> 00:23:35,986
Não posso tirar
cara ou coroa.
387
00:23:36,021 --> 00:23:38,080
Ok, Ellen.
Encontre a Torre Widmark.
388
00:23:38,082 --> 00:23:39,816
Ela tem todos os
vidros escuros.
389
00:23:39,818 --> 00:23:42,452
Preciso saber o tipo de
revestimento das janelas.
390
00:23:42,454 --> 00:23:45,087
Tentando encontrar.
391
00:23:45,089 --> 00:23:46,823
Concentre-se, Ellen.
392
00:23:46,825 --> 00:23:49,359
Esses símbolos e marcas
são como hieroglifos.
393
00:23:49,361 --> 00:23:51,093
O que importa
o revestimento de vidro?
394
00:23:51,095 --> 00:23:53,462
Estão dentro do prédio,
não estão escalando-o.
395
00:23:53,463 --> 00:23:55,732
O revestimento aumenta a
claridade que passa através
396
00:23:55,733 --> 00:23:57,733
e será difícil
ter uma visão precisa
397
00:23:57,735 --> 00:23:59,936
daquela distância
na parte da tarde.
398
00:23:59,938 --> 00:24:01,254
Achei.
399
00:24:01,255 --> 00:24:02,571
O vidro é de alta eficiência,
400
00:24:02,573 --> 00:24:05,007
pintura tripla,
33% da tonalidade.
401
00:24:05,009 --> 00:24:08,910
Então, eles não estão lá.
Ellen, o edifício Ormont.
402
00:24:08,912 --> 00:24:11,013
Ao nível da rua parece
ter um bom ponto de vista,
403
00:24:11,015 --> 00:24:12,848
mas é construído em um
terreno de esquina.
404
00:24:12,850 --> 00:24:15,190
Encontre o relatório
da fundação.
405
00:24:15,261 --> 00:24:17,478
Eu preciso do ângulo exato
em que foi construído.
406
00:24:17,513 --> 00:24:19,534
Basta olhar para
termos como âncora
407
00:24:19,535 --> 00:24:21,557
parafusos e
vergalhões, coisas assim.
408
00:24:23,760 --> 00:24:25,927
Vergalhões.
Aqui está.
409
00:24:25,929 --> 00:24:28,629
Relatório da fundação da
engenharia, 42,5 graus.
410
00:24:28,631 --> 00:24:30,165
42 graus e meio.
411
00:24:30,167 --> 00:24:32,033
Esse ângulo,
a partir dos andares altos?
412
00:24:33,370 --> 00:24:36,460
O atirador teria que pressionar
o gatilho contra a janela
413
00:24:36,466 --> 00:24:38,315
para obter um bom tiro
25 andares abaixo.
414
00:24:38,316 --> 00:24:40,165
Um tiro muito difícil.
415
00:24:40,477 --> 00:24:42,476
Esse edifício tá fora.
416
00:24:42,811 --> 00:24:44,579
Então esse é o prédio.
417
00:24:44,581 --> 00:24:46,291
O De Soleil Hotel.
418
00:24:46,316 --> 00:24:48,151
Ellen, tenho que ir.
Não temos muito tempo.
419
00:24:48,186 --> 00:24:51,984
Vá para casa, ouça as notícias.
Se acontecer alguma coisa...
420
00:24:53,389 --> 00:24:55,356
Sei o que fazer.
421
00:24:55,358 --> 00:24:56,957
Boa sorte.
422
00:25:03,932 --> 00:25:06,967
Pensei que nunca
mais a veria, Vanessa.
423
00:25:06,969 --> 00:25:09,270
Foi a melhor funcionária
que já tive.
424
00:25:09,272 --> 00:25:11,838
Um sacrifício por um
escritório maior.
425
00:25:11,840 --> 00:25:14,007
Você queria ser
vice-presidente.
426
00:25:14,009 --> 00:25:15,893
Não. Mas ficou claro
que Paul Kincaid
427
00:25:15,894 --> 00:25:17,778
seria nomeado
428
00:25:17,780 --> 00:25:19,579
então pulei no bilhete.
429
00:25:19,581 --> 00:25:21,180
E se bem me lembro,
430
00:25:21,182 --> 00:25:23,249
foi você quem
me aconselhou a fazê-lo.
431
00:25:23,251 --> 00:25:26,152
Política faz estranhos
companheiros.
432
00:25:26,154 --> 00:25:27,987
Faz mesmo.
433
00:25:27,989 --> 00:25:31,557
É por isso que quero
seu conselho de novo.
434
00:25:31,559 --> 00:25:34,060
Como imagina, pessoas
já começam a traçar estratégias
435
00:25:34,062 --> 00:25:36,195
sobre a eleição
daqui a dois anos.
436
00:25:36,197 --> 00:25:38,164
Então, já fez sua cabeça
437
00:25:38,165 --> 00:25:40,133
para o segundo
mandato de Kincaid?
438
00:25:40,134 --> 00:25:42,017
É muito cedo para
pensar nisso.
439
00:25:42,018 --> 00:25:43,902
Nunca é cedo demais.
440
00:25:45,105 --> 00:25:47,706
O que dizer, sobre o Senador
Lansbury como companheiro?
441
00:25:47,708 --> 00:25:49,675
O pessoal dele
já me procurou.
442
00:25:50,911 --> 00:25:53,546
- Não.
- Não?
443
00:25:53,548 --> 00:25:55,848
Sem senadores.
Sem representantes.
444
00:25:55,850 --> 00:25:58,413
Congresso tem um único dígito
no índice de aprovação.
445
00:25:58,450 --> 00:26:00,597
Qualquer um que escolher
seria um veneno.
446
00:26:00,632 --> 00:26:02,070
Desde que tenha sido
governador,
447
00:26:02,071 --> 00:26:03,554
não pode adicionar
uma pessoa
448
00:26:03,555 --> 00:26:05,138
com votação para o bilhete.
449
00:26:05,139 --> 00:26:07,359
Então, onde procuro?
450
00:26:07,361 --> 00:26:11,063
Você precisa de uma cara nova.
Não um funcionário eleito.
451
00:26:11,065 --> 00:26:13,799
Alguém com o reconhecimento
do nome instantâneo,
452
00:26:13,800 --> 00:26:16,534
apelo midiático e
credenciais não partidárias.
453
00:26:16,536 --> 00:26:19,204
Precisará de experiência
internacional para reforçar
454
00:26:19,206 --> 00:26:21,272
já que você é do Texas,
455
00:26:21,274 --> 00:26:24,074
precisará de alguém que
seja do litoral.
456
00:26:26,111 --> 00:26:28,446
Sei exatamente quem
está descrevendo.
457
00:26:28,448 --> 00:26:30,848
Não estou descrevendo
ninguém em particular,
458
00:26:30,849 --> 00:26:33,249
apenas coloquei
para fora os fatos.
459
00:26:34,954 --> 00:26:37,455
Sempre foi a pessoa
mais inteligente da sala.
460
00:26:38,656 --> 00:26:44,261
A única questão é, se está
interessada em concorrer?
461
00:26:48,266 --> 00:26:50,818
Kramer, lembre que atiradores
gostam de trabalhar em pares.
462
00:26:50,853 --> 00:26:52,558
Robert Harper terá um
observador.
463
00:26:52,605 --> 00:26:54,105
Estatisticamente,
é um homem
464
00:26:54,106 --> 00:26:55,606
branco, entre 20 e 30 anos.
465
00:26:55,608 --> 00:26:57,057
Provavelmente
de óculos escuros.
466
00:26:57,058 --> 00:26:58,408
Óculos escuros?
467
00:26:58,410 --> 00:26:59,742
Gostam
de proteger os olhos.
468
00:27:01,279 --> 00:27:03,146
- Nada.
- Próximo piso. Vamos.
469
00:27:50,892 --> 00:27:52,860
Sandrine, acho que
encontramos o observador.
470
00:27:52,862 --> 00:27:55,996
Cheque o quarto 3609,
nos encontre no carro em 5 min.
471
00:27:55,998 --> 00:27:58,170
Tem certeza que quer
fazer isso?
472
00:27:58,281 --> 00:28:00,497
Sim.
473
00:28:02,237 --> 00:28:03,604
Certo.
474
00:28:05,206 --> 00:28:07,140
Bem, teremos que fazer
do jeito certo.
475
00:28:07,142 --> 00:28:11,411
Vou pegar minha câmera
e gravar sua declaração.
476
00:28:14,749 --> 00:28:17,585
Nunca soube que Nina era tão
parecida com a mãe,
477
00:28:17,587 --> 00:28:19,252
com grande
força de vontade.
478
00:28:20,789 --> 00:28:24,257
Sabe, me lembro de
um inverno,
479
00:28:24,259 --> 00:28:29,362
Nina queria ficar em seu
trenó e descer a Franklin Hill.
480
00:28:29,364 --> 00:28:32,799
Eu disse que ela podia se
machucar, e ela se machucou.
481
00:28:35,035 --> 00:28:37,837
Mais tarde,
482
00:28:37,839 --> 00:28:40,777
quando ela estava recebendo
os pontos do médico,
483
00:28:40,854 --> 00:28:43,115
achei que eu deveria
estar zangado.
484
00:28:43,811 --> 00:28:47,680
Mas não.
Só estava assustado.
485
00:28:47,682 --> 00:28:53,147
A ideia de que algo acontecesse
àquela garota me assustava.
486
00:28:53,223 --> 00:28:57,051
Só queria
mentê-la segura.
487
00:28:57,086 --> 00:28:59,558
Naquele momento, eu soube que
488
00:28:59,560 --> 00:29:04,296
não haveria nada que eu
não fizesse para protegê-la
489
00:29:04,298 --> 00:29:05,964
pelo resto da vida dela.
490
00:29:07,834 --> 00:29:13,738
Estou te pedindo, pelo bem dela.
Não faça isso.
491
00:29:13,840 --> 00:29:16,241
Reconsidere.
492
00:29:16,243 --> 00:29:18,744
Se ela vai morrer,
493
00:29:18,746 --> 00:29:22,714
deixe-a ir sem saber
a verdade horrivel.
494
00:29:22,716 --> 00:29:26,017
Se quiser, eu posso
falar com a Nina.
495
00:29:26,485 --> 00:29:29,086
Podemos mudar nosso acordo.
496
00:29:29,088 --> 00:29:31,422
Você deixaria nos
encontrarmos, frente a frente?
497
00:29:32,758 --> 00:29:34,558
Sim.
498
00:29:39,031 --> 00:29:40,397
Tudo bem.
499
00:29:41,300 --> 00:29:44,068
Eu vou esperar.
500
00:29:44,070 --> 00:29:48,338
Mantive esse segredo por
35 anos. Acho que aguento.
501
00:29:50,476 --> 00:29:55,445
Você não faz ideia do quão
feliz eu fico, Katherine.
502
00:30:03,020 --> 00:30:05,189
Chequei o quarto.
Foi pago em dinheiro,
503
00:30:05,191 --> 00:30:08,158
e o nome registrado
não tinha endereço
504
00:30:08,160 --> 00:30:09,793
ou número do seguro
social válido.
505
00:30:09,795 --> 00:30:12,079
Sem dúvida são eles.
506
00:30:12,080 --> 00:30:14,364
Mantenha a vigília
e fique em contato.
507
00:30:14,366 --> 00:30:16,899
Vá para o volante e
mantenha o motor ligado.
508
00:30:17,301 --> 00:30:19,002
Pronto para correr
36 andares?
509
00:30:19,004 --> 00:30:21,504
- Tempo?
- 39 minutos.
510
00:30:21,506 --> 00:30:22,972
Vamos fazer duas vezes.
511
00:30:48,365 --> 00:30:50,799
Rápido.
Silencioso. Limpo.
512
00:31:10,753 --> 00:31:12,220
Tudo limpo!
513
00:31:13,322 --> 00:31:15,556
Esse era o observador.
Onde está o atirador?
514
00:31:24,767 --> 00:31:28,502
- O atirador não está aqui.
- Como assim?
515
00:31:28,504 --> 00:31:30,404
Não vão atirar do hotel,
516
00:31:30,406 --> 00:31:32,406
só o estão usando
para localizar Kincaid.
517
00:31:32,408 --> 00:31:34,541
Espere. Espere.
518
00:31:34,543 --> 00:31:35,892
Estou vendo o atirador.
519
00:31:35,926 --> 00:31:37,842
Robert Harper, está com
outro homem branco.
520
00:31:37,880 --> 00:31:39,780
Ambos usando roupas
da companhia elétrica.
521
00:31:39,782 --> 00:31:41,781
- Mantenha vigilância.
- Entendido.
522
00:31:49,291 --> 00:31:51,792
- Os perdi.
- Não se mova.
523
00:32:01,535 --> 00:32:04,837
- O que tem aí?
- Veja isso.
524
00:32:05,039 --> 00:32:08,275
A igreja está circulada.
Esse é o plano.
525
00:32:08,277 --> 00:32:09,642
Vou olhar a papelada.
526
00:32:09,644 --> 00:32:12,378
Fique atento ao Kincaid.
Ele está a minutos de distância.
527
00:32:18,719 --> 00:32:21,654
Logan, você tem uma
personalidade peculiar, não é?
528
00:32:21,656 --> 00:32:24,190
Desculpe, só estou
tentando nos manter no horário.
529
00:32:24,192 --> 00:32:25,525
Vai ficar tudo bem.
530
00:32:33,399 --> 00:32:35,633
Senhor, avistamos Duncan
Carlisle em New York.
531
00:32:35,674 --> 00:32:37,648
23 com a Broadway,
15 minutos atrás.
532
00:32:37,683 --> 00:32:39,171
Filho da mãe.
533
00:32:39,173 --> 00:32:41,440
Ele está no local do plano.
534
00:32:41,442 --> 00:32:44,075
Ele está tentando sabotar
a coisa toda.
535
00:32:55,352 --> 00:32:59,387
Comboio localizado.
500 metros da igreja.
536
00:33:14,136 --> 00:33:15,804
Sandrine.
537
00:33:15,806 --> 00:33:19,407
Achei papéis sobre reparos
na Broadway com a 25.
538
00:33:19,409 --> 00:33:21,918
Uma van da companhia elétrica
lá não levantaria suspeitas.
539
00:33:22,038 --> 00:33:25,146
- Vá até lá e pegue-os.
- Entendido.
540
00:33:34,723 --> 00:33:37,492
Sinal vermelho.
Vai ficar verde logo.
541
00:33:37,494 --> 00:33:39,260
Estão quase na igreja.
542
00:33:40,729 --> 00:33:43,364
Beta, aqui é Charlie.
Já localizou o alvo?
543
00:33:45,268 --> 00:33:47,835
- Sem comunicação.
- Prossiga como planejado.
544
00:33:47,837 --> 00:33:50,337
Identifico o alvo com
minha mira se necessário.
545
00:34:07,322 --> 00:34:09,288
Kincaid está chegando.
546
00:34:32,980 --> 00:34:34,346
Me ouça.
547
00:34:34,348 --> 00:34:35,681
Foram descobertos.
548
00:34:35,683 --> 00:34:39,317
Fiquem alertas, mas quero
que a operação continue.
549
00:34:39,319 --> 00:34:44,288
Entendido. Tudo normal aqui.
Só perdemos contato com o Beta.
550
00:34:59,705 --> 00:35:04,407
Dois passaportes canadenses.
Um pra você, um pro seu filho.
551
00:35:14,352 --> 00:35:16,453
Sandrine.
552
00:35:16,454 --> 00:35:18,556
Sandrine!
553
00:35:18,558 --> 00:35:20,657
Onde está?
554
00:35:20,658 --> 00:35:22,758
Precisa chegar até eles
e impedir o tiro.
555
00:35:24,896 --> 00:35:27,130
Tudo limpo, senhor.
556
00:35:52,690 --> 00:35:56,825
Você está bem?
Sem tropeços no trabalho, Logan.
557
00:35:57,794 --> 00:36:00,096
Minha sola soltou.
558
00:36:00,098 --> 00:36:02,498
Acho que te promovemos
um pouco cedo, filho.
559
00:36:09,906 --> 00:36:11,340
Temos que sair daqui.
560
00:36:18,281 --> 00:36:20,248
Alvos abatidos.
561
00:36:23,586 --> 00:36:25,587
Entendido.
562
00:36:25,589 --> 00:36:27,888
Vejo vocês
no ponto de encontro.
563
00:36:28,090 --> 00:36:29,591
Bom trabalho.
564
00:36:53,115 --> 00:36:55,149
Vamos, querida.
565
00:36:55,151 --> 00:36:57,285
Não queremos deixar
o motorista esperando.
566
00:37:03,458 --> 00:37:04,759
Sou eu.
567
00:37:04,761 --> 00:37:06,127
Acabou.
568
00:37:06,128 --> 00:37:07,495
Conseguimos.
569
00:37:07,497 --> 00:37:09,630
Nunca perdi a fé
que conseguiriam.
570
00:37:10,799 --> 00:37:12,199
Vejo vocês
quando voltarem.
571
00:37:25,446 --> 00:37:28,247
Parece que a tia
Leslie está gripada.
572
00:37:28,249 --> 00:37:32,218
Não vamos viajar,
depois de tudo.
573
00:37:32,220 --> 00:37:34,688
- Sério?
- Sim.
574
00:37:34,690 --> 00:37:36,589
Mas vou te compensar
com sorvete.
575
00:37:36,591 --> 00:37:38,325
Vamos.
576
00:37:38,327 --> 00:37:41,227
Depois vamos ao parque
e à biblioteca!
577
00:37:49,236 --> 00:37:51,670
Ficaram lá em
cima o dia todo.
578
00:37:51,672 --> 00:37:55,041
- Então, vocês...
- Sim.
579
00:37:56,076 --> 00:37:57,443
O salvamos.
580
00:38:28,341 --> 00:38:29,841
- Mãe.
- Querido.
581
00:38:37,383 --> 00:38:38,683
Querida.
582
00:38:42,020 --> 00:38:44,054
- Onde você estava? Está bem?
- Sim, estou bem.
583
00:38:49,460 --> 00:38:52,629
- Você os ajudou?
- Sim, Samantha conseguiu.
584
00:38:52,631 --> 00:38:54,864
Ela mandou um
oi.
585
00:38:59,537 --> 00:39:01,705
Do que estão falando?
586
00:39:02,107 --> 00:39:03,740
Nada importante, querida.
587
00:39:14,419 --> 00:39:16,552
Não acredito que fez isso.
588
00:39:18,122 --> 00:39:20,156
Não.
589
00:39:20,158 --> 00:39:21,458
Nós fizemos.
590
00:39:23,294 --> 00:39:25,461
Você me ajudou, Ellen.
591
00:39:27,564 --> 00:39:29,164
Sem você,
592
00:39:30,534 --> 00:39:32,735
não sei o que teria
acontecido hoje.
593
00:39:36,941 --> 00:39:39,407
Quero que
você saiba...
594
00:39:41,445 --> 00:39:43,145
Que estou pronta.
595
00:39:51,220 --> 00:39:53,255
Para matar o presidente?
596
00:40:07,470 --> 00:40:09,470
Obrigado.
597
00:40:14,977 --> 00:40:16,943
Obrigado.
598
00:41:31,384 --> 00:41:33,819
Não se mova!
599
00:41:40,037 --> 00:41:43,038
Tec Subs,
tensão na tampa!
600
00:41:43,039 --> 00:41:46,041
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi