1 00:00:00,787 --> 00:00:02,421 Negli episodi precedenti di Hostages... 2 00:00:02,422 --> 00:00:04,777 - Quando parlerai con il vicepresidente? - Ci sto andando ora. 3 00:00:04,778 --> 00:00:07,991 Parleremo di potenziali candidati per accompagnarlo nella corsa alla presidenza. 4 00:00:07,992 --> 00:00:10,630 Quando avrò finito, sarai in cima alla sua lista. 5 00:00:10,631 --> 00:00:13,050 Così vuoi candidarti, quando Kincaid avrà esaurito il secondo mandato? 6 00:00:13,051 --> 00:00:14,879 L'unica domanda è... 7 00:00:15,171 --> 00:00:17,054 sei interessata alla campagna? 8 00:00:18,383 --> 00:00:20,618 Voglio offrirti un lavoro. 9 00:00:20,619 --> 00:00:23,113 Ho bisogno di una spia all'interno dell'operazione di Duncan. 10 00:00:23,114 --> 00:00:26,097 - E la ragazza? Ha accettato l'offerta? - Ha accettato. 11 00:00:26,098 --> 00:00:29,970 Oggi il presidente sarà a New York. Hanno formato un'altra squadra. 12 00:00:29,971 --> 00:00:33,031 Signore, ho un riscontro con Duncan Carlisle a New York. 15 minuti fa. 13 00:00:33,032 --> 00:00:34,732 Figlio di puttana. 14 00:00:34,733 --> 00:00:36,975 Sta provando a sabotare tutto. 15 00:00:41,329 --> 00:00:43,607 - Eliminati gli obiettivi. - Ricevuto. 16 00:00:43,707 --> 00:00:47,110 - Non riesco a credere che tu ce l'abbia fatta. - Mi hai aiutato, Ellen. 17 00:00:48,514 --> 00:00:49,978 Senza di te... 18 00:00:49,979 --> 00:00:52,245 non so cosa sarebbe potuto succedere, oggi. 19 00:00:52,246 --> 00:00:53,569 Non muoverti! 20 00:01:11,344 --> 00:01:13,803 Ci sono modi più semplici per contattarmi, Logan. 21 00:01:13,880 --> 00:01:16,170 Potevi chiamarmi, mandarmi un messaggio o un'email. 22 00:01:16,427 --> 00:01:18,429 Sappiamo cos'hai fatto a New York. 23 00:01:19,185 --> 00:01:22,410 - C'è qualcuno che è molto arrabbiato. - Sono arrabbiato anche io. Allora? 24 00:01:23,217 --> 00:01:24,778 Non decido io. 25 00:01:36,058 --> 00:01:37,684 Agente Carlisle. 26 00:01:37,717 --> 00:01:39,386 Non ci hanno mai presentato. 27 00:01:40,294 --> 00:01:41,811 Thomas Blair. 28 00:01:52,419 --> 00:01:54,823 Sono preoccupato per quello che tu e la tua squadra... 29 00:01:55,316 --> 00:01:57,045 avete fatto a New York. 30 00:01:57,046 --> 00:01:59,899 E io sono preoccupato per quello che tu e la tua squadra volevate fare. 31 00:02:01,449 --> 00:02:02,612 Saresti dovuto rimanerne fuori. 32 00:02:02,613 --> 00:02:05,094 Se fosse andata a buon fine, sarei diventato sacrificabile, 33 00:02:05,095 --> 00:02:07,141 e sappiamo entrambi cosa sarebbe successo. 34 00:02:07,142 --> 00:02:08,256 Sei furbo. 35 00:02:08,257 --> 00:02:11,291 Sono anche la vostra migliore opportunità per completare la missione. 36 00:02:11,292 --> 00:02:12,765 Potremmo ancora lavorare insieme. 37 00:02:12,766 --> 00:02:14,424 Hai già fallito una volta. 38 00:02:14,425 --> 00:02:16,395 Perché dovrei avere ancora fiducia in te? 39 00:02:16,396 --> 00:02:20,007 Beh, per iniziare, ho fatto fuori la tua rinomata squadra di cecchini. 40 00:02:35,841 --> 00:02:38,126 E credi che la dottoressa Sanders ci aiuterà? 41 00:02:38,127 --> 00:02:39,459 Affermativo. 42 00:02:39,653 --> 00:02:42,663 E tu credi di riuscire a mantenere la parola data fino alla fine? 43 00:02:43,100 --> 00:02:46,291 La dottoressa Sanders avrà bisogno di un po' di aiuto, in sala operatoria. 44 00:02:48,655 --> 00:02:50,507 Dobbiamo parlarne. 45 00:02:50,986 --> 00:02:52,551 Che diavolo vorresti dire? 46 00:02:52,552 --> 00:02:54,523 E' spuntato fuori un problema. 47 00:02:55,210 --> 00:02:56,920 Ci devi aiutare a risolverlo. 48 00:03:14,388 --> 00:03:15,820 Riguardo a ieri sera... 49 00:03:16,874 --> 00:03:18,016 Già. 50 00:03:18,751 --> 00:03:20,718 Cioè, era tutto così... 51 00:03:20,719 --> 00:03:22,259 confuso e... 52 00:03:22,936 --> 00:03:24,189 amplificato. 53 00:03:25,809 --> 00:03:28,813 So come mi dovrei sentire. Ti dovrei odiare. 54 00:03:28,973 --> 00:03:29,991 Ma... 55 00:03:35,006 --> 00:03:36,340 non ti odio. 56 00:03:38,691 --> 00:03:40,109 Sono felice di sentirlo. 57 00:03:46,651 --> 00:03:48,031 Ellen, non possiamo. 58 00:03:48,871 --> 00:03:50,644 Adesso dobbiamo concentrarci... 59 00:03:50,977 --> 00:03:52,922 su cosa è davvero importante. 60 00:03:54,329 --> 00:03:56,772 - Salvare le nostre famiglie. - Già. 61 00:04:00,731 --> 00:04:02,314 Stiamo facendo la cosa giusta. 62 00:04:12,643 --> 00:04:15,310 Devo uscire. Mi ha appena chiamato un detective. 63 00:04:16,398 --> 00:04:17,514 Per cosa? 64 00:04:17,515 --> 00:04:19,533 L'omicidio dell'autista. 65 00:04:19,534 --> 00:04:22,852 Un detective che lavora al caso vuole parlarmi della testimonianza di Jake. 66 00:04:23,961 --> 00:04:25,399 Su che numero ti ha chiamato? 67 00:04:25,400 --> 00:04:26,646 Quello del lavoro. 68 00:04:26,647 --> 00:04:29,314 Ha chiamato la mia segretaria, che le ha detto di chiamarmi qui. 69 00:04:29,918 --> 00:04:31,412 Controlla pure. 70 00:04:31,718 --> 00:04:33,262 Visualizza le chiamate. 71 00:04:35,252 --> 00:04:39,434 Vuoi davvero che si presenti la polizia alla porta, chiedendo dove diavolo sono? 72 00:04:41,289 --> 00:04:43,028 Archer ti darà un passaggio. 73 00:05:03,482 --> 00:05:04,874 Burton, ehi. 74 00:05:05,228 --> 00:05:07,022 Mi devi controllare una cosa. 75 00:05:07,459 --> 00:05:08,712 Adesso. 76 00:05:11,259 --> 00:05:12,990 Vorrei parlare con il detective Hall. 77 00:05:12,991 --> 00:05:15,268 - La sta aspettando? - No. 78 00:05:15,278 --> 00:05:16,586 Di che si tratta? 79 00:05:17,885 --> 00:05:19,797 Preferirei parlarne con lui. 80 00:05:19,798 --> 00:05:22,409 E' in tribunale, ora, tornerà tra poco. 81 00:05:23,745 --> 00:05:24,968 Okay, aspetterò. 82 00:05:24,969 --> 00:05:26,264 Mi segua. 83 00:05:31,685 --> 00:05:33,353 Pensavo avessimo un accordo! 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,453 Infatti, ce l'abbiamo. 85 00:05:35,454 --> 00:05:38,724 Ti ho dato 10.000 dollari come atto di fiducia, e hai mandato tutto a puttane. 86 00:05:38,790 --> 00:05:40,993 Ti ho detto che dovevo sapere dove si trovava Duncan... 87 00:05:40,994 --> 00:05:42,862 se faceva cose fuori dall'ordinario... 88 00:05:43,020 --> 00:05:45,665 E' andato a New York e ha fatto fuori una squadra di assassini! 89 00:05:45,666 --> 00:05:48,542 Non solo non ci hai avvisato, eri completamente irraggiungibile! 90 00:05:48,543 --> 00:05:51,170 Senti, Duncan mi aveva ordinato di spegnere il telefono. 91 00:05:51,225 --> 00:05:53,829 Poi ha piazzato di guardia me e un altro, per tutto il giorno. 92 00:05:53,830 --> 00:05:55,517 Se avessi provato a chiamarti... 93 00:05:55,518 --> 00:05:57,804 la copertura sarebbe saltata. 94 00:05:58,851 --> 00:06:00,753 Non avevi idea di cosa stesse succedendo? 95 00:06:00,754 --> 00:06:01,806 No. 96 00:06:01,807 --> 00:06:03,415 Nessuna, lo giuro. 97 00:06:05,216 --> 00:06:07,014 Ti darò un'altra possibilità. 98 00:06:07,015 --> 00:06:10,845 Per salvarti il culo e vivere felice e contenta in Canada con tuo figlio. 99 00:06:11,754 --> 00:06:13,378 Cosa devo fare? 100 00:06:14,046 --> 00:06:16,089 Al termine dell'operazione... 101 00:06:16,914 --> 00:06:19,498 dovrai occuparti di eliminare alcune "cose" rimaste in sospeso. 102 00:06:20,711 --> 00:06:22,923 - Alcune? - Tre. 103 00:06:22,924 --> 00:06:25,694 Duncan, Archer e Kramer. 104 00:06:25,695 --> 00:06:27,606 Supponendo che tu sia con noi, ovviamente. 105 00:06:27,756 --> 00:06:29,729 Altrimenti, il numero salirebbe a quattro. 106 00:06:32,505 --> 00:06:33,979 Sono con voi. 107 00:06:39,853 --> 00:06:41,840 Ehi, il suo avvocato è qui. 108 00:06:46,047 --> 00:06:47,398 Ciao, Brian. 109 00:06:47,877 --> 00:06:49,127 Che ci fai, qui? 110 00:06:51,211 --> 00:06:52,415 Sono qui per aiutare. 111 00:06:52,416 --> 00:06:55,101 E' una centrale di polizia. Quando entrerà il detective... 112 00:06:55,102 --> 00:06:56,597 gli dirò tutto! 113 00:06:56,598 --> 00:06:57,838 Non puoi fermarmi! 114 00:06:58,760 --> 00:07:02,681 Hai ragione, ma per fortuna posso convincerti che stai facendo un errore. 115 00:07:02,682 --> 00:07:03,974 Ne dubito. 116 00:07:07,004 --> 00:07:08,305 Patty Hearst. 117 00:07:08,306 --> 00:07:10,050 Era stata presa in ostaggio, 118 00:07:10,051 --> 00:07:11,692 rinchiusa in uno sgabuzzino... 119 00:07:12,102 --> 00:07:16,071 e dopo mesi di abusi, i suoi rapitori hanno rapinato una banca. 120 00:07:16,370 --> 00:07:20,058 Patty Hearst è stata ripresa mentre li aiutava. 121 00:07:20,059 --> 00:07:21,968 Aveva provato a rapinare la banca, 122 00:07:21,969 --> 00:07:26,279 e nonostante fosse stata rapita e costretta contro la sua volontà... 123 00:07:26,280 --> 00:07:27,598 è stata condannata. 124 00:07:27,599 --> 00:07:29,514 - Qui è diverso. - Hai ragione. 125 00:07:29,515 --> 00:07:30,927 E' anche peggio. 126 00:07:30,928 --> 00:07:32,472 Sei pazzo! 127 00:07:33,007 --> 00:07:36,684 Tua moglie ha iniettato al presidente degli anti-coagulanti, 128 00:07:36,685 --> 00:07:38,575 mentito al Secret Service. 129 00:07:38,735 --> 00:07:42,476 - Aiutato a seppellire una sua amica... - La polizia crederà a noi! 130 00:07:42,477 --> 00:07:43,712 Non a voi. 131 00:07:44,848 --> 00:07:46,960 - Lo credi davvero? - Lo so per certo. 132 00:07:55,295 --> 00:07:58,623 Difficile provare che sei una vittima, se baci chi ti tiene in ostaggio. 133 00:08:03,610 --> 00:08:06,562 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x12 - The Cost of Living 134 00:08:06,563 --> 00:08:10,686 Traduzione: wes_carpenter, Virginia, maci, Kapan, Lynx 135 00:08:10,687 --> 00:08:12,733 Synch: MS 136 00:08:12,734 --> 00:08:14,826 Revisione: MiaWallace 137 00:08:14,827 --> 00:08:17,804 www. subsfactory. it 138 00:08:27,637 --> 00:08:31,040 Congratulazioni, sei riuscito a creare un bel fotomontaggio 139 00:08:31,053 --> 00:08:34,299 di mia moglie che bacia Duncan. Nessuno crederà che sia vera. 140 00:08:36,333 --> 00:08:37,996 C'è anche un video. 141 00:08:39,891 --> 00:08:41,273 E' successo, Brian. 142 00:08:47,386 --> 00:08:48,644 Come va? 143 00:08:49,018 --> 00:08:50,417 Sono il detective Hall. 144 00:08:50,748 --> 00:08:51,980 - Salve. - Salve. 145 00:08:54,582 --> 00:08:56,472 Allora... cosa posso fare per lei? 146 00:09:01,767 --> 00:09:04,120 Beh, dopo... essermi consultato con il mio avvocato, 147 00:09:04,134 --> 00:09:07,895 ho capito che l'informazione di cui volevo metterla a conoscenza non è affidabile. 148 00:09:08,953 --> 00:09:10,098 Chiedo scusa? 149 00:09:10,218 --> 00:09:12,767 Mi dispiace per l'inconveniente. Ho sbagliato. 150 00:09:14,977 --> 00:09:16,304 Non ho niente da dirle. 151 00:09:22,846 --> 00:09:24,734 Dove sei finito? Ti ho chiamato. 152 00:09:24,940 --> 00:09:26,113 L'hai baciato? 153 00:09:26,367 --> 00:09:28,683 - Cosa? - Ho visto la foto, Ellen! 154 00:09:28,803 --> 00:09:30,727 Foto? Di cosa parli? 155 00:09:30,743 --> 00:09:33,420 Sono andato alla polizia per spiegargli cosa sta succedendo. 156 00:09:33,422 --> 00:09:36,249 - Cosa? Volevi parlare alla polizia? - Ci serve aiuto, Ellen, va bene? 157 00:09:36,276 --> 00:09:39,191 Non c'è altro modo per uscirne, quindi sì, sono andato alla polizia... 158 00:09:39,216 --> 00:09:42,712 ed è arrivato Burton Delaney, che mi ha mostrato una foto di te e Duncan. 159 00:09:42,756 --> 00:09:43,781 Che vi baciate. 160 00:09:45,856 --> 00:09:46,933 E' successo davvero? 161 00:09:53,360 --> 00:09:54,360 Sì. 162 00:09:54,500 --> 00:09:57,133 Sì, ci siamo baciati. Una volta. 163 00:09:57,134 --> 00:09:58,242 Dio... 164 00:10:01,000 --> 00:10:05,251 - Che diavolo ti prende? - Stavo... cercavo di convincerlo che... 165 00:10:05,598 --> 00:10:08,290 - ero disposta a collaborare. - Allora l'hai baciato? 166 00:10:08,534 --> 00:10:09,629 E' andata così? 167 00:10:09,685 --> 00:10:13,665 Sto solo dicendo che è successo, d'accordo? Non so perché, ma è successo. 168 00:10:14,122 --> 00:10:16,064 Mi dispiace, questa è la pura verità. 169 00:10:16,184 --> 00:10:19,924 Senti, capisco che le cose succedano e basta, lo so... 170 00:10:20,293 --> 00:10:23,718 - ma non con quel figlio di puttana! - Non è come credi. 171 00:10:24,107 --> 00:10:25,303 Cosa vuoi dire? 172 00:10:28,937 --> 00:10:30,751 Lo sta facendo per salvare sua moglie. 173 00:10:35,687 --> 00:10:36,853 Dov'è Sandrine? 174 00:10:36,885 --> 00:10:39,099 E' andata a parlare di suo figlio con l'avvocato. 175 00:10:39,754 --> 00:10:41,281 Allora, che succede? 176 00:10:41,712 --> 00:10:43,888 - Dove sei stato? - Ho parlato coi nostri partner. 177 00:10:44,100 --> 00:10:46,249 Sanno che abbiamo fatto fuori la loro squadra d'attacco. 178 00:10:46,250 --> 00:10:47,740 Lo sospettano o lo sanno? 179 00:10:47,790 --> 00:10:48,944 Lo sanno. 180 00:10:49,323 --> 00:10:52,689 - Come? - Diciamo che hanno un sacco di mezzi. 181 00:10:52,862 --> 00:10:54,528 C'è di buono che non ci portano rancore. 182 00:10:54,547 --> 00:10:57,837 La missione è ancora in corso, ma c'è una piccola battuta d'arresto. 183 00:10:58,132 --> 00:10:59,993 Jack Cahill, un agente del Secret Service, 184 00:11:00,006 --> 00:11:04,241 è a capo della sicurezza del presidente ed è il superiore del nostro uomo. 185 00:11:04,290 --> 00:11:07,327 Il che significa che Logan non avrà il controllo dell'operazione, quel giorno. 186 00:11:07,328 --> 00:11:10,263 Esattamente. A meno che non riusciamo a rimuovere Cahill. 187 00:11:10,626 --> 00:11:12,804 Non è così facile fare fuori un agente del Secret Service. 188 00:11:12,805 --> 00:11:16,005 Non ho detto che dobbiamo ucciderlo, ho detto che dobbiamo rimuoverlo. 189 00:11:16,562 --> 00:11:17,842 Ho un piano. 190 00:11:18,342 --> 00:11:21,499 Chi se ne frega perché lo sta facendo? Il fatto è che lo sta facendo! 191 00:11:21,530 --> 00:11:24,061 E nel frattempo sta facendo del male a persone innocenti! 192 00:11:24,181 --> 00:11:27,245 Al diavolo la sua dannata moglie! Perché dovrebbe essere così speciale? 193 00:11:27,365 --> 00:11:31,042 - Sta morendo e lui la ama. - Questo non giustifica un omicidio. 194 00:11:31,058 --> 00:11:34,004 Beh, l'unica persona che doveva morire è Kincaid e lui soltanto. 195 00:11:34,064 --> 00:11:37,541 Ellen, ascolta quello che dici: "l'unica persona che doveva morire"? 196 00:11:37,578 --> 00:11:40,258 - Come se questo fosse legittimo? - Kincaid è una brutta persona... 197 00:11:40,272 --> 00:11:41,944 Lo dice Duncan. 198 00:11:42,270 --> 00:11:43,646 Beh, io gli credo. 199 00:11:43,956 --> 00:11:47,365 Ho parlato con la madre di Nina e ha confermato tutto. E' tutto vero. 200 00:11:48,805 --> 00:11:50,764 Okay. Ottimo. 201 00:11:51,636 --> 00:11:52,706 E' vero. 202 00:11:53,763 --> 00:11:57,019 Kincaid è un mostro, è tipo la peggiore persona al mondo. 203 00:11:57,056 --> 00:11:59,829 Ma questo non significa che vada bene ucciderlo. 204 00:12:00,100 --> 00:12:04,599 E che la moglie di Duncan sia malata, non lo autorizza a commettere un omicidio! 205 00:12:05,030 --> 00:12:08,066 Senti, sai com'è... la vita è ingiusta. 206 00:12:08,563 --> 00:12:09,563 Okay? 207 00:12:10,225 --> 00:12:13,666 I buoni muoiono, i cattivi prosperano. 208 00:12:14,098 --> 00:12:16,034 Non c'è un senso, né una ragione... 209 00:12:16,103 --> 00:12:18,287 nessuna giustificazione... 210 00:12:18,426 --> 00:12:19,675 è solo... 211 00:12:20,290 --> 00:12:21,650 che va così. 212 00:12:25,282 --> 00:12:26,874 Beh, la ringrazio, colonnello. 213 00:12:27,329 --> 00:12:30,981 Non volevo disturbare, ma avevo un incontro per un appalto con lo Stato maggiore, 214 00:12:31,006 --> 00:12:33,804 - così ho pensato di salutare. - Sono contento che l'abbia fatto, Lyndon. 215 00:12:33,805 --> 00:12:35,696 Allora, come vanno le cose? 216 00:12:35,816 --> 00:12:38,438 Sa com'è. Le guerre si vincono e si perdono, nel lungo corso. 217 00:12:38,452 --> 00:12:39,968 Il potere è come gli affari. 218 00:12:39,970 --> 00:12:44,085 Un sacco di alti e di bassi, ma vuoi essere sicuro che tutto torni, alla fine. 219 00:12:44,452 --> 00:12:47,008 Gli ultimi intoppi sono stati un po' preoccupanti. 220 00:12:47,184 --> 00:12:49,610 E la mia società ha fatto degli investimenti sostanziali, 221 00:12:49,651 --> 00:12:53,004 col presupposto che l'OIT sarebbe andato avanti. 222 00:12:53,266 --> 00:12:56,371 Per noi si tratta di contratti governativi miliardari. 223 00:12:56,491 --> 00:12:58,319 In merito ho delle buone notizie. 224 00:12:58,350 --> 00:13:01,341 Il presidente ha deciso di aspettare qualche settimana, prima di parlarne. 225 00:13:01,366 --> 00:13:02,999 Questa è una buona notizia. 226 00:13:05,236 --> 00:13:07,097 Vuole che le esponga il piano? 227 00:13:07,098 --> 00:13:08,881 No. I dettagli mi rendono nervoso. 228 00:13:08,906 --> 00:13:11,884 Voglio solo essere sicuro che puntiamo tutti allo stesso obiettivo, 229 00:13:11,940 --> 00:13:14,067 nel nostro interesse comune. 230 00:13:14,187 --> 00:13:15,309 Capisco. 231 00:13:15,471 --> 00:13:19,139 Abbia fede. Presto l'equilibrio del potere si sposterà. 232 00:13:19,140 --> 00:13:20,220 Figliolo... 233 00:13:20,406 --> 00:13:23,338 l'equilibrio del potere rimane sempre nello stesso posto. 234 00:13:23,807 --> 00:13:25,378 Dove sono i soldi. 235 00:13:34,640 --> 00:13:36,953 - Grazie per essere venuta. - Grazie per avermi chiamata. 236 00:13:37,644 --> 00:13:39,910 Allora, come ti ho detto per telefono... 237 00:13:39,946 --> 00:13:42,177 - ho un lavoro per te. - Ottimo. 238 00:13:42,478 --> 00:13:43,934 Il lavoro è un po' diverso. 239 00:13:43,935 --> 00:13:45,347 Necessita... 240 00:13:45,674 --> 00:13:46,816 discrezione. 241 00:13:47,410 --> 00:13:49,388 La discrezione costa di più. 242 00:13:50,366 --> 00:13:51,599 Non c'è problema. 243 00:14:00,185 --> 00:14:02,581 Che diavolo avevi in mente, quando sei andato alla polizia? 244 00:14:03,055 --> 00:14:06,690 - Vaffanculo! - Stai per firmare la tua condanna a morte. 245 00:14:08,078 --> 00:14:11,054 - Va' all'inferno. - Ancora tre giorni e poi ce ne andiamo. 246 00:14:11,110 --> 00:14:13,424 - Via per sempre dalle vostre vite. - Non credo a una parola. 247 00:14:13,426 --> 00:14:15,081 - Tua moglie sì. - Come? 248 00:14:15,106 --> 00:14:16,382 Tua moglie. 249 00:14:16,729 --> 00:14:17,893 Ellen. 250 00:14:18,293 --> 00:14:19,697 Mi crede. 251 00:14:19,893 --> 00:14:22,203 Non parlare mai più di mia moglie! 252 00:14:26,097 --> 00:14:29,026 - Spero tu marcisca all'inferno. - Probabilmente sarà così. 253 00:14:29,059 --> 00:14:30,990 Ma questo non cambia niente. 254 00:14:46,982 --> 00:14:48,490 Com'è andata con l'avvocato? 255 00:14:50,086 --> 00:14:52,963 Bene. Sta cercando di arrivare a un accordo di custodia. 256 00:14:53,000 --> 00:14:56,742 Ma non è facile, perché non posso andare in tribunale e parlare del mio posto fisso. 257 00:14:58,352 --> 00:15:00,893 Allora, il tuo avvocato è di qui? 258 00:15:01,815 --> 00:15:05,056 - Come, scusa? - Dato che tuo figlio è a New York... 259 00:15:05,277 --> 00:15:07,051 pensavo che avessi un avvocato di New York. 260 00:15:07,670 --> 00:15:09,780 Sei un esperto di diritto di famiglia, ora? 261 00:15:10,070 --> 00:15:11,503 Mi preoccupo solo per te. 262 00:15:13,305 --> 00:15:15,051 Ti preoccupi troppo. 263 00:15:15,452 --> 00:15:16,847 Ti fa male al cuore. 264 00:15:18,547 --> 00:15:19,675 Hai ragione. 265 00:15:19,726 --> 00:15:21,893 Dovrei sciogliermi un po'. 266 00:15:22,094 --> 00:15:26,187 Un po' di relax, un corso di yoga, bere camomilla. 267 00:15:40,068 --> 00:15:41,414 Hai finito i compiti? 268 00:15:42,461 --> 00:15:47,107 Quasi, ma è difficile concentrarsi sulla matematica, ultimamente. 269 00:15:48,088 --> 00:15:49,494 Finirà presto. 270 00:15:50,955 --> 00:15:52,013 Ascolta... 271 00:15:53,014 --> 00:15:55,923 mi serve un telefono che non possa essere rintracciato o intercettato. 272 00:15:56,232 --> 00:15:58,639 Riesci a fartelo prestare da un amico? 273 00:16:01,320 --> 00:16:02,954 La mamma dice che dobbiamo collaborare 274 00:16:02,955 --> 00:16:05,397 e che andrà tutto bene, se facciamo come dicono. 275 00:16:05,473 --> 00:16:07,391 So cosa dice la mamma. 276 00:16:07,452 --> 00:16:08,926 - Ma... - Senti... 277 00:16:09,527 --> 00:16:10,916 devo fare una telefonata. 278 00:16:11,603 --> 00:16:14,788 Tua madre sta facendo quello che pensa sia giusto, e lo rispetto, 279 00:16:14,789 --> 00:16:17,786 ma io credo che ci sia un'altra via d'uscita e mi basta una telefonata. 280 00:16:19,056 --> 00:16:20,302 Puoi aiutarmi? 281 00:16:23,519 --> 00:16:25,258 Fateci strada! Fateci spazio! 282 00:16:25,507 --> 00:16:27,933 - Resisti. - Via, via, via. 283 00:16:28,052 --> 00:16:29,446 Permesso! 284 00:16:29,606 --> 00:16:30,900 Può aspettare. 285 00:16:30,951 --> 00:16:32,613 Di qua, il neurochirurgo aspetta. 286 00:16:35,249 --> 00:16:38,436 - Ho visto la chiamata, cosa abbiamo? - Ferite da arma da fuoco. Busto e gambe. 287 00:16:38,462 --> 00:16:40,610 Sta perdendo molto sangue. Dobbiamo operare subito. 288 00:16:40,611 --> 00:16:42,570 Portatelo in sala quattro, operiamo insieme. 289 00:16:56,145 --> 00:16:57,635 Allora, le direttive? 290 00:16:58,048 --> 00:16:59,705 Eccole qui. 291 00:17:01,517 --> 00:17:03,215 Sono cariche cave. 292 00:17:03,972 --> 00:17:06,412 Piccole, potenti e non rintracciabili. 293 00:17:06,413 --> 00:17:08,835 Voglio che ne metti una su ogni veicolo. 294 00:17:09,957 --> 00:17:11,433 E i detonatori? 295 00:17:12,030 --> 00:17:13,413 Me ne occupo io. 296 00:17:15,003 --> 00:17:18,863 Una volta finita l'intervento, la squadra si dividerà e scomparirà. 297 00:17:19,509 --> 00:17:21,489 A quel punto inneschiamo le bombe. 298 00:17:23,227 --> 00:17:24,546 Me ne occuperò. 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,919 Occupatene oggi. 300 00:17:57,276 --> 00:17:58,735 Ho visto la nostra ragazza. 301 00:17:58,785 --> 00:18:00,540 - Tutto pronto. - Bene. 302 00:18:00,795 --> 00:18:02,360 Ma c'è un'altra cosa, D. 303 00:18:03,658 --> 00:18:06,677 Si tratta di Sandrine. Credo che ci stia fregando. 304 00:18:08,467 --> 00:18:09,491 Cosa? 305 00:18:09,782 --> 00:18:12,373 Si comportava in modo strano e l'ho seguita. 306 00:18:12,718 --> 00:18:14,226 Si è vista con un tizio al parco. 307 00:18:14,227 --> 00:18:15,945 Una macchina con targa governativa. 308 00:18:17,306 --> 00:18:19,001 Credo sia passata dall'altra parte. 309 00:18:20,690 --> 00:18:22,590 Se l'avesse fatto, saremmo già in prigione. 310 00:18:22,673 --> 00:18:25,095 Se non è in contatto con i federali, chi era quel tizio? 311 00:18:28,588 --> 00:18:30,019 Che aspetto aveva? 312 00:18:30,155 --> 00:18:33,124 Quello di un federale. Alto, in forma, bianco... 313 00:18:33,456 --> 00:18:34,459 sui 45 anni. 314 00:18:36,705 --> 00:18:38,680 - E' questo l'uomo con cui parlava? - Sì, è lui. 315 00:18:39,081 --> 00:18:41,182 Quello sulla destra. Chi è? 316 00:18:44,357 --> 00:18:46,525 Il mio contatto all'interno del Secret Service. 317 00:18:47,232 --> 00:18:50,078 - E perché parla con lui? - Bella domanda. 318 00:18:55,090 --> 00:18:56,779 - Ciao. - Ciao. 319 00:19:05,050 --> 00:19:07,816 Bene, credo di aver fermato tutte le emorragie. A che punto sei? 320 00:19:07,867 --> 00:19:09,407 Sto ancora chiudendo. 321 00:19:09,409 --> 00:19:11,886 Sembra che il proiettile abbia mancato le arterie principali. 322 00:19:11,887 --> 00:19:13,345 Potrebbe farcela. 323 00:19:13,370 --> 00:19:15,133 I parametri vitali si stanno stabilizzando. 324 00:19:16,794 --> 00:19:19,087 - E' una sala operatoria! - Se la caverà, quello stronzo? 325 00:19:19,088 --> 00:19:20,918 Signore, la prego, esca fuori. 326 00:19:20,994 --> 00:19:22,543 Il mio collega è appena morto. 327 00:19:22,698 --> 00:19:25,005 Il vostro paziente gli ha sparato in faccia. 328 00:19:25,031 --> 00:19:27,725 Ricordatevelo, mentre provate a salvare quel povero stronzo. 329 00:19:29,700 --> 00:19:30,931 Che sta succedendo? 330 00:19:31,294 --> 00:19:34,365 Questo tizio ha colto di sorpresa due poliziotti a un posto di blocco. 331 00:19:34,863 --> 00:19:37,184 Quello a cui ha sparato era appena diventato padre. 332 00:19:37,214 --> 00:19:38,786 Aveva appena avuto il primo figlio. 333 00:19:52,161 --> 00:19:54,434 Fai attenzione con Sandrine. 334 00:19:56,329 --> 00:19:58,072 Dai, Duncan, non sono un bambino. 335 00:19:58,180 --> 00:20:00,444 Non mi preoccupa che ti spezzi il cuore. 336 00:20:00,994 --> 00:20:02,569 Ti dico di non fidarti. 337 00:20:03,231 --> 00:20:05,446 - Di che stai parlando? - E' una criminale. 338 00:20:05,668 --> 00:20:07,432 Gioca secondo altre regole. 339 00:20:07,518 --> 00:20:09,804 - Non la conosci. - Nemmeno tu. 340 00:20:14,532 --> 00:20:16,181 Credo ci stia tradendo. 341 00:20:17,143 --> 00:20:18,224 Con chi? 342 00:20:19,185 --> 00:20:20,359 Logan. 343 00:20:27,141 --> 00:20:29,146 Non ci credo. Se ci stesse tradendo... 344 00:20:29,147 --> 00:20:31,388 perché avrebbe fatto fuori quei cecchini, a New York? 345 00:20:31,464 --> 00:20:32,783 Non lo so. 346 00:20:34,076 --> 00:20:38,140 Intanto, portala con te a sorvegliare un tizio, Steve Patterson. 347 00:20:38,408 --> 00:20:40,488 - Perché lo sorvegliamo? - Nessun motivo. 348 00:20:41,344 --> 00:20:42,512 E' una missione fasulla... 349 00:20:42,513 --> 00:20:45,938 ma se lavora davvero per gli altri, arriverà loro la soffiata. 350 00:20:48,149 --> 00:20:50,377 Voglio vedere se Sandrine abbocca. 351 00:20:57,713 --> 00:20:58,936 Come va? 352 00:21:00,569 --> 00:21:01,609 Bene. 353 00:21:02,599 --> 00:21:03,687 Perché? 354 00:21:03,764 --> 00:21:06,365 Pensavo solo che dopo quello che è successo a New York... 355 00:21:06,466 --> 00:21:09,215 - volessi parlarne. - Non c'è niente di cui parlare. 356 00:21:09,316 --> 00:21:10,865 Ho fatto quello che si doveva fare. 357 00:21:11,152 --> 00:21:14,792 Se mi avessero avuto sotto tiro, non ci avrebbero pensato un attimo a sparare. 358 00:21:15,227 --> 00:21:16,544 E' così che funziona. 359 00:21:17,354 --> 00:21:18,503 Capito. 360 00:21:20,238 --> 00:21:22,560 Duncan vuole che controlliamo un po' quest'indirizzo. 361 00:21:26,262 --> 00:21:27,280 Chi ci vive? 362 00:21:27,428 --> 00:21:30,793 Un procuratore federale. Si chiama Steve Patterson. 363 00:21:31,858 --> 00:21:33,034 Prendo le mie cose. 364 00:21:44,828 --> 00:21:46,970 Lo stiamo perdendo, che è successo? Qui è tutto a posto. 365 00:21:46,971 --> 00:21:49,405 Ho estratto un frammento che bloccava la vena femorale. 366 00:21:49,456 --> 00:21:52,017 - Non riesco a fermare l'emorragia. - Un cc di epinefrina. 367 00:21:53,500 --> 00:21:56,632 - Ferma l'emorragia, Lena! - Ci sto provando, Ellen. C'è troppo sangue. 368 00:21:59,896 --> 00:22:01,434 Ho detto epinefrina, subito! 369 00:22:01,574 --> 00:22:03,039 L'abbiamo perso, Ellen. 370 00:22:03,745 --> 00:22:05,145 Non c'è più niente da fare. 371 00:22:06,921 --> 00:22:08,500 Okay, spostatevi. 372 00:22:08,534 --> 00:22:11,625 - Che fai? - Scopritelo. Mi servono le piastre. 373 00:22:16,403 --> 00:22:17,654 Libera! 374 00:22:17,727 --> 00:22:20,786 - Il danno è troppo esteso. - Lasciatemi un po' di spazio. 375 00:22:21,334 --> 00:22:23,427 Aspirare, vicryl. 376 00:22:45,868 --> 00:22:46,965 Ce l'hai fatta. 377 00:22:48,130 --> 00:22:49,567 Incredibile. 378 00:22:52,509 --> 00:22:53,699 Richiudetelo. 379 00:23:08,608 --> 00:23:09,709 Pronta? 380 00:23:11,508 --> 00:23:13,120 Metto la borsa dietro. 381 00:23:22,262 --> 00:23:24,500 Perché dobbiamo tenere d'occhio questo procuratore? 382 00:23:24,862 --> 00:23:27,848 - E' per l'autista? - Non lo so. 383 00:23:29,894 --> 00:23:33,966 Onestamente, non riesco a dimenticare la sua faccia. Non me la tolgo dalla testa. 384 00:23:35,223 --> 00:23:36,935 Mi stava puntando contro una pistola. 385 00:23:38,063 --> 00:23:39,736 Mi hai salvato la vita, quella sera. 386 00:23:44,373 --> 00:23:45,717 Beh... 387 00:23:46,805 --> 00:23:48,922 faresti lo stesso per me, no? 388 00:23:49,425 --> 00:23:50,425 Certamente. 389 00:24:23,784 --> 00:24:24,784 Ellen? 390 00:24:28,663 --> 00:24:30,085 Non era mia intenzione... 391 00:24:31,757 --> 00:24:32,960 Credevo fosse morto. 392 00:24:34,010 --> 00:24:36,200 Di certo non stavo provando a ucciderlo. 393 00:24:36,586 --> 00:24:38,320 Però non stavi nemmeno provando a salvarlo. 394 00:24:38,321 --> 00:24:42,095 Senti, non sono brava quanto te. Non pensavo potessimo salvarlo. 395 00:24:44,112 --> 00:24:45,178 Senza contare... 396 00:24:45,479 --> 00:24:47,363 che quel figlio di puttana morirà lo stesso. 397 00:24:47,364 --> 00:24:49,771 Ha ucciso un poliziotto, Ellen. Gli daranno la pena di morte. 398 00:24:49,773 --> 00:24:52,886 - Cosa? Non ci riguarda. - Lo so. Sto solo dicendo... 399 00:24:52,887 --> 00:24:56,077 Siamo dottori! Non giudici o giurati. 400 00:25:04,152 --> 00:25:05,574 - Ehi. - Ehi. 401 00:25:25,395 --> 00:25:27,697 Ci sai ancora fare, eh? 402 00:25:27,698 --> 00:25:30,264 - Che succede, D.? Come va? - Tutto bene, tu? 403 00:25:30,265 --> 00:25:32,056 Non mi lamento, amico. 404 00:25:32,351 --> 00:25:33,612 - I ragazzi? - Vanno alla grande. 405 00:25:33,613 --> 00:25:37,003 Maggie prende sempre il massimo dei voti e Jack gioca a football, come quarterback. 406 00:25:37,004 --> 00:25:40,453 - Come il suo vecchio. - Sì. Più bravo e sveglio, però. 407 00:25:41,908 --> 00:25:44,298 Ehi, grazie per avermi incontrato con così poco preavviso. 408 00:25:44,299 --> 00:25:46,749 - Lo apprezzo. - Dimmi cosa ti serve. 409 00:25:46,887 --> 00:25:50,778 Sto lavorando a un caso sotto copertura. Devo fare pressioni su un sospettato. 410 00:25:50,779 --> 00:25:55,134 Scuoterlo un po'. Ho bisogno di un arresto, niente di che, non deve nemmeno reggere. 411 00:25:55,423 --> 00:25:57,336 Il suo nome è Jack Cahill. 412 00:26:19,486 --> 00:26:20,601 Sei in bagno? 413 00:26:23,478 --> 00:26:25,823 - Che cavolo fai? - Te l'ho già detto... 414 00:26:26,155 --> 00:26:28,673 devo sapere dove sei, in ogni momento. 415 00:26:29,378 --> 00:26:30,891 Quello che hai fatto oggi... 416 00:26:31,305 --> 00:26:32,761 andare alla polizia... 417 00:26:33,727 --> 00:26:35,940 sei fortunato che Duncan non ti voglia morto. 418 00:26:38,554 --> 00:26:42,648 Sarai sicuramente la first lady più sexy della storia moderna. 419 00:26:43,620 --> 00:26:46,972 - E che mi dici di Jackie Kennedy? - Nemmeno ci si avvicina. 420 00:26:49,374 --> 00:26:51,610 Allora come è andato l'incontro con il vicepresidente? 421 00:26:51,611 --> 00:26:53,845 Molto bene. 422 00:26:54,418 --> 00:26:58,362 Ha detto che sarebbe dannatamente fortunato ad avere qualcuno come te al suo fianco. 423 00:27:00,826 --> 00:27:01,912 Ti amo. 424 00:27:12,669 --> 00:27:14,011 Un'altra cosa. 425 00:27:14,601 --> 00:27:17,647 Passa dall'ufficio del procuratore generale e lavoratelo. 426 00:27:17,944 --> 00:27:19,925 Lui e il vicepresidente Grant sono buoni amici. 427 00:27:20,288 --> 00:27:23,438 Mi inventerò una scusa per passare da lui, oggi pomeriggio. 428 00:27:23,618 --> 00:27:24,618 Perfetto. 429 00:27:27,067 --> 00:27:28,683 Tienilo per te. 430 00:27:29,523 --> 00:27:32,027 Non ti conviene si sappia che stai rincorrendo quella carica. 431 00:27:45,121 --> 00:27:46,708 E' lei la dottoressa Sanders? 432 00:27:47,343 --> 00:27:48,343 Sì. 433 00:27:49,932 --> 00:27:53,006 L'uomo che ha salvato... è mio padre. 434 00:27:54,692 --> 00:27:55,944 Capisco... 435 00:27:56,513 --> 00:27:57,920 ce la farà. 436 00:27:58,210 --> 00:28:00,497 So che mio padre ha molti problemi... 437 00:28:01,390 --> 00:28:04,322 non so se ha ucciso quel poliziotto, ma, in ogni caso, 438 00:28:04,323 --> 00:28:06,038 è sempre una persona... 439 00:28:06,835 --> 00:28:08,544 ed è sempre mio padre, quindi... 440 00:28:09,732 --> 00:28:11,306 grazie per averlo aiutato. 441 00:28:41,468 --> 00:28:42,574 Scotch, grazie. 442 00:28:51,566 --> 00:28:52,945 Hai un'aria familiare. 443 00:28:53,344 --> 00:28:54,662 Lavori per l'Agenzia? 444 00:28:55,995 --> 00:28:58,181 Una volta, 20 anni fa. 445 00:28:58,702 --> 00:28:59,989 Dove sei, ora? 446 00:29:00,802 --> 00:29:01,966 Nel Secret Service. 447 00:29:03,453 --> 00:29:05,874 Sono Duncan Carlisle, FBI. 448 00:29:06,825 --> 00:29:08,896 - Jack Cahill, piacere di conoscerti. - Anche per me. 449 00:29:08,897 --> 00:29:10,143 In che divisione sei? 450 00:29:10,144 --> 00:29:11,696 Unità negoziazione crisi. 451 00:29:12,273 --> 00:29:13,407 Buon per te. 452 00:29:14,382 --> 00:29:15,828 Ha i suoi bei momenti. 453 00:29:23,549 --> 00:29:24,875 Hai visto Sandrine? 454 00:29:25,487 --> 00:29:29,412 E' tornata qualche ora fa con me. E' da qualche parte qui attorno, perché? 455 00:29:30,958 --> 00:29:32,237 Chiedevo. 456 00:29:33,231 --> 00:29:35,648 Perché non pensi a badare a questo qui? 457 00:29:42,678 --> 00:29:44,822 Non andare da nessuna parte, Brian. Torno subito. 458 00:30:33,421 --> 00:30:34,671 Lasciate un messaggio. 459 00:30:35,186 --> 00:30:37,659 Ehi, Sandrine. Sono io. 460 00:30:38,130 --> 00:30:40,613 Volevo solo sapere se è tutto a posto, chiamami quando puoi. 461 00:30:54,468 --> 00:30:56,545 Rispondi, rispondi. 462 00:31:04,483 --> 00:31:06,180 - Pronto? - Salve. 463 00:31:06,690 --> 00:31:07,736 Parlo con Nina? 464 00:31:07,979 --> 00:31:09,939 - Sì. Chi è lei? 465 00:31:10,562 --> 00:31:12,440 Mi chiamo Brian Sanders. 466 00:31:13,136 --> 00:31:14,848 La conosco? 467 00:31:14,849 --> 00:31:15,922 No. 468 00:31:18,069 --> 00:31:20,152 Sono confusa. Perché mi sta chiamando? 469 00:31:20,153 --> 00:31:21,403 Cosa vuole? 470 00:31:21,404 --> 00:31:23,417 Conosco suo marito, Duncan. 471 00:31:23,587 --> 00:31:24,819 La chiamo perché... 472 00:31:25,753 --> 00:31:27,772 sta tenendo la mia famiglia in ostaggio. 473 00:31:37,809 --> 00:31:39,765 Senta, lo so che sembra impossibile, 474 00:31:39,912 --> 00:31:43,116 ma, lo giuro sui miei due figli, è la verità, ogni parola. 475 00:31:44,419 --> 00:31:45,647 Non le credo. 476 00:31:45,835 --> 00:31:47,749 Si tratta di uno scherzo stupido? 477 00:31:47,750 --> 00:31:49,888 Senta, mia moglie è venuta a trovarla, qualche giorno fa. 478 00:31:49,889 --> 00:31:51,874 Ha pensato praticasse medicina alternativa? 479 00:31:52,046 --> 00:31:54,171 - Era sua moglie? - Sì. Si chiama Ellen Sanders. 480 00:31:54,172 --> 00:31:56,842 Opererà il presidente tra tre giorni. 481 00:31:56,843 --> 00:31:58,516 Controlli su internet, se vuole. 482 00:32:02,829 --> 00:32:06,594 Quindi mi sta dicendo che il presidente è... 483 00:32:06,595 --> 00:32:08,666 Il suo padre biologico, sì. 484 00:32:10,167 --> 00:32:11,824 E mio marito... 485 00:32:12,482 --> 00:32:15,477 - tiene in ostaggio la sua famiglia? - Sì! 486 00:32:15,478 --> 00:32:17,000 Da due settimane. 487 00:32:17,158 --> 00:32:20,885 Suo marito ha perso la testa. Stanno morendo persone innocenti. 488 00:32:21,227 --> 00:32:22,912 Deve fermarlo, ora. 489 00:32:24,406 --> 00:32:26,425 E' l'idea di perderti a farmi impazzire. 490 00:32:26,427 --> 00:32:28,757 Certe cose sono semplicemente al di là del nostro controllo. 491 00:32:28,758 --> 00:32:31,220 Ci sono altre possibilità. Abbiamo altre scelte. 492 00:32:31,221 --> 00:32:33,332 - E' una cosa legale? - E' una possibilità. 493 00:32:34,607 --> 00:32:35,956 L'unica che abbiamo. 494 00:32:37,123 --> 00:32:39,713 So che è malata, ma non mi interessa. 495 00:32:39,830 --> 00:32:43,859 Se la mia famiglia morirà, sarà colpa sua. Non di suo padre, né di suo marito. 496 00:32:44,144 --> 00:32:45,144 Sarà sua. 497 00:32:54,030 --> 00:32:57,289 La parte più difficile della vita normale è fare da spettatore. 498 00:32:57,520 --> 00:33:00,591 Vorresti aiutare, fare qualcosa, ma... 499 00:33:01,186 --> 00:33:02,361 Lo capisco. 500 00:33:02,722 --> 00:33:04,335 Anche mia moglie è all'ospedale. 501 00:33:06,151 --> 00:33:08,770 Ha avuto un incidente, qualche anno fa. 502 00:33:09,633 --> 00:33:12,637 - Ha riportato un trauma cranico. - Mi spiace davvero. 503 00:33:13,273 --> 00:33:15,206 Hai ragione, comunque, su quanto sia difficile. 504 00:33:15,510 --> 00:33:17,487 Che ti piaccia o no... 505 00:33:17,997 --> 00:33:19,166 non puoi fare nulla. 506 00:33:20,077 --> 00:33:22,355 Puoi solo metterti seduto e... 507 00:33:22,807 --> 00:33:23,807 sperare. 508 00:33:26,373 --> 00:33:27,801 Più facile a dirsi che a farsi. 509 00:33:30,134 --> 00:33:31,273 All'andare avanti. 510 00:33:40,807 --> 00:33:43,317 Mi scusi, riesce a ottenere l'attenzione del barista per me? 511 00:33:43,318 --> 00:33:45,246 - Nessun problema. Phil? - Sì? 512 00:33:47,372 --> 00:33:48,573 Prendo la stessa cosa. 513 00:33:50,450 --> 00:33:51,981 Okay. Le dispiace se mi infilo qui? 514 00:33:52,188 --> 00:33:53,506 Faccia pure. 515 00:33:56,299 --> 00:33:57,504 Sono Nicole. 516 00:33:58,730 --> 00:34:00,040 - Jack. - Jack. 517 00:34:00,967 --> 00:34:04,365 Mi è sempre piaciuto quel nome. Tutti i Jack che ho conosciuto erano brave persone. 518 00:34:08,976 --> 00:34:10,601 Ciao, Vanessa. 519 00:34:11,766 --> 00:34:14,402 Lyn, ciao. 520 00:34:16,472 --> 00:34:17,808 E' sempre un piacere. 521 00:34:17,809 --> 00:34:20,368 - Come stai? - Va tutto bene. 522 00:34:21,640 --> 00:34:23,678 - Ma... - Cosa? Che succede? 523 00:34:24,846 --> 00:34:25,976 Vieni. 524 00:34:27,051 --> 00:34:29,435 Sono un po' preoccupata per il colonnello Blair. 525 00:34:29,436 --> 00:34:33,586 Forse non è niente, ma ho saputo che oggi ha incontrato il procuratore generale. 526 00:34:33,947 --> 00:34:35,566 Avrà avuto i suoi buoni motivi. 527 00:34:35,567 --> 00:34:38,471 Potrebbe darsi, ma quando gli ho parlato... 528 00:34:38,927 --> 00:34:39,927 lui... 529 00:34:40,577 --> 00:34:41,637 mi ha mentito. 530 00:34:42,077 --> 00:34:43,947 Ha detto di non aver mai lasciato l'ufficio. 531 00:34:44,724 --> 00:34:48,319 Pensi che il colonnello si stia agitando e stia cercando di fare un accordo? 532 00:34:49,854 --> 00:34:51,738 Beh, o è una coincidenza... 533 00:34:51,739 --> 00:34:54,663 o è un problema, e dato che non credo che sia la prima... 534 00:34:54,664 --> 00:34:56,834 presumo sia la seconda. 535 00:34:57,106 --> 00:34:58,300 Perciò... 536 00:34:58,816 --> 00:35:00,821 lasciami fare qualche chiamata... 537 00:35:01,186 --> 00:35:02,633 per vedere che succede. 538 00:35:04,141 --> 00:35:05,904 Abbiamo rotto circa un anno fa. 539 00:35:05,971 --> 00:35:08,035 Era un tipo a posto, solo che era egoista. 540 00:35:08,036 --> 00:35:11,511 Parlava solo del suo lavoro e dei suoi problemi, e a me... 541 00:35:11,861 --> 00:35:15,036 - sembrava di essere da sola. - Bisogna parlare... 542 00:35:15,318 --> 00:35:18,556 ridere, capirsi. Insomma, stare insieme significa questo, no? 543 00:35:18,557 --> 00:35:19,817 Esatto! 544 00:35:21,752 --> 00:35:22,901 Io vado. 545 00:35:23,477 --> 00:35:25,269 - E' stato un piacere. - Anche per me. 546 00:35:32,160 --> 00:35:34,165 Sicuro che il tizio riuscirà a rimorchiare? 547 00:35:34,980 --> 00:35:36,732 Dovrebbe uscire da un momento all'altro. 548 00:35:39,465 --> 00:35:40,465 Chi è? 549 00:35:41,409 --> 00:35:43,305 Un agente del Secret Service fuori servizio. 550 00:35:44,304 --> 00:35:45,559 E' complicato. 551 00:35:45,654 --> 00:35:47,179 Okay, d'accordo. 552 00:35:47,439 --> 00:35:48,969 Fai finta che non l'abbia chiesto. 553 00:35:51,584 --> 00:35:52,584 Allora... 554 00:35:54,314 --> 00:35:56,452 Nina come sta? Ci sono miglioramenti? 555 00:35:59,362 --> 00:36:00,991 Credo che si riprenderà. 556 00:36:01,582 --> 00:36:02,582 Davvero? 557 00:36:04,882 --> 00:36:06,527 Che bella notizia! Sai... 558 00:36:08,317 --> 00:36:10,394 a dir la verità... 559 00:36:10,985 --> 00:36:12,501 avevo paura a chiedertelo. 560 00:36:14,510 --> 00:36:16,050 Sono felice per voi. 561 00:36:16,775 --> 00:36:17,775 Grazie. 562 00:36:22,286 --> 00:36:23,286 Eccolo lì. 563 00:36:26,261 --> 00:36:29,335 - Grazie per il passaggio. - Figurati, è di strada. 564 00:36:29,336 --> 00:36:30,891 Abito vicino a Capitol Hill. 565 00:36:34,172 --> 00:36:35,230 Bene. 566 00:36:35,231 --> 00:36:36,231 Grazie. 567 00:36:53,656 --> 00:36:57,191 Mi dispiace, ma... sono sposato. Avrei dovuto dirtelo prima. 568 00:36:58,711 --> 00:36:59,770 Beh... 569 00:36:59,941 --> 00:37:01,931 non dirò niente, se non dici niente tu. 570 00:37:02,491 --> 00:37:04,241 Sono lusingato, ma... 571 00:37:05,386 --> 00:37:07,721 non posso. E' una lunga storia. 572 00:37:11,197 --> 00:37:13,741 - Non sei attratto da me? - No! Sei... 573 00:37:13,882 --> 00:37:15,977 sei bellissima, fidati. E' solo che... 574 00:37:17,377 --> 00:37:18,707 amo mia moglie. 575 00:37:20,930 --> 00:37:23,625 Che pensiero... dolce. 576 00:37:23,855 --> 00:37:27,165 Posso lo stesso darti un passaggio, non c'è niente di male. 577 00:37:29,240 --> 00:37:32,029 - Per favore, scenda dalla macchina. - Perché? 578 00:37:32,484 --> 00:37:35,873 Signore, per favore, scenda dalla macchina. Polizia di Washington. 579 00:37:35,874 --> 00:37:38,284 - Stavamo solo parlando, agente. - Chiudi quella bocca. 580 00:37:38,285 --> 00:37:41,153 Sei accusata di adescamento, perciò stai buona... 581 00:37:41,188 --> 00:37:43,662 Adescamento? Senta, sta facendo un po' di confusione. 582 00:37:43,663 --> 00:37:46,557 - Mi stava dando solo un passaggio. - Non glielo richiederò. 583 00:37:46,558 --> 00:37:50,018 - Scenda dalla macchina, subito. - Rilassati. Ci penso io. 584 00:37:50,563 --> 00:37:52,931 Ascolti, non c'è bisogno di alzare la voce, okay? 585 00:37:52,932 --> 00:37:55,026 Mi lasci spiegare, d'accordo? 586 00:37:55,027 --> 00:37:57,381 Non deve spiegarmi niente. La dichiaro in arresto. 587 00:37:57,382 --> 00:37:59,881 Okay, senti, spaccone. Ti faccio vedere... 588 00:38:00,187 --> 00:38:01,573 - No, non toccare niente... - Ascolta, sono... 589 00:38:01,574 --> 00:38:03,540 - ti faccio vedere... - Lascia stare la pistola. 590 00:38:03,541 --> 00:38:04,541 Per favore! 591 00:38:25,501 --> 00:38:26,501 Ciao. 592 00:38:27,181 --> 00:38:30,446 Ha chiamato Amelia. Non hai il suo telefono, vero? 593 00:38:33,076 --> 00:38:34,090 Sì... 594 00:38:35,041 --> 00:38:36,206 gliel'ho fregato. 595 00:38:39,031 --> 00:38:43,211 - Perché? - Papà voleva un telefono non rintracciabile. 596 00:38:44,116 --> 00:38:46,226 Credo abbia un piano per liberarci. 597 00:38:46,321 --> 00:38:47,321 Un piano? 598 00:38:48,390 --> 00:38:51,524 - Mamma non ci aveva detto di collaborare? - Lo so, ma... 599 00:38:51,525 --> 00:38:55,491 non so cosa stia succedendo tra di loro. Credo... 600 00:38:57,642 --> 00:38:58,747 Ehi. 601 00:38:58,947 --> 00:39:00,131 Com'è andata al lavoro? 602 00:39:00,132 --> 00:39:04,162 Un paziente ha subito un intervento molto complicato. 603 00:39:04,707 --> 00:39:05,917 E' morto? 604 00:39:06,897 --> 00:39:07,897 No. 605 00:39:08,994 --> 00:39:12,340 Novità per noi? Tu e papà avete un piano? 606 00:39:14,514 --> 00:39:16,362 Faremo in modo di farvi stare al sicuro. 607 00:39:18,977 --> 00:39:21,316 Significa che hai deciso di uccidere il presidente? 608 00:39:30,851 --> 00:39:32,091 Ho saputo cos'è successo. 609 00:39:32,846 --> 00:39:35,721 Un po' più drammatico del previsto, ma è pur sempre una vittoria. 610 00:39:36,444 --> 00:39:38,223 Un poliziotto innocente è rimasto ucciso. 611 00:39:38,484 --> 00:39:39,604 Non è una vittoria. 612 00:39:40,674 --> 00:39:42,049 Chiedo scusa... 613 00:39:42,729 --> 00:39:45,874 ma abbiamo raggiunto il nostro scopo. Screditare Cahill. 614 00:39:46,374 --> 00:39:48,960 Non potrà mai scortare il presidente, dopo questo. 615 00:39:49,220 --> 00:39:51,590 Un poliziotto morto, una prostituta sul sedile del passeggero. 616 00:39:51,875 --> 00:39:52,875 Perciò... 617 00:39:53,030 --> 00:39:54,964 malgrado la perdita del tuo collega... 618 00:39:54,965 --> 00:39:55,965 Amico. 619 00:39:56,285 --> 00:39:57,375 Mio amico. 620 00:39:58,519 --> 00:40:00,868 Malgrado la perdita del tuo amico... 621 00:40:00,979 --> 00:40:02,789 è stata un'operazione vincente. 622 00:40:03,229 --> 00:40:04,648 Ci siamo rimessi in pista. 623 00:40:05,179 --> 00:40:07,289 Logan sarà incaricato di scortarlo. 624 00:40:09,746 --> 00:40:11,015 Ci siamo dentro, insieme. 625 00:40:11,861 --> 00:40:12,906 Io e te. 626 00:40:17,381 --> 00:40:18,504 Un'altra cosa. 627 00:40:19,891 --> 00:40:23,741 Perché stai facendo seguire un procuratore federale di nome Steve Patterson? 628 00:40:24,856 --> 00:40:26,156 Come fai a saperlo? 629 00:40:27,039 --> 00:40:28,144 L'hai dimenticato? 630 00:40:28,584 --> 00:40:30,097 Sono nella Sicurezza Nazionale. 631 00:40:31,839 --> 00:40:34,508 Steve Patterson fa parte di un'indagine condotta dall'FBI. 632 00:40:34,509 --> 00:40:37,114 Crediamo sia coinvolto nel traffico di droga. 633 00:40:37,449 --> 00:40:39,681 Come te, lavoro su due fronti, adesso. 634 00:40:39,682 --> 00:40:43,529 Così, ho dovuto delegare il mio lavoro di sorveglianza a dei membri della mia squadra. 635 00:40:44,542 --> 00:40:45,542 Bene. 636 00:40:46,582 --> 00:40:48,032 Credevo volessi tirarti indietro. 637 00:40:49,898 --> 00:40:51,436 Rimango qui dove sono. 638 00:41:01,265 --> 00:41:02,265 Archer? 639 00:41:03,035 --> 00:41:04,619 Sandrine ha abboccato. 640 00:41:05,420 --> 00:41:07,080 Sta lavorando per gli altri. 641 00:41:12,580 --> 00:41:14,015 Un eroe è forte. 642 00:41:14,290 --> 00:41:17,570 Un eroe fa cose che nessun altro ha il coraggio di fare. 643 00:41:17,650 --> 00:41:22,085 Un eroe è una persona buona, che vuole che gli altri siano al sicuro e non muoiano. 644 00:41:22,390 --> 00:41:24,350 Ecco perché mio papà è un eroe. 645 00:41:28,675 --> 00:41:29,874 Grazie, tesoro. 646 00:41:33,800 --> 00:41:34,800 Grazie. 647 00:41:37,115 --> 00:41:39,734 Ho appena controllato la segreteria. Ha chiamato Nina... 648 00:41:39,920 --> 00:41:41,055 diverse volte. 649 00:41:41,334 --> 00:41:42,769 Sta provando a rintracciarti. 650 00:41:47,154 --> 00:41:48,424 Le ho detto tutto. 651 00:41:49,554 --> 00:41:51,195 E' l'unica persona... 652 00:41:52,190 --> 00:41:53,654 che può fermare questa... 653 00:41:54,005 --> 00:41:55,140 follia. 654 00:41:59,060 --> 00:42:00,315 Non è l'unica. 655 00:42:04,376 --> 00:42:05,595 Posso farlo anch'io. 656 00:42:09,791 --> 00:42:11,226 Mi sbagliavo. 657 00:42:11,696 --> 00:42:14,183 Cioè, sono un medico. A cosa pensavo? 658 00:42:17,289 --> 00:42:18,955 Devo dirgli che non lo farò. 659 00:42:23,434 --> 00:42:25,379 Mi dispiace tanto, Brian. 660 00:42:26,749 --> 00:42:28,019 Avevi ragione. 661 00:42:30,334 --> 00:42:31,334 Mi... 662 00:42:34,676 --> 00:42:36,038 ero smarrita. 663 00:42:39,986 --> 00:42:41,106 Ti amo. 664 00:42:51,514 --> 00:42:52,738 Che succede? 665 00:42:53,239 --> 00:42:54,239 Stai bene? 666 00:42:56,229 --> 00:42:58,084 Ho parlato con Brian Sanders. 667 00:42:59,274 --> 00:43:03,034 Mi ha detto cosa sta succedendo, quello che hai fatto alla sua famiglia... 668 00:43:03,444 --> 00:43:04,780 quello che hai in mente. 669 00:43:06,902 --> 00:43:08,007 E' vero? 670 00:43:11,154 --> 00:43:16,161 www. subsfactory. it