1 00:00:01,212 --> 00:00:03,711 Negli episodi precedenti di Hostages... 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,933 Suo marito ha un marcatore genetico... 3 00:00:05,934 --> 00:00:08,322 che potrebbe indicare una predisposizione alla demenza precoce. 4 00:00:08,323 --> 00:00:11,099 Temo sia difficile che rimanga segreto. 5 00:00:11,100 --> 00:00:12,759 Ha un'alternativa da proporci? 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,265 Credo che potrei prelevare un campione di sangue, 7 00:00:14,266 --> 00:00:18,149 ma avrei bisogno di aiuto per trasportarlo dall'ospedale a un laboratorio privato. 8 00:00:19,574 --> 00:00:21,050 Riguardo a Sandrine, pensavo... 9 00:00:21,051 --> 00:00:23,535 o ci fa fuori direttamente lei, o proverà a incastrarci. 10 00:00:23,536 --> 00:00:26,823 Ho paura che i nostri partner vogliano farci fuori, quando sarà tutto finito. 11 00:00:26,824 --> 00:00:28,985 Cosa ti fa pensare che si vogliano liberare di noi? 12 00:00:28,986 --> 00:00:30,096 Intuizione. 13 00:00:33,123 --> 00:00:34,755 Ho avuto un incontro inatteso, oggi. 14 00:00:34,858 --> 00:00:36,702 - Con il vicepresidente. - Davvero? 15 00:00:36,703 --> 00:00:38,766 Voleva sapere se fossi una persona affidabile. 16 00:00:38,767 --> 00:00:41,417 - Spero tu abbia risposto di sì. - So mentire bene. 17 00:00:41,844 --> 00:00:43,266 La partita non è finita. 18 00:00:46,008 --> 00:00:48,051 Mi ha chiesto di avvertirla di avvenimenti insoliti 19 00:00:48,052 --> 00:00:50,504 nella vita privata o professionale di Duncan Carlisle. 20 00:00:50,660 --> 00:00:52,439 - Che succede? - Sua moglie. 21 00:00:52,526 --> 00:00:55,443 A quanto pare, ieri sera ha lasciato l'ospedale, all'improvviso. 22 00:00:55,444 --> 00:00:58,677 Io e Sawyer ce ne andiamo. Per favore, non provare a seguirci. 23 00:00:58,678 --> 00:01:01,456 Sta scappando. Chiamo un mio amico dell'Agenzia. 24 00:01:01,860 --> 00:01:03,797 Lieto di conoscerla, signora Carlisle. 25 00:01:04,123 --> 00:01:05,842 Mi chiamo Thomas Blair. 26 00:01:10,623 --> 00:01:11,767 State ferme. 27 00:01:11,959 --> 00:01:13,616 Bene, due gradini. 28 00:01:15,343 --> 00:01:17,483 Ecco, andate dritto. 29 00:01:24,529 --> 00:01:25,764 Dritto. 30 00:01:29,091 --> 00:01:30,387 Va bene, ferme. 31 00:01:37,573 --> 00:01:38,772 Cosa diavolo succede? 32 00:01:38,773 --> 00:01:41,020 Le chiedo scusa per l'inconveniente, signora. 33 00:01:43,322 --> 00:01:46,934 Lo stiamo facendo solo per assicurarci che siate al sicuro. 34 00:01:47,861 --> 00:01:50,590 Non c'è niente di cui preoccuparsi. Ve lo garantisco. 35 00:01:51,889 --> 00:01:53,698 Le ha detto mio marito di farlo? 36 00:01:53,700 --> 00:01:56,667 Temo di non potere dire niente a riguardo, signora. E' un'informazione confidenziale. 37 00:01:56,669 --> 00:01:58,068 Confidenziale? 38 00:01:58,209 --> 00:02:00,255 Anche se lavora con mio marito? 39 00:02:00,974 --> 00:02:02,280 Voglio un telefono. 40 00:02:02,491 --> 00:02:04,545 Voglio chiamarlo, subito! 41 00:02:04,978 --> 00:02:06,288 Non posso consentirglielo. 42 00:02:06,913 --> 00:02:08,178 Mi dispiace. 43 00:02:25,858 --> 00:02:27,780 Domattina partiamo immediatamente. 44 00:02:28,242 --> 00:02:31,535 Ho patenti, passaporti, le chiavi della casa in Florida. 45 00:02:31,537 --> 00:02:32,802 Non riesco a crederci. 46 00:02:32,804 --> 00:02:35,396 Duncan ha davvero mantenuto la promessa. 47 00:02:35,741 --> 00:02:36,826 Bene... 48 00:02:37,036 --> 00:02:40,346 allora, non appena l'intervento sarà finito, 49 00:02:40,347 --> 00:02:43,037 parto e vi raggiungo alla nuova casa. 50 00:02:44,150 --> 00:02:45,369 Ottimo. 51 00:02:49,623 --> 00:02:51,921 Forse dovremmo pensare a separarci, per un po'. 52 00:02:52,087 --> 00:02:54,445 Cioè, potrei portare Jake in California e... 53 00:02:54,446 --> 00:02:56,825 tu e Morgan potreste rimanere in Florida. 54 00:02:56,914 --> 00:03:00,774 - Sarebbe molto più difficile trovarci. - Va bene, finché le acque non si calmano. 55 00:03:02,448 --> 00:03:04,229 Chissà quanto ci vorrà. 56 00:03:06,170 --> 00:03:09,697 Sì, ma... a un certo punto, dovremo accettare il rischio. Cioè... 57 00:03:09,698 --> 00:03:11,424 non possiamo vivere separati per sempre. 58 00:03:11,556 --> 00:03:14,209 Cosa? So che non è una situazione ideale, ma dobbiamo fare tutto il necessario 59 00:03:14,211 --> 00:03:16,126 per tenere al sicuro i ragazzi, no? 60 00:03:16,127 --> 00:03:18,213 Beh, capisco che sia complicato, 61 00:03:18,215 --> 00:03:20,306 e che le persone coinvolte siano molto potenti, ma... 62 00:03:20,307 --> 00:03:21,812 voglio che rimaniamo uniti. 63 00:03:21,813 --> 00:03:22,829 Sì. 64 00:03:22,830 --> 00:03:23,986 Capisco. 65 00:03:28,439 --> 00:03:30,767 Per l'amor di Dio, Ellen, dillo e basta. 66 00:03:31,442 --> 00:03:32,643 Che cosa? 67 00:03:32,644 --> 00:03:34,108 Vuoi che ci separiamo. 68 00:03:35,748 --> 00:03:38,435 Non ha niente a che fare col nostro rapporto. 69 00:03:38,952 --> 00:03:40,030 Ah, no? 70 00:03:41,245 --> 00:03:43,354 Cosa vuoi che ti dica, Brian? 71 00:03:43,718 --> 00:03:46,671 Ho provato a dimenticare quello che hai fatto. 72 00:03:49,300 --> 00:03:51,175 Ma non ce la faccio, non... 73 00:03:53,460 --> 00:03:54,570 ce la faccio. 74 00:03:55,585 --> 00:03:57,695 E' cambiato tutto. 75 00:03:58,403 --> 00:03:59,621 E sì... 76 00:04:00,735 --> 00:04:03,860 quando tutto questo sarà finito, forse dovremmo provare a vivere separati. 77 00:04:18,553 --> 00:04:19,772 Sì? 78 00:04:19,875 --> 00:04:21,931 Sta giocando a un gioco pericoloso, colonnello. 79 00:04:22,088 --> 00:04:23,376 Vale per entrambi. 80 00:04:23,378 --> 00:04:25,320 Lo dirò solo una volta. 81 00:04:25,652 --> 00:04:28,245 Lasci andare mia moglie e mia figlia, subito! 82 00:04:28,341 --> 00:04:30,495 Tua moglie stava provando a lasciare il Paese. 83 00:04:30,730 --> 00:04:34,120 E' un pericolo per me, per te e per se stessa. 84 00:04:34,122 --> 00:04:36,103 - Cioè? - Hai fatto un casino. 85 00:04:36,388 --> 00:04:38,466 Sto solo cercando di ripulirlo. 86 00:04:38,609 --> 00:04:40,332 Cerca di non fare fermare la macchina. 87 00:04:40,333 --> 00:04:43,420 Ma non preoccuparti, lasceremo andare tua moglie e tua figlia 88 00:04:43,421 --> 00:04:46,394 nell'attimo stesso in cui il nostro amico di Pennsylvania Avenue morirà. 89 00:04:47,062 --> 00:04:48,516 Hai la mia parola. 90 00:04:55,634 --> 00:04:57,521 - Ti ho chiamato. - Che succede? 91 00:04:57,522 --> 00:04:59,221 Ho trovato quello che cercavamo. 92 00:05:01,696 --> 00:05:04,415 Sandrine lavora sicuramente per gli altri. 93 00:05:04,832 --> 00:05:07,035 Dobbiamo farla fuori, subito. 94 00:05:07,228 --> 00:05:08,415 Assolutamente. 95 00:05:09,423 --> 00:05:11,829 E' finita, Kramer. Non c'è niente che possiamo fare. 96 00:05:12,705 --> 00:05:14,267 Come vuoi farlo? 97 00:05:26,260 --> 00:05:28,562 Maledizione! Perché mi spunti così alle spalle? 98 00:05:28,563 --> 00:05:30,374 Scusa, non volevo spaventarti. 99 00:05:30,482 --> 00:05:32,284 Duncan vuole che andiamo a prendere una cosa. 100 00:05:32,745 --> 00:05:33,934 E' mezzanotte. 101 00:05:33,935 --> 00:05:35,256 Chiama il sindacato. 102 00:05:35,548 --> 00:05:37,323 Però voglio farmi un panino. 103 00:05:37,324 --> 00:05:39,489 Ci fermiamo in una tavola calda, al ritorno. 104 00:05:39,647 --> 00:05:40,913 Offro io. 105 00:05:42,801 --> 00:05:44,488 In questo caso... 106 00:05:59,698 --> 00:06:02,230 Subsfactory e The Captives presentano: Hostages 1x14 - Suspicious Minds 107 00:06:02,231 --> 00:06:06,144 Traduzione: MiaWallace, Mssme, maci, wes_carpenter 108 00:06:06,300 --> 00:06:08,503 Synch: MS 109 00:06:08,675 --> 00:06:11,167 Revisione: MiaWallace 110 00:06:11,168 --> 00:06:14,659 www. subsfactory. it 111 00:06:26,927 --> 00:06:29,208 Senti, so che non è facile, ma... 112 00:06:29,814 --> 00:06:33,015 come ho già tentato di dirti, lei non è come noi. 113 00:06:33,221 --> 00:06:34,939 Giusto. E' una criminale. 114 00:06:36,619 --> 00:06:39,788 Infrange la legge, ammazza gente. Non come noi. 115 00:06:39,979 --> 00:06:43,053 Che sia o non sia come noi, che importa? Ormai è andata. 116 00:06:43,054 --> 00:06:47,075 Capito? Levatela dalla testa. Abbiamo cose più importanti a cui pensare. 117 00:06:47,598 --> 00:06:49,793 - Tipo? - Nina e Sawyer. 118 00:06:52,185 --> 00:06:54,669 - Le ha prese Blair. - Cosa? 119 00:06:54,670 --> 00:06:57,083 Le terrà con lui finché il presidente non sarà morto. 120 00:06:57,084 --> 00:06:59,161 Cosa possiamo fare? Come le troviamo? 121 00:07:00,672 --> 00:07:02,047 Non lo so. 122 00:07:04,071 --> 00:07:06,058 E' praticamente impossibile rintracciarle. 123 00:07:06,059 --> 00:07:08,731 La cosa migliore da fare è negoziare con lui. 124 00:07:08,732 --> 00:07:09,951 In qualche modo. 125 00:07:14,654 --> 00:07:17,124 - A meno che... - A meno che, cosa? 126 00:07:17,291 --> 00:07:18,822 A meno che non usiamo Sandrine. 127 00:07:35,251 --> 00:07:36,710 Dove dobbiamo prenderlo? 128 00:07:36,712 --> 00:07:38,131 Nel magazzino. 129 00:07:49,332 --> 00:07:50,754 Vuoi rispondere? 130 00:07:58,496 --> 00:08:00,371 Sembra proprio una fidanzata gelosa. 131 00:08:00,852 --> 00:08:02,068 Sono single. 132 00:08:02,244 --> 00:08:03,853 E lei lo sa? 133 00:08:04,237 --> 00:08:06,393 Dai, dai, dai, rispondi. 134 00:08:08,172 --> 00:08:12,263 Senti, il telefono mi sta innervosendo. O rispondi, o lo spegni. 135 00:08:17,796 --> 00:08:19,752 - Pronto? - Ehi, sono io. 136 00:08:19,908 --> 00:08:22,726 Non abbiamo ancora trovato il pacco. Siamo ora sul posto. 137 00:08:22,727 --> 00:08:24,089 Voglio che sospendi tutto. 138 00:08:24,091 --> 00:08:25,190 Puoi ripetere? 139 00:08:25,192 --> 00:08:27,093 Non spararle. 140 00:08:27,416 --> 00:08:29,463 Devo usarla per un'altra cosa. 141 00:08:30,974 --> 00:08:32,192 Sei sicuro? 142 00:08:32,585 --> 00:08:33,788 Sicurissimo. 143 00:08:35,762 --> 00:08:36,950 Ricevuto. 144 00:08:52,036 --> 00:08:53,833 Sai, non dovresti portare tanta roba. 145 00:08:53,834 --> 00:08:55,632 Ti sposterai spesso. 146 00:08:55,863 --> 00:08:58,133 Senza che te ne accorga, avrai una nuova casa, 147 00:08:58,134 --> 00:09:00,787 dei nuovi amici... una nuova vita. 148 00:09:01,291 --> 00:09:03,360 So che non sembra così ora, ma... 149 00:09:03,508 --> 00:09:05,863 le cose torneranno normali. 150 00:09:07,539 --> 00:09:10,128 Apprezzo quello che tenti di fare, ma credo che il sentirsi normali 151 00:09:10,129 --> 00:09:11,692 non faccia più parte dell'equazione. 152 00:09:11,787 --> 00:09:13,154 No, ti sbagli. 153 00:09:13,155 --> 00:09:14,196 Ti sbagli. 154 00:09:15,356 --> 00:09:16,812 Va tutto bene, sono io. 155 00:09:17,517 --> 00:09:19,321 Domani mattina, alle 5:45. 156 00:09:19,322 --> 00:09:20,927 Mi assicurerò che la casa sia libera. 157 00:09:20,928 --> 00:09:22,546 Aspettate il mio messaggio, okay? 158 00:09:22,547 --> 00:09:24,594 Dobbiamo solo uscire dalla porta d'ingresso, no? 159 00:09:24,815 --> 00:09:26,344 Andrà tutto bene. 160 00:09:31,846 --> 00:09:33,255 Ha ragione, tesoro. 161 00:09:33,347 --> 00:09:34,625 Starai bene. 162 00:09:34,626 --> 00:09:35,666 E anche noi. 163 00:09:35,667 --> 00:09:37,765 Siamo forti. Siamo dei sopravvissuti. 164 00:09:37,766 --> 00:09:39,242 Ce la faremo. 165 00:09:39,567 --> 00:09:40,945 Le cose andranno meglio. 166 00:09:50,868 --> 00:09:52,546 Ti dispiace aspettare fuori? 167 00:09:59,484 --> 00:10:01,204 - Che cavolo... - Zitta! 168 00:10:01,915 --> 00:10:04,783 - Ti dispiace dirmi che sta succedendo? - Archer ha trovato le bombe. 169 00:10:04,784 --> 00:10:07,047 - Di cosa stai parlando? - Sappiamo tutto. 170 00:10:07,127 --> 00:10:10,191 - Cosa sapete? - Non smetti mai di mentire, vero? 171 00:10:10,825 --> 00:10:12,374 Stai lavorando con Logan. 172 00:10:12,547 --> 00:10:15,292 Ti ha dato tre piccole cariche cave per ucciderci. 173 00:10:15,483 --> 00:10:17,914 Potrei continuare, ma finirei solo per incazzarmi e spararti. 174 00:10:17,915 --> 00:10:18,933 Duncan! 175 00:10:19,316 --> 00:10:21,936 Calmati. Ricordati perché lo stiamo facendo. 176 00:10:31,716 --> 00:10:32,719 Va bene. 177 00:10:34,425 --> 00:10:35,908 Ho fatto un accordo con Logan. 178 00:10:38,176 --> 00:10:39,947 Potrei dire che mi dispiace... 179 00:10:40,735 --> 00:10:42,242 ma perché disturbarmi? 180 00:10:43,193 --> 00:10:45,251 Immagino abbiate bisogno di me per qualcosa. 181 00:10:46,006 --> 00:10:48,753 Altrimenti Archer mi avrebbe sparato, al magazzino. 182 00:10:49,983 --> 00:10:51,332 Allora, di che si tratta? 183 00:10:52,776 --> 00:10:54,086 Cosa volete che faccia? 184 00:10:57,046 --> 00:10:58,699 Trova mia moglie. 185 00:11:28,206 --> 00:11:30,325 - E' ora di andare, tesoro. - Okay. 186 00:11:32,106 --> 00:11:33,890 - Sei pronta? - Sì. 187 00:11:35,091 --> 00:11:36,391 {\an8}LA CASA E' LIBERA. USCITE ORA. 188 00:11:35,765 --> 00:11:37,106 E' ora di andare in scena. 189 00:11:41,304 --> 00:11:42,767 In bocca al lupo per domani. 190 00:11:50,775 --> 00:11:52,018 Ti voglio bene, mamma. 191 00:11:52,326 --> 00:11:53,681 Ti voglio bene anch'io. 192 00:11:57,116 --> 00:11:58,164 Va tutto bene. 193 00:12:01,917 --> 00:12:03,080 Ci vediamo presto. 194 00:12:03,496 --> 00:12:05,802 Sì. Ci vediamo presto. 195 00:12:10,826 --> 00:12:11,828 Ciao. 196 00:12:34,435 --> 00:12:35,627 Okay, andiamo. 197 00:12:49,487 --> 00:12:50,616 Andrà tutto bene. 198 00:12:53,835 --> 00:12:54,835 Che c'è? 199 00:12:55,144 --> 00:12:57,371 - Ma che... - Rilassati, è per te. 200 00:12:58,043 --> 00:12:59,214 Potrebbe servirti. 201 00:13:02,915 --> 00:13:04,644 - Grazie. - Buona fortuna. 202 00:13:37,676 --> 00:13:39,847 - Sono andati via. - Sì, lo so. 203 00:13:41,276 --> 00:13:42,684 Grazie per... 204 00:13:43,496 --> 00:13:44,602 averli aiutati. 205 00:13:47,906 --> 00:13:49,361 So che non è facile. 206 00:13:50,517 --> 00:13:51,888 Ma andrà tutto bene. 207 00:13:52,976 --> 00:13:54,264 Brian è forte. 208 00:13:55,924 --> 00:13:58,048 Ho lasciato una borsa, sul bancone della cucina. 209 00:13:59,007 --> 00:14:01,057 Dentro c'è un piccolo contenitore. 210 00:14:01,236 --> 00:14:03,571 E' una granata fumogena. E' innocua. 211 00:14:03,817 --> 00:14:06,734 Devi portarla al lavoro e metterla dentro alla cassetta dell'estintore 212 00:14:06,735 --> 00:14:08,622 più vicina alla sala operatoria. 213 00:14:09,446 --> 00:14:11,555 Dobbiamo creare un po' di scompiglio in ospedale, 214 00:14:11,556 --> 00:14:14,049 - mentre operi il presidente. - Okay, io... 215 00:14:14,876 --> 00:14:16,078 farò del mio meglio. 216 00:14:20,316 --> 00:14:22,172 Come sta tua moglie? 217 00:14:24,875 --> 00:14:25,921 Sta... 218 00:14:28,486 --> 00:14:29,653 sta tenendo duro. 219 00:14:29,654 --> 00:14:32,338 Dovrà essere in forze per affrontare il trapianto. 220 00:14:33,316 --> 00:14:35,101 E' un processo faticoso. 221 00:14:35,746 --> 00:14:36,758 Lo so. 222 00:14:37,656 --> 00:14:39,778 Sta riposando il più possibile. 223 00:14:43,385 --> 00:14:44,744 E la First Lady? 224 00:14:44,745 --> 00:14:46,584 Io...non lo so. 225 00:14:46,585 --> 00:14:48,663 Ma più tardi la vedrò, e... 226 00:14:48,664 --> 00:14:50,196 ne discuteremo di nuovo. 227 00:14:50,364 --> 00:14:52,659 Non devi solo discuterne, Ellen. 228 00:14:53,425 --> 00:14:54,869 Devi convincerla. 229 00:14:56,155 --> 00:14:58,395 Il midollo osseo del presidente non ci serve proprio a niente, 230 00:14:58,396 --> 00:15:00,305 se non possiamo portarlo fuori dall'ospedale. 231 00:15:09,796 --> 00:15:11,749 - Sei tornato? - Sì. 232 00:15:11,945 --> 00:15:13,095 C'era poco traffico. 233 00:15:13,217 --> 00:15:14,975 - Com'è andata con Collins? - Bene. 234 00:15:15,075 --> 00:15:16,476 Non è come gli altri, però. 235 00:15:16,875 --> 00:15:19,337 Odia il governo più di chiunque altro abbia mai incontrato. 236 00:15:19,927 --> 00:15:21,704 Immagino sia il motivo per cui è un anarchico. 237 00:15:21,705 --> 00:15:23,306 Hai risposto a tutte le sue domande? 238 00:15:23,327 --> 00:15:25,206 Sì. Gli ho anche dato tutte le informazioni. 239 00:15:25,207 --> 00:15:28,057 Specifiche dell'ospedale, informazioni sulla sicurezza. 240 00:15:29,317 --> 00:15:31,255 Non immagina nemmeno che lo stiamo incastrando. 241 00:15:33,106 --> 00:15:34,765 Crede davvero di stare per... 242 00:15:34,766 --> 00:15:36,086 cambiare il mondo. 243 00:15:36,153 --> 00:15:37,844 - Di fare la storia. - Bene. 244 00:15:38,386 --> 00:15:39,402 Allora... 245 00:15:40,026 --> 00:15:42,075 cos'è successo con Sandrine? Perché hai cambiato idea? 246 00:15:42,076 --> 00:15:43,243 Le cose sono cambiate. 247 00:15:44,253 --> 00:15:45,268 Che significa? 248 00:15:45,526 --> 00:15:47,306 Mi serve il suo aiuto. Tutto qui. 249 00:15:48,057 --> 00:15:49,563 Non voglio entrare nello specifico. 250 00:15:51,453 --> 00:15:54,352 So che siamo amici e tutto, ma stai un po' esagerando. 251 00:15:54,477 --> 00:15:55,644 Mi dispiace, ma... 252 00:15:56,647 --> 00:15:58,448 le cose sono andate fuori controllo. 253 00:15:58,518 --> 00:16:02,080 Doveva essere tutto facile. 24 ore, dentro e fuori, e nessuno si fa male. 254 00:16:03,744 --> 00:16:05,556 E' chiaro che non ha funzionato. 255 00:16:06,477 --> 00:16:09,001 Succede. Non possiamo farci niente. 256 00:16:09,597 --> 00:16:11,385 Sì, ma la verità è... 257 00:16:11,386 --> 00:16:14,032 che non so cosa farà la dottoressa Sanders, domani. 258 00:16:14,355 --> 00:16:16,194 Non posso garantire che andrà fino in fondo, 259 00:16:16,195 --> 00:16:18,806 il che significa che non posso garantirti che verrai pagato. 260 00:16:18,807 --> 00:16:21,415 Pensavo avessi detto che era convinta. 261 00:16:22,765 --> 00:16:24,365 E' quello che ha detto, ma... 262 00:16:25,195 --> 00:16:26,683 come diavolo facciamo a saperlo? 263 00:16:26,954 --> 00:16:29,250 Non abbiamo nessun controllo su di lei. 264 00:16:30,306 --> 00:16:31,463 O su tutto questo. 265 00:16:32,656 --> 00:16:35,120 Non è quello che speravo di sentirmi dire, a questo punto. 266 00:16:35,244 --> 00:16:37,305 Se non ce la facciamo, sistemerò le cose. 267 00:16:37,786 --> 00:16:40,782 Ti pagherò di tasca mia. Credo di poter riuscire a racimolare... 268 00:16:41,145 --> 00:16:42,719 circa 50.000 dollari. 269 00:16:44,145 --> 00:16:45,346 Ti ringrazio. 270 00:16:45,666 --> 00:16:47,272 Ma non sono arrivato fin qui... 271 00:16:47,565 --> 00:16:48,872 per 50.000 dollari. 272 00:16:50,876 --> 00:16:51,883 Quindi... 273 00:16:53,306 --> 00:16:54,749 dobbiamo assicurarci... 274 00:16:55,214 --> 00:16:56,872 che Ellen faccia quello che deve fare. 275 00:16:58,155 --> 00:17:01,003 Direi di metterle un po' di pressione. Le è rimasto solo una figlia, Morgan. 276 00:17:01,535 --> 00:17:04,003 Diciamole che uccideremo anche lei, 277 00:17:04,004 --> 00:17:05,537 se non fa quello che deve fare. 278 00:17:06,374 --> 00:17:08,685 - Le parlerò ancora. - Al diavolo parlarle. 279 00:17:09,124 --> 00:17:11,295 Prendiamo Morgan e Brian, ora. 280 00:17:11,296 --> 00:17:13,445 Leghiamoli nel seminterrato. Bendiamoli. 281 00:17:13,446 --> 00:17:15,742 Non possiamo. Sono all'ospedale. 282 00:17:16,346 --> 00:17:18,385 - Cosa? - Sono andati là, stamattina presto. 283 00:17:18,386 --> 00:17:20,744 Morgan ha dei problemi con la gravidanza. 284 00:17:20,745 --> 00:17:22,110 Passerà la notte lì. 285 00:17:22,966 --> 00:17:24,625 Vuoi che vada lì a tenerli d'occhio? 286 00:17:24,626 --> 00:17:25,637 No. 287 00:17:25,984 --> 00:17:27,140 C'è già Kramer. 288 00:17:28,466 --> 00:17:30,743 Come ho detto, non so come andrà, amico. 289 00:17:31,236 --> 00:17:34,326 Ma il presidente morirà, quindi se vuoi tirartene fuori ora... 290 00:17:34,696 --> 00:17:37,139 prima che le cose vadano per il verso sbagliato, lo capisco. 291 00:17:40,455 --> 00:17:41,470 No, cazzo. 292 00:17:41,916 --> 00:17:43,501 Siamo amici, no? 293 00:17:44,807 --> 00:17:45,909 Fino alla fine. 294 00:17:47,596 --> 00:17:49,161 Io non vado da nessuna parte. 295 00:17:51,314 --> 00:17:52,319 Bene. 296 00:18:11,087 --> 00:18:14,213 - Che cavolo sono queste? - Pillole, per la moglie di Duncan. 297 00:18:14,836 --> 00:18:16,406 Duncan sa cos'è successo. 298 00:18:16,407 --> 00:18:18,376 Il tuo capo ha preso sua moglie e sua figlia. 299 00:18:18,986 --> 00:18:20,140 E allora? 300 00:18:20,878 --> 00:18:22,561 La moglie è malata. 301 00:18:22,654 --> 00:18:23,828 Davvero malata. 302 00:18:23,995 --> 00:18:27,230 Ha la leucemia. Se non prende le medicine, c'è una buona possibilità che muoia. 303 00:18:27,967 --> 00:18:29,175 Non sono un infermiere. 304 00:18:29,839 --> 00:18:31,316 Se la moglie muore, è finita. 305 00:18:31,741 --> 00:18:33,442 Duncan annullerà tutto. 306 00:18:33,662 --> 00:18:34,912 L'ho sentito parlare. 307 00:18:34,913 --> 00:18:38,060 Ha detto che chiederà di parlare con lei un'ora prima dell'operazione. 308 00:18:38,061 --> 00:18:39,725 E se non starà bene, 309 00:18:39,763 --> 00:18:42,237 dirà alla dottoressa Sanders di lasciar perdere tutto. 310 00:18:45,222 --> 00:18:46,365 Okay. 311 00:18:46,479 --> 00:18:48,039 Le faccio avere le pillole. 312 00:18:55,102 --> 00:18:56,571 Logan ha preso i flaconi. 313 00:18:56,666 --> 00:18:59,106 Ora dobbiamo solo seguire il segnale e vedere dove va a finire. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,158 Va tutto bene, Sawyer. 315 00:19:27,341 --> 00:19:29,498 Queste persone stanno solo cercando di proteggerci. 316 00:19:30,179 --> 00:19:31,484 Da cosa? 317 00:19:35,296 --> 00:19:36,617 Le sue medicine. 318 00:19:38,450 --> 00:19:40,882 - Chi gliel'ha date? - Non ha importanza. 319 00:19:43,985 --> 00:19:45,495 Ma che diavolo sta succedendo? 320 00:19:45,571 --> 00:19:48,453 Mi dispiace, signora. Non ho il permesso di parlare della situazione. 321 00:19:48,454 --> 00:19:49,876 Voglio un avvocato. 322 00:19:49,902 --> 00:19:51,731 - Ho i miei diritti. - Certamente. 323 00:19:51,757 --> 00:19:54,119 Ma non qui. E non ora. 324 00:20:04,339 --> 00:20:06,838 Il localizzatore si è fermato. Devono essere lì. 325 00:20:09,997 --> 00:20:12,495 Saratoga Drive, numero 35. 326 00:20:13,079 --> 00:20:15,355 Un'abitazione unifamiliare a Reston. 327 00:20:15,424 --> 00:20:17,403 Fuori mano. In campagna. 328 00:20:17,732 --> 00:20:19,188 Mi sembra il posto giusto. 329 00:20:20,543 --> 00:20:22,662 Ha fatto la sua parte. Questo devi riconoscerglielo. 330 00:20:23,278 --> 00:20:25,054 Non devo riconoscerle un bel niente. 331 00:20:25,409 --> 00:20:26,648 E' una traditrice. 332 00:20:26,674 --> 00:20:29,796 E' fortunata a non ritrovarsi a faccia in giù in un fosso. 333 00:20:39,009 --> 00:20:40,776 Non avevo scelta. 334 00:20:52,185 --> 00:20:53,707 Per quanto tempo dobbiamo stare via? 335 00:20:53,838 --> 00:20:55,264 Non lo so. 336 00:20:56,365 --> 00:20:58,139 Beh, finché siamo tutti insieme... 337 00:20:58,226 --> 00:20:59,580 ce la caveremo. 338 00:20:59,631 --> 00:21:01,210 Andrà tutto bene. 339 00:21:01,317 --> 00:21:02,719 Hai ragione. 340 00:21:03,245 --> 00:21:05,041 Forse ci dovremo dividere, per un po'... 341 00:21:05,167 --> 00:21:07,620 sai, per non farci trovare. 342 00:21:07,807 --> 00:21:11,608 Io e te staremo insieme, mentre la mamma e Jake staranno insieme... 343 00:21:11,747 --> 00:21:13,230 in un'altra città. 344 00:21:15,596 --> 00:21:17,697 Allora, la mamma... 345 00:21:18,048 --> 00:21:20,651 ha scoperto della tua relazione. 346 00:21:22,893 --> 00:21:24,395 Di che parli? 347 00:21:24,673 --> 00:21:27,155 Papà, lo so da un sacco di tempo. 348 00:21:29,334 --> 00:21:31,051 E' solo che non ho mai detto niente. 349 00:21:53,697 --> 00:21:56,010 Il tizio nella macchina a fianco mi sta fissando. 350 00:21:56,758 --> 00:21:59,910 Credo di aver visto la macchina anche prima, alla stazione di servizio. 351 00:21:59,911 --> 00:22:02,351 Credi che ci stia seguendo? 352 00:22:05,119 --> 00:22:07,416 A me sembra un tipo innocuo. 353 00:22:11,997 --> 00:22:13,679 Già, probabilmente hai ragione. 354 00:22:14,531 --> 00:22:16,056 Scusa, è che... 355 00:22:16,267 --> 00:22:18,455 mi fissava. 356 00:22:18,776 --> 00:22:20,514 Sono sicuro che non è niente. 357 00:22:34,955 --> 00:22:36,297 Dove state andando? 358 00:22:39,571 --> 00:22:42,979 Devo parlare di un paio di cose con il mio contatto del Secret Service. 359 00:22:43,843 --> 00:22:45,474 Pensavo che lui fosse in ospedale. 360 00:22:45,498 --> 00:22:47,791 - Per Brian e Morgan. - Era lì. 361 00:22:47,817 --> 00:22:50,915 Ma ho bisogno di lui. Quando finiamo con Logan, torna lì. 362 00:22:51,905 --> 00:22:53,681 Okay. Va bene. 363 00:22:53,996 --> 00:22:56,546 - Come posso aiutare? - Tieni d'occhio Collins e i suoi... 364 00:22:56,572 --> 00:22:59,618 controlla che non facciano niente di stupido, prima dell'operazione. 365 00:22:59,694 --> 00:23:00,836 Collins? 366 00:23:01,750 --> 00:23:03,312 L'ho visto un'ora fa. 367 00:23:03,313 --> 00:23:05,865 - E' tutto a posto. - Lui dice così, ma è un coglione. 368 00:23:05,892 --> 00:23:08,901 - Non credo a una parola di quello che dice. - Capito. 369 00:23:10,238 --> 00:23:12,422 E' difficile capire di chi ci si può fidare, ormai. 370 00:23:16,891 --> 00:23:19,691 D'altra parte, io passo la maggior parte del mio tempo con dei criminali. 371 00:23:36,150 --> 00:23:38,122 Allora, acqua... 372 00:23:38,283 --> 00:23:40,249 barrette proteiche, altro? 373 00:23:40,479 --> 00:23:41,701 Va bene così. 374 00:23:44,713 --> 00:23:46,706 Beh, allora... 375 00:23:47,632 --> 00:23:48,784 torno subito. 376 00:24:07,107 --> 00:24:09,303 - Pronto? - Ehi, sono Brian. 377 00:24:10,007 --> 00:24:13,038 - Qualcuno ci sta seguendo? - Seguendo? No, perché? 378 00:24:14,700 --> 00:24:17,084 Non so, mi sembra che qualcuno ci stia seguendo. 379 00:24:17,123 --> 00:24:19,705 Sono in un'area di sosta sulla I-95. 380 00:24:19,709 --> 00:24:21,743 Hai preso tutte strade secondarie per l'autostrada? 381 00:24:21,744 --> 00:24:24,415 - Sì, proprio come avevi detto. - Che aspetto ha? 382 00:24:24,448 --> 00:24:26,122 Bianco. Sulla quarantina. 383 00:24:26,539 --> 00:24:28,074 Impossibile da identificare... 384 00:24:28,403 --> 00:24:30,115 non saprei proprio dirti, però... 385 00:24:30,316 --> 00:24:31,568 fate attenzione. 386 00:24:37,512 --> 00:24:39,142 Ehi, torna in macchina. 387 00:24:39,551 --> 00:24:41,760 - No, devo andare in bagno. - Ti devo parlare. 388 00:24:43,145 --> 00:24:44,457 BAGNI 389 00:25:24,684 --> 00:25:25,997 SIGNORE 390 00:26:30,269 --> 00:26:31,691 Va tutto bene. 391 00:26:33,443 --> 00:26:36,414 Andrà tutto bene, tesoro. Non c'è niente di cui preoccuparsi. 392 00:26:50,182 --> 00:26:52,003 Non ci posso credere, gli hai sparato! 393 00:26:52,273 --> 00:26:53,503 Okay, sali in macchina. 394 00:26:57,756 --> 00:26:59,790 - E' morto? - Non lo so. 395 00:27:00,617 --> 00:27:01,889 E ora che facciamo? 396 00:27:02,390 --> 00:27:04,127 Ce ne andiamo subito da qui. 397 00:27:48,574 --> 00:27:49,914 Dottoressa Sanders? 398 00:27:49,965 --> 00:27:51,806 Ha appena chiamato qualcuno dalla Casa Bianca. 399 00:27:51,807 --> 00:27:54,310 Vogliono anticipare l'incontro pre-operatorio con il presidente. 400 00:27:55,226 --> 00:27:56,422 Grazie. 401 00:28:08,020 --> 00:28:10,121 Il flacone di pillole è ancora qui. Quindi... 402 00:28:10,248 --> 00:28:12,532 - Muoviamoci. - Fai attenzione. 403 00:28:12,865 --> 00:28:15,719 Niente esitazioni, sono professionisti. Se si avvicina qualcuno... 404 00:28:16,295 --> 00:28:17,574 premi il grilletto, capito? 405 00:28:17,600 --> 00:28:18,952 Ricevuto. 406 00:29:08,043 --> 00:29:10,387 RICEVUTA DI PEDAGGIO 407 00:29:16,849 --> 00:29:18,365 CRONOLOGIA 408 00:29:31,291 --> 00:29:32,586 Sembra tutto a posto. 409 00:29:33,916 --> 00:29:36,072 Certo che sì. Operarsi è come andare in vacanza. 410 00:29:36,334 --> 00:29:39,751 Niente incontri, niente compromessi, niente giornalisti. 411 00:29:39,902 --> 00:29:41,302 - Niente... - Non ti permettere. 412 00:29:41,303 --> 00:29:43,176 Non l'avevo nemmeno pensato, tesoro. 413 00:29:43,177 --> 00:29:45,254 Ho solo un paio di domande per lei. 414 00:29:45,330 --> 00:29:47,737 Ha preso dei medicinali, nell'ultima settimana? 415 00:29:47,852 --> 00:29:50,695 Il solito, prendo la pillola per il colesterolo, ogni giorno. 416 00:29:50,778 --> 00:29:53,422 Nessun problema con la respirazione, niente vertigini o nausea? 417 00:29:53,473 --> 00:29:54,921 No, mi sento in forma. 418 00:29:54,924 --> 00:29:57,109 Bene. Allora, ci vediamo domani. 419 00:29:57,401 --> 00:29:59,990 E ricordi, niente da mangiare o da bere, dopo mezzanotte. 420 00:30:00,095 --> 00:30:01,438 Solo acqua. 421 00:30:03,862 --> 00:30:05,152 Sa, Ellen... 422 00:30:05,753 --> 00:30:07,114 sarò sincero. 423 00:30:08,176 --> 00:30:10,680 L'ho scelta per questioni politiche. 424 00:30:10,681 --> 00:30:12,646 Una sfacciata mossa pubblicitaria. 425 00:30:13,026 --> 00:30:14,281 Volevo una donna. 426 00:30:14,343 --> 00:30:16,556 Qualcuno che lavorasse in un ospedale pubblico. 427 00:30:16,690 --> 00:30:18,258 Ma pare che sia stata un'ottima scelta... 428 00:30:18,284 --> 00:30:20,874 e la volevo ringraziare per essere stata così comprensiva. 429 00:30:20,875 --> 00:30:22,687 E rassicurante. 430 00:30:23,090 --> 00:30:24,427 Grazie, signore. 431 00:30:33,589 --> 00:30:36,153 Mio marito può essere stato un po' superficiale... 432 00:30:36,154 --> 00:30:38,601 riguardo le medicine che prende. 433 00:30:38,677 --> 00:30:39,710 Mi scusi? 434 00:30:39,736 --> 00:30:43,818 Oltre le pillole per il colesterolo, prende delle pillole... 435 00:30:43,906 --> 00:30:45,383 per la libido. 436 00:30:46,092 --> 00:30:48,568 Certo. Assolutamente comune. 437 00:30:49,128 --> 00:30:51,848 Immagino che se ne avesse presa una la notte scorsa... 438 00:30:52,187 --> 00:30:53,556 o la sera prima... 439 00:30:53,650 --> 00:30:55,411 non dovrebbe causare complicazioni. 440 00:30:55,432 --> 00:30:59,882 No, ma si assicuri che non ne prenda stasera. 441 00:31:00,069 --> 00:31:01,331 Va bene. 442 00:31:02,528 --> 00:31:04,544 Lo dirò alla sua amante. 443 00:31:05,106 --> 00:31:08,936 La prego, la sua infedeltà è il segreto peggio mantenuto di Washington. 444 00:31:10,427 --> 00:31:11,823 Posso chiederle... 445 00:31:11,824 --> 00:31:14,700 se ha ripensato alla conversazione che abbiamo avuto ieri? 446 00:31:14,701 --> 00:31:16,922 Riguardo al marcatore genetico della demenza? 447 00:31:16,923 --> 00:31:19,659 Esatto, perché non mi sento molto a mio agio a riguardo. 448 00:31:19,660 --> 00:31:21,717 Avrei dovuto parlarne direttamente con suo marito. 449 00:31:21,718 --> 00:31:23,222 E perché non l'ha fatto? 450 00:31:23,223 --> 00:31:24,257 Perché... 451 00:31:24,258 --> 00:31:28,014 come le ho già detto, pensavo fosse qualcosa che avrebbe voluto mantenere riservato. 452 00:31:28,228 --> 00:31:31,781 Per questo sono venuta prima da lei, ma capisco di aver sbagliato. E... 453 00:31:31,874 --> 00:31:33,262 mi scuso. 454 00:31:34,304 --> 00:31:35,859 Gradisce del tè? 455 00:34:02,762 --> 00:34:04,873 Getta l'arma. Ora. 456 00:34:12,935 --> 00:34:14,867 Okay, sentite, stiamo calmi. 457 00:34:15,086 --> 00:34:17,336 Non so se lo sapete, ma... 458 00:34:17,337 --> 00:34:19,354 siamo dalla stessa parte. 459 00:34:19,390 --> 00:34:21,895 Non lo ripeterò di nuovo. Getta l'arma. 460 00:34:21,896 --> 00:34:24,123 Lavoro per il vostro capo, il colonnello Blair. 461 00:34:24,803 --> 00:34:27,262 - Hai tre secondi. - Potresti chiamarlo. 462 00:34:28,652 --> 00:34:29,718 Uno. 463 00:34:29,895 --> 00:34:31,758 - Due. - Okay, okay. 464 00:34:31,907 --> 00:34:33,507 Abbasso l'arma. 465 00:34:34,006 --> 00:34:35,673 Non c'è bisogno di agitarsi. 466 00:35:11,567 --> 00:35:15,751 La casa è vuota. Sono andati via. Ho visto i flaconi delle pillole, ma solo quelli. 467 00:35:15,774 --> 00:35:17,083 Avranno trovato il chip. 468 00:35:17,084 --> 00:35:20,363 Sapevano che li stavamo localizzando, e le hanno portate via. 469 00:35:20,406 --> 00:35:21,810 Ora che si fa? 470 00:35:21,887 --> 00:35:23,808 Idee di dove i tuoi amici possa averle portate? 471 00:35:23,809 --> 00:35:24,895 No. 472 00:35:25,122 --> 00:35:27,418 - Non siamo amici. - E il tuo datore di lavoro? 473 00:35:28,309 --> 00:35:29,929 Così è più preciso? 474 00:35:29,930 --> 00:35:33,169 Se non l'avessi notato, ti ho appena salvato il culo. 475 00:35:33,394 --> 00:35:34,670 Hai ragione. 476 00:35:35,937 --> 00:35:39,426 Senti, potrei tornare da Logan e parlargli, ma credo che... 477 00:35:39,659 --> 00:35:41,362 mi sparerebbe una pallottola in testa. 478 00:35:41,363 --> 00:35:42,913 Qualcuno ha trovato il chip. 479 00:35:43,305 --> 00:35:45,100 Sa già che l'ho tradito. 480 00:35:46,370 --> 00:35:48,606 - Cosa hai intenzione di fare? - In che senso? 481 00:35:48,731 --> 00:35:50,718 Non posso cambiare il passato. 482 00:35:51,146 --> 00:35:53,647 Possiamo portare avanti questo balletto, 483 00:35:53,894 --> 00:35:56,627 o dire che ora siamo pari, e andarcene ognuno per la sua strada. 484 00:35:56,628 --> 00:35:58,150 Credo che sia una buona idea. 485 00:36:04,242 --> 00:36:05,881 Grazie per averci aiutato. 486 00:36:07,143 --> 00:36:08,837 Non l'ho fatto per te. 487 00:36:26,892 --> 00:36:29,292 Io credo sia necessario fare ulteriori analisi. 488 00:36:29,293 --> 00:36:31,066 Ma allo stesso tempo... 489 00:36:31,566 --> 00:36:33,618 non vorrei allarmare il presidente. 490 00:36:33,619 --> 00:36:36,183 A meno che non sappia che c'è davvero qualcosa che non va, o... 491 00:36:36,184 --> 00:36:39,468 che esista un trattamento efficace per prevenire la malattia. 492 00:36:39,648 --> 00:36:41,623 Beh, non sono un'esperta, 493 00:36:41,624 --> 00:36:45,827 ma credo che ci siano grandi benefici, con una diagnosi precoce. 494 00:36:46,762 --> 00:36:47,843 Giusto. 495 00:36:48,481 --> 00:36:51,106 Bene, quindi l'unico problema è... 496 00:36:51,325 --> 00:36:53,006 se avvisare il presidente. 497 00:36:53,336 --> 00:36:56,632 Il che vorrebbe dire avvisare il medico della Casa Bianca. 498 00:36:58,360 --> 00:37:00,837 Manteniamo la questione privata. Per ora. Solo io e lei. 499 00:37:00,838 --> 00:37:01,912 Okay. 500 00:37:02,125 --> 00:37:03,777 Come prendo il campione di sangue? 501 00:37:04,094 --> 00:37:09,630 Beh, quando l'operazione sarà finita, la farò entrare in sala operatoria e glielo passerò. 502 00:37:14,883 --> 00:37:16,605 Mio marito è un brav'uomo. 503 00:37:21,392 --> 00:37:24,845 Il nascondiglio appartiene alla V.E. Moore Family Trust. 504 00:37:32,651 --> 00:37:34,570 Vanessa Moore. 505 00:37:35,124 --> 00:37:37,657 - Sua sorella è... - La moglie del presidente. 506 00:37:38,508 --> 00:37:40,496 E' immischiata anche lei? 507 00:37:40,548 --> 00:37:42,270 Sembra proprio così. 508 00:37:57,220 --> 00:37:59,906 So che non ci siamo mai incontrati di persona, ma... 509 00:38:00,433 --> 00:38:03,068 - Sono in ritardo per un incontro. - Con chi? Col colonnello Blair? 510 00:38:04,261 --> 00:38:05,461 Mi scusi? 511 00:38:05,462 --> 00:38:07,576 Sono l'agente speciale Duncan Carlisle. 512 00:38:11,403 --> 00:38:12,567 Bene. 513 00:38:14,644 --> 00:38:18,363 - Come posso aiutarla, agente Carlisle? - Voglio indietro mia moglie e mia figlia. 514 00:38:18,743 --> 00:38:19,880 Di che sta parlando? 515 00:38:19,881 --> 00:38:22,519 Voglio indietro mia moglie e mia figlia, stasera. 516 00:38:22,919 --> 00:38:25,565 Si calmi, okay? Vorrei aiutarla... 517 00:38:25,566 --> 00:38:27,407 Allora non faccia finta di non sapere nulla. 518 00:38:27,408 --> 00:38:30,461 Non so nulla di sua moglie e sua figlia, okay? 519 00:38:30,462 --> 00:38:34,830 Lo giuro. Blair mi ha detto che gli serviva la casa per qualche giorno. Non ha detto altro. 520 00:38:34,831 --> 00:38:39,230 Ora lei chiamerà Blair e gli dirà di lasciare andare mia moglie e mia figlia. 521 00:38:39,231 --> 00:38:41,433 Non lo farà. E' troppo nervoso. 522 00:38:42,183 --> 00:38:43,710 Per il presidente... 523 00:38:43,790 --> 00:38:45,066 per lei... 524 00:38:46,095 --> 00:38:47,211 per me. 525 00:38:47,212 --> 00:38:48,996 Di che diavolo sta parlando? 526 00:38:49,955 --> 00:38:51,676 Blair non si fida più di me. 527 00:38:52,384 --> 00:38:53,841 Abbiamo avuto delle divergenze. 528 00:39:01,151 --> 00:39:02,594 Cosa vuol dire? 529 00:39:03,358 --> 00:39:04,662 Vuol dire... 530 00:39:05,551 --> 00:39:07,005 che il suo nemico... 531 00:39:07,196 --> 00:39:08,597 è il mio nemico. 532 00:39:11,263 --> 00:39:12,849 Il che ci rende amici. 533 00:39:12,940 --> 00:39:15,097 Non importa come andrà l'operazione di domani, 534 00:39:15,098 --> 00:39:17,229 Blair è un problema per entrambi. 535 00:39:18,594 --> 00:39:20,092 La ucciderà, 536 00:39:20,093 --> 00:39:21,523 e mi ricatterà. 537 00:39:23,208 --> 00:39:24,437 A meno che... 538 00:39:24,438 --> 00:39:25,738 A meno che cosa? 539 00:39:31,446 --> 00:39:33,882 - Sta suggerendo di... - Esatto. 540 00:39:41,721 --> 00:39:43,723 Non è una persona che si uccide facilmente. 541 00:39:44,767 --> 00:39:46,643 E' per questo che ha bisogno del mio aiuto. 542 00:40:03,877 --> 00:40:05,335 Pensavo fossi andata via. 543 00:40:06,546 --> 00:40:08,366 Sono tornata solo per salutare. 544 00:40:11,688 --> 00:40:14,262 So che non posso giustificare quello che è successo. 545 00:40:16,980 --> 00:40:19,450 E so che non crederai mai più a una mia parola. 546 00:40:21,113 --> 00:40:22,732 Ma voglio solo dirti... 547 00:40:23,218 --> 00:40:24,529 che mi dispiace. 548 00:40:26,557 --> 00:40:28,336 E che ci tengo a te. 549 00:40:42,895 --> 00:40:45,233 Logan minaccia mio figlio. 550 00:40:46,681 --> 00:40:49,473 Ha detto che, se avessi collaborato, ci avrebbe aiutato a fuggire. 551 00:40:50,014 --> 00:40:52,246 Non volevo essere coinvolta. 552 00:40:52,486 --> 00:40:54,104 Ma mi sono sentita in trappola. 553 00:40:58,695 --> 00:41:00,250 Ti credo. 554 00:41:03,355 --> 00:41:05,622 Ma devi andartene via da qui. 555 00:41:07,354 --> 00:41:09,272 Dopo quello che è successo oggi... 556 00:41:10,805 --> 00:41:12,424 ti verranno a cercare. 557 00:41:13,649 --> 00:41:14,911 Lo so. 558 00:41:20,386 --> 00:41:21,503 Non ti preoccupare. 559 00:41:21,504 --> 00:41:22,942 Me ne stavo andando. 560 00:41:23,214 --> 00:41:24,350 Aspetta. 561 00:41:24,863 --> 00:41:27,467 So che avevamo detto di essere pari... 562 00:41:28,147 --> 00:41:29,786 ma ho ancora bisogno del tuo aiuto. 563 00:41:31,589 --> 00:41:32,885 Per fare cosa? 564 00:41:33,000 --> 00:41:34,419 Uccidere Blair. 565 00:41:34,586 --> 00:41:35,862 Chi sarebbe? 566 00:41:36,360 --> 00:41:37,915 L'uomo al comando. 567 00:42:00,727 --> 00:42:02,171 Eccoci qui. 568 00:42:07,726 --> 00:42:10,469 Come mai non... hai... 569 00:42:11,009 --> 00:42:12,732 mai detto nulla della... 570 00:42:12,993 --> 00:42:15,293 mia... relazione? 571 00:42:16,620 --> 00:42:17,728 La verità? 572 00:42:18,044 --> 00:42:19,208 Certo. 573 00:42:20,908 --> 00:42:22,561 Non mi dava fastidio. 574 00:42:23,530 --> 00:42:25,085 Cioè, voglio bene alla mamma... 575 00:42:27,232 --> 00:42:28,647 ma so anche che... 576 00:42:29,453 --> 00:42:31,981 sono cose che succedono, le persone si allontanano. 577 00:42:35,216 --> 00:42:37,269 Non... non è stata colpa sua. 578 00:42:37,270 --> 00:42:39,016 Quello che ho fatto è sbagliato. 579 00:42:39,098 --> 00:42:41,687 Mi sento malissimo ogni giorno, a causa di questo. 580 00:42:42,129 --> 00:42:44,114 Vi ho deluso. 581 00:42:44,473 --> 00:42:45,986 Hai fatto un errore. 582 00:42:46,443 --> 00:42:48,225 Non vuol dire che tu ci abbia deluso. 583 00:42:50,711 --> 00:42:52,028 Grazie. 584 00:42:55,301 --> 00:42:56,675 Eccolo lì. 585 00:42:57,788 --> 00:42:58,986 Ehi, Jake! 586 00:42:59,611 --> 00:43:01,138 Come va, bello? 587 00:43:02,072 --> 00:43:03,460 Qualche problema? 588 00:43:09,101 --> 00:43:10,139 Dio. 589 00:43:12,430 --> 00:43:14,059 Odio rovinare la festa... 590 00:43:14,665 --> 00:43:17,435 ma non andrete da nessuna parte, finché il presidente non sarà morto. 591 00:43:22,995 --> 00:43:28,315 www. subsfactory. it