1
00:00:00,971 --> 00:00:03,117
Anteriormente em Hostages...
2
00:00:03,322 --> 00:00:05,603
Seu marido tem uma
marca genética
3
00:00:05,638 --> 00:00:07,900
que poderia indicar
demência precoce.
4
00:00:07,902 --> 00:00:10,603
Acho difícil acreditar que isso
possa ser mantido em segredo.
5
00:00:10,605 --> 00:00:12,171
Você tem alguma alternativa?
6
00:00:12,173 --> 00:00:14,139
Acho que consigo
pegar uma amostra de sangue,
7
00:00:14,141 --> 00:00:17,775
mas preciso de ajuda para tirar
do hospital para o laboratório.
8
00:00:19,378 --> 00:00:21,080
Sobre a Sandrine,
andei pensando...
9
00:00:21,082 --> 00:00:23,148
Ou nos pegará pessoalmente
ou nos entregará.
10
00:00:23,150 --> 00:00:26,218
Minha preocupação é que nossos
parceiros nos tirem no final.
11
00:00:26,220 --> 00:00:28,286
Porque acha que querem
se livrar de nós?
12
00:00:28,288 --> 00:00:29,588
Intuição.
13
00:00:32,859 --> 00:00:34,259
Tive uma reunião surpresa hoje.
14
00:00:34,560 --> 00:00:36,360
- Com o Vice-Presidente.
- Sério?
15
00:00:36,362 --> 00:00:38,696
Ele queria saber se
eu te achava confiável.
16
00:00:38,698 --> 00:00:39,998
Espero que tenha dito sim.
17
00:00:39,999 --> 00:00:41,699
Sou bom em mentir.
18
00:00:41,701 --> 00:00:43,034
O jogo não acabou.
19
00:00:45,638 --> 00:00:48,005
Queria que eu lhe avisasse se
algo estranho acontecesse
20
00:00:48,007 --> 00:00:50,307
na vida pessoal do
Duncan Carlisle.
21
00:00:50,309 --> 00:00:52,243
- O que foi?
- A esposa dele.
22
00:00:52,245 --> 00:00:55,246
Parece que saiu do hospital
às pressas, ontem à noite.
23
00:00:55,248 --> 00:00:58,616
Eu e a Sawyer estamos indo.
Por favor, não tente nos seguir.
24
00:00:58,618 --> 00:00:59,918
Ela está fugindo.
25
00:00:59,919 --> 00:01:01,419
Vou ligar para um amigo no FBI.
26
00:01:01,853 --> 00:01:03,787
Prazer em conhecê-la,
Sra. Carlisle.
27
00:01:03,789 --> 00:01:05,222
Meu nome é Thomas Blair.
28
00:01:10,427 --> 00:01:12,028
Fique ai.
29
00:01:12,030 --> 00:01:13,529
Certo, dois passos acima.
30
00:01:15,900 --> 00:01:17,333
Ande em frente.
31
00:01:24,441 --> 00:01:26,008
Ande reto.
32
00:01:29,012 --> 00:01:30,312
Certo, pare.
33
00:01:37,288 --> 00:01:38,655
O que diabos está acontecendo?
34
00:01:38,657 --> 00:01:40,790
Peço desculpas pela
inconveniência, senhora.
35
00:01:43,126 --> 00:01:47,663
Estamos fazendo tudo isso
pela sua segurança.
36
00:01:47,665 --> 00:01:49,131
Não há nada que se preocupar.
37
00:01:49,133 --> 00:01:50,499
Prometo.
38
00:01:51,634 --> 00:01:53,502
Meu marido pediu
que fizesse isso?
39
00:01:53,504 --> 00:01:55,170
Sinto mas não posso
comentar, senhora.
40
00:01:55,171 --> 00:01:56,471
É confidencial.
41
00:01:56,473 --> 00:01:57,872
Confidencial?
42
00:01:57,874 --> 00:02:00,776
Mesmo você trabalhando
com meu marido.
43
00:02:00,778 --> 00:02:04,780
Preciso de um telefone.
Quero ligar pra ele. Agora.
44
00:02:04,782 --> 00:02:06,715
Não posso permitir isso.
45
00:02:06,717 --> 00:02:08,017
Sinto muito.
46
00:02:25,634 --> 00:02:28,002
Estaremos saindo
logo pela manhã.
47
00:02:28,004 --> 00:02:31,339
Peguei habilitação, passaportes,
chaves da casa na Flórida.
48
00:02:31,341 --> 00:02:32,641
Não consigo acreditar.
49
00:02:32,642 --> 00:02:35,543
Duncan manteve
a palavra dele.
50
00:02:35,545 --> 00:02:38,011
Ainda bem, então...
51
00:02:38,013 --> 00:02:40,381
Acho que no momento
que a cirurgia terminar,
52
00:02:40,383 --> 00:02:42,482
saio quietinha e vou
encontrá-los na nova casa.
53
00:02:43,885 --> 00:02:45,185
Ótimo.
54
00:02:49,224 --> 00:02:51,725
Talvez devêssemos pensar em
nos separar por um tempo.
55
00:02:51,727 --> 00:02:53,994
Digo, eu poderia levar
Jake para a Califórnia.
56
00:02:53,996 --> 00:02:56,629
Enquanto você e a
Morgan ficam na Flórida.
57
00:02:56,631 --> 00:02:58,365
Isso dificultaria que
nos encontrassem.
58
00:02:58,366 --> 00:03:00,267
Certo.
Até as coisas se acalmarem.
59
00:03:01,502 --> 00:03:03,470
Quem sabe quanto tempo
isso vai levar?
60
00:03:05,840 --> 00:03:08,641
Em algum momento teremos
que aceitar o risco.
61
00:03:08,643 --> 00:03:11,143
Digo, não podemos ficar
separados para sempre.
62
00:03:11,145 --> 00:03:14,013
Sei que não é ideal, mas temos
que fazer todo o possível
63
00:03:14,015 --> 00:03:15,882
para que as crianças fiquem
seguras, certo?
64
00:03:15,883 --> 00:03:18,017
Bem, entendo que
é complicado
65
00:03:18,019 --> 00:03:19,952
e os envolvidos são
muito poderosos, mas...
66
00:03:19,954 --> 00:03:21,487
Quero que fiquemos juntos.
67
00:03:21,489 --> 00:03:23,589
Sim. Eu entendo.
68
00:03:28,295 --> 00:03:31,130
Pelo amor de Deus,
Ellen, fale logo.
69
00:03:31,132 --> 00:03:32,432
Falar o quê?
70
00:03:32,433 --> 00:03:33,733
Quer se separar?
71
00:03:35,435 --> 00:03:38,637
Isso não tem nada a ver
com nossa relação.
72
00:03:38,639 --> 00:03:40,906
Não?
73
00:03:40,908 --> 00:03:43,409
Que quer que eu diga, Brian?
74
00:03:43,411 --> 00:03:45,977
Tentei esquecer o que você fez.
75
00:03:49,048 --> 00:03:50,816
Mas não posso, apenas não...
76
00:03:53,085 --> 00:03:55,320
Não posso.
77
00:03:55,322 --> 00:03:57,989
Tudo mudou.
78
00:03:57,991 --> 00:04:00,392
Então, sim.
79
00:04:00,394 --> 00:04:04,028
Quando isso acabar, deveríamos
tentar viver separadamente.
80
00:04:18,209 --> 00:04:19,944
Sim.
81
00:04:19,946 --> 00:04:21,979
Está fazendo um
jogo perigoso, Coronel.
82
00:04:21,981 --> 00:04:23,281
Ambos estamos.
83
00:04:23,282 --> 00:04:25,349
Só vou dizer isso uma vez.
84
00:04:25,351 --> 00:04:28,185
Liberte minha esposa
e minha filha, agora!
85
00:04:28,187 --> 00:04:30,454
Sua esposa estava tentando
fugir do país.
86
00:04:30,456 --> 00:04:33,924
Ela é um perigo para mim,
para você e para ela mesma.
87
00:04:33,926 --> 00:04:36,327
- Seu objetivo?
- Você estragou tudo.
88
00:04:36,329 --> 00:04:38,495
Estou apenas tentando
limpar essa bagunça.
89
00:04:38,497 --> 00:04:40,297
Manter as coisas nos trilhos.
90
00:04:40,299 --> 00:04:43,132
Mas fique certo, sua esposa e
filha serão libertadas
91
00:04:43,134 --> 00:04:46,803
assim que nosso amigo da
Av. Pennsylvania estiver morto.
92
00:04:46,805 --> 00:04:48,304
Tem minha palavra.
93
00:04:55,380 --> 00:04:57,146
- Estava te ligando.
- Que está havendo?
94
00:04:57,148 --> 00:04:58,881
Achei
o que estávamos procurando.
95
00:05:01,385 --> 00:05:04,553
Sandrine está mesmo
trabalhando para o outro lado.
96
00:05:04,555 --> 00:05:07,123
Temos que acabar com ela.
Agora.
97
00:05:07,125 --> 00:05:09,158
Sem dúvida.
98
00:05:09,160 --> 00:05:11,294
Acabou, Kramer.
Não podemos fazer nada.
99
00:05:12,496 --> 00:05:13,929
Como quer fazer?
100
00:05:25,842 --> 00:05:28,443
Droga. Por que fica me
perseguindo desse jeito?
101
00:05:28,445 --> 00:05:30,178
Desculpe,
não quis assustar você.
102
00:05:30,180 --> 00:05:32,547
Duncan quer que
executemos uma missão.
103
00:05:32,549 --> 00:05:33,849
É meia-noite.
104
00:05:33,850 --> 00:05:35,350
Reclame com o sindicato.
105
00:05:35,352 --> 00:05:36,951
Só quero fazer um lanche.
106
00:05:36,953 --> 00:05:39,521
Paramos numa
lanchonete na volta.
107
00:05:39,523 --> 00:05:40,823
Eu pago.
108
00:05:42,591 --> 00:05:44,026
Nesse caso...
109
00:05:59,500 --> 00:06:02,302
Tec Subs, Underground Subs
Legendis e Idiotas Inferiores,
110
00:06:02,303 --> 00:06:04,705
unindo forças pra aumentar
a tensão, apresentam:
111
00:06:04,706 --> 00:06:06,708
Hostages - 01x14
Suspicious Minds
112
00:06:06,709 --> 00:06:08,711
Exibido em:
06/01/2013
113
00:06:08,712 --> 00:06:10,714
Tradução:
Red Beard ~ Mc Clair
114
00:06:10,715 --> 00:06:12,717
Tradução:
Matvix ~ Mastther ~ Patronus
115
00:06:12,718 --> 00:06:14,720
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man
116
00:06:14,721 --> 00:06:16,724
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi
117
00:06:26,548 --> 00:06:29,383
Olha, sei que não é fácil, mas..
118
00:06:29,385 --> 00:06:32,819
Como tentei dizer antes.
Ela não é como nós.
119
00:06:32,821 --> 00:06:34,354
Certo.
Ela é uma criminosa.
120
00:06:36,223 --> 00:06:39,592
Ela viola as leis, mata pessoas.
Diferente de nós.
121
00:06:39,594 --> 00:06:42,629
Não interessa se somos iguais
ou diferentes. Quem liga?
122
00:06:42,631 --> 00:06:44,530
Ela já era. Entendeu?
Tire-a da sua cabeça.
123
00:06:44,532 --> 00:06:47,400
Temos coisas
mais importantes para fazer.
124
00:06:47,402 --> 00:06:49,168
- Como o quê?
- Nina e Sawyer.
125
00:06:51,738 --> 00:06:53,272
Blair as pegou.
126
00:06:53,274 --> 00:06:54,974
O quê?
127
00:06:54,976 --> 00:06:56,708
Vai prendê-las até o
Presidente morrer.
128
00:06:56,709 --> 00:06:58,710
O que podemos fazer?
Como podemos encontrá-las?
129
00:07:00,313 --> 00:07:01,613
Não tenho certeza.
130
00:07:03,784 --> 00:07:05,684
É quase impossível
rastreá-las.
131
00:07:05,686 --> 00:07:08,353
Nossa melhor chance é
negociar com ele.
132
00:07:08,355 --> 00:07:09,655
De alguma forma.
133
00:07:14,394 --> 00:07:16,928
- A menos que...
- Que o quê?
134
00:07:16,930 --> 00:07:18,230
Usemos a Sandrine.
135
00:07:34,814 --> 00:07:36,514
Onde é o ponto de entrega?
136
00:07:36,516 --> 00:07:37,949
O armazém.
137
00:07:49,094 --> 00:07:50,461
Vai atender?
138
00:07:58,069 --> 00:08:00,470
Parece uma namorada ciumenta.
139
00:08:00,472 --> 00:08:01,872
Sou solteiro.
140
00:08:01,874 --> 00:08:03,941
A garota sabe disso?
141
00:08:03,943 --> 00:08:05,608
Vamos, vamos... atenda.
142
00:08:07,880 --> 00:08:09,479
O telefone tocando
me deixa nervosa;
143
00:08:09,481 --> 00:08:11,781
ou atenda ou
desligue essa coisa.
144
00:08:17,521 --> 00:08:19,556
- Alô?
- Sou eu.
145
00:08:19,558 --> 00:08:21,023
Ainda não achamos o pacote.
146
00:08:21,025 --> 00:08:22,325
Estamos chegando no ponto.
147
00:08:22,326 --> 00:08:23,893
Quero que suspenda.
148
00:08:23,895 --> 00:08:25,195
Repita.
149
00:08:25,196 --> 00:08:26,896
Não atire nela.
150
00:08:26,898 --> 00:08:28,698
Preciso usá-la
para outra coisa.
151
00:08:30,734 --> 00:08:32,134
Tem certeza?
152
00:08:32,136 --> 00:08:33,436
Positivo.
153
00:08:35,438 --> 00:08:36,738
Entendido.
154
00:08:51,788 --> 00:08:53,455
Sabe,
devia colocar menos coisas.
155
00:08:53,457 --> 00:08:55,457
Vamos nos mudar
várias vezes.
156
00:08:55,459 --> 00:08:57,860
Em pouco tempo,
você terá uma nova casa
157
00:08:57,862 --> 00:09:00,929
novos amigos, vida nova.
158
00:09:00,931 --> 00:09:03,098
Sei que pode não parecer
assim agora, mas...
159
00:09:03,100 --> 00:09:05,267
as coisas voltarão ao normal.
160
00:09:07,169 --> 00:09:09,771
Agradeço seu apoio,
mas não acho que possamos voltar
161
00:09:09,773 --> 00:09:11,406
a ser normais algum dia.
162
00:09:11,408 --> 00:09:13,474
Não, está errada.
Você está errada.
163
00:09:15,011 --> 00:09:17,345
Tudo certo, estou sozinho.
164
00:09:17,347 --> 00:09:20,448
Amanhã às 5h45min, garantirei
que a casa esteja vazia.
165
00:09:20,450 --> 00:09:22,182
Esperem minha mensagem.
166
00:09:22,184 --> 00:09:24,351
Sairemos pela
porta da frente, certo?
167
00:09:24,353 --> 00:09:26,053
Tudo vai ficar bem.
168
00:09:31,359 --> 00:09:32,927
Ele está certo, docinho.
169
00:09:32,929 --> 00:09:34,229
Você vai ficar bem.
170
00:09:34,230 --> 00:09:37,364
Todos vamos. Somos fortes.
Somos sobreviventes.
171
00:09:37,366 --> 00:09:39,967
Vamos fazer isso funcionar.
O melhor possível.
172
00:09:50,345 --> 00:09:51,978
Pode esperar lá fora?
173
00:09:58,252 --> 00:09:59,653
Mas que diabos...
174
00:09:59,655 --> 00:10:01,521
Cale a boca!
175
00:10:01,523 --> 00:10:03,122
Pode me dizer o que
está acontecendo?
176
00:10:03,124 --> 00:10:04,591
Archer encontrou as bombas.
177
00:10:04,593 --> 00:10:06,660
- O quê... que está falando?
- Nós sabemos.
178
00:10:06,662 --> 00:10:07,962
Sabem o quê?
179
00:10:07,963 --> 00:10:10,430
Nunca para de mentir, não é?
180
00:10:10,432 --> 00:10:12,065
Você está trabalhando
para o Logan.
181
00:10:12,067 --> 00:10:15,168
Ele te deu três pequenas
cargas para nos matar.
182
00:10:15,170 --> 00:10:16,735
Poderia continuar,
mas estou nervoso
183
00:10:16,736 --> 00:10:18,036
e vou acabar atirando!
184
00:10:18,037 --> 00:10:19,772
Duncan!
Calma.
185
00:10:19,774 --> 00:10:21,307
Lembre porque
estamos fazendo isso.
186
00:10:33,954 --> 00:10:35,454
Fiz um acordo com o Logan.
187
00:10:37,791 --> 00:10:39,357
Poderia dizer que
estou arrependida.
188
00:10:40,360 --> 00:10:41,726
Mas pra que se preocupar,
certo?
189
00:10:42,728 --> 00:10:45,497
Acho que precisam de mim
para alguma coisa.
190
00:10:45,499 --> 00:10:48,233
Senão, o Archer deveria
ter atirado em mim, no armazém.
191
00:10:49,702 --> 00:10:51,002
Então o que é?
192
00:10:52,338 --> 00:10:53,738
O que querem que eu faça?
193
00:10:56,709 --> 00:10:58,009
Encontre minha esposa.
194
00:11:27,939 --> 00:11:29,806
Está na hora, docinho.
195
00:11:31,643 --> 00:11:33,410
- Está pronta?
- Sim.
196
00:11:34,680 --> 00:11:36,479
TUDO LIMPO. PODEM IR.
- Agora é pra valer.
197
00:11:40,818 --> 00:11:42,152
Boa sorte amanhã.
198
00:11:50,394 --> 00:11:51,928
Te amo, mamãe.
199
00:11:51,930 --> 00:11:53,263
Te amo também.
200
00:11:56,867 --> 00:11:58,167
Está tudo bem.
201
00:12:01,738 --> 00:12:03,339
Até logo.
202
00:12:03,341 --> 00:12:05,340
Sim. Logo verei vocês.
203
00:12:10,547 --> 00:12:11,847
Tchau.
204
00:12:34,404 --> 00:12:35,737
Vamos lá.
205
00:12:49,118 --> 00:12:50,451
Vai ficar tudo bem.
206
00:12:53,455 --> 00:12:55,089
O que é isso?
207
00:12:55,091 --> 00:12:57,758
- Mas o que...
- Relaxa, é pra você.
208
00:12:57,760 --> 00:12:59,093
Você pode precisar.
209
00:13:02,564 --> 00:13:04,665
- Obrigado.
- Boa sorte.
210
00:13:37,519 --> 00:13:39,953
- Eles já foram.
- É, eu sei.
211
00:13:41,055 --> 00:13:43,223
Obrigado, por...
212
00:13:43,225 --> 00:13:44,558
ajudá-los.
213
00:13:47,162 --> 00:13:49,029
Não é fácil, eu sei.
214
00:13:50,230 --> 00:13:52,766
Mas eles ficarão bem.
215
00:13:52,768 --> 00:13:54,167
Brian é forte.
216
00:13:55,602 --> 00:13:57,403
Deixei uma bolsa na cozinha.
217
00:13:58,739 --> 00:14:00,940
Dentro tem uma
lata pequena.
218
00:14:00,942 --> 00:14:03,543
Granada de fumaça inócua.
219
00:14:03,545 --> 00:14:05,478
Preciso que a leve para
o trabalho e a plante
220
00:14:05,480 --> 00:14:08,047
na caixa do extintor
mais perto da sala de operações.
221
00:14:09,183 --> 00:14:11,584
Precisamos criar uma
crise no hospital,
222
00:14:11,586 --> 00:14:13,018
enquanto você
opera o presidente.
223
00:14:13,020 --> 00:14:15,388
Tudo bem...
farei o meu melhor.
224
00:14:20,093 --> 00:14:21,960
Como está sua esposa?
225
00:14:24,664 --> 00:14:26,098
Ela...
226
00:14:28,167 --> 00:14:29,621
Está aguentando firme.
227
00:14:29,670 --> 00:14:33,138
Ela vai precisar estar forte
para passar pelo transplante.
228
00:14:33,140 --> 00:14:35,373
É um processo exaustivo.
229
00:14:35,375 --> 00:14:37,442
Eu sei.
230
00:14:37,444 --> 00:14:39,444
Ela está descansando
o máximo possível.
231
00:14:42,915 --> 00:14:44,482
E quanto à primeira dama?
232
00:14:44,484 --> 00:14:46,751
Não sei.
233
00:14:46,753 --> 00:14:50,021
Mas vou encontrá-la mais tarde
e discutir o assunto de novo.
234
00:14:50,023 --> 00:14:53,057
Você precisa fazer mais
do que discutir, Ellen.
235
00:14:53,059 --> 00:14:55,793
Você precisa convencer.
236
00:14:55,795 --> 00:14:58,162
Pegar a medula óssea
do presidente não significa nada
237
00:14:58,164 --> 00:15:00,198
se não pudermos
tirá-la do hospital.
238
00:15:09,574 --> 00:15:10,874
De volta?
239
00:15:10,876 --> 00:15:13,043
É, o trânsito estava bom.
240
00:15:13,045 --> 00:15:14,811
- Como foi com o Collins?
- Bom.
241
00:15:14,813 --> 00:15:16,580
Mas ele é um cara estranho.
242
00:15:16,582 --> 00:15:19,717
Odeia o governo mais do
que qualquer um que já conheci.
243
00:15:19,719 --> 00:15:21,518
Acho que é por isso
que ele é anarquista.
244
00:15:21,520 --> 00:15:23,086
Você respondeu a
todas as perguntas?
245
00:15:23,088 --> 00:15:24,955
Sim. Passei toda a
informação, também.
246
00:15:24,957 --> 00:15:27,523
Fichas do hospital,
informações da segurança.
247
00:15:28,993 --> 00:15:31,294
Também não faz ideia
de que estamos armando pra ele.
248
00:15:32,797 --> 00:15:34,564
Ele realmente acha
que está prestes
249
00:15:34,566 --> 00:15:35,866
a mudar o mundo.
250
00:15:35,868 --> 00:15:38,101
- Fazer história.
- Bom.
251
00:15:38,103 --> 00:15:40,003
Então...
252
00:15:40,005 --> 00:15:42,038
O que aconteceu com Sandrine?
Por que desistiu.
253
00:15:42,040 --> 00:15:43,973
As coisas mudaram.
254
00:15:43,975 --> 00:15:45,308
O que isso quer dizer?
255
00:15:45,310 --> 00:15:47,810
Precisei da ajuda dela.
Simples assim.
256
00:15:47,812 --> 00:15:49,612
Não estou muito
afim de falar disso.
257
00:15:51,248 --> 00:15:54,250
Sei que somos amigos,
mas você está forçando, cara.
258
00:15:54,252 --> 00:15:56,352
Desculpe, mas...
259
00:15:56,354 --> 00:15:58,254
Essa coisa ficou
fora de controle.
260
00:15:58,256 --> 00:16:00,289
Era pra ser fácil, 24 horas,
261
00:16:00,291 --> 00:16:01,924
entrar e sair,
ninguém machucado.
262
00:16:03,559 --> 00:16:06,228
Obviamente isso não funcionou.
263
00:16:06,230 --> 00:16:09,331
Essas coisas acontecem.
Não podemos fazer nada.
264
00:16:09,333 --> 00:16:11,200
É, mas a verdade é que
265
00:16:11,202 --> 00:16:14,069
eu não sei o que a Dra. Sanders
vai fazer amanhã.
266
00:16:14,071 --> 00:16:16,205
Não posso garantir
que ela vá até o fim,
267
00:16:16,207 --> 00:16:18,607
o que significa que não
posso garantir seu pagamento.
268
00:16:18,609 --> 00:16:20,842
Achei que tinha dito que
ela estava disposta.
269
00:16:22,412 --> 00:16:24,946
Ela disse que estava, mas...
270
00:16:24,948 --> 00:16:26,682
Quem sabe?
271
00:16:26,684 --> 00:16:28,483
Nós não temos nenhum
controle sobre ela.
272
00:16:30,019 --> 00:16:32,387
Ou sobre isso.
273
00:16:32,389 --> 00:16:35,056
Não era isso que eu
esperava ouvir agora.
274
00:16:35,058 --> 00:16:37,525
Se não conseguirmos,
eu acerto isso.
275
00:16:37,527 --> 00:16:39,127
Eu te pago com
meu próprio dinheiro.
276
00:16:39,129 --> 00:16:40,929
Eu provavelmente consigo
277
00:16:40,931 --> 00:16:42,430
por volta de 50 mil.
278
00:16:43,899 --> 00:16:45,366
Fico grato por isso.
279
00:16:45,368 --> 00:16:47,168
Mas não vim tão longe
280
00:16:47,170 --> 00:16:48,536
por 50 mil.
281
00:16:50,539 --> 00:16:51,839
Então...
282
00:16:53,007 --> 00:16:54,875
Precisamos ter certeza que
283
00:16:54,877 --> 00:16:56,344
a Ellen vai fazer
a parte dela.
284
00:16:57,879 --> 00:17:01,315
Digo para aumentarmos a pressão,
ainda ficou um filho, Morgan.
285
00:17:01,317 --> 00:17:06,253
Ela tem que saber que vamos
matá-la, também, se ela falhar.
286
00:17:06,255 --> 00:17:08,922
- Vou falar com ela de novo.
- Para o inferno com isso.
287
00:17:08,924 --> 00:17:11,024
Eu digo para pegarmos Morgan
e Brian agora.
288
00:17:11,026 --> 00:17:13,360
Algemá-los no porão.
Vendá-los...
289
00:17:13,362 --> 00:17:16,063
Não podemos.
Eles estão no hospital.
290
00:17:16,065 --> 00:17:18,098
- O quê?
- Saíram hoje pela manhã.
291
00:17:18,100 --> 00:17:20,500
Morgan teve um problema
com a gravidez.
292
00:17:20,502 --> 00:17:22,769
Ela vai passar a noite lá.
293
00:17:22,771 --> 00:17:24,537
Quer que eu vá até lá
e fique de olho?
294
00:17:24,539 --> 00:17:28,140
Não, Kramer já está lá.
295
00:17:28,142 --> 00:17:31,010
Como eu disse, cara,
não sei se isso vai funcionar.
296
00:17:31,012 --> 00:17:34,347
Mas o presidente vai morrer,
então se quiser ir agora,
297
00:17:34,349 --> 00:17:36,616
antes que tudo saia dos trilhos,
eu entendo.
298
00:17:40,153 --> 00:17:41,653
Claro que não.
299
00:17:41,655 --> 00:17:43,322
Somos amigos, certo?
300
00:17:44,657 --> 00:17:45,992
Pra toda a vida.
301
00:17:47,327 --> 00:17:48,794
Então não vou a
lugar nenhum.
302
00:17:50,964 --> 00:17:52,331
Bom.
303
00:18:10,717 --> 00:18:12,083
Que merda é essa?
304
00:18:12,085 --> 00:18:14,619
Pílulas. Para a
mulher do Duncan.
305
00:18:14,621 --> 00:18:16,021
Duncan sabe o que aconteceu.
306
00:18:16,023 --> 00:18:18,723
Seu chefe pegou a
mulher e a filha dele.
307
00:18:18,725 --> 00:18:20,025
E...
308
00:18:20,627 --> 00:18:22,300
A mulher está doente.
309
00:18:22,322 --> 00:18:23,628
Muito doente.
310
00:18:23,630 --> 00:18:26,870
Leucemia. Ela pode morrer
se parar de se medicar.
311
00:18:27,600 --> 00:18:29,007
Não sou um enfermeiro.
312
00:18:29,569 --> 00:18:31,067
Se a esposa morrer, acabou.
313
00:18:31,404 --> 00:18:33,037
Duncan vai cancelar tudo.
314
00:18:33,339 --> 00:18:34,639
Eu o ouvi falando.
315
00:18:34,670 --> 00:18:37,691
Ele disse que irá exigir falar
com ela 1h antes da cirurgia.
316
00:18:37,817 --> 00:18:39,250
E se ela não estiver bem,
317
00:18:39,412 --> 00:18:41,932
ele fará a Dra. Sanders
esquecer tudo isso.
318
00:18:44,856 --> 00:18:46,156
Tudo bem.
319
00:18:46,160 --> 00:18:47,518
Darei os remédios à ela.
320
00:18:54,826 --> 00:18:56,493
Logan pegou
as caixas de remédio.
321
00:18:56,495 --> 00:18:58,963
Agora só precisamos segui-los
e ver onde terminam.
322
00:19:25,389 --> 00:19:26,850
Tudo bem, Sawyer.
323
00:19:27,008 --> 00:19:29,259
Esse homem só quer
nos manter seguras.
324
00:19:29,861 --> 00:19:31,161
De quê?
325
00:19:34,998 --> 00:19:36,398
Seus medicamentos.
326
00:19:38,194 --> 00:19:40,569
- Quem te deu isso?
- Não importa.
327
00:19:43,640 --> 00:19:45,307
O que diabos está
acontecendo?
328
00:19:45,309 --> 00:19:48,122
Desculpe, madame.
Não posso discutir a situação.
329
00:19:48,123 --> 00:19:49,452
Eu quero um advogado.
330
00:19:49,514 --> 00:19:51,246
- Eu tenho direitos.
- Tem mesmo.
331
00:19:51,448 --> 00:19:53,615
Mas não aqui, não agora.
332
00:20:04,060 --> 00:20:06,594
O sinal parou.
Deve ser onde estão.
333
00:20:09,665 --> 00:20:12,334
Saratoga Drive, 35.
334
00:20:12,736 --> 00:20:15,036
Residência de uma família
em Reston.
335
00:20:15,138 --> 00:20:16,905
Fora da estrada.
Rural.
336
00:20:17,507 --> 00:20:18,807
Parece ser o lugar certo.
337
00:20:20,175 --> 00:20:22,244
Ela conseguiu.
Precisa reconhecer isso.
338
00:20:22,846 --> 00:20:24,662
Não preciso reconhecer nada.
339
00:20:25,204 --> 00:20:26,504
Ela se vendeu.
340
00:20:26,505 --> 00:20:29,344
Ela tem sorte de não estar
morta em uma vala agora.
341
00:20:38,761 --> 00:20:40,401
Eu não tive escolha.
342
00:20:51,853 --> 00:20:53,404
Por quando tempo
ficaremos fora?
343
00:20:53,542 --> 00:20:54,842
Não tenho certeza.
344
00:20:56,277 --> 00:20:57,762
Contanto que fiquemos juntos.
345
00:20:57,946 --> 00:20:59,246
Vamos fazer funcionar.
346
00:20:59,348 --> 00:21:00,648
Vai ficar tudo bem.
347
00:21:00,983 --> 00:21:02,283
Concordo.
348
00:21:03,051 --> 00:21:04,795
Mas temos que
nos separar por um tempo,
349
00:21:04,907 --> 00:21:07,207
para tornar mais difícil
nos acharem.
350
00:21:07,622 --> 00:21:11,166
Eu e você ficaremos juntos
e o Jake e a mamãe também.
351
00:21:11,559 --> 00:21:12,859
Em outra cidade.
352
00:21:15,228 --> 00:21:19,916
Parece que a mamãe
descobriu sobre o caso.
353
00:21:22,535 --> 00:21:24,078
Do que está falando?
354
00:21:24,406 --> 00:21:26,772
Pai, já sei há muito tempo.
355
00:21:29,075 --> 00:21:30,742
Só não disse nada.
356
00:21:53,432 --> 00:21:55,757
O homem do nosso lado
está me encarando.
357
00:21:56,436 --> 00:21:59,591
Acho que vi esse carro antes,
no posto de gasolina.
358
00:21:59,673 --> 00:22:02,006
Acha que ele está
nos seguindo?
359
00:22:04,806 --> 00:22:07,111
Ele parece inofensivo
para mim.
360
00:22:11,783 --> 00:22:13,083
Você deve estar certo.
361
00:22:14,252 --> 00:22:15,586
Desculpe, eu só...
362
00:22:15,888 --> 00:22:18,130
Ele estava me encarando.
363
00:22:18,390 --> 00:22:20,094
Tenho certeza
que não é nada.
364
00:22:34,612 --> 00:22:35,922
Onde vocês vão?
365
00:22:39,209 --> 00:22:41,510
Preciso discutir algumas coisas
com meu contato
366
00:22:41,511 --> 00:22:42,811
no Serviço Secreto.
367
00:22:43,481 --> 00:22:45,104
Achei que ele estava
no hospital.
368
00:22:45,216 --> 00:22:47,386
- Cobrindo o Brian e a Morgan.
- Ele estava.
369
00:22:47,418 --> 00:22:48,718
Mas precisei dele.
370
00:22:48,719 --> 00:22:50,821
Quando terminarmos
com o Logan, voltaremos.
371
00:22:51,690 --> 00:22:53,300
Tudo bem.
Ótimo.
372
00:22:53,592 --> 00:22:56,380
- Como posso ajudar?
- Vigie os homens do Collins.
373
00:22:56,387 --> 00:22:59,502
Certifique-se que não façam algo
estúpido até a cirurgia.
374
00:22:59,504 --> 00:23:00,804
Collins?
375
00:23:01,406 --> 00:23:03,800
Eu o deixei há uma hora.
Ele está pronto.
376
00:23:03,801 --> 00:23:05,509
Ele diz que sim,
mas é um punk.
377
00:23:05,636 --> 00:23:08,437
- Não acredito no que ele diz.
- Certo.
378
00:23:09,839 --> 00:23:11,994
Difícil saber em quem
acreditar nesses dias.
379
00:23:16,513 --> 00:23:19,247
Já passo quase todo meu tempo
saindo com criminosos.
380
00:23:35,964 --> 00:23:39,607
Certo. Água, barras de cereal,
algo mais?
381
00:23:39,969 --> 00:23:41,269
Está bom.
382
00:23:45,373 --> 00:23:48,396
Já volto.
383
00:24:06,862 --> 00:24:08,996
- Alô?
- Oi, é o Brian.
384
00:24:09,698 --> 00:24:11,151
Alguém está nos seguindo?
385
00:24:11,153 --> 00:24:12,633
Seguindo vocês?
Não, por quê?
386
00:24:14,469 --> 00:24:16,770
Não sei, parece
que alguém está nos seguindo.
387
00:24:16,872 --> 00:24:19,438
Estou em uma parada na I-95.
388
00:24:19,440 --> 00:24:21,461
Usou a estrada afastada
até a rodovia?
389
00:24:21,472 --> 00:24:24,175
- Sim, como você disse.
- Como esse homem é?
390
00:24:24,212 --> 00:24:25,624
Branco.
40 anos.
391
00:24:26,247 --> 00:24:28,071
É impossível dizer...
392
00:24:28,116 --> 00:24:31,248
Não sei lhe dizer,
mas, só tenha cuidado.
393
00:24:37,224 --> 00:24:38,676
Volte para o carro.
394
00:24:39,193 --> 00:24:41,990
- Não, preciso ir ao banheiro.
- Preciso falar com você.
395
00:26:30,000 --> 00:26:31,300
Está tudo bem.
396
00:26:33,070 --> 00:26:34,669
Ficará tudo bem, querida.
397
00:26:34,772 --> 00:26:36,072
Não se preocupe.
398
00:26:49,724 --> 00:26:51,398
Não acredito que atirou nele!
399
00:26:51,827 --> 00:26:53,127
Certo, entre...
400
00:26:57,265 --> 00:26:59,543
- Ele está morto?
- Não sei.
401
00:27:00,403 --> 00:27:03,395
- O que faremos agora?
- Damos o fora daqui.
402
00:27:48,148 --> 00:27:49,481
Dra. Sanders?
403
00:27:49,683 --> 00:27:51,417
Alguém da Casa Branca ligou.
404
00:27:51,419 --> 00:27:53,922
Querem adiar o
pre-operatório com o Presidente.
405
00:27:54,673 --> 00:27:56,049
Obrigada.
406
00:28:07,060 --> 00:28:09,068
O frasco de comprimidos
ainda está aqui.
407
00:28:09,070 --> 00:28:10,635
- Então...
- Vamos pegá-las.
408
00:28:10,637 --> 00:28:12,371
Fique alerta.
409
00:28:12,373 --> 00:28:14,505
Não hesite,
esses caras são profissionais.
410
00:28:14,507 --> 00:28:17,308
Se chegarem perto,
puxe o gatilho, ouviu?
411
00:28:17,310 --> 00:28:18,610
Entendido.
412
00:29:08,020 --> 00:29:10,846
COMPROVANTE DE PAGAMENTO
PARQUE NACIONAL JEFFERSON
413
00:29:30,847 --> 00:29:33,281
Muito bom.
414
00:29:33,605 --> 00:29:35,951
Está brincando?
Cirurgia é como férias.
415
00:29:35,953 --> 00:29:39,354
Sem reuniões,
compromissos e repórteres.
416
00:29:39,356 --> 00:29:40,989
- Sem...
- Não diga.
417
00:29:40,991 --> 00:29:43,057
Nunca passou
pela minha cabeça querida.
418
00:29:43,059 --> 00:29:45,126
Só tenho
mais algumas perguntas.
419
00:29:45,128 --> 00:29:47,462
Tomou algum medicamento
na semana passada.
420
00:29:47,464 --> 00:29:50,431
Os de sempre, tomo uma pílula
diariamente para o colesterol.
421
00:29:50,433 --> 00:29:53,234
Nenhum problema respiratório,
vertigem, náusea?
422
00:29:53,236 --> 00:29:54,569
Não, me sinto ótimo.
423
00:29:54,571 --> 00:29:56,871
Ótimo, te vejo amanhã.
424
00:29:56,873 --> 00:29:59,740
Lembre-se, nada de comida
ou bebida depois da meia-noite.
425
00:29:59,742 --> 00:30:01,091
Exceto água.
426
00:30:03,635 --> 00:30:06,380
Sabe Ellen,
serei honesto.
427
00:30:07,849 --> 00:30:10,284
Te contratei
por razões políticas.
428
00:30:10,286 --> 00:30:12,753
Foi um golpe publicitário
sem vergonha.
429
00:30:12,755 --> 00:30:14,321
Eu queria uma mulher.
430
00:30:14,323 --> 00:30:16,423
Alguém do hospital público.
431
00:30:16,425 --> 00:30:18,191
Mas acabou sendo
uma boa decisão.
432
00:30:18,233 --> 00:30:20,485
assim, muito obrigado
por ser tão compreensiva
433
00:30:20,529 --> 00:30:22,362
e tranquilizadora.
434
00:30:22,731 --> 00:30:24,130
Obrigada, senhor.
435
00:30:33,540 --> 00:30:35,922
Meu marido pode ter sido
um pouco simplista
436
00:30:36,000 --> 00:30:38,170
com respeito a sua pergunta
sobre remédios.
437
00:30:38,211 --> 00:30:39,579
Como é?
438
00:30:39,581 --> 00:30:41,626
Além de tomar pílulas
para o colesterol,
439
00:30:41,666 --> 00:30:44,634
ele também toma pílulas
para a libido.
440
00:30:45,721 --> 00:30:48,096
Tudo bem.
Muito comum.
441
00:30:48,823 --> 00:30:51,557
Presumo que se ele tomou
uma noite passada,
442
00:30:51,559 --> 00:30:53,158
ou na noite anterior,
443
00:30:53,160 --> 00:30:55,160
não causaria
nenhuma complicação.
444
00:30:55,162 --> 00:30:59,358
Não, mas tenha certeza
que ele não tome esta noite.
445
00:30:59,816 --> 00:31:01,151
Tudo bem.
446
00:31:02,202 --> 00:31:03,904
Vou avisar a amante dele.
447
00:31:04,805 --> 00:31:08,158
A infidelidade dele
é o pior segredo na Capital.
448
00:31:10,243 --> 00:31:12,460
Posso perguntar,
se prestou atenção
449
00:31:12,461 --> 00:31:14,679
na conversa
que tivemos ontem?
450
00:31:14,681 --> 00:31:16,615
Sobre a marca genética
para demência?
451
00:31:16,617 --> 00:31:19,417
Porque me sinto
desconfortável com isso tudo.
452
00:31:19,419 --> 00:31:21,620
Deveria ter falado
ao seu marido diretamente.
453
00:31:21,622 --> 00:31:22,964
E por que não falou?
454
00:31:23,090 --> 00:31:24,723
Porque, como disse,
455
00:31:24,763 --> 00:31:27,427
imaginei que gostaria
de manter sem registro.
456
00:31:27,844 --> 00:31:30,562
Então te procurei primeiro
mas percebi que foi um erro.
457
00:31:30,564 --> 00:31:32,530
E peço desculpas.
458
00:31:33,725 --> 00:31:35,227
Gostaria de um pouco de chá?
459
00:34:02,277 --> 00:34:04,577
Largue sua arma.
Agora.
460
00:34:12,553 --> 00:34:14,788
Tudo bem, vamos relaxar.
461
00:34:14,790 --> 00:34:16,865
Não sei
se vocês sabem mas
462
00:34:16,905 --> 00:34:19,058
estamos do mesmo lado.
463
00:34:19,307 --> 00:34:21,643
Não vou pedir novamente.
Largue sua arma.
464
00:34:21,851 --> 00:34:24,363
Estou trabalhando
para seu chefe, Coronel Blair.
465
00:34:24,365 --> 00:34:27,148
- Você tem três segundos.
- Deveria ligar para ele.
466
00:34:28,402 --> 00:34:31,278
- Um, dois...
- Tudo bem. Tudo bem.
467
00:34:31,605 --> 00:34:34,864
Abaixando as armas.
Não precisa ficar nervoso.
468
00:35:10,922 --> 00:35:12,944
A casa está vazia.
Eles se foram.
469
00:35:13,010 --> 00:35:15,447
Vi os frascos de comprimidos
no quarto, só isso.
470
00:35:15,572 --> 00:35:18,138
Devem ter achado o chip.
Sabiam que rastreamos,
471
00:35:18,172 --> 00:35:20,286
então tiraram
sua esposa e filha daqui.
472
00:35:20,287 --> 00:35:21,620
E agora?
473
00:35:21,661 --> 00:35:23,663
Tem idéia de onde
seus amigos as levariam?
474
00:35:23,705 --> 00:35:25,790
Não.
Eles não são meus amigos.
475
00:35:25,832 --> 00:35:27,440
Seu patrão?
476
00:35:27,480 --> 00:35:29,252
Isso é mais preciso?
477
00:35:29,711 --> 00:35:32,589
No caso de não ter notado,
salvei o seu traseiro.
478
00:35:33,094 --> 00:35:34,394
Está certa.
479
00:35:35,830 --> 00:35:38,264
Olhe, posso voltar e falar
com Logan novamente,
480
00:35:38,266 --> 00:35:39,833
mas meu palpite
é que ele colocará
481
00:35:39,834 --> 00:35:41,201
uma bala
na minha cabeça.
482
00:35:41,203 --> 00:35:42,836
Alguém encontrou o chip.
483
00:35:42,838 --> 00:35:44,404
Ele já sabe que armei.
484
00:35:46,240 --> 00:35:48,607
- Como quer fazer isso?
- O que quer dizer?
485
00:35:48,609 --> 00:35:51,044
Não posso mudar o que aconteceu.
486
00:35:51,046 --> 00:35:53,147
Podemos continuar a dança
487
00:35:53,187 --> 00:35:55,215
ou podemos empatar
488
00:35:55,217 --> 00:35:56,832
e seguir
por caminhos separados.
489
00:35:56,833 --> 00:35:58,448
Acho que essa
é uma boa idéia.
490
00:36:03,857 --> 00:36:05,224
Obrigado por ajudar.
491
00:36:06,827 --> 00:36:08,361
Não fiz por você.
492
00:36:26,685 --> 00:36:28,770
Minha inclinação é
para fazer mais testes.
493
00:36:28,978 --> 00:36:30,522
Mas ao mesmo tempo
494
00:36:31,106 --> 00:36:33,149
não quero assustar
o Presidente.
495
00:36:33,316 --> 00:36:35,553
A não ser que eu saiba
que há algo errado.
496
00:36:35,555 --> 00:36:38,697
Ou conheça um tratamento eficaz
para evitar a doença.
497
00:36:39,364 --> 00:36:41,616
Não sou especialista,
498
00:36:41,700 --> 00:36:45,078
mas acredito nos benefícios
da detecção precoce.
499
00:36:46,499 --> 00:36:48,600
Certo.
500
00:36:48,602 --> 00:36:50,870
Então a única questão é
501
00:36:50,910 --> 00:36:53,104
querer alertar o Presidente.
502
00:36:53,106 --> 00:36:56,173
O que significa alertar
o médico da Casa Branca.
503
00:36:58,091 --> 00:36:59,410
Manteremos isso privado.
504
00:36:59,412 --> 00:37:01,469
- Por enquanto. Só você e eu.
- Tudo bem.
505
00:37:02,248 --> 00:37:04,048
Como consigo
uma amostra de sangue?
506
00:37:04,050 --> 00:37:05,388
Quando a cirurgia acabar,
507
00:37:05,428 --> 00:37:08,019
alguém te levará
à sala de cirurgia,
508
00:37:08,021 --> 00:37:09,553
e te entregarei.
509
00:37:14,526 --> 00:37:16,059
Meu marido é um bom homem.
510
00:37:21,225 --> 00:37:24,743
O esconderijo está em nome
de V.E. Moore Family Trust.
511
00:37:32,376 --> 00:37:34,172
Vanessa Moore.
512
00:37:34,837 --> 00:37:37,380
- A irmã dela é…
- A espoda do Presidente.
513
00:37:38,043 --> 00:37:40,116
Está envolvida, também?
514
00:37:40,117 --> 00:37:41,862
Parece que sim.
515
00:37:56,709 --> 00:37:59,394
Sei que não fomos
apresentados formalmente, mas…
516
00:37:59,395 --> 00:38:01,158
Estou atrasada
para um compromisso.
517
00:38:01,159 --> 00:38:02,619
Com quem, Coronel Blair?
518
00:38:03,837 --> 00:38:05,259
Como é?
519
00:38:05,260 --> 00:38:07,190
Sou o Agente Especial
Duncan Carlisle.
520
00:38:14,141 --> 00:38:15,950
Como posso ajudá-lo,
Agente Carlisle?
521
00:38:15,951 --> 00:38:18,144
Quero minha mulher
e filha de volta.
522
00:38:18,145 --> 00:38:19,460
Do que está falando?
523
00:38:19,461 --> 00:38:22,742
Quero minha mulher
e filha de volta, hoje.
524
00:38:22,743 --> 00:38:25,355
Acalme-se, certo?
Estou disposta a ajudá-lo.
525
00:38:25,356 --> 00:38:27,187
Então pare de fingir
que é inocente.
526
00:38:27,188 --> 00:38:30,186
Não sei nada sobre
sua mulher e filha, está bem?
527
00:38:30,187 --> 00:38:33,348
Juro, Blair disse que precisava
de minha casa por alguns dias.
528
00:38:33,349 --> 00:38:34,819
Só isso,
foi só que ele disse.
529
00:38:34,820 --> 00:38:36,661
Quero que ligue
para o Blair agora
530
00:38:36,662 --> 00:38:38,973
e diga para soltar
minha mulher e filha.
531
00:38:38,974 --> 00:38:41,625
Ele não o fará.
Está muito nervoso.
532
00:38:41,626 --> 00:38:42,931
Com o Presidente…
533
00:38:43,427 --> 00:38:45,428
Você.
534
00:38:45,429 --> 00:38:46,859
Eu.
535
00:38:46,860 --> 00:38:48,417
Do que está falando?
536
00:38:49,535 --> 00:38:51,767
Blair não confia mais em mim.
537
00:38:51,768 --> 00:38:53,202
Nos desentendemos.
538
00:39:00,577 --> 00:39:03,129
O que quer dizer?
539
00:39:03,130 --> 00:39:04,879
Significa…
540
00:39:04,880 --> 00:39:07,582
Seu inimigo é meu inimigo.
541
00:39:10,944 --> 00:39:12,521
O que nos torna amigos.
542
00:39:12,522 --> 00:39:14,796
Não importa como a cirurgia
desenrole amanhã,
543
00:39:14,797 --> 00:39:16,828
Blair é um problema
para nós dois.
544
00:39:18,456 --> 00:39:21,044
Ele irá matá-lo
e me extorquir.
545
00:39:22,264 --> 00:39:23,949
A menos…
546
00:39:23,950 --> 00:39:25,472
A menos quê?
547
00:39:31,273 --> 00:39:33,196
- Está sugerindo que nós…
- Sim.
548
00:39:41,299 --> 00:39:43,100
Ele não é um homem
fácil de matar.
549
00:39:44,435 --> 00:39:46,003
Por isso precisa
da minha ajuda.
550
00:40:03,320 --> 00:40:04,838
Pensei que já tinha ido.
551
00:40:06,189 --> 00:40:07,724
Passei para me despedir.
552
00:40:11,552 --> 00:40:13,798
Sei que não posso
justificar o que houve.
553
00:40:16,734 --> 00:40:19,402
E sei que não acreditará
em mais nada que eu disser.
554
00:40:20,637 --> 00:40:24,173
Mas só quero dizer
que sinto muito.
555
00:40:26,253 --> 00:40:28,231
E que me importo com você.
556
00:40:42,594 --> 00:40:44,778
Logan está ameaçando
meu filho.
557
00:40:45,986 --> 00:40:47,705
Disse que se eu fizer
o que mandar,
558
00:40:47,706 --> 00:40:49,563
nos ajuda a escapar.
559
00:40:49,564 --> 00:40:53,535
Eu nunca quis me envolver.
Mas me senti atada.
560
00:40:58,207 --> 00:40:59,541
Acredito em você.
561
00:41:02,911 --> 00:41:05,145
Mas precisa
dar o fora daqui.
562
00:41:07,101 --> 00:41:11,822
Depois do que aconteceu hoje,
virão atrás de você.
563
00:41:13,154 --> 00:41:14,455
Eu sei.
564
00:41:19,927 --> 00:41:22,697
Não se preocupe,
estava de partida.
565
00:41:22,698 --> 00:41:24,632
Espere.
566
00:41:24,633 --> 00:41:26,497
Sei que dissemos
que estávamos quites,
567
00:41:26,498 --> 00:41:29,291
mas ainda preciso
da sua ajuda.
568
00:41:31,044 --> 00:41:32,640
Como o quê?
569
00:41:32,641 --> 00:41:34,174
Matar Blair.
570
00:41:34,175 --> 00:41:37,443
- Quem é esse?
- O homem no comando.
571
00:42:00,267 --> 00:42:01,634
É isso.
572
00:42:07,306 --> 00:42:11,698
Por que nunca disse nada
573
00:42:11,699 --> 00:42:15,157
sobre meu relacionamento?
574
00:42:16,182 --> 00:42:18,551
- A verdade?
- Claro.
575
00:42:20,659 --> 00:42:22,500
Não me incomodava.
576
00:42:23,223 --> 00:42:25,991
Quer dizer,
eu amo a mamãe…
577
00:42:26,471 --> 00:42:29,095
mas também sei que…
578
00:42:29,096 --> 00:42:31,396
coisas acontecem
quando as pessoas se afastam.
579
00:42:34,867 --> 00:42:38,771
Não é culpa dela.
O que fiz foi errado.
580
00:42:38,772 --> 00:42:41,674
Sinto-me péssimo por isso
todo santo dia.
581
00:42:41,675 --> 00:42:44,076
Decepcionei vocês.
582
00:42:44,077 --> 00:42:46,111
Cometeu um erro.
583
00:42:46,112 --> 00:42:47,979
Não significa
que nos decepcionou.
584
00:42:50,415 --> 00:42:51,715
Obrigado.
585
00:42:54,152 --> 00:42:55,845
Ai está ele.
586
00:42:57,689 --> 00:43:01,659
Oi, Jake!
Como vai, parceiro?
587
00:43:01,660 --> 00:43:03,026
O que houve?
588
00:43:08,766 --> 00:43:10,133
Deus.
589
00:43:12,036 --> 00:43:14,171
Odeio estragar a festa,
590
00:43:14,172 --> 00:43:17,140
mas não irão a lugar nenhum
até o Presidente estar morto.
591
00:43:20,041 --> 00:43:23,043
Twitter:
@TecSubs
592
00:43:23,044 --> 00:43:26,046
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi