1 00:00:00,971 --> 00:00:03,117 Anteriormente em Hostages... 2 00:00:03,322 --> 00:00:05,603 Seu marido tem uma marca genética 3 00:00:05,638 --> 00:00:07,900 que poderia indicar demência precoce. 4 00:00:07,902 --> 00:00:10,603 Acho difícil acreditar que isso possa ser mantido em segredo. 5 00:00:10,605 --> 00:00:12,171 Você tem alguma alternativa? 6 00:00:12,173 --> 00:00:14,139 Acho que consigo pegar uma amostra de sangue, 7 00:00:14,141 --> 00:00:17,775 mas preciso de ajuda para tirar do hospital para o laboratório. 8 00:00:19,378 --> 00:00:21,080 Sobre a Sandrine, andei pensando... 9 00:00:21,082 --> 00:00:23,148 Ou nos pegará pessoalmente ou nos entregará. 10 00:00:23,150 --> 00:00:26,218 Minha preocupação é que nossos parceiros nos tirem no final. 11 00:00:26,220 --> 00:00:28,286 Porque acha que querem se livrar de nós? 12 00:00:28,288 --> 00:00:29,588 Intuição. 13 00:00:32,859 --> 00:00:34,259 Tive uma reunião surpresa hoje. 14 00:00:34,560 --> 00:00:36,360 - Com o Vice-Presidente. - Sério? 15 00:00:36,362 --> 00:00:38,696 Ele queria saber se eu te achava confiável. 16 00:00:38,698 --> 00:00:39,998 Espero que tenha dito sim. 17 00:00:39,999 --> 00:00:41,699 Sou bom em mentir. 18 00:00:41,701 --> 00:00:43,034 O jogo não acabou. 19 00:00:45,638 --> 00:00:48,005 Queria que eu lhe avisasse se algo estranho acontecesse 20 00:00:48,007 --> 00:00:50,307 na vida pessoal do Duncan Carlisle. 21 00:00:50,309 --> 00:00:52,243 - O que foi? - A esposa dele. 22 00:00:52,245 --> 00:00:55,246 Parece que saiu do hospital às pressas, ontem à noite. 23 00:00:55,248 --> 00:00:58,616 Eu e a Sawyer estamos indo. Por favor, não tente nos seguir. 24 00:00:58,618 --> 00:00:59,918 Ela está fugindo. 25 00:00:59,919 --> 00:01:01,419 Vou ligar para um amigo no FBI. 26 00:01:01,853 --> 00:01:03,787 Prazer em conhecê-la, Sra. Carlisle. 27 00:01:03,789 --> 00:01:05,222 Meu nome é Thomas Blair. 28 00:01:10,427 --> 00:01:12,028 Fique ai. 29 00:01:12,030 --> 00:01:13,529 Certo, dois passos acima. 30 00:01:15,900 --> 00:01:17,333 Ande em frente. 31 00:01:24,441 --> 00:01:26,008 Ande reto. 32 00:01:29,012 --> 00:01:30,312 Certo, pare. 33 00:01:37,288 --> 00:01:38,655 O que diabos está acontecendo? 34 00:01:38,657 --> 00:01:40,790 Peço desculpas pela inconveniência, senhora. 35 00:01:43,126 --> 00:01:47,663 Estamos fazendo tudo isso pela sua segurança. 36 00:01:47,665 --> 00:01:49,131 Não há nada que se preocupar. 37 00:01:49,133 --> 00:01:50,499 Prometo. 38 00:01:51,634 --> 00:01:53,502 Meu marido pediu que fizesse isso? 39 00:01:53,504 --> 00:01:55,170 Sinto mas não posso comentar, senhora. 40 00:01:55,171 --> 00:01:56,471 É confidencial. 41 00:01:56,473 --> 00:01:57,872 Confidencial? 42 00:01:57,874 --> 00:02:00,776 Mesmo você trabalhando com meu marido. 43 00:02:00,778 --> 00:02:04,780 Preciso de um telefone. Quero ligar pra ele. Agora. 44 00:02:04,782 --> 00:02:06,715 Não posso permitir isso. 45 00:02:06,717 --> 00:02:08,017 Sinto muito. 46 00:02:25,634 --> 00:02:28,002 Estaremos saindo logo pela manhã. 47 00:02:28,004 --> 00:02:31,339 Peguei habilitação, passaportes, chaves da casa na Flórida. 48 00:02:31,341 --> 00:02:32,641 Não consigo acreditar. 49 00:02:32,642 --> 00:02:35,543 Duncan manteve a palavra dele. 50 00:02:35,545 --> 00:02:38,011 Ainda bem, então... 51 00:02:38,013 --> 00:02:40,381 Acho que no momento que a cirurgia terminar, 52 00:02:40,383 --> 00:02:42,482 saio quietinha e vou encontrá-los na nova casa. 53 00:02:43,885 --> 00:02:45,185 Ótimo. 54 00:02:49,224 --> 00:02:51,725 Talvez devêssemos pensar em nos separar por um tempo. 55 00:02:51,727 --> 00:02:53,994 Digo, eu poderia levar Jake para a Califórnia. 56 00:02:53,996 --> 00:02:56,629 Enquanto você e a Morgan ficam na Flórida. 57 00:02:56,631 --> 00:02:58,365 Isso dificultaria que nos encontrassem. 58 00:02:58,366 --> 00:03:00,267 Certo. Até as coisas se acalmarem. 59 00:03:01,502 --> 00:03:03,470 Quem sabe quanto tempo isso vai levar? 60 00:03:05,840 --> 00:03:08,641 Em algum momento teremos que aceitar o risco. 61 00:03:08,643 --> 00:03:11,143 Digo, não podemos ficar separados para sempre. 62 00:03:11,145 --> 00:03:14,013 Sei que não é ideal, mas temos que fazer todo o possível 63 00:03:14,015 --> 00:03:15,882 para que as crianças fiquem seguras, certo? 64 00:03:15,883 --> 00:03:18,017 Bem, entendo que é complicado 65 00:03:18,019 --> 00:03:19,952 e os envolvidos são muito poderosos, mas... 66 00:03:19,954 --> 00:03:21,487 Quero que fiquemos juntos. 67 00:03:21,489 --> 00:03:23,589 Sim. Eu entendo. 68 00:03:28,295 --> 00:03:31,130 Pelo amor de Deus, Ellen, fale logo. 69 00:03:31,132 --> 00:03:32,432 Falar o quê? 70 00:03:32,433 --> 00:03:33,733 Quer se separar? 71 00:03:35,435 --> 00:03:38,637 Isso não tem nada a ver com nossa relação. 72 00:03:38,639 --> 00:03:40,906 Não? 73 00:03:40,908 --> 00:03:43,409 Que quer que eu diga, Brian? 74 00:03:43,411 --> 00:03:45,977 Tentei esquecer o que você fez. 75 00:03:49,048 --> 00:03:50,816 Mas não posso, apenas não... 76 00:03:53,085 --> 00:03:55,320 Não posso. 77 00:03:55,322 --> 00:03:57,989 Tudo mudou. 78 00:03:57,991 --> 00:04:00,392 Então, sim. 79 00:04:00,394 --> 00:04:04,028 Quando isso acabar, deveríamos tentar viver separadamente. 80 00:04:18,209 --> 00:04:19,944 Sim. 81 00:04:19,946 --> 00:04:21,979 Está fazendo um jogo perigoso, Coronel. 82 00:04:21,981 --> 00:04:23,281 Ambos estamos. 83 00:04:23,282 --> 00:04:25,349 Só vou dizer isso uma vez. 84 00:04:25,351 --> 00:04:28,185 Liberte minha esposa e minha filha, agora! 85 00:04:28,187 --> 00:04:30,454 Sua esposa estava tentando fugir do país. 86 00:04:30,456 --> 00:04:33,924 Ela é um perigo para mim, para você e para ela mesma. 87 00:04:33,926 --> 00:04:36,327 - Seu objetivo? - Você estragou tudo. 88 00:04:36,329 --> 00:04:38,495 Estou apenas tentando limpar essa bagunça. 89 00:04:38,497 --> 00:04:40,297 Manter as coisas nos trilhos. 90 00:04:40,299 --> 00:04:43,132 Mas fique certo, sua esposa e filha serão libertadas 91 00:04:43,134 --> 00:04:46,803 assim que nosso amigo da Av. Pennsylvania estiver morto. 92 00:04:46,805 --> 00:04:48,304 Tem minha palavra. 93 00:04:55,380 --> 00:04:57,146 - Estava te ligando. - Que está havendo? 94 00:04:57,148 --> 00:04:58,881 Achei o que estávamos procurando. 95 00:05:01,385 --> 00:05:04,553 Sandrine está mesmo trabalhando para o outro lado. 96 00:05:04,555 --> 00:05:07,123 Temos que acabar com ela. Agora. 97 00:05:07,125 --> 00:05:09,158 Sem dúvida. 98 00:05:09,160 --> 00:05:11,294 Acabou, Kramer. Não podemos fazer nada. 99 00:05:12,496 --> 00:05:13,929 Como quer fazer? 100 00:05:25,842 --> 00:05:28,443 Droga. Por que fica me perseguindo desse jeito? 101 00:05:28,445 --> 00:05:30,178 Desculpe, não quis assustar você. 102 00:05:30,180 --> 00:05:32,547 Duncan quer que executemos uma missão. 103 00:05:32,549 --> 00:05:33,849 É meia-noite. 104 00:05:33,850 --> 00:05:35,350 Reclame com o sindicato. 105 00:05:35,352 --> 00:05:36,951 Só quero fazer um lanche. 106 00:05:36,953 --> 00:05:39,521 Paramos numa lanchonete na volta. 107 00:05:39,523 --> 00:05:40,823 Eu pago. 108 00:05:42,591 --> 00:05:44,026 Nesse caso... 109 00:05:59,500 --> 00:06:02,302 Tec Subs, Underground Subs Legendis e Idiotas Inferiores, 110 00:06:02,303 --> 00:06:04,705 unindo forças pra aumentar a tensão, apresentam: 111 00:06:04,706 --> 00:06:06,708 Hostages - 01x14 Suspicious Minds 112 00:06:06,709 --> 00:06:08,711 Exibido em: 06/01/2013 113 00:06:08,712 --> 00:06:10,714 Tradução: Red Beard ~ Mc Clair 114 00:06:10,715 --> 00:06:12,717 Tradução: Matvix ~ Mastther ~ Patronus 115 00:06:12,718 --> 00:06:14,720 Revisão: Suzyane ~ Cancer Man 116 00:06:14,721 --> 00:06:16,724 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 117 00:06:26,548 --> 00:06:29,383 Olha, sei que não é fácil, mas.. 118 00:06:29,385 --> 00:06:32,819 Como tentei dizer antes. Ela não é como nós. 119 00:06:32,821 --> 00:06:34,354 Certo. Ela é uma criminosa. 120 00:06:36,223 --> 00:06:39,592 Ela viola as leis, mata pessoas. Diferente de nós. 121 00:06:39,594 --> 00:06:42,629 Não interessa se somos iguais ou diferentes. Quem liga? 122 00:06:42,631 --> 00:06:44,530 Ela já era. Entendeu? Tire-a da sua cabeça. 123 00:06:44,532 --> 00:06:47,400 Temos coisas mais importantes para fazer. 124 00:06:47,402 --> 00:06:49,168 - Como o quê? - Nina e Sawyer. 125 00:06:51,738 --> 00:06:53,272 Blair as pegou. 126 00:06:53,274 --> 00:06:54,974 O quê? 127 00:06:54,976 --> 00:06:56,708 Vai prendê-las até o Presidente morrer. 128 00:06:56,709 --> 00:06:58,710 O que podemos fazer? Como podemos encontrá-las? 129 00:07:00,313 --> 00:07:01,613 Não tenho certeza. 130 00:07:03,784 --> 00:07:05,684 É quase impossível rastreá-las. 131 00:07:05,686 --> 00:07:08,353 Nossa melhor chance é negociar com ele. 132 00:07:08,355 --> 00:07:09,655 De alguma forma. 133 00:07:14,394 --> 00:07:16,928 - A menos que... - Que o quê? 134 00:07:16,930 --> 00:07:18,230 Usemos a Sandrine. 135 00:07:34,814 --> 00:07:36,514 Onde é o ponto de entrega? 136 00:07:36,516 --> 00:07:37,949 O armazém. 137 00:07:49,094 --> 00:07:50,461 Vai atender? 138 00:07:58,069 --> 00:08:00,470 Parece uma namorada ciumenta. 139 00:08:00,472 --> 00:08:01,872 Sou solteiro. 140 00:08:01,874 --> 00:08:03,941 A garota sabe disso? 141 00:08:03,943 --> 00:08:05,608 Vamos, vamos... atenda. 142 00:08:07,880 --> 00:08:09,479 O telefone tocando me deixa nervosa; 143 00:08:09,481 --> 00:08:11,781 ou atenda ou desligue essa coisa. 144 00:08:17,521 --> 00:08:19,556 - Alô? - Sou eu. 145 00:08:19,558 --> 00:08:21,023 Ainda não achamos o pacote. 146 00:08:21,025 --> 00:08:22,325 Estamos chegando no ponto. 147 00:08:22,326 --> 00:08:23,893 Quero que suspenda. 148 00:08:23,895 --> 00:08:25,195 Repita. 149 00:08:25,196 --> 00:08:26,896 Não atire nela. 150 00:08:26,898 --> 00:08:28,698 Preciso usá-la para outra coisa. 151 00:08:30,734 --> 00:08:32,134 Tem certeza? 152 00:08:32,136 --> 00:08:33,436 Positivo. 153 00:08:35,438 --> 00:08:36,738 Entendido. 154 00:08:51,788 --> 00:08:53,455 Sabe, devia colocar menos coisas. 155 00:08:53,457 --> 00:08:55,457 Vamos nos mudar várias vezes. 156 00:08:55,459 --> 00:08:57,860 Em pouco tempo, você terá uma nova casa 157 00:08:57,862 --> 00:09:00,929 novos amigos, vida nova. 158 00:09:00,931 --> 00:09:03,098 Sei que pode não parecer assim agora, mas... 159 00:09:03,100 --> 00:09:05,267 as coisas voltarão ao normal. 160 00:09:07,169 --> 00:09:09,771 Agradeço seu apoio, mas não acho que possamos voltar 161 00:09:09,773 --> 00:09:11,406 a ser normais algum dia. 162 00:09:11,408 --> 00:09:13,474 Não, está errada. Você está errada. 163 00:09:15,011 --> 00:09:17,345 Tudo certo, estou sozinho. 164 00:09:17,347 --> 00:09:20,448 Amanhã às 5h45min, garantirei que a casa esteja vazia. 165 00:09:20,450 --> 00:09:22,182 Esperem minha mensagem. 166 00:09:22,184 --> 00:09:24,351 Sairemos pela porta da frente, certo? 167 00:09:24,353 --> 00:09:26,053 Tudo vai ficar bem. 168 00:09:31,359 --> 00:09:32,927 Ele está certo, docinho. 169 00:09:32,929 --> 00:09:34,229 Você vai ficar bem. 170 00:09:34,230 --> 00:09:37,364 Todos vamos. Somos fortes. Somos sobreviventes. 171 00:09:37,366 --> 00:09:39,967 Vamos fazer isso funcionar. O melhor possível. 172 00:09:50,345 --> 00:09:51,978 Pode esperar lá fora? 173 00:09:58,252 --> 00:09:59,653 Mas que diabos... 174 00:09:59,655 --> 00:10:01,521 Cale a boca! 175 00:10:01,523 --> 00:10:03,122 Pode me dizer o que está acontecendo? 176 00:10:03,124 --> 00:10:04,591 Archer encontrou as bombas. 177 00:10:04,593 --> 00:10:06,660 - O quê... que está falando? - Nós sabemos. 178 00:10:06,662 --> 00:10:07,962 Sabem o quê? 179 00:10:07,963 --> 00:10:10,430 Nunca para de mentir, não é? 180 00:10:10,432 --> 00:10:12,065 Você está trabalhando para o Logan. 181 00:10:12,067 --> 00:10:15,168 Ele te deu três pequenas cargas para nos matar. 182 00:10:15,170 --> 00:10:16,735 Poderia continuar, mas estou nervoso 183 00:10:16,736 --> 00:10:18,036 e vou acabar atirando! 184 00:10:18,037 --> 00:10:19,772 Duncan! Calma. 185 00:10:19,774 --> 00:10:21,307 Lembre porque estamos fazendo isso. 186 00:10:33,954 --> 00:10:35,454 Fiz um acordo com o Logan. 187 00:10:37,791 --> 00:10:39,357 Poderia dizer que estou arrependida. 188 00:10:40,360 --> 00:10:41,726 Mas pra que se preocupar, certo? 189 00:10:42,728 --> 00:10:45,497 Acho que precisam de mim para alguma coisa. 190 00:10:45,499 --> 00:10:48,233 Senão, o Archer deveria ter atirado em mim, no armazém. 191 00:10:49,702 --> 00:10:51,002 Então o que é? 192 00:10:52,338 --> 00:10:53,738 O que querem que eu faça? 193 00:10:56,709 --> 00:10:58,009 Encontre minha esposa. 194 00:11:27,939 --> 00:11:29,806 Está na hora, docinho. 195 00:11:31,643 --> 00:11:33,410 - Está pronta? - Sim. 196 00:11:34,680 --> 00:11:36,479 TUDO LIMPO. PODEM IR. - Agora é pra valer. 197 00:11:40,818 --> 00:11:42,152 Boa sorte amanhã. 198 00:11:50,394 --> 00:11:51,928 Te amo, mamãe. 199 00:11:51,930 --> 00:11:53,263 Te amo também. 200 00:11:56,867 --> 00:11:58,167 Está tudo bem. 201 00:12:01,738 --> 00:12:03,339 Até logo. 202 00:12:03,341 --> 00:12:05,340 Sim. Logo verei vocês. 203 00:12:10,547 --> 00:12:11,847 Tchau. 204 00:12:34,404 --> 00:12:35,737 Vamos lá. 205 00:12:49,118 --> 00:12:50,451 Vai ficar tudo bem. 206 00:12:53,455 --> 00:12:55,089 O que é isso? 207 00:12:55,091 --> 00:12:57,758 - Mas o que... - Relaxa, é pra você. 208 00:12:57,760 --> 00:12:59,093 Você pode precisar. 209 00:13:02,564 --> 00:13:04,665 - Obrigado. - Boa sorte. 210 00:13:37,519 --> 00:13:39,953 - Eles já foram. - É, eu sei. 211 00:13:41,055 --> 00:13:43,223 Obrigado, por... 212 00:13:43,225 --> 00:13:44,558 ajudá-los. 213 00:13:47,162 --> 00:13:49,029 Não é fácil, eu sei. 214 00:13:50,230 --> 00:13:52,766 Mas eles ficarão bem. 215 00:13:52,768 --> 00:13:54,167 Brian é forte. 216 00:13:55,602 --> 00:13:57,403 Deixei uma bolsa na cozinha. 217 00:13:58,739 --> 00:14:00,940 Dentro tem uma lata pequena. 218 00:14:00,942 --> 00:14:03,543 Granada de fumaça inócua. 219 00:14:03,545 --> 00:14:05,478 Preciso que a leve para o trabalho e a plante 220 00:14:05,480 --> 00:14:08,047 na caixa do extintor mais perto da sala de operações. 221 00:14:09,183 --> 00:14:11,584 Precisamos criar uma crise no hospital, 222 00:14:11,586 --> 00:14:13,018 enquanto você opera o presidente. 223 00:14:13,020 --> 00:14:15,388 Tudo bem... farei o meu melhor. 224 00:14:20,093 --> 00:14:21,960 Como está sua esposa? 225 00:14:24,664 --> 00:14:26,098 Ela... 226 00:14:28,167 --> 00:14:29,621 Está aguentando firme. 227 00:14:29,670 --> 00:14:33,138 Ela vai precisar estar forte para passar pelo transplante. 228 00:14:33,140 --> 00:14:35,373 É um processo exaustivo. 229 00:14:35,375 --> 00:14:37,442 Eu sei. 230 00:14:37,444 --> 00:14:39,444 Ela está descansando o máximo possível. 231 00:14:42,915 --> 00:14:44,482 E quanto à primeira dama? 232 00:14:44,484 --> 00:14:46,751 Não sei. 233 00:14:46,753 --> 00:14:50,021 Mas vou encontrá-la mais tarde e discutir o assunto de novo. 234 00:14:50,023 --> 00:14:53,057 Você precisa fazer mais do que discutir, Ellen. 235 00:14:53,059 --> 00:14:55,793 Você precisa convencer. 236 00:14:55,795 --> 00:14:58,162 Pegar a medula óssea do presidente não significa nada 237 00:14:58,164 --> 00:15:00,198 se não pudermos tirá-la do hospital. 238 00:15:09,574 --> 00:15:10,874 De volta? 239 00:15:10,876 --> 00:15:13,043 É, o trânsito estava bom. 240 00:15:13,045 --> 00:15:14,811 - Como foi com o Collins? - Bom. 241 00:15:14,813 --> 00:15:16,580 Mas ele é um cara estranho. 242 00:15:16,582 --> 00:15:19,717 Odeia o governo mais do que qualquer um que já conheci. 243 00:15:19,719 --> 00:15:21,518 Acho que é por isso que ele é anarquista. 244 00:15:21,520 --> 00:15:23,086 Você respondeu a todas as perguntas? 245 00:15:23,088 --> 00:15:24,955 Sim. Passei toda a informação, também. 246 00:15:24,957 --> 00:15:27,523 Fichas do hospital, informações da segurança. 247 00:15:28,993 --> 00:15:31,294 Também não faz ideia de que estamos armando pra ele. 248 00:15:32,797 --> 00:15:34,564 Ele realmente acha que está prestes 249 00:15:34,566 --> 00:15:35,866 a mudar o mundo. 250 00:15:35,868 --> 00:15:38,101 - Fazer história. - Bom. 251 00:15:38,103 --> 00:15:40,003 Então... 252 00:15:40,005 --> 00:15:42,038 O que aconteceu com Sandrine? Por que desistiu. 253 00:15:42,040 --> 00:15:43,973 As coisas mudaram. 254 00:15:43,975 --> 00:15:45,308 O que isso quer dizer? 255 00:15:45,310 --> 00:15:47,810 Precisei da ajuda dela. Simples assim. 256 00:15:47,812 --> 00:15:49,612 Não estou muito afim de falar disso. 257 00:15:51,248 --> 00:15:54,250 Sei que somos amigos, mas você está forçando, cara. 258 00:15:54,252 --> 00:15:56,352 Desculpe, mas... 259 00:15:56,354 --> 00:15:58,254 Essa coisa ficou fora de controle. 260 00:15:58,256 --> 00:16:00,289 Era pra ser fácil, 24 horas, 261 00:16:00,291 --> 00:16:01,924 entrar e sair, ninguém machucado. 262 00:16:03,559 --> 00:16:06,228 Obviamente isso não funcionou. 263 00:16:06,230 --> 00:16:09,331 Essas coisas acontecem. Não podemos fazer nada. 264 00:16:09,333 --> 00:16:11,200 É, mas a verdade é que 265 00:16:11,202 --> 00:16:14,069 eu não sei o que a Dra. Sanders vai fazer amanhã. 266 00:16:14,071 --> 00:16:16,205 Não posso garantir que ela vá até o fim, 267 00:16:16,207 --> 00:16:18,607 o que significa que não posso garantir seu pagamento. 268 00:16:18,609 --> 00:16:20,842 Achei que tinha dito que ela estava disposta. 269 00:16:22,412 --> 00:16:24,946 Ela disse que estava, mas... 270 00:16:24,948 --> 00:16:26,682 Quem sabe? 271 00:16:26,684 --> 00:16:28,483 Nós não temos nenhum controle sobre ela. 272 00:16:30,019 --> 00:16:32,387 Ou sobre isso. 273 00:16:32,389 --> 00:16:35,056 Não era isso que eu esperava ouvir agora. 274 00:16:35,058 --> 00:16:37,525 Se não conseguirmos, eu acerto isso. 275 00:16:37,527 --> 00:16:39,127 Eu te pago com meu próprio dinheiro. 276 00:16:39,129 --> 00:16:40,929 Eu provavelmente consigo 277 00:16:40,931 --> 00:16:42,430 por volta de 50 mil. 278 00:16:43,899 --> 00:16:45,366 Fico grato por isso. 279 00:16:45,368 --> 00:16:47,168 Mas não vim tão longe 280 00:16:47,170 --> 00:16:48,536 por 50 mil. 281 00:16:50,539 --> 00:16:51,839 Então... 282 00:16:53,007 --> 00:16:54,875 Precisamos ter certeza que 283 00:16:54,877 --> 00:16:56,344 a Ellen vai fazer a parte dela. 284 00:16:57,879 --> 00:17:01,315 Digo para aumentarmos a pressão, ainda ficou um filho, Morgan. 285 00:17:01,317 --> 00:17:06,253 Ela tem que saber que vamos matá-la, também, se ela falhar. 286 00:17:06,255 --> 00:17:08,922 - Vou falar com ela de novo. - Para o inferno com isso. 287 00:17:08,924 --> 00:17:11,024 Eu digo para pegarmos Morgan e Brian agora. 288 00:17:11,026 --> 00:17:13,360 Algemá-los no porão. Vendá-los... 289 00:17:13,362 --> 00:17:16,063 Não podemos. Eles estão no hospital. 290 00:17:16,065 --> 00:17:18,098 - O quê? - Saíram hoje pela manhã. 291 00:17:18,100 --> 00:17:20,500 Morgan teve um problema com a gravidez. 292 00:17:20,502 --> 00:17:22,769 Ela vai passar a noite lá. 293 00:17:22,771 --> 00:17:24,537 Quer que eu vá até lá e fique de olho? 294 00:17:24,539 --> 00:17:28,140 Não, Kramer já está lá. 295 00:17:28,142 --> 00:17:31,010 Como eu disse, cara, não sei se isso vai funcionar. 296 00:17:31,012 --> 00:17:34,347 Mas o presidente vai morrer, então se quiser ir agora, 297 00:17:34,349 --> 00:17:36,616 antes que tudo saia dos trilhos, eu entendo. 298 00:17:40,153 --> 00:17:41,653 Claro que não. 299 00:17:41,655 --> 00:17:43,322 Somos amigos, certo? 300 00:17:44,657 --> 00:17:45,992 Pra toda a vida. 301 00:17:47,327 --> 00:17:48,794 Então não vou a lugar nenhum. 302 00:17:50,964 --> 00:17:52,331 Bom. 303 00:18:10,717 --> 00:18:12,083 Que merda é essa? 304 00:18:12,085 --> 00:18:14,619 Pílulas. Para a mulher do Duncan. 305 00:18:14,621 --> 00:18:16,021 Duncan sabe o que aconteceu. 306 00:18:16,023 --> 00:18:18,723 Seu chefe pegou a mulher e a filha dele. 307 00:18:18,725 --> 00:18:20,025 E... 308 00:18:20,627 --> 00:18:22,300 A mulher está doente. 309 00:18:22,322 --> 00:18:23,628 Muito doente. 310 00:18:23,630 --> 00:18:26,870 Leucemia. Ela pode morrer se parar de se medicar. 311 00:18:27,600 --> 00:18:29,007 Não sou um enfermeiro. 312 00:18:29,569 --> 00:18:31,067 Se a esposa morrer, acabou. 313 00:18:31,404 --> 00:18:33,037 Duncan vai cancelar tudo. 314 00:18:33,339 --> 00:18:34,639 Eu o ouvi falando. 315 00:18:34,670 --> 00:18:37,691 Ele disse que irá exigir falar com ela 1h antes da cirurgia. 316 00:18:37,817 --> 00:18:39,250 E se ela não estiver bem, 317 00:18:39,412 --> 00:18:41,932 ele fará a Dra. Sanders esquecer tudo isso. 318 00:18:44,856 --> 00:18:46,156 Tudo bem. 319 00:18:46,160 --> 00:18:47,518 Darei os remédios à ela. 320 00:18:54,826 --> 00:18:56,493 Logan pegou as caixas de remédio. 321 00:18:56,495 --> 00:18:58,963 Agora só precisamos segui-los e ver onde terminam. 322 00:19:25,389 --> 00:19:26,850 Tudo bem, Sawyer. 323 00:19:27,008 --> 00:19:29,259 Esse homem só quer nos manter seguras. 324 00:19:29,861 --> 00:19:31,161 De quê? 325 00:19:34,998 --> 00:19:36,398 Seus medicamentos. 326 00:19:38,194 --> 00:19:40,569 - Quem te deu isso? - Não importa. 327 00:19:43,640 --> 00:19:45,307 O que diabos está acontecendo? 328 00:19:45,309 --> 00:19:48,122 Desculpe, madame. Não posso discutir a situação. 329 00:19:48,123 --> 00:19:49,452 Eu quero um advogado. 330 00:19:49,514 --> 00:19:51,246 - Eu tenho direitos. - Tem mesmo. 331 00:19:51,448 --> 00:19:53,615 Mas não aqui, não agora. 332 00:20:04,060 --> 00:20:06,594 O sinal parou. Deve ser onde estão. 333 00:20:09,665 --> 00:20:12,334 Saratoga Drive, 35. 334 00:20:12,736 --> 00:20:15,036 Residência de uma família em Reston. 335 00:20:15,138 --> 00:20:16,905 Fora da estrada. Rural. 336 00:20:17,507 --> 00:20:18,807 Parece ser o lugar certo. 337 00:20:20,175 --> 00:20:22,244 Ela conseguiu. Precisa reconhecer isso. 338 00:20:22,846 --> 00:20:24,662 Não preciso reconhecer nada. 339 00:20:25,204 --> 00:20:26,504 Ela se vendeu. 340 00:20:26,505 --> 00:20:29,344 Ela tem sorte de não estar morta em uma vala agora. 341 00:20:38,761 --> 00:20:40,401 Eu não tive escolha. 342 00:20:51,853 --> 00:20:53,404 Por quando tempo ficaremos fora? 343 00:20:53,542 --> 00:20:54,842 Não tenho certeza. 344 00:20:56,277 --> 00:20:57,762 Contanto que fiquemos juntos. 345 00:20:57,946 --> 00:20:59,246 Vamos fazer funcionar. 346 00:20:59,348 --> 00:21:00,648 Vai ficar tudo bem. 347 00:21:00,983 --> 00:21:02,283 Concordo. 348 00:21:03,051 --> 00:21:04,795 Mas temos que nos separar por um tempo, 349 00:21:04,907 --> 00:21:07,207 para tornar mais difícil nos acharem. 350 00:21:07,622 --> 00:21:11,166 Eu e você ficaremos juntos e o Jake e a mamãe também. 351 00:21:11,559 --> 00:21:12,859 Em outra cidade. 352 00:21:15,228 --> 00:21:19,916 Parece que a mamãe descobriu sobre o caso. 353 00:21:22,535 --> 00:21:24,078 Do que está falando? 354 00:21:24,406 --> 00:21:26,772 Pai, já sei há muito tempo. 355 00:21:29,075 --> 00:21:30,742 Só não disse nada. 356 00:21:53,432 --> 00:21:55,757 O homem do nosso lado está me encarando. 357 00:21:56,436 --> 00:21:59,591 Acho que vi esse carro antes, no posto de gasolina. 358 00:21:59,673 --> 00:22:02,006 Acha que ele está nos seguindo? 359 00:22:04,806 --> 00:22:07,111 Ele parece inofensivo para mim. 360 00:22:11,783 --> 00:22:13,083 Você deve estar certo. 361 00:22:14,252 --> 00:22:15,586 Desculpe, eu só... 362 00:22:15,888 --> 00:22:18,130 Ele estava me encarando. 363 00:22:18,390 --> 00:22:20,094 Tenho certeza que não é nada. 364 00:22:34,612 --> 00:22:35,922 Onde vocês vão? 365 00:22:39,209 --> 00:22:41,510 Preciso discutir algumas coisas com meu contato 366 00:22:41,511 --> 00:22:42,811 no Serviço Secreto. 367 00:22:43,481 --> 00:22:45,104 Achei que ele estava no hospital. 368 00:22:45,216 --> 00:22:47,386 - Cobrindo o Brian e a Morgan. - Ele estava. 369 00:22:47,418 --> 00:22:48,718 Mas precisei dele. 370 00:22:48,719 --> 00:22:50,821 Quando terminarmos com o Logan, voltaremos. 371 00:22:51,690 --> 00:22:53,300 Tudo bem. Ótimo. 372 00:22:53,592 --> 00:22:56,380 - Como posso ajudar? - Vigie os homens do Collins. 373 00:22:56,387 --> 00:22:59,502 Certifique-se que não façam algo estúpido até a cirurgia. 374 00:22:59,504 --> 00:23:00,804 Collins? 375 00:23:01,406 --> 00:23:03,800 Eu o deixei há uma hora. Ele está pronto. 376 00:23:03,801 --> 00:23:05,509 Ele diz que sim, mas é um punk. 377 00:23:05,636 --> 00:23:08,437 - Não acredito no que ele diz. - Certo. 378 00:23:09,839 --> 00:23:11,994 Difícil saber em quem acreditar nesses dias. 379 00:23:16,513 --> 00:23:19,247 Já passo quase todo meu tempo saindo com criminosos. 380 00:23:35,964 --> 00:23:39,607 Certo. Água, barras de cereal, algo mais? 381 00:23:39,969 --> 00:23:41,269 Está bom. 382 00:23:45,373 --> 00:23:48,396 Já volto. 383 00:24:06,862 --> 00:24:08,996 - Alô? - Oi, é o Brian. 384 00:24:09,698 --> 00:24:11,151 Alguém está nos seguindo? 385 00:24:11,153 --> 00:24:12,633 Seguindo vocês? Não, por quê? 386 00:24:14,469 --> 00:24:16,770 Não sei, parece que alguém está nos seguindo. 387 00:24:16,872 --> 00:24:19,438 Estou em uma parada na I-95. 388 00:24:19,440 --> 00:24:21,461 Usou a estrada afastada até a rodovia? 389 00:24:21,472 --> 00:24:24,175 - Sim, como você disse. - Como esse homem é? 390 00:24:24,212 --> 00:24:25,624 Branco. 40 anos. 391 00:24:26,247 --> 00:24:28,071 É impossível dizer... 392 00:24:28,116 --> 00:24:31,248 Não sei lhe dizer, mas, só tenha cuidado. 393 00:24:37,224 --> 00:24:38,676 Volte para o carro. 394 00:24:39,193 --> 00:24:41,990 - Não, preciso ir ao banheiro. - Preciso falar com você. 395 00:26:30,000 --> 00:26:31,300 Está tudo bem. 396 00:26:33,070 --> 00:26:34,669 Ficará tudo bem, querida. 397 00:26:34,772 --> 00:26:36,072 Não se preocupe. 398 00:26:49,724 --> 00:26:51,398 Não acredito que atirou nele! 399 00:26:51,827 --> 00:26:53,127 Certo, entre... 400 00:26:57,265 --> 00:26:59,543 - Ele está morto? - Não sei. 401 00:27:00,403 --> 00:27:03,395 - O que faremos agora? - Damos o fora daqui. 402 00:27:48,148 --> 00:27:49,481 Dra. Sanders? 403 00:27:49,683 --> 00:27:51,417 Alguém da Casa Branca ligou. 404 00:27:51,419 --> 00:27:53,922 Querem adiar o pre-operatório com o Presidente. 405 00:27:54,673 --> 00:27:56,049 Obrigada. 406 00:28:07,060 --> 00:28:09,068 O frasco de comprimidos ainda está aqui. 407 00:28:09,070 --> 00:28:10,635 - Então... - Vamos pegá-las. 408 00:28:10,637 --> 00:28:12,371 Fique alerta. 409 00:28:12,373 --> 00:28:14,505 Não hesite, esses caras são profissionais. 410 00:28:14,507 --> 00:28:17,308 Se chegarem perto, puxe o gatilho, ouviu? 411 00:28:17,310 --> 00:28:18,610 Entendido. 412 00:29:08,020 --> 00:29:10,846 COMPROVANTE DE PAGAMENTO PARQUE NACIONAL JEFFERSON 413 00:29:30,847 --> 00:29:33,281 Muito bom. 414 00:29:33,605 --> 00:29:35,951 Está brincando? Cirurgia é como férias. 415 00:29:35,953 --> 00:29:39,354 Sem reuniões, compromissos e repórteres. 416 00:29:39,356 --> 00:29:40,989 - Sem... - Não diga. 417 00:29:40,991 --> 00:29:43,057 Nunca passou pela minha cabeça querida. 418 00:29:43,059 --> 00:29:45,126 Só tenho mais algumas perguntas. 419 00:29:45,128 --> 00:29:47,462 Tomou algum medicamento na semana passada. 420 00:29:47,464 --> 00:29:50,431 Os de sempre, tomo uma pílula diariamente para o colesterol. 421 00:29:50,433 --> 00:29:53,234 Nenhum problema respiratório, vertigem, náusea? 422 00:29:53,236 --> 00:29:54,569 Não, me sinto ótimo. 423 00:29:54,571 --> 00:29:56,871 Ótimo, te vejo amanhã. 424 00:29:56,873 --> 00:29:59,740 Lembre-se, nada de comida ou bebida depois da meia-noite. 425 00:29:59,742 --> 00:30:01,091 Exceto água. 426 00:30:03,635 --> 00:30:06,380 Sabe Ellen, serei honesto. 427 00:30:07,849 --> 00:30:10,284 Te contratei por razões políticas. 428 00:30:10,286 --> 00:30:12,753 Foi um golpe publicitário sem vergonha. 429 00:30:12,755 --> 00:30:14,321 Eu queria uma mulher. 430 00:30:14,323 --> 00:30:16,423 Alguém do hospital público. 431 00:30:16,425 --> 00:30:18,191 Mas acabou sendo uma boa decisão. 432 00:30:18,233 --> 00:30:20,485 assim, muito obrigado por ser tão compreensiva 433 00:30:20,529 --> 00:30:22,362 e tranquilizadora. 434 00:30:22,731 --> 00:30:24,130 Obrigada, senhor. 435 00:30:33,540 --> 00:30:35,922 Meu marido pode ter sido um pouco simplista 436 00:30:36,000 --> 00:30:38,170 com respeito a sua pergunta sobre remédios. 437 00:30:38,211 --> 00:30:39,579 Como é? 438 00:30:39,581 --> 00:30:41,626 Além de tomar pílulas para o colesterol, 439 00:30:41,666 --> 00:30:44,634 ele também toma pílulas para a libido. 440 00:30:45,721 --> 00:30:48,096 Tudo bem. Muito comum. 441 00:30:48,823 --> 00:30:51,557 Presumo que se ele tomou uma noite passada, 442 00:30:51,559 --> 00:30:53,158 ou na noite anterior, 443 00:30:53,160 --> 00:30:55,160 não causaria nenhuma complicação. 444 00:30:55,162 --> 00:30:59,358 Não, mas tenha certeza que ele não tome esta noite. 445 00:30:59,816 --> 00:31:01,151 Tudo bem. 446 00:31:02,202 --> 00:31:03,904 Vou avisar a amante dele. 447 00:31:04,805 --> 00:31:08,158 A infidelidade dele é o pior segredo na Capital. 448 00:31:10,243 --> 00:31:12,460 Posso perguntar, se prestou atenção 449 00:31:12,461 --> 00:31:14,679 na conversa que tivemos ontem? 450 00:31:14,681 --> 00:31:16,615 Sobre a marca genética para demência? 451 00:31:16,617 --> 00:31:19,417 Porque me sinto desconfortável com isso tudo. 452 00:31:19,419 --> 00:31:21,620 Deveria ter falado ao seu marido diretamente. 453 00:31:21,622 --> 00:31:22,964 E por que não falou? 454 00:31:23,090 --> 00:31:24,723 Porque, como disse, 455 00:31:24,763 --> 00:31:27,427 imaginei que gostaria de manter sem registro. 456 00:31:27,844 --> 00:31:30,562 Então te procurei primeiro mas percebi que foi um erro. 457 00:31:30,564 --> 00:31:32,530 E peço desculpas. 458 00:31:33,725 --> 00:31:35,227 Gostaria de um pouco de chá? 459 00:34:02,277 --> 00:34:04,577 Largue sua arma. Agora. 460 00:34:12,553 --> 00:34:14,788 Tudo bem, vamos relaxar. 461 00:34:14,790 --> 00:34:16,865 Não sei se vocês sabem mas 462 00:34:16,905 --> 00:34:19,058 estamos do mesmo lado. 463 00:34:19,307 --> 00:34:21,643 Não vou pedir novamente. Largue sua arma. 464 00:34:21,851 --> 00:34:24,363 Estou trabalhando para seu chefe, Coronel Blair. 465 00:34:24,365 --> 00:34:27,148 - Você tem três segundos. - Deveria ligar para ele. 466 00:34:28,402 --> 00:34:31,278 - Um, dois... - Tudo bem. Tudo bem. 467 00:34:31,605 --> 00:34:34,864 Abaixando as armas. Não precisa ficar nervoso. 468 00:35:10,922 --> 00:35:12,944 A casa está vazia. Eles se foram. 469 00:35:13,010 --> 00:35:15,447 Vi os frascos de comprimidos no quarto, só isso. 470 00:35:15,572 --> 00:35:18,138 Devem ter achado o chip. Sabiam que rastreamos, 471 00:35:18,172 --> 00:35:20,286 então tiraram sua esposa e filha daqui. 472 00:35:20,287 --> 00:35:21,620 E agora? 473 00:35:21,661 --> 00:35:23,663 Tem idéia de onde seus amigos as levariam? 474 00:35:23,705 --> 00:35:25,790 Não. Eles não são meus amigos. 475 00:35:25,832 --> 00:35:27,440 Seu patrão? 476 00:35:27,480 --> 00:35:29,252 Isso é mais preciso? 477 00:35:29,711 --> 00:35:32,589 No caso de não ter notado, salvei o seu traseiro. 478 00:35:33,094 --> 00:35:34,394 Está certa. 479 00:35:35,830 --> 00:35:38,264 Olhe, posso voltar e falar com Logan novamente, 480 00:35:38,266 --> 00:35:39,833 mas meu palpite é que ele colocará 481 00:35:39,834 --> 00:35:41,201 uma bala na minha cabeça. 482 00:35:41,203 --> 00:35:42,836 Alguém encontrou o chip. 483 00:35:42,838 --> 00:35:44,404 Ele já sabe que armei. 484 00:35:46,240 --> 00:35:48,607 - Como quer fazer isso? - O que quer dizer? 485 00:35:48,609 --> 00:35:51,044 Não posso mudar o que aconteceu. 486 00:35:51,046 --> 00:35:53,147 Podemos continuar a dança 487 00:35:53,187 --> 00:35:55,215 ou podemos empatar 488 00:35:55,217 --> 00:35:56,832 e seguir por caminhos separados. 489 00:35:56,833 --> 00:35:58,448 Acho que essa é uma boa idéia. 490 00:36:03,857 --> 00:36:05,224 Obrigado por ajudar. 491 00:36:06,827 --> 00:36:08,361 Não fiz por você. 492 00:36:26,685 --> 00:36:28,770 Minha inclinação é para fazer mais testes. 493 00:36:28,978 --> 00:36:30,522 Mas ao mesmo tempo 494 00:36:31,106 --> 00:36:33,149 não quero assustar o Presidente. 495 00:36:33,316 --> 00:36:35,553 A não ser que eu saiba que há algo errado. 496 00:36:35,555 --> 00:36:38,697 Ou conheça um tratamento eficaz para evitar a doença. 497 00:36:39,364 --> 00:36:41,616 Não sou especialista, 498 00:36:41,700 --> 00:36:45,078 mas acredito nos benefícios da detecção precoce. 499 00:36:46,499 --> 00:36:48,600 Certo. 500 00:36:48,602 --> 00:36:50,870 Então a única questão é 501 00:36:50,910 --> 00:36:53,104 querer alertar o Presidente. 502 00:36:53,106 --> 00:36:56,173 O que significa alertar o médico da Casa Branca. 503 00:36:58,091 --> 00:36:59,410 Manteremos isso privado. 504 00:36:59,412 --> 00:37:01,469 - Por enquanto. Só você e eu. - Tudo bem. 505 00:37:02,248 --> 00:37:04,048 Como consigo uma amostra de sangue? 506 00:37:04,050 --> 00:37:05,388 Quando a cirurgia acabar, 507 00:37:05,428 --> 00:37:08,019 alguém te levará à sala de cirurgia, 508 00:37:08,021 --> 00:37:09,553 e te entregarei. 509 00:37:14,526 --> 00:37:16,059 Meu marido é um bom homem. 510 00:37:21,225 --> 00:37:24,743 O esconderijo está em nome de V.E. Moore Family Trust. 511 00:37:32,376 --> 00:37:34,172 Vanessa Moore. 512 00:37:34,837 --> 00:37:37,380 - A irmã dela é… - A espoda do Presidente. 513 00:37:38,043 --> 00:37:40,116 Está envolvida, também? 514 00:37:40,117 --> 00:37:41,862 Parece que sim. 515 00:37:56,709 --> 00:37:59,394 Sei que não fomos apresentados formalmente, mas… 516 00:37:59,395 --> 00:38:01,158 Estou atrasada para um compromisso. 517 00:38:01,159 --> 00:38:02,619 Com quem, Coronel Blair? 518 00:38:03,837 --> 00:38:05,259 Como é? 519 00:38:05,260 --> 00:38:07,190 Sou o Agente Especial Duncan Carlisle. 520 00:38:14,141 --> 00:38:15,950 Como posso ajudá-lo, Agente Carlisle? 521 00:38:15,951 --> 00:38:18,144 Quero minha mulher e filha de volta. 522 00:38:18,145 --> 00:38:19,460 Do que está falando? 523 00:38:19,461 --> 00:38:22,742 Quero minha mulher e filha de volta, hoje. 524 00:38:22,743 --> 00:38:25,355 Acalme-se, certo? Estou disposta a ajudá-lo. 525 00:38:25,356 --> 00:38:27,187 Então pare de fingir que é inocente. 526 00:38:27,188 --> 00:38:30,186 Não sei nada sobre sua mulher e filha, está bem? 527 00:38:30,187 --> 00:38:33,348 Juro, Blair disse que precisava de minha casa por alguns dias. 528 00:38:33,349 --> 00:38:34,819 Só isso, foi só que ele disse. 529 00:38:34,820 --> 00:38:36,661 Quero que ligue para o Blair agora 530 00:38:36,662 --> 00:38:38,973 e diga para soltar minha mulher e filha. 531 00:38:38,974 --> 00:38:41,625 Ele não o fará. Está muito nervoso. 532 00:38:41,626 --> 00:38:42,931 Com o Presidente… 533 00:38:43,427 --> 00:38:45,428 Você. 534 00:38:45,429 --> 00:38:46,859 Eu. 535 00:38:46,860 --> 00:38:48,417 Do que está falando? 536 00:38:49,535 --> 00:38:51,767 Blair não confia mais em mim. 537 00:38:51,768 --> 00:38:53,202 Nos desentendemos. 538 00:39:00,577 --> 00:39:03,129 O que quer dizer? 539 00:39:03,130 --> 00:39:04,879 Significa… 540 00:39:04,880 --> 00:39:07,582 Seu inimigo é meu inimigo. 541 00:39:10,944 --> 00:39:12,521 O que nos torna amigos. 542 00:39:12,522 --> 00:39:14,796 Não importa como a cirurgia desenrole amanhã, 543 00:39:14,797 --> 00:39:16,828 Blair é um problema para nós dois. 544 00:39:18,456 --> 00:39:21,044 Ele irá matá-lo e me extorquir. 545 00:39:22,264 --> 00:39:23,949 A menos… 546 00:39:23,950 --> 00:39:25,472 A menos quê? 547 00:39:31,273 --> 00:39:33,196 - Está sugerindo que nós… - Sim. 548 00:39:41,299 --> 00:39:43,100 Ele não é um homem fácil de matar. 549 00:39:44,435 --> 00:39:46,003 Por isso precisa da minha ajuda. 550 00:40:03,320 --> 00:40:04,838 Pensei que já tinha ido. 551 00:40:06,189 --> 00:40:07,724 Passei para me despedir. 552 00:40:11,552 --> 00:40:13,798 Sei que não posso justificar o que houve. 553 00:40:16,734 --> 00:40:19,402 E sei que não acreditará em mais nada que eu disser. 554 00:40:20,637 --> 00:40:24,173 Mas só quero dizer que sinto muito. 555 00:40:26,253 --> 00:40:28,231 E que me importo com você. 556 00:40:42,594 --> 00:40:44,778 Logan está ameaçando meu filho. 557 00:40:45,986 --> 00:40:47,705 Disse que se eu fizer o que mandar, 558 00:40:47,706 --> 00:40:49,563 nos ajuda a escapar. 559 00:40:49,564 --> 00:40:53,535 Eu nunca quis me envolver. Mas me senti atada. 560 00:40:58,207 --> 00:40:59,541 Acredito em você. 561 00:41:02,911 --> 00:41:05,145 Mas precisa dar o fora daqui. 562 00:41:07,101 --> 00:41:11,822 Depois do que aconteceu hoje, virão atrás de você. 563 00:41:13,154 --> 00:41:14,455 Eu sei. 564 00:41:19,927 --> 00:41:22,697 Não se preocupe, estava de partida. 565 00:41:22,698 --> 00:41:24,632 Espere. 566 00:41:24,633 --> 00:41:26,497 Sei que dissemos que estávamos quites, 567 00:41:26,498 --> 00:41:29,291 mas ainda preciso da sua ajuda. 568 00:41:31,044 --> 00:41:32,640 Como o quê? 569 00:41:32,641 --> 00:41:34,174 Matar Blair. 570 00:41:34,175 --> 00:41:37,443 - Quem é esse? - O homem no comando. 571 00:42:00,267 --> 00:42:01,634 É isso. 572 00:42:07,306 --> 00:42:11,698 Por que nunca disse nada 573 00:42:11,699 --> 00:42:15,157 sobre meu relacionamento? 574 00:42:16,182 --> 00:42:18,551 - A verdade? - Claro. 575 00:42:20,659 --> 00:42:22,500 Não me incomodava. 576 00:42:23,223 --> 00:42:25,991 Quer dizer, eu amo a mamãe… 577 00:42:26,471 --> 00:42:29,095 mas também sei que… 578 00:42:29,096 --> 00:42:31,396 coisas acontecem quando as pessoas se afastam. 579 00:42:34,867 --> 00:42:38,771 Não é culpa dela. O que fiz foi errado. 580 00:42:38,772 --> 00:42:41,674 Sinto-me péssimo por isso todo santo dia. 581 00:42:41,675 --> 00:42:44,076 Decepcionei vocês. 582 00:42:44,077 --> 00:42:46,111 Cometeu um erro. 583 00:42:46,112 --> 00:42:47,979 Não significa que nos decepcionou. 584 00:42:50,415 --> 00:42:51,715 Obrigado. 585 00:42:54,152 --> 00:42:55,845 Ai está ele. 586 00:42:57,689 --> 00:43:01,659 Oi, Jake! Como vai, parceiro? 587 00:43:01,660 --> 00:43:03,026 O que houve? 588 00:43:08,766 --> 00:43:10,133 Deus. 589 00:43:12,036 --> 00:43:14,171 Odeio estragar a festa, 590 00:43:14,172 --> 00:43:17,140 mas não irão a lugar nenhum até o Presidente estar morto. 591 00:43:20,041 --> 00:43:23,043 Twitter: @TecSubs 592 00:43:23,044 --> 00:43:26,046 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi