1 00:00:01,419 --> 00:00:03,463 Mijn naam is Ichabod Crane. 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,716 Ik stierf in 1781 op het slagveld, 3 00:00:07,217 --> 00:00:11,930 maar werd gered door 'n mysterieuze toverformule van m'n vrouw Katrina. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,556 Ik trouwde een heks. 5 00:00:14,849 --> 00:00:15,850 Wat gaaf. 6 00:00:15,934 --> 00:00:18,645 Ik ben nu 250jaar later wakker geworden 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 DORP SLEEPY HOLLOW 144.000 INWONERS 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,564 in een land dat ik niet langer herken... 9 00:00:21,773 --> 00:00:23,525 Je ziet er goed uit voor 200. 10 00:00:23,608 --> 00:00:26,277 En het noodlot leidde me naar Miss Abigail Mills, 11 00:00:26,361 --> 00:00:29,614 een jonge politie-inspecteur die ongelofelijke mysteries onderzoekt. 12 00:00:29,948 --> 00:00:32,200 - Je zou dood moeten zijn. - Ik ben dood. 13 00:00:32,283 --> 00:00:35,829 Ons rijk is in gevaar en de Apocalyps zal gauw komen. 14 00:00:36,538 --> 00:00:38,915 - Openbaring? - Dit vermeldt dat er twee getuigen zijn. 15 00:00:38,998 --> 00:00:41,251 Je werd tot iets geroepen, Abbie. Wij allebei. 16 00:00:41,710 --> 00:00:45,755 Ons lot is verstrengeld en toch is mijn partner verstrikt in het vagevuur. 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,215 Ik kom terug voor haar. 18 00:00:47,298 --> 00:00:49,884 Mijn vrouw is ontvoerd door de ruiter des doods. 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,804 - Ze is eindelijk van jou, Abraham. - Nee. Katrina. 20 00:00:54,055 --> 00:00:55,932 En mijn zoon heeft ons verraden. 21 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Zo begint het. 22 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 - Dag, vader. - Nee, nee. 23 00:01:06,985 --> 00:01:08,611 Inspecteur? 24 00:01:10,655 --> 00:01:12,240 Inspecteur, alsjeblieft. 25 00:01:16,453 --> 00:01:17,787 Is daar iemand? 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,127 Verrassing. 27 00:01:25,795 --> 00:01:27,672 Een verrassingsfeest. 28 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 - Ik heb je te pakken. - Een verrassingsfeest. 29 00:01:31,301 --> 00:01:34,679 En waarom viert jouw tijdperk terreur met een toetje? 30 00:01:35,013 --> 00:01:37,432 Sorry, ik kon geen cupcake vinden die groot genoeg was 31 00:01:37,515 --> 00:01:41,686 voor 251 kaarsjes. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 - Gefeliciteerd. - Nou, dan... 33 00:01:45,440 --> 00:01:47,609 Ik beschouw mezelf als beetgenomen. 34 00:01:50,403 --> 00:01:53,198 - Blijven we er alleen naar staren? - Jij moet 'm uitblazen. 35 00:01:53,323 --> 00:01:55,241 - Doe een wens. - O, een wens? 36 00:01:55,325 --> 00:01:57,702 - Nog een moderne traditie. - En ik dacht nog wel 37 00:01:57,786 --> 00:02:00,205 dat wetenschap intussen had gewonnen van bijgeloof. 38 00:02:01,539 --> 00:02:03,208 Goed, een wens. 39 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 - Ik wens... - Niet hardop. 40 00:02:07,045 --> 00:02:09,380 Komt er geen eind aan die verjaardagsgekte? 41 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Wens gewoon iets goeds. 42 00:02:11,549 --> 00:02:14,052 Na alles wat we hebben meegemaakt, 43 00:02:14,135 --> 00:02:15,887 kunnen we wel een feestje gebruiken. 44 00:02:27,065 --> 00:02:28,191 Wraak brengt hen niet terug. 45 00:02:28,274 --> 00:02:31,736 Nee, maar het zou grote voldoening schenken. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,448 Het is bijna een jaar geleden. 47 00:02:35,615 --> 00:02:37,492 De toekomst is gevaarlijk genoeg. 48 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Ik praat liever niet over het verleden. 49 00:02:40,662 --> 00:02:42,789 - Juist vandaag niet. - We blijven het vermijden. 50 00:02:45,083 --> 00:02:46,876 We vermijden het omdat het moeilijk is. 51 00:02:47,919 --> 00:02:49,337 Het is moeilijk te geloven. 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,256 En nog moeilijker te accepteren. 53 00:02:53,091 --> 00:02:55,301 We hebben beiden iemand verloren van wie we hielden. 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,096 Laten we het daarbij laten. 55 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 Ik... 56 00:03:05,770 --> 00:03:07,772 Ik denk niet dat ik het had gered zonder jou. 57 00:03:08,273 --> 00:03:10,191 Ik ook niet zonder jou, inspecteur. 58 00:03:20,410 --> 00:03:21,494 Inkomend gesprek Bureau sheriff 59 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Mills. 60 00:03:26,165 --> 00:03:27,917 Oké, we komen eraan. 61 00:03:29,294 --> 00:03:31,296 - Het feest is voorbij. - Gelukkig. 62 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Zeiden ze van het bureau niet waarom die man ons wilde zien? 63 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Alleen dat hij de professor is van een Historisch Genootschap. 64 00:03:41,848 --> 00:03:43,224 Hij kon niet wachten. 65 00:03:43,308 --> 00:03:46,227 Hij wilde ons iets laten zien, dacht dat hij in gevaar was. 66 00:03:46,311 --> 00:03:48,438 - En hij liet juist ons komen? - Ja. 67 00:03:48,730 --> 00:03:50,565 Dat is nooit goed. 68 00:03:54,777 --> 00:03:56,237 De ruiter. 69 00:03:57,864 --> 00:03:59,240 Hij is terug. 70 00:04:06,164 --> 00:04:07,790 Hier hebben we voor getraind. Klaar? 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Ik ben al 200 jaar klaar. 72 00:04:24,557 --> 00:04:25,850 Veilig. 73 00:04:37,195 --> 00:04:38,363 We zijn te laat. 74 00:04:41,574 --> 00:04:42,951 Professor. 75 00:04:49,624 --> 00:04:51,250 "Eerste van de stichters, 76 00:04:51,334 --> 00:04:54,504 "Benjamin Franklins invloed op het koloniale Amerika." 77 00:04:55,880 --> 00:04:57,131 "Invloed"? 78 00:04:57,215 --> 00:05:00,093 Door de hoeren is hij misschien wel kapot van onderen. 79 00:05:00,635 --> 00:05:02,136 Ik neem aan dat je Franklin kende? 80 00:05:02,220 --> 00:05:03,179 Ik was zijn leerling. 81 00:05:03,262 --> 00:05:05,181 Op aandringen van generaal Washington. 82 00:05:05,264 --> 00:05:07,308 De man was onuitstaanbaar. 83 00:05:07,392 --> 00:05:09,310 Hebben we het over Benjamin Franklin? 84 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 De samensteller van de Onafhankelijkheidsverklaring? 85 00:05:12,105 --> 00:05:15,984 Opschepper, pocher, zwamneus en kletsmeier. 86 00:05:16,317 --> 00:05:17,652 Hij had een onverzadigbare behoefte 87 00:05:17,735 --> 00:05:19,654 om te tonen dat hij de allerslimste was. 88 00:05:19,737 --> 00:05:21,406 Ik snap waarom dat moeilijk voor je was. 89 00:05:28,246 --> 00:05:29,998 De ruiter zocht iets. 90 00:05:30,081 --> 00:05:32,208 Waarom wil hij het onderzoek van een professor 91 00:05:32,291 --> 00:05:33,835 over Benjamin Franklin? 92 00:05:36,129 --> 00:05:38,339 Iedereen die Franklin bestudeert, 93 00:05:39,132 --> 00:05:42,760 zou zo slim en overtuigend zijn als de man zelf. 94 00:05:49,851 --> 00:05:52,562 "IJver is de moeder van succes." 95 00:05:53,604 --> 00:05:55,732 En daar kunnen wij nu wel wat van gebruiken. 96 00:05:57,275 --> 00:05:58,568 Liggen, Crane. 97 00:06:05,366 --> 00:06:06,826 Gewijde rondes. 98 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Ik heb niets meer. 99 00:06:16,502 --> 00:06:18,004 Kali's pijlen. 100 00:06:32,894 --> 00:06:34,270 Inspecteur. 101 00:06:46,074 --> 00:06:47,325 Hij sterft vannacht. 102 00:06:47,700 --> 00:06:49,410 - Crane. - Hij zal boeten. 103 00:06:49,494 --> 00:06:50,787 Dat mag niet. Kijk me aan. 104 00:06:50,870 --> 00:06:52,538 Hij doodde mijn vrouw. 105 00:06:54,499 --> 00:06:55,792 En mijn zus. 106 00:06:57,502 --> 00:06:59,212 We hebben bijna geen munitie meer. 107 00:07:00,046 --> 00:07:01,464 Hij was hier met een reden. 108 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 We blijven op missie. 109 00:07:06,344 --> 00:07:08,221 - Gaat het? - Ja. 110 00:07:10,348 --> 00:07:11,641 We hebben waar hij voor kwam. 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Nu ontdekken we waarom. 112 00:07:17,396 --> 00:07:20,233 Deze documenten komen uit de bibliotheken van Franklin 113 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 in het hele land. 114 00:07:21,400 --> 00:07:24,195 Albany, Boston, Philadelphia. 115 00:07:24,278 --> 00:07:26,739 Wat hebben we hier? Boston. 116 00:07:27,782 --> 00:07:29,242 Volgens deze aantekeningen vond hij 117 00:07:29,367 --> 00:07:32,995 een sleutel van houtskool in de archieven van Harvard University. 118 00:07:34,163 --> 00:07:35,373 Bestaat die plaats nog? 119 00:07:45,216 --> 00:07:46,676 Ik ken die sleutel. 120 00:07:53,891 --> 00:07:57,395 Franklin vroeg mijn hulp bij experimenten met elektriciteit. 121 00:07:58,646 --> 00:08:02,108 Was je erbij toen hij in de storm een vlieger opliet? 122 00:08:02,316 --> 00:08:04,235 Natuurlijk. Ik was zijn leerling. 123 00:08:04,360 --> 00:08:07,613 Hij was net terug uit Engeland waar hij zou hebben geïnfiltreerd 124 00:08:07,697 --> 00:08:10,241 in het geheime genootschap Hellfire Club. 125 00:08:10,366 --> 00:08:13,494 Ze wilden Amerika's zoektocht naar vrijheid dwarsbomen. 126 00:08:14,078 --> 00:08:17,039 En wat onze grondlegger typeerde, 127 00:08:17,748 --> 00:08:21,002 was dat hij geen schaamte kende. 128 00:08:26,257 --> 00:08:27,425 Crane. 129 00:08:28,759 --> 00:08:30,887 Ik neem gewoon 'n luchtbad voor 't eind van de dag. 130 00:08:31,345 --> 00:08:33,598 - Heel goed. - Niet zo preuts, Ichabod. 131 00:08:36,475 --> 00:08:39,103 Je hebt op Oxford zeker geen knopen leren leggen? 132 00:08:39,187 --> 00:08:42,106 Ik had meer tijd aan de Hellfire Club moeten besteden. 133 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Bestudeer Washington, Jefferson, Adams en mij. 134 00:08:46,110 --> 00:08:47,695 Je bent nu een van ons. 135 00:08:48,446 --> 00:08:49,614 Een Amerikaan. 136 00:08:51,407 --> 00:08:53,326 Er komt een storm op de kust af, jongen. 137 00:08:53,868 --> 00:08:55,661 Die moeten we zien te doorstaan. 138 00:08:58,998 --> 00:09:00,333 Alstublieft. 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 - We moeten naar binnen. - Nog niet. 140 00:09:03,169 --> 00:09:05,213 Niet voor deze sleutel wordt geraakt. 141 00:09:09,425 --> 00:09:10,801 Wat is er mis? 142 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Het is niet gelukt. 143 00:09:13,471 --> 00:09:14,722 Deze sleutel kan niet kapot. 144 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Ik volg het niet, meneer. 145 00:09:16,098 --> 00:09:19,852 Ik hoopte dat 't vuur uit de hemel hem zou neutraliseren, maar 't lukt niet. 146 00:09:20,645 --> 00:09:22,230 Hij moet verborgen worden. 147 00:09:22,480 --> 00:09:24,148 Ver van de greep van het kwaad. 148 00:09:24,941 --> 00:09:27,318 Het had dus niets te maken met elektriciteit? 149 00:09:27,652 --> 00:09:28,861 Inderdaad. 150 00:09:28,986 --> 00:09:31,239 Hij probeerde deze sleutel te vernietigen. 151 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Maar waarom? 152 00:09:33,199 --> 00:09:36,994 In de aantekeningen van de professor wordt het de "Gehenna-sleutel" genoemd. 153 00:09:37,495 --> 00:09:38,579 Wat? 154 00:09:40,039 --> 00:09:41,290 "Gehenna". 155 00:09:42,083 --> 00:09:44,168 Zo heet het rijk tussen leven en dood. 156 00:09:45,670 --> 00:09:47,630 Ook bekend als het vagevuur. 157 00:09:52,510 --> 00:09:53,844 Een regel van het vagevuur is 158 00:09:53,970 --> 00:09:56,180 dat 'n ziel weg mag zodra 'n ander z'n plaats inneemt. 159 00:09:56,305 --> 00:09:57,640 - Goed. - Fout. 160 00:09:58,307 --> 00:10:01,185 - Deze sleutel kan die regel verbreken. - Een uitweg. 161 00:10:01,269 --> 00:10:03,396 Een manier om zielen te bevrijden uit het vagevuur. 162 00:10:04,313 --> 00:10:05,773 Hadden we die vorig jaar maar gehad. 163 00:10:09,110 --> 00:10:10,778 Weet je wat dit betekent? 164 00:10:12,405 --> 00:10:16,659 Deze sleutel kan iedereen en alles eruit laten. 165 00:10:18,536 --> 00:10:19,745 Moloch. 166 00:10:19,912 --> 00:10:21,163 Natuurlijk. 167 00:10:21,247 --> 00:10:22,540 De bewaker van 't vagevuur. 168 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Daarom is hij aan dezelfde wetten gebonden. 169 00:10:24,834 --> 00:10:27,795 Inspecteur, als hij deze sleutel ontdekt, 170 00:10:29,005 --> 00:10:31,590 is alles wat we hebben opgeofferd voor niets geweest. 171 00:10:41,684 --> 00:10:43,060 We hebben alle notities doorgespit. 172 00:10:43,144 --> 00:10:46,439 Ik heb Corbins dossiers bekeken, alles in het archief. 173 00:10:46,522 --> 00:10:49,650 Er is niets te vinden over de plaats van de sleutel. 174 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 We hebben geen hints meer. 175 00:10:51,444 --> 00:10:52,945 Er is nog één optie over. 176 00:10:54,572 --> 00:10:56,532 Ik walg al bij de gedachte. 177 00:10:58,075 --> 00:10:59,452 Wil je je zoon spreken? 178 00:10:59,660 --> 00:11:04,248 Als de ruiter naar een sleutel zoekt om de deur van het vagevuur te openen, 179 00:11:04,332 --> 00:11:07,084 is Henry de enige die ons kan vertellen waar hij kan zijn. 180 00:11:07,251 --> 00:11:10,087 Als je aanneemt dat hij ons de waarheid vertelt. 181 00:11:11,172 --> 00:11:12,923 Hij is een genie, Crane. 182 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 En ook de oorlogsruiter. 183 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Ik ben me bewust van de gevaren. 184 00:11:17,136 --> 00:11:19,347 Hij zal op onze kwetsbaarheden azen. 185 00:11:19,597 --> 00:11:21,182 Maar dat staan we niet toe. 186 00:11:22,433 --> 00:11:23,768 Dat kunnen we niet. 187 00:11:23,934 --> 00:11:25,644 Hij is onze gevangene. 188 00:11:26,896 --> 00:11:28,356 Je hebt gelijk. 189 00:11:30,399 --> 00:11:31,776 Ik haat dit. 190 00:11:34,028 --> 00:11:35,071 Laten we met hem praten. 191 00:11:38,949 --> 00:11:40,368 De voorspelde getuigen 192 00:11:40,451 --> 00:11:42,578 komen me verblijden met hun aanwezigheid. 193 00:11:42,828 --> 00:11:44,205 Hallo, vader. 194 00:11:46,457 --> 00:11:47,958 Wat heb je nu voor me meegebracht? 195 00:11:49,460 --> 00:11:51,462 Deze zijn van een geschiedenisprofessor. 196 00:11:51,712 --> 00:11:53,214 We moeten weten of ze geheimen bevatten 197 00:11:53,297 --> 00:11:56,133 over de plaats van een sleutel van Ben Franklin. 198 00:11:56,384 --> 00:11:57,802 Wat ik bedoelde was... 199 00:11:57,968 --> 00:11:59,804 Wat hebben jullie meegebracht voor mij? 200 00:12:07,728 --> 00:12:08,979 Geweldig. 201 00:12:13,943 --> 00:12:15,111 Grappig, toch? 202 00:12:15,194 --> 00:12:18,906 Deze planten weten niet dat hun zonlicht niet echt is, 203 00:12:19,657 --> 00:12:21,617 maar toch bloeien ze. 204 00:12:21,992 --> 00:12:24,036 Een bewijs voor het feit 205 00:12:24,120 --> 00:12:27,581 dat je alles in een leugen kunt laten geloven. 206 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Deze documenten onthullen niets. 207 00:12:49,520 --> 00:12:50,980 Ik proef geen zonde. 208 00:12:51,689 --> 00:12:53,107 Zelfs geen leugentje. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,109 Die tekening was van de Hellfire Club, 210 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 het hol van de zonde. 211 00:12:57,278 --> 00:12:58,821 Heb je nog andere papieren? 212 00:12:58,946 --> 00:13:01,615 Misschien van je mentor, sheriff Corbin. 213 00:13:02,867 --> 00:13:05,369 Hij heeft dossiers verzameld over het bovennatuurlijke. 214 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 Niets over de sleutel. 215 00:13:07,288 --> 00:13:08,372 Weet je het zeker? 216 00:13:09,748 --> 00:13:11,000 Geef me je hand. 217 00:13:11,208 --> 00:13:13,127 Zal ik je zonden lezen? 218 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 Eens zien of je herinneringen onderdrukt? 219 00:13:16,714 --> 00:13:19,049 - Zonden van weglating? - Wilt u mijn zonden lezen? 220 00:13:19,133 --> 00:13:20,426 Dit is absurd. 221 00:13:20,509 --> 00:13:22,094 Het is in het belang van de zaak. 222 00:13:22,928 --> 00:13:24,972 Jullie willen de sleutel toch vinden? 223 00:13:26,182 --> 00:13:27,892 Crane, kom even. 224 00:13:43,157 --> 00:13:44,325 Jenny. 225 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 - Pardon? - Toen hij Corbin noemde, wist ik het weer. 226 00:13:48,662 --> 00:13:51,207 Ze vertelde me dat ze van Corbin naar Philadelphia moest 227 00:13:51,290 --> 00:13:54,835 om een schetsboek te kopen dat aan Franklin toebehoorde. 228 00:13:55,628 --> 00:13:57,004 Heeft ze verteld waar het is? 229 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Nee, ik heb het eigenlijk nooit gezien. 230 00:13:59,715 --> 00:14:02,384 Dan heeft ze het geheim meegenomen in haar graf. 231 00:14:10,434 --> 00:14:11,769 Gaat het? 232 00:14:11,894 --> 00:14:13,771 Wat een vreemd gevoel. 233 00:14:15,814 --> 00:14:18,526 Al onze ervaringen, alle training afgelopen jaar... 234 00:14:18,609 --> 00:14:19,860 Ik weet dat ze gebeurd zijn, 235 00:14:21,654 --> 00:14:23,405 maar kan me geen details herinneren. 236 00:14:25,199 --> 00:14:28,786 Het is alsof mijn geheugen vervaagt 237 00:14:31,872 --> 00:14:33,666 vanaf de dag dat Henry ons heeft verraden. 238 00:14:35,376 --> 00:14:38,504 - Dag, vader. - Nee, nee. 239 00:14:39,088 --> 00:14:40,589 Hoe hebben we hem gevangengenomen? 240 00:14:43,175 --> 00:14:44,426 Ik herinner het me niet. 241 00:14:47,638 --> 00:14:50,224 Moloch heeft jullie hier gebracht voor een laatste missie: 242 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 mij vertellen waar Franklins sleutel is. 243 00:14:54,061 --> 00:14:55,604 En nu weet ik het. 244 00:14:56,146 --> 00:14:58,274 Bij jouw zus Jenny. 245 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Jenny leeft nog. 246 00:15:00,818 --> 00:15:02,152 We zijn nog in het vagevuur. 247 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 Het is een list. 248 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Willen jullie eruit? 249 00:15:12,788 --> 00:15:14,915 De illusie is uiteengespat. 250 00:15:15,958 --> 00:15:18,419 Abigail blijft in het vagevuur 251 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 en jij zal stikken 252 00:15:21,297 --> 00:15:25,843 in die simpele vurenhouten kist waarin ik je heb begraven op aarde. 253 00:15:26,677 --> 00:15:29,847 Terwijl ik de sleutel terugkrijg. 254 00:15:32,016 --> 00:15:33,058 Crane. 255 00:15:33,142 --> 00:15:37,187 Je moet uit die doodskist komen en Jenny en de sleutel vinden. 256 00:15:37,563 --> 00:15:42,026 - Ik probeer Moloch van hieruit te stoppen. - Ik beloof je dat ik terugkom voor jou. 257 00:15:46,030 --> 00:15:47,114 Crane. 258 00:16:17,353 --> 00:16:18,520 Henry. 259 00:16:19,480 --> 00:16:20,689 Hoe ben ik hier gekomen? 260 00:16:20,856 --> 00:16:22,399 Jennifer Mills. 261 00:16:22,650 --> 00:16:23,984 Herinner je je het niet? 262 00:16:32,159 --> 00:16:36,580 Om je te laten weten dat mijn vader en jouw zus dood zijn. 263 00:16:37,915 --> 00:16:38,999 Nee. 264 00:16:39,875 --> 00:16:42,836 - Abbie zei... - "Abbie zei"? Je klinkt als een kind. 265 00:16:43,379 --> 00:16:47,341 Ze gebruikte je en liet je lijk bij mij. 266 00:16:47,925 --> 00:16:50,761 Ze is altijd een roofdier, net als je sheriff Corbin. 267 00:16:50,886 --> 00:16:55,182 Hij stuurde je vijf jaar geleden naar Philadelphia voor een schetsboek 268 00:16:55,683 --> 00:16:58,352 dat werd gemaakt tijdens de Amerikaanse Revolutie. 269 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Tussen de bladzijden van dat boek zat een tekening. 270 00:17:02,564 --> 00:17:03,816 Van een sleutel. 271 00:17:04,108 --> 00:17:05,693 Ik weet niet waar je het over hebt. 272 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 Het heeft geen zin de waarheid te verbergen. 273 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 Ik ben een zonde-eter. 274 00:17:11,323 --> 00:17:13,117 Ik kan je leugen proeven. 275 00:17:14,159 --> 00:17:15,494 Je hoeft me niets te vertellen. 276 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Je zonden spreken voor zich. 277 00:17:19,039 --> 00:17:20,541 Ik heb veel zonden begaan. 278 00:17:21,792 --> 00:17:23,669 Ik hoop dat je in elke zonde stikt. 279 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 DE PAGINA UIT HAAR GEHEUGEN WAS IN CODE GESCHREVEN. 280 00:17:41,729 --> 00:17:44,231 IK MOET 'M ONTCIJFEREN. 281 00:17:45,858 --> 00:17:47,109 HOUD HAAR IN LEVEN 282 00:17:47,192 --> 00:17:50,154 TOT IK DE SLEUTEL HEB GEVONDEN. 283 00:17:53,407 --> 00:17:54,700 Oorlog is een hel. 284 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Zwavel. 285 00:18:44,833 --> 00:18:46,502 Ze is eindelijk van jou, Abraham. 286 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 Probeer niet... 287 00:18:49,213 --> 00:18:50,547 Nee. 288 00:18:51,465 --> 00:18:52,800 Katrina. 289 00:19:03,685 --> 00:19:05,229 Ik ben niet bang voor je. 290 00:20:31,940 --> 00:20:34,568 Je moet een veilige plek vinden voor Moloch je vindt. 291 00:20:34,651 --> 00:20:36,945 De laatste keer dat ik je zag, Brooks, was je dood. 292 00:20:37,154 --> 00:20:38,655 Sorry dat ik je advies niet opvolg. 293 00:20:40,657 --> 00:20:41,909 Veel plezier in de hel. 294 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 Het is het vagevuur, niet de hel. 295 00:20:44,661 --> 00:20:46,663 Je hebt dus een kans om eruit te komen, 296 00:20:46,788 --> 00:20:48,582 maar alleen als je luistert. 297 00:21:06,266 --> 00:21:07,559 Wat is hij aan het doen? 298 00:21:07,851 --> 00:21:09,686 Hij wil het aardse rijk binnendringen. 299 00:21:11,855 --> 00:21:14,024 Hij stelt een duivels leger samen om mee te nemen. 300 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 Een duivels leger? 301 00:21:18,403 --> 00:21:19,947 Daarom heeft Moloch de sleutel nodig. 302 00:21:20,030 --> 00:21:23,367 Elke gekwelde ziel in het vagevuur vecht voor het einde der dagen. 303 00:21:23,575 --> 00:21:25,535 Tenzij ik je kan helpen dat dit niet gebeurt. 304 00:21:26,578 --> 00:21:29,623 Wil je me helpen? Ik moet Crane waarschuwen. 305 00:21:30,374 --> 00:21:32,334 Katrina slaagde erin met ons te communiceren 306 00:21:32,417 --> 00:21:33,669 toen ze hier was. 307 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 Als je weet hoe, laat het me dan zien. 308 00:21:37,089 --> 00:21:38,215 Kom. 309 00:21:41,760 --> 00:21:43,679 En als ik het niet overleef, 310 00:21:44,054 --> 00:21:47,849 wil ik datje weet dat ik nooit ben gestopt met vechten. 311 00:21:49,851 --> 00:21:50,852 FOUT Geheugen vol 312 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 En daar is niets van opgenomen. 313 00:21:52,896 --> 00:21:54,189 Geweldig. 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,998 Het is primitief, maar het is buskruit. 315 00:22:20,924 --> 00:22:24,428 Luister naar vuur en zwavel. 316 00:22:45,115 --> 00:22:46,950 GEMEENTE SLEEPY HOLLOW 144.000 inwoners 317 00:23:32,079 --> 00:23:34,247 Gevangen in exportmagazijn bij Route 9. 318 00:23:34,331 --> 00:23:35,916 Probeer te ontsnappen. 319 00:23:55,894 --> 00:23:57,521 Dit is Molochs schuilplaats. 320 00:23:59,022 --> 00:24:00,565 Hier kwam Katrina. 321 00:24:00,857 --> 00:24:02,859 Ze wachtte tot hij weg was en glipte naar binnen. 322 00:24:04,194 --> 00:24:05,445 Wat zit daarin? 323 00:24:05,529 --> 00:24:06,780 Een spiegel. 324 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Die kan een pad weerspiegelen naar de buitenwereld. 325 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 Zo heeft ze jou gevonden... 326 00:24:13,870 --> 00:24:15,330 En Crane. 327 00:24:17,457 --> 00:24:19,042 En zo heeft Moloch jou ook gevonden. 328 00:24:21,128 --> 00:24:24,089 Zeg de betovering op van de steen onder de spiegels, 329 00:24:24,172 --> 00:24:25,507 en zeg dan Cranes name. 330 00:24:25,590 --> 00:24:28,051 Het lijkt dus eigenlijk op een duivels hologram? 331 00:24:30,387 --> 00:24:31,638 Ik moet gaan. 332 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 Ik ben er niet als jij hieruit komt. 333 00:24:33,265 --> 00:24:34,307 Wat bedoel je? 334 00:24:34,391 --> 00:24:36,434 Moloch zou me in stukken scheuren als hij het wist. 335 00:24:38,270 --> 00:24:41,356 Ik moest weten of ik nog een spoortje vrije wil had. 336 00:24:42,566 --> 00:24:44,901 Je herinnert me eraan dat ik mens ben. 337 00:25:35,493 --> 00:25:37,454 Mevrouw. Wilt u een lift? 338 00:25:37,537 --> 00:25:39,581 - Waar is Abbie? - Vagevuur. 339 00:25:44,044 --> 00:25:45,629 Trap erop, Crane. Achteruit. 340 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 - Je weet niet hoe 't moet. - Nee. Ik... 341 00:25:48,506 --> 00:25:49,633 Weg. 342 00:25:52,010 --> 00:25:53,511 Ik moet leren rijden. 343 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 Wacht. 344 00:26:03,188 --> 00:26:05,106 Goeie genade, Crane. Dit gebeurt echt. 345 00:26:05,649 --> 00:26:08,318 Zoals gewoonlijk wordt het onmogelijke onze realiteit. 346 00:26:08,652 --> 00:26:11,988 Om je te troosten, in het vagevuur hoorden we dat je dood was. 347 00:26:13,448 --> 00:26:15,242 Ik ben blij dat die illusie aan diggelen is. 348 00:26:15,617 --> 00:26:17,452 Je hebt mijn verjaardagsfeest gemist. 349 00:26:19,496 --> 00:26:21,039 Abbie zit daar nog vast, toch? 350 00:26:21,122 --> 00:26:22,624 We bevrijden haar bij de leylijnen. 351 00:26:22,707 --> 00:26:25,752 Een levende kan 't vagevuur pas uit als iemand de plek inneemt. 352 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 Wie is met jou vertrokken? 353 00:26:28,630 --> 00:26:29,881 Katrina. 354 00:26:30,048 --> 00:26:33,176 Na 200 jaar is ze eindelijk uit het vagevuur 355 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 en wordt ze gevangen door de ruiter des doods. 356 00:26:36,179 --> 00:26:37,555 Is er ook goed nieuws? 357 00:26:37,722 --> 00:26:39,599 Misschien kunnen we je zus redden. 358 00:26:40,016 --> 00:26:42,852 De enige kans om de regels van het vagevuur te ontwijken. 359 00:26:42,978 --> 00:26:45,689 Ben je bekend met een schetsboek van Benjamin Franklin? 360 00:26:46,606 --> 00:26:47,983 Die met de tekening van een sleutel? 361 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 - Die ja. - Henry is ernaar op zoek. 362 00:26:50,068 --> 00:26:53,071 Of dat was hij totdat hij mijn zonden las en de pagina's zag. 363 00:26:53,863 --> 00:26:55,490 Het moet nog in de archieven liggen. 364 00:26:56,283 --> 00:26:57,367 Laten we het hopen. 365 00:27:10,005 --> 00:27:12,173 Het is in een bepaalde code geschreven. 366 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Je kent mijn alfabet nog steeds niet, hè? 367 00:27:15,135 --> 00:27:17,470 - De dag vliegt. - Eerder opstaan. 368 00:27:18,096 --> 00:27:20,515 De sleutel tot succes ligt onder de wekker. 369 00:27:22,892 --> 00:27:24,561 Leer mijn alfabet, Crane. 370 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Wist je dat Franklin zijn eigen alfabet verzon? 371 00:27:29,899 --> 00:27:32,652 Ik wel, want hij dwong me het eindeloos te bestuderen, 372 00:27:32,736 --> 00:27:36,531 en hij bleef zeggen dat het superieur was aan het gewone van 26 letters. 373 00:27:37,032 --> 00:27:39,075 Ik zie dat de wereld het heeft verworpen. 374 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 En waarom vind je dat leuk? 375 00:27:41,286 --> 00:27:43,246 Deze code is zijn mislukte alfabet. 376 00:27:44,205 --> 00:27:45,957 In die typische zelfverheerlijkende stijl 377 00:27:46,041 --> 00:27:49,002 wordt beweerd dat Franklin een sleutel in Sleepy Hollow achterliet 378 00:27:49,711 --> 00:27:51,588 bij de enige persoon die hij vertrouwde. 379 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Hemzelf. 380 00:27:57,010 --> 00:27:58,970 Franklin werd niet begraven in Sleepy Hollow. 381 00:28:02,599 --> 00:28:04,517 Hoewel we op één plek kunnen kijken. 382 00:28:25,038 --> 00:28:26,414 O, mijn god. 383 00:29:19,759 --> 00:29:20,927 Ichabod Crane. 384 00:29:25,682 --> 00:29:26,850 Crane. 385 00:29:32,856 --> 00:29:34,607 - Je leeft. - Ja. 386 00:29:35,358 --> 00:29:38,236 We zijn overlevers, jij en ik. 387 00:29:38,528 --> 00:29:40,196 Je bent uit die doodskist gekomen. 388 00:29:41,072 --> 00:29:42,574 Ik heb je zus gevonden. 389 00:29:43,700 --> 00:29:46,661 Zij heeft ook een zware dag. 390 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 En die van jou ziet er ook niet goed uit. 391 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 We zijn in Molochs schuilplaats. 392 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 Molochs schuilplaats. 393 00:29:55,170 --> 00:29:56,379 We hebben weinig tijd. 394 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Moloch brengt een heel duivels leger op de been. 395 00:29:59,340 --> 00:30:02,177 Elke verloren ziel in het vagevuur, losgelaten op aarde. 396 00:30:04,554 --> 00:30:07,432 Moloch heeft de sleutel nodig om de deur ervan te openen. 397 00:30:08,683 --> 00:30:10,477 Een sleutel die hij nog niet heeft. 398 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 Miss Jenny en ik zullen hem vinden. 399 00:30:14,063 --> 00:30:15,732 Dan kunnen we jou eruit halen. 400 00:30:17,066 --> 00:30:18,610 Wat als dat is wat ze willen? 401 00:30:20,278 --> 00:30:21,946 We halen de sleutel voor hen. 402 00:30:22,739 --> 00:30:26,075 Daarom lieten ze ons geloven dat er een jaar was verstreken. 403 00:30:26,159 --> 00:30:27,827 Wat als we in een andere val lopen? 404 00:30:31,331 --> 00:30:32,916 Misschien kom je niet terug. 405 00:30:35,460 --> 00:30:36,920 Jou hier laten? 406 00:30:38,755 --> 00:30:39,923 Nee. 407 00:30:40,006 --> 00:30:41,382 Inspecteur? 408 00:30:41,466 --> 00:30:43,259 Ik accepteer geen vaarwel. 409 00:30:43,718 --> 00:30:45,887 Ik heb jou nodig om de sleutel te beschermen. 410 00:30:46,095 --> 00:30:47,931 We vechten een oorlog uit, Crane. 411 00:30:48,014 --> 00:30:50,934 Terugkomen is een risico dat ik je niet kan laten nemen. 412 00:30:52,852 --> 00:30:55,188 De Bijbel voorspelt twee getuigen. 413 00:30:57,065 --> 00:31:00,860 Jij en ik moeten bij elkaar blijven voor enige hoop op overwinning. 414 00:31:01,611 --> 00:31:05,114 Het enige risico is dat ik jou alleen moet laten. 415 00:31:06,574 --> 00:31:08,826 Wat ik ook zeg, je komt terug, hè? 416 00:31:09,577 --> 00:31:10,703 Ik heb een belofte gedaan. 417 00:31:14,958 --> 00:31:16,376 We moeten voorbereid zijn. 418 00:31:16,459 --> 00:31:18,044 Op het moment dat je die deur opent, 419 00:31:18,127 --> 00:31:21,798 zullen Moloch en zijn leger alles doen om eruit te komen. 420 00:31:25,552 --> 00:31:27,554 Katrina gaf je een toverspreuk tegen Moloch. 421 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 Heb je die? 422 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 Ik liet 'm vallen in 't bos achter de kerk. 423 00:31:31,474 --> 00:31:32,725 Ik vind 'm wel. 424 00:31:33,142 --> 00:31:34,310 We zien elkaar daar. 425 00:31:34,394 --> 00:31:36,271 Hou vol, Abigail Mills. 426 00:31:36,938 --> 00:31:37,981 Ik ga. 427 00:31:39,524 --> 00:31:40,567 Ga. 428 00:31:45,780 --> 00:31:46,990 Wat was dat? 429 00:31:48,825 --> 00:31:49,909 Crane? 430 00:31:49,993 --> 00:31:51,661 Ik heb net je zus gezien. 431 00:31:51,786 --> 00:31:52,829 Wat? 432 00:31:53,037 --> 00:31:54,622 Ze heeft niet veel tijd. 433 00:32:01,045 --> 00:32:02,589 Huurlingen. 434 00:32:02,714 --> 00:32:05,174 Henry moet ook Franklins alfabet ontcijferd hebben. 435 00:32:06,676 --> 00:32:08,761 Franklin maakte raadsels in drie delen. 436 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 Het eerste ontcijferde zijn alfabet. 437 00:32:11,598 --> 00:32:14,309 Het tweede was een hint naar deze plek. 438 00:32:14,892 --> 00:32:17,186 Dit is 't enige beeld van Franklin in Sleepy Hollow. 439 00:32:18,813 --> 00:32:19,939 Wacht, zijn er meer? 440 00:32:20,982 --> 00:32:22,233 Door het hele land. 441 00:32:22,317 --> 00:32:24,277 Plus de Franklin Mint, het biljet van $100. 442 00:32:24,569 --> 00:32:25,820 Alles draait om de Benjaminnen. 443 00:32:25,903 --> 00:32:27,655 Ja, altijd al. 444 00:32:28,031 --> 00:32:29,866 Franklin zat vol 445 00:32:31,034 --> 00:32:32,118 aforismen. 446 00:32:32,327 --> 00:32:34,787 De sleutel tot succes ligt onder de wekker. 447 00:32:35,955 --> 00:32:38,708 "De sleutel tot succes ligt onder de wekker." 448 00:32:45,131 --> 00:32:47,008 De arrogante... 449 00:33:04,942 --> 00:33:09,072 Het is makkelijk te zien, moeilijk te voorzien. 450 00:33:40,019 --> 00:33:41,646 Ik zal me nooit aan je onderwerpen. 451 00:33:42,105 --> 00:33:43,272 Wat wil je? 452 00:34:01,624 --> 00:34:03,459 Dit was niet de inleiding waarop ik hoopte. 453 00:34:05,795 --> 00:34:07,004 Abraham. 454 00:34:07,130 --> 00:34:10,091 Als je me met deze illusie wilt overtuigen dat 455 00:34:10,174 --> 00:34:13,511 een deel van jou mens blijft, verzeker ik je dat het niet werkt. 456 00:34:14,137 --> 00:34:15,847 Ik neem je je verwarring niet kwalijk. 457 00:34:16,973 --> 00:34:18,433 Je hebt zoveel te verduren gehad. 458 00:34:19,308 --> 00:34:20,601 Wij allebei. 459 00:34:21,269 --> 00:34:23,438 Sinds de dag dat je van me werd gestolen. 460 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Mijn hart zal je nooit toebehoren. 461 00:34:27,442 --> 00:34:29,110 Ik heb het slechts aan één man gegeven. 462 00:34:29,193 --> 00:34:30,820 Ichabod Crane is dood voor middernacht. 463 00:34:38,286 --> 00:34:39,370 Het is al goed. 464 00:34:41,122 --> 00:34:45,001 Hoe sneller je je lot accepteert, hoe sneller je leven opnieuw begint. 465 00:34:58,306 --> 00:34:59,515 Vertel me de toverspreuk. 466 00:34:59,682 --> 00:35:01,434 - Nee, ik doe dit alleen. - Crane. 467 00:35:02,018 --> 00:35:04,729 Miss Jenny, dit is mijn plicht als getuige. 468 00:35:04,979 --> 00:35:06,230 Ze is mijn zus. 469 00:35:06,564 --> 00:35:07,899 Ik ga in ieder geval met je mee. 470 00:35:07,982 --> 00:35:09,484 Jij, ik en je zus 471 00:35:09,567 --> 00:35:11,694 zijn de enigen die de waarheid hierover weten. 472 00:35:11,778 --> 00:35:14,238 Als er iets gebeurt en ik niet terugkom... 473 00:35:14,322 --> 00:35:15,740 Zeg dat niet. 474 00:35:19,660 --> 00:35:20,745 Je kent de regels. 475 00:35:21,412 --> 00:35:23,372 Niets eten of drinken daarbinnen. 476 00:35:23,706 --> 00:35:25,458 Neem niets van iemand aan. 477 00:35:38,221 --> 00:35:40,473 Wij, de berouwvollen, met nederig hart, 478 00:35:41,349 --> 00:35:43,559 roepen u op deze drempel bijeen. 479 00:35:43,768 --> 00:35:48,898 Toon in spiegelvorm een poort naar de wereld tussen werelden. 480 00:35:57,865 --> 00:35:58,908 Ga haar halen. 481 00:36:13,464 --> 00:36:14,882 Ik heb dat amulet nodig. 482 00:36:17,301 --> 00:36:18,594 Waar is dat verdomde ding? 483 00:36:18,928 --> 00:36:21,264 Dit amulet zal je beschermen tegen Moloch. 484 00:36:25,268 --> 00:36:26,477 Kom op. 485 00:36:26,602 --> 00:36:28,062 Moloch komt eraan. 486 00:36:29,772 --> 00:36:31,357 Ik heb dat amulet nodig. 487 00:36:34,652 --> 00:36:35,945 Ik ben er. 488 00:36:36,445 --> 00:36:37,864 Zoals ik je had beloofd. 489 00:36:40,825 --> 00:36:41,909 Het is goed. 490 00:36:45,621 --> 00:36:46,706 Wacht. 491 00:36:47,623 --> 00:36:49,417 Ik kon Katrina's amulet niet vinden. 492 00:36:52,503 --> 00:36:54,005 Mijn god, je bent uitgedroogd. 493 00:36:56,299 --> 00:36:57,550 Hier. 494 00:36:58,718 --> 00:36:59,969 Drink. 495 00:37:04,307 --> 00:37:06,309 Inspecteur. Nee. 496 00:37:18,988 --> 00:37:20,489 Ze hoort niet bij jou. 497 00:37:20,698 --> 00:37:21,991 Jullie horen nu beiden bij mij. 498 00:37:41,761 --> 00:37:42,845 Ga. 499 00:37:44,013 --> 00:37:45,056 Ga. 500 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Ga, snel. 501 00:37:46,933 --> 00:37:48,184 We moeten gaan. 502 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Gaat het? 503 00:37:58,361 --> 00:37:59,528 Laten we naar huis gaan. 504 00:37:59,695 --> 00:38:02,031 We zeggen de toverspreuk op en gaan naar je zus. 505 00:38:03,866 --> 00:38:05,451 Eindelijk, inspecteur. 506 00:38:15,836 --> 00:38:17,088 Inspecteur. 507 00:38:22,593 --> 00:38:24,220 Hoe wist je dat ik dat niet was? 508 00:38:24,553 --> 00:38:26,222 Door zijn uitspraak. 509 00:38:28,683 --> 00:38:29,892 Ik heb mijn woord gehouden. 510 00:38:33,354 --> 00:38:34,397 Boks. 511 00:38:35,731 --> 00:38:37,066 Dat andere deel toon ik later. 512 00:38:42,738 --> 00:38:44,115 Het is Moloch. 513 00:39:09,265 --> 00:39:10,808 Goed moment om te vertrekken. 514 00:39:11,267 --> 00:39:12,601 Helemaal met je eens. 515 00:39:16,772 --> 00:39:18,774 Wij, de berouwvollen, met nederig hart, 516 00:39:18,858 --> 00:39:20,526 roepen u op deze drempel bijeen. 517 00:39:20,609 --> 00:39:21,944 Toon in spiegelvorm 518 00:39:22,028 --> 00:39:24,822 een poort naar de wereld tussen werelden. 519 00:40:05,362 --> 00:40:07,239 Moloch krijgt de sleutel nooit. 520 00:40:12,078 --> 00:40:13,871 Hopelijk hebben we hem nooit meer nodig. 521 00:40:18,542 --> 00:40:19,668 Welkom thuis. 522 00:40:21,003 --> 00:40:22,338 Ik ben zo blij je te zien. 523 00:40:26,050 --> 00:40:28,135 Ik heb blijkbaar een verrassingsfeest gemist. 524 00:40:38,354 --> 00:40:39,939 Plattegrond van SLEEPY HOLLOW EN OMGEVING 525 00:40:42,525 --> 00:40:43,818 Dus... 526 00:40:44,819 --> 00:40:46,362 Wie heeft er een zware dag gehad? 527 00:40:49,365 --> 00:40:50,616 Kom op, door ons kan Moloch 528 00:40:50,699 --> 00:40:52,576 fase twee van het einde der dagen niet starten. 529 00:40:53,119 --> 00:40:54,495 We verdienen wel 'n zegedrankje. 530 00:40:54,620 --> 00:40:55,788 Een kleintje. 531 00:41:00,876 --> 00:41:02,628 Jij en ik moeten nog bijpraten. 532 00:41:02,711 --> 00:41:03,879 Waar beginnen we? 533 00:41:04,296 --> 00:41:06,882 Mijn vrouw is nu een gevangene van de ruiter des doods. 534 00:41:07,842 --> 00:41:11,220 En de oorlogsruiter is mijn zoon. 535 00:41:14,348 --> 00:41:17,601 We hebben Moloch vandaag gestopt, maar hij is daar nog steeds. 536 00:41:17,893 --> 00:41:19,812 De oorlog is serieus begonnen. 537 00:41:20,646 --> 00:41:23,649 Vandaag was vooral een beginsalvo. 538 00:41:24,024 --> 00:41:26,402 Ze waren hier al voor het begin van onze natie mee bezig. 539 00:41:28,404 --> 00:41:31,073 Ze hebben geweld gebruikt en bedrog. 540 00:41:32,241 --> 00:41:35,035 Ze hebben onze bloedband verdraaid voor hun doel. 541 00:41:35,411 --> 00:41:37,788 Ik weet zeker dat we ons niet weer laten beduvelen. 542 00:41:39,582 --> 00:41:40,708 Dit is oorlog. 543 00:41:54,305 --> 00:41:57,099 Vader, mijn heer Moloch. 544 00:41:58,767 --> 00:42:00,269 Mijn vreselijke koning. 545 00:42:02,605 --> 00:42:04,273 De sleutel is vernietigd. 546 00:42:05,649 --> 00:42:06,984 Ik kon hem niet meer terugkrijgen. 547 00:42:07,109 --> 00:42:10,196 KRABBEL OVEREIND. 548 00:42:11,780 --> 00:42:15,034 ER MOET NIEUW WERK WORDEN VERRICHT. 549 00:42:30,549 --> 00:42:33,302 JIJ BENT DE TWEEDE RUITER... 550 00:42:33,928 --> 00:42:35,387 ...OORLOG. 551 00:42:37,014 --> 00:42:39,475 GEBRUIK JE ZIEL ALS LEIDRAAD. 552 00:42:44,647 --> 00:42:47,399 WE SMEDEN EEN NIEUW PLAN 553 00:42:47,483 --> 00:42:50,694 OM MIJN HEERSCHAPPIJ OP AARDE VEILIG TE STELLEN. 554 00:42:54,323 --> 00:42:56,242 Zoals God zelf verklaarde, 555 00:42:56,951 --> 00:42:59,495 breng ik geen vrede, maar het zwaard. 556 00:43:15,803 --> 00:43:17,179 Geweldig. 557 00:43:56,176 --> 00:43:58,178 Vertaald door: Anja Frederiks-Konings, Deluxe