1
00:00:01,419 --> 00:00:03,463
Mijn naam is Ichabod Crane.
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,716
Ik stierf in 1781 op het slagveld,
3
00:00:07,217 --> 00:00:11,930
maar werd gered door 'n mysterieuze
toverformule van m'n vrouw Katrina.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,556
Ik trouwde een heks.
5
00:00:14,849 --> 00:00:15,850
Wat gaaf.
6
00:00:15,934 --> 00:00:18,645
Ik ben nu 250jaar later wakker geworden
7
00:00:18,728 --> 00:00:19,729
DORP SLEEPY HOLLOW
144.000 INWONERS
8
00:00:19,813 --> 00:00:21,564
in een land dat ik niet langer herken...
9
00:00:21,773 --> 00:00:23,525
Je ziet er goed uit voor 200.
10
00:00:23,608 --> 00:00:26,277
En het noodlot leidde me
naar Miss Abigail Mills,
11
00:00:26,361 --> 00:00:29,614
een jonge politie-inspecteur
die ongelofelijke mysteries onderzoekt.
12
00:00:29,948 --> 00:00:32,200
- Je zou dood moeten zijn.
- Ik ben dood.
13
00:00:32,283 --> 00:00:35,829
Ons rijk is in gevaar
en de Apocalyps zal gauw komen.
14
00:00:36,538 --> 00:00:38,915
- Openbaring?
- Dit vermeldt dat er twee getuigen zijn.
15
00:00:38,998 --> 00:00:41,251
Je werd tot iets geroepen, Abbie.
Wij allebei.
16
00:00:41,710 --> 00:00:45,755
Ons lot is verstrengeld en toch is
mijn partner verstrikt in het vagevuur.
17
00:00:45,839 --> 00:00:47,215
Ik kom terug voor haar.
18
00:00:47,298 --> 00:00:49,884
Mijn vrouw is ontvoerd
door de ruiter des doods.
19
00:00:49,968 --> 00:00:52,804
- Ze is eindelijk van jou, Abraham.
- Nee. Katrina.
20
00:00:54,055 --> 00:00:55,932
En mijn zoon heeft ons verraden.
21
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Zo begint het.
22
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
- Dag, vader.
- Nee, nee.
23
00:01:06,985 --> 00:01:08,611
Inspecteur?
24
00:01:10,655 --> 00:01:12,240
Inspecteur, alsjeblieft.
25
00:01:16,453 --> 00:01:17,787
Is daar iemand?
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,127
Verrassing.
27
00:01:25,795 --> 00:01:27,672
Een verrassingsfeest.
28
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
- Ik heb je te pakken.
- Een verrassingsfeest.
29
00:01:31,301 --> 00:01:34,679
En waarom viert jouw tijdperk
terreur met een toetje?
30
00:01:35,013 --> 00:01:37,432
Sorry, ik kon geen cupcake vinden
die groot genoeg was
31
00:01:37,515 --> 00:01:41,686
voor 251 kaarsjes.
32
00:01:43,146 --> 00:01:44,856
- Gefeliciteerd.
- Nou, dan...
33
00:01:45,440 --> 00:01:47,609
Ik beschouw mezelf als beetgenomen.
34
00:01:50,403 --> 00:01:53,198
- Blijven we er alleen naar staren?
- Jij moet 'm uitblazen.
35
00:01:53,323 --> 00:01:55,241
- Doe een wens.
- O, een wens?
36
00:01:55,325 --> 00:01:57,702
- Nog een moderne traditie.
- En ik dacht nog wel
37
00:01:57,786 --> 00:02:00,205
dat wetenschap intussen
had gewonnen van bijgeloof.
38
00:02:01,539 --> 00:02:03,208
Goed, een wens.
39
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
- Ik wens...
- Niet hardop.
40
00:02:07,045 --> 00:02:09,380
Komt er geen eind
aan die verjaardagsgekte?
41
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Wens gewoon iets goeds.
42
00:02:11,549 --> 00:02:14,052
Na alles wat we hebben meegemaakt,
43
00:02:14,135 --> 00:02:15,887
kunnen we wel een feestje gebruiken.
44
00:02:27,065 --> 00:02:28,191
Wraak brengt hen niet terug.
45
00:02:28,274 --> 00:02:31,736
Nee, maar het zou
grote voldoening schenken.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,448
Het is bijna een jaar geleden.
47
00:02:35,615 --> 00:02:37,492
De toekomst is gevaarlijk genoeg.
48
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
Ik praat liever niet over het verleden.
49
00:02:40,662 --> 00:02:42,789
- Juist vandaag niet.
- We blijven het vermijden.
50
00:02:45,083 --> 00:02:46,876
We vermijden het omdat het moeilijk is.
51
00:02:47,919 --> 00:02:49,337
Het is moeilijk te geloven.
52
00:02:49,420 --> 00:02:51,256
En nog moeilijker te accepteren.
53
00:02:53,091 --> 00:02:55,301
We hebben beiden iemand verloren
van wie we hielden.
54
00:02:56,636 --> 00:02:58,096
Laten we het daarbij laten.
55
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
Ik...
56
00:03:05,770 --> 00:03:07,772
Ik denk niet
dat ik het had gered zonder jou.
57
00:03:08,273 --> 00:03:10,191
Ik ook niet zonder jou, inspecteur.
58
00:03:20,410 --> 00:03:21,494
Inkomend gesprek
Bureau sheriff
59
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Mills.
60
00:03:26,165 --> 00:03:27,917
Oké, we komen eraan.
61
00:03:29,294 --> 00:03:31,296
- Het feest is voorbij.
- Gelukkig.
62
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
Zeiden ze van het bureau niet
waarom die man ons wilde zien?
63
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Alleen dat hij de professor is
van een Historisch Genootschap.
64
00:03:41,848 --> 00:03:43,224
Hij kon niet wachten.
65
00:03:43,308 --> 00:03:46,227
Hij wilde ons iets laten zien,
dacht dat hij in gevaar was.
66
00:03:46,311 --> 00:03:48,438
- En hij liet juist ons komen?
- Ja.
67
00:03:48,730 --> 00:03:50,565
Dat is nooit goed.
68
00:03:54,777 --> 00:03:56,237
De ruiter.
69
00:03:57,864 --> 00:03:59,240
Hij is terug.
70
00:04:06,164 --> 00:04:07,790
Hier hebben we voor getraind. Klaar?
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,543
Ik ben al 200 jaar klaar.
72
00:04:24,557 --> 00:04:25,850
Veilig.
73
00:04:37,195 --> 00:04:38,363
We zijn te laat.
74
00:04:41,574 --> 00:04:42,951
Professor.
75
00:04:49,624 --> 00:04:51,250
"Eerste van de stichters,
76
00:04:51,334 --> 00:04:54,504
"Benjamin Franklins invloed
op het koloniale Amerika."
77
00:04:55,880 --> 00:04:57,131
"Invloed"?
78
00:04:57,215 --> 00:05:00,093
Door de hoeren
is hij misschien wel kapot van onderen.
79
00:05:00,635 --> 00:05:02,136
Ik neem aan dat je Franklin kende?
80
00:05:02,220 --> 00:05:03,179
Ik was zijn leerling.
81
00:05:03,262 --> 00:05:05,181
Op aandringen van generaal Washington.
82
00:05:05,264 --> 00:05:07,308
De man was onuitstaanbaar.
83
00:05:07,392 --> 00:05:09,310
Hebben we het over Benjamin Franklin?
84
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
De samensteller van
de Onafhankelijkheidsverklaring?
85
00:05:12,105 --> 00:05:15,984
Opschepper, pocher, zwamneus
en kletsmeier.
86
00:05:16,317 --> 00:05:17,652
Hij had een onverzadigbare behoefte
87
00:05:17,735 --> 00:05:19,654
om te tonen dat hij de allerslimste was.
88
00:05:19,737 --> 00:05:21,406
Ik snap waarom dat moeilijk voor je was.
89
00:05:28,246 --> 00:05:29,998
De ruiter zocht iets.
90
00:05:30,081 --> 00:05:32,208
Waarom wil hij het onderzoek
van een professor
91
00:05:32,291 --> 00:05:33,835
over Benjamin Franklin?
92
00:05:36,129 --> 00:05:38,339
Iedereen die Franklin bestudeert,
93
00:05:39,132 --> 00:05:42,760
zou zo slim en overtuigend zijn
als de man zelf.
94
00:05:49,851 --> 00:05:52,562
"IJver is de moeder van succes."
95
00:05:53,604 --> 00:05:55,732
En daar kunnen wij
nu wel wat van gebruiken.
96
00:05:57,275 --> 00:05:58,568
Liggen, Crane.
97
00:06:05,366 --> 00:06:06,826
Gewijde rondes.
98
00:06:15,293 --> 00:06:16,419
Ik heb niets meer.
99
00:06:16,502 --> 00:06:18,004
Kali's pijlen.
100
00:06:32,894 --> 00:06:34,270
Inspecteur.
101
00:06:46,074 --> 00:06:47,325
Hij sterft vannacht.
102
00:06:47,700 --> 00:06:49,410
- Crane.
- Hij zal boeten.
103
00:06:49,494 --> 00:06:50,787
Dat mag niet. Kijk me aan.
104
00:06:50,870 --> 00:06:52,538
Hij doodde mijn vrouw.
105
00:06:54,499 --> 00:06:55,792
En mijn zus.
106
00:06:57,502 --> 00:06:59,212
We hebben bijna geen munitie meer.
107
00:07:00,046 --> 00:07:01,464
Hij was hier met een reden.
108
00:07:01,547 --> 00:07:02,882
We blijven op missie.
109
00:07:06,344 --> 00:07:08,221
- Gaat het?
- Ja.
110
00:07:10,348 --> 00:07:11,641
We hebben waar hij voor kwam.
111
00:07:13,184 --> 00:07:14,477
Nu ontdekken we waarom.
112
00:07:17,396 --> 00:07:20,233
Deze documenten komen uit
de bibliotheken van Franklin
113
00:07:20,316 --> 00:07:21,317
in het hele land.
114
00:07:21,400 --> 00:07:24,195
Albany, Boston, Philadelphia.
115
00:07:24,278 --> 00:07:26,739
Wat hebben we hier? Boston.
116
00:07:27,782 --> 00:07:29,242
Volgens deze aantekeningen vond hij
117
00:07:29,367 --> 00:07:32,995
een sleutel van houtskool
in de archieven van Harvard University.
118
00:07:34,163 --> 00:07:35,373
Bestaat die plaats nog?
119
00:07:45,216 --> 00:07:46,676
Ik ken die sleutel.
120
00:07:53,891 --> 00:07:57,395
Franklin vroeg mijn hulp
bij experimenten met elektriciteit.
121
00:07:58,646 --> 00:08:02,108
Was je erbij toen hij in de storm
een vlieger opliet?
122
00:08:02,316 --> 00:08:04,235
Natuurlijk. Ik was zijn leerling.
123
00:08:04,360 --> 00:08:07,613
Hij was net terug uit Engeland
waar hij zou hebben geïnfiltreerd
124
00:08:07,697 --> 00:08:10,241
in het geheime genootschap Hellfire Club.
125
00:08:10,366 --> 00:08:13,494
Ze wilden Amerika's zoektocht
naar vrijheid dwarsbomen.
126
00:08:14,078 --> 00:08:17,039
En wat onze grondlegger typeerde,
127
00:08:17,748 --> 00:08:21,002
was dat hij geen schaamte kende.
128
00:08:26,257 --> 00:08:27,425
Crane.
129
00:08:28,759 --> 00:08:30,887
Ik neem gewoon 'n luchtbad
voor 't eind van de dag.
130
00:08:31,345 --> 00:08:33,598
- Heel goed.
- Niet zo preuts, Ichabod.
131
00:08:36,475 --> 00:08:39,103
Je hebt op Oxford zeker
geen knopen leren leggen?
132
00:08:39,187 --> 00:08:42,106
Ik had meer tijd
aan de Hellfire Club moeten besteden.
133
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Bestudeer Washington,
Jefferson, Adams en mij.
134
00:08:46,110 --> 00:08:47,695
Je bent nu een van ons.
135
00:08:48,446 --> 00:08:49,614
Een Amerikaan.
136
00:08:51,407 --> 00:08:53,326
Er komt een storm op de kust af, jongen.
137
00:08:53,868 --> 00:08:55,661
Die moeten we zien te doorstaan.
138
00:08:58,998 --> 00:09:00,333
Alstublieft.
139
00:09:00,499 --> 00:09:02,960
- We moeten naar binnen.
- Nog niet.
140
00:09:03,169 --> 00:09:05,213
Niet voor deze sleutel wordt geraakt.
141
00:09:09,425 --> 00:09:10,801
Wat is er mis?
142
00:09:11,552 --> 00:09:12,970
Het is niet gelukt.
143
00:09:13,471 --> 00:09:14,722
Deze sleutel kan niet kapot.
144
00:09:14,805 --> 00:09:16,015
Ik volg het niet, meneer.
145
00:09:16,098 --> 00:09:19,852
Ik hoopte dat 't vuur uit de hemel
hem zou neutraliseren, maar 't lukt niet.
146
00:09:20,645 --> 00:09:22,230
Hij moet verborgen worden.
147
00:09:22,480 --> 00:09:24,148
Ver van de greep van het kwaad.
148
00:09:24,941 --> 00:09:27,318
Het had dus niets te maken
met elektriciteit?
149
00:09:27,652 --> 00:09:28,861
Inderdaad.
150
00:09:28,986 --> 00:09:31,239
Hij probeerde deze sleutel te vernietigen.
151
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Maar waarom?
152
00:09:33,199 --> 00:09:36,994
In de aantekeningen van de professor
wordt het de "Gehenna-sleutel" genoemd.
153
00:09:37,495 --> 00:09:38,579
Wat?
154
00:09:40,039 --> 00:09:41,290
"Gehenna".
155
00:09:42,083 --> 00:09:44,168
Zo heet het rijk tussen leven en dood.
156
00:09:45,670 --> 00:09:47,630
Ook bekend als het vagevuur.
157
00:09:52,510 --> 00:09:53,844
Een regel van het vagevuur is
158
00:09:53,970 --> 00:09:56,180
dat 'n ziel weg mag
zodra 'n ander z'n plaats inneemt.
159
00:09:56,305 --> 00:09:57,640
- Goed.
- Fout.
160
00:09:58,307 --> 00:10:01,185
- Deze sleutel kan die regel verbreken.
- Een uitweg.
161
00:10:01,269 --> 00:10:03,396
Een manier om zielen te bevrijden
uit het vagevuur.
162
00:10:04,313 --> 00:10:05,773
Hadden we die vorig jaar maar gehad.
163
00:10:09,110 --> 00:10:10,778
Weet je wat dit betekent?
164
00:10:12,405 --> 00:10:16,659
Deze sleutel kan
iedereen en alles eruit laten.
165
00:10:18,536 --> 00:10:19,745
Moloch.
166
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
Natuurlijk.
167
00:10:21,247 --> 00:10:22,540
De bewaker van 't vagevuur.
168
00:10:22,623 --> 00:10:24,583
Daarom is hij
aan dezelfde wetten gebonden.
169
00:10:24,834 --> 00:10:27,795
Inspecteur, als hij deze sleutel ontdekt,
170
00:10:29,005 --> 00:10:31,590
is alles wat we hebben opgeofferd
voor niets geweest.
171
00:10:41,684 --> 00:10:43,060
We hebben alle notities doorgespit.
172
00:10:43,144 --> 00:10:46,439
Ik heb Corbins dossiers bekeken,
alles in het archief.
173
00:10:46,522 --> 00:10:49,650
Er is niets te vinden
over de plaats van de sleutel.
174
00:10:50,192 --> 00:10:51,360
We hebben geen hints meer.
175
00:10:51,444 --> 00:10:52,945
Er is nog één optie over.
176
00:10:54,572 --> 00:10:56,532
Ik walg al bij de gedachte.
177
00:10:58,075 --> 00:10:59,452
Wil je je zoon spreken?
178
00:10:59,660 --> 00:11:04,248
Als de ruiter naar een sleutel zoekt
om de deur van het vagevuur te openen,
179
00:11:04,332 --> 00:11:07,084
is Henry de enige die ons kan vertellen
waar hij kan zijn.
180
00:11:07,251 --> 00:11:10,087
Als je aanneemt
dat hij ons de waarheid vertelt.
181
00:11:11,172 --> 00:11:12,923
Hij is een genie, Crane.
182
00:11:14,133 --> 00:11:15,551
En ook de oorlogsruiter.
183
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
Ik ben me bewust van de gevaren.
184
00:11:17,136 --> 00:11:19,347
Hij zal op onze kwetsbaarheden azen.
185
00:11:19,597 --> 00:11:21,182
Maar dat staan we niet toe.
186
00:11:22,433 --> 00:11:23,768
Dat kunnen we niet.
187
00:11:23,934 --> 00:11:25,644
Hij is onze gevangene.
188
00:11:26,896 --> 00:11:28,356
Je hebt gelijk.
189
00:11:30,399 --> 00:11:31,776
Ik haat dit.
190
00:11:34,028 --> 00:11:35,071
Laten we met hem praten.
191
00:11:38,949 --> 00:11:40,368
De voorspelde getuigen
192
00:11:40,451 --> 00:11:42,578
komen me verblijden
met hun aanwezigheid.
193
00:11:42,828 --> 00:11:44,205
Hallo, vader.
194
00:11:46,457 --> 00:11:47,958
Wat heb je nu voor me meegebracht?
195
00:11:49,460 --> 00:11:51,462
Deze zijn van een geschiedenisprofessor.
196
00:11:51,712 --> 00:11:53,214
We moeten weten
of ze geheimen bevatten
197
00:11:53,297 --> 00:11:56,133
over de plaats van een sleutel
van Ben Franklin.
198
00:11:56,384 --> 00:11:57,802
Wat ik bedoelde was...
199
00:11:57,968 --> 00:11:59,804
Wat hebben jullie meegebracht voor mij?
200
00:12:07,728 --> 00:12:08,979
Geweldig.
201
00:12:13,943 --> 00:12:15,111
Grappig, toch?
202
00:12:15,194 --> 00:12:18,906
Deze planten weten niet
dat hun zonlicht niet echt is,
203
00:12:19,657 --> 00:12:21,617
maar toch bloeien ze.
204
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
Een bewijs voor het feit
205
00:12:24,120 --> 00:12:27,581
dat je alles
in een leugen kunt laten geloven.
206
00:12:45,933 --> 00:12:48,227
Deze documenten onthullen niets.
207
00:12:49,520 --> 00:12:50,980
Ik proef geen zonde.
208
00:12:51,689 --> 00:12:53,107
Zelfs geen leugentje.
209
00:12:53,190 --> 00:12:55,109
Die tekening was van de Hellfire Club,
210
00:12:56,026 --> 00:12:57,194
het hol van de zonde.
211
00:12:57,278 --> 00:12:58,821
Heb je nog andere papieren?
212
00:12:58,946 --> 00:13:01,615
Misschien van je mentor, sheriff Corbin.
213
00:13:02,867 --> 00:13:05,369
Hij heeft dossiers verzameld
over het bovennatuurlijke.
214
00:13:06,036 --> 00:13:07,204
Niets over de sleutel.
215
00:13:07,288 --> 00:13:08,372
Weet je het zeker?
216
00:13:09,748 --> 00:13:11,000
Geef me je hand.
217
00:13:11,208 --> 00:13:13,127
Zal ik je zonden lezen?
218
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
Eens zien of je herinneringen onderdrukt?
219
00:13:16,714 --> 00:13:19,049
- Zonden van weglating?
- Wilt u mijn zonden lezen?
220
00:13:19,133 --> 00:13:20,426
Dit is absurd.
221
00:13:20,509 --> 00:13:22,094
Het is in het belang van de zaak.
222
00:13:22,928 --> 00:13:24,972
Jullie willen de sleutel toch vinden?
223
00:13:26,182 --> 00:13:27,892
Crane, kom even.
224
00:13:43,157 --> 00:13:44,325
Jenny.
225
00:13:44,867 --> 00:13:47,369
- Pardon?
- Toen hij Corbin noemde, wist ik het weer.
226
00:13:48,662 --> 00:13:51,207
Ze vertelde me
dat ze van Corbin naar Philadelphia moest
227
00:13:51,290 --> 00:13:54,835
om een schetsboek te kopen
dat aan Franklin toebehoorde.
228
00:13:55,628 --> 00:13:57,004
Heeft ze verteld waar het is?
229
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Nee, ik heb het eigenlijk nooit gezien.
230
00:13:59,715 --> 00:14:02,384
Dan heeft ze het geheim meegenomen
in haar graf.
231
00:14:10,434 --> 00:14:11,769
Gaat het?
232
00:14:11,894 --> 00:14:13,771
Wat een vreemd gevoel.
233
00:14:15,814 --> 00:14:18,526
Al onze ervaringen,
alle training afgelopen jaar...
234
00:14:18,609 --> 00:14:19,860
Ik weet dat ze gebeurd zijn,
235
00:14:21,654 --> 00:14:23,405
maar kan me geen details herinneren.
236
00:14:25,199 --> 00:14:28,786
Het is alsof mijn geheugen vervaagt
237
00:14:31,872 --> 00:14:33,666
vanaf de dag dat Henry ons heeft verraden.
238
00:14:35,376 --> 00:14:38,504
- Dag, vader.
- Nee, nee.
239
00:14:39,088 --> 00:14:40,589
Hoe hebben we hem gevangengenomen?
240
00:14:43,175 --> 00:14:44,426
Ik herinner het me niet.
241
00:14:47,638 --> 00:14:50,224
Moloch heeft jullie hier gebracht
voor een laatste missie:
242
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
mij vertellen waar Franklins sleutel is.
243
00:14:54,061 --> 00:14:55,604
En nu weet ik het.
244
00:14:56,146 --> 00:14:58,274
Bij jouw zus Jenny.
245
00:14:58,774 --> 00:15:00,234
Jenny leeft nog.
246
00:15:00,818 --> 00:15:02,152
We zijn nog in het vagevuur.
247
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
Het is een list.
248
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Willen jullie eruit?
249
00:15:12,788 --> 00:15:14,915
De illusie is uiteengespat.
250
00:15:15,958 --> 00:15:18,419
Abigail blijft in het vagevuur
251
00:15:18,502 --> 00:15:21,213
en jij zal stikken
252
00:15:21,297 --> 00:15:25,843
in die simpele vurenhouten kist
waarin ik je heb begraven op aarde.
253
00:15:26,677 --> 00:15:29,847
Terwijl ik de sleutel terugkrijg.
254
00:15:32,016 --> 00:15:33,058
Crane.
255
00:15:33,142 --> 00:15:37,187
Je moet uit die doodskist komen
en Jenny en de sleutel vinden.
256
00:15:37,563 --> 00:15:42,026
- Ik probeer Moloch van hieruit te stoppen.
- Ik beloof je dat ik terugkom voor jou.
257
00:15:46,030 --> 00:15:47,114
Crane.
258
00:16:17,353 --> 00:16:18,520
Henry.
259
00:16:19,480 --> 00:16:20,689
Hoe ben ik hier gekomen?
260
00:16:20,856 --> 00:16:22,399
Jennifer Mills.
261
00:16:22,650 --> 00:16:23,984
Herinner je je het niet?
262
00:16:32,159 --> 00:16:36,580
Om je te laten weten
dat mijn vader en jouw zus dood zijn.
263
00:16:37,915 --> 00:16:38,999
Nee.
264
00:16:39,875 --> 00:16:42,836
- Abbie zei...
- "Abbie zei"? Je klinkt als een kind.
265
00:16:43,379 --> 00:16:47,341
Ze gebruikte je en liet je lijk bij mij.
266
00:16:47,925 --> 00:16:50,761
Ze is altijd een roofdier,
net als je sheriff Corbin.
267
00:16:50,886 --> 00:16:55,182
Hij stuurde je vijf jaar geleden
naar Philadelphia voor een schetsboek
268
00:16:55,683 --> 00:16:58,352
dat werd gemaakt
tijdens de Amerikaanse Revolutie.
269
00:16:59,353 --> 00:17:01,939
Tussen de bladzijden van dat boek
zat een tekening.
270
00:17:02,564 --> 00:17:03,816
Van een sleutel.
271
00:17:04,108 --> 00:17:05,693
Ik weet niet waar je het over hebt.
272
00:17:05,776 --> 00:17:07,903
Het heeft geen zin
de waarheid te verbergen.
273
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
Ik ben een zonde-eter.
274
00:17:11,323 --> 00:17:13,117
Ik kan je leugen proeven.
275
00:17:14,159 --> 00:17:15,494
Je hoeft me niets te vertellen.
276
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
Je zonden spreken voor zich.
277
00:17:19,039 --> 00:17:20,541
Ik heb veel zonden begaan.
278
00:17:21,792 --> 00:17:23,669
Ik hoop dat je in elke zonde stikt.
279
00:17:37,766 --> 00:17:41,603
DE PAGINA UIT HAAR GEHEUGEN WAS
IN CODE GESCHREVEN.
280
00:17:41,729 --> 00:17:44,231
IK MOET 'M ONTCIJFEREN.
281
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
HOUD HAAR IN LEVEN
282
00:17:47,192 --> 00:17:50,154
TOT IK DE SLEUTEL HEB GEVONDEN.
283
00:17:53,407 --> 00:17:54,700
Oorlog is een hel.
284
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Zwavel.
285
00:18:44,833 --> 00:18:46,502
Ze is eindelijk van jou, Abraham.
286
00:18:47,669 --> 00:18:49,129
Probeer niet...
287
00:18:49,213 --> 00:18:50,547
Nee.
288
00:18:51,465 --> 00:18:52,800
Katrina.
289
00:19:03,685 --> 00:19:05,229
Ik ben niet bang voor je.
290
00:20:31,940 --> 00:20:34,568
Je moet een veilige plek vinden
voor Moloch je vindt.
291
00:20:34,651 --> 00:20:36,945
De laatste keer dat ik je zag, Brooks,
was je dood.
292
00:20:37,154 --> 00:20:38,655
Sorry dat ik je advies niet opvolg.
293
00:20:40,657 --> 00:20:41,909
Veel plezier in de hel.
294
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
Het is het vagevuur, niet de hel.
295
00:20:44,661 --> 00:20:46,663
Je hebt dus een kans om eruit te komen,
296
00:20:46,788 --> 00:20:48,582
maar alleen als je luistert.
297
00:21:06,266 --> 00:21:07,559
Wat is hij aan het doen?
298
00:21:07,851 --> 00:21:09,686
Hij wil het aardse rijk binnendringen.
299
00:21:11,855 --> 00:21:14,024
Hij stelt een duivels leger samen
om mee te nemen.
300
00:21:14,399 --> 00:21:15,651
Een duivels leger?
301
00:21:18,403 --> 00:21:19,947
Daarom heeft Moloch de sleutel nodig.
302
00:21:20,030 --> 00:21:23,367
Elke gekwelde ziel in het vagevuur
vecht voor het einde der dagen.
303
00:21:23,575 --> 00:21:25,535
Tenzij ik je kan helpen dat dit niet gebeurt.
304
00:21:26,578 --> 00:21:29,623
Wil je me helpen?
Ik moet Crane waarschuwen.
305
00:21:30,374 --> 00:21:32,334
Katrina slaagde erin
met ons te communiceren
306
00:21:32,417 --> 00:21:33,669
toen ze hier was.
307
00:21:33,877 --> 00:21:36,046
Als je weet hoe, laat het me dan zien.
308
00:21:37,089 --> 00:21:38,215
Kom.
309
00:21:41,760 --> 00:21:43,679
En als ik het niet overleef,
310
00:21:44,054 --> 00:21:47,849
wil ik datje weet
dat ik nooit ben gestopt met vechten.
311
00:21:49,851 --> 00:21:50,852
FOUT
Geheugen vol
312
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
En daar is niets van opgenomen.
313
00:21:52,896 --> 00:21:54,189
Geweldig.
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,998
Het is primitief, maar het is buskruit.
315
00:22:20,924 --> 00:22:24,428
Luister naar vuur en zwavel.
316
00:22:45,115 --> 00:22:46,950
GEMEENTE SLEEPY HOLLOW
144.000 inwoners
317
00:23:32,079 --> 00:23:34,247
Gevangen in exportmagazijn bij Route 9.
318
00:23:34,331 --> 00:23:35,916
Probeer te ontsnappen.
319
00:23:55,894 --> 00:23:57,521
Dit is Molochs schuilplaats.
320
00:23:59,022 --> 00:24:00,565
Hier kwam Katrina.
321
00:24:00,857 --> 00:24:02,859
Ze wachtte tot hij weg was
en glipte naar binnen.
322
00:24:04,194 --> 00:24:05,445
Wat zit daarin?
323
00:24:05,529 --> 00:24:06,780
Een spiegel.
324
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Die kan een pad weerspiegelen
naar de buitenwereld.
325
00:24:10,534 --> 00:24:12,536
Zo heeft ze jou gevonden...
326
00:24:13,870 --> 00:24:15,330
En Crane.
327
00:24:17,457 --> 00:24:19,042
En zo heeft Moloch jou ook gevonden.
328
00:24:21,128 --> 00:24:24,089
Zeg de betovering op
van de steen onder de spiegels,
329
00:24:24,172 --> 00:24:25,507
en zeg dan Cranes name.
330
00:24:25,590 --> 00:24:28,051
Het lijkt dus eigenlijk
op een duivels hologram?
331
00:24:30,387 --> 00:24:31,638
Ik moet gaan.
332
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
Ik ben er niet als jij hieruit komt.
333
00:24:33,265 --> 00:24:34,307
Wat bedoel je?
334
00:24:34,391 --> 00:24:36,434
Moloch zou me in stukken scheuren
als hij het wist.
335
00:24:38,270 --> 00:24:41,356
Ik moest weten of ik nog
een spoortje vrije wil had.
336
00:24:42,566 --> 00:24:44,901
Je herinnert me eraan dat ik mens ben.
337
00:25:35,493 --> 00:25:37,454
Mevrouw. Wilt u een lift?
338
00:25:37,537 --> 00:25:39,581
- Waar is Abbie?
- Vagevuur.
339
00:25:44,044 --> 00:25:45,629
Trap erop, Crane. Achteruit.
340
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
- Je weet niet hoe 't moet.
- Nee. Ik...
341
00:25:48,506 --> 00:25:49,633
Weg.
342
00:25:52,010 --> 00:25:53,511
Ik moet leren rijden.
343
00:25:54,721 --> 00:25:55,847
Wacht.
344
00:26:03,188 --> 00:26:05,106
Goeie genade, Crane. Dit gebeurt echt.
345
00:26:05,649 --> 00:26:08,318
Zoals gewoonlijk wordt
het onmogelijke onze realiteit.
346
00:26:08,652 --> 00:26:11,988
Om je te troosten, in het vagevuur
hoorden we dat je dood was.
347
00:26:13,448 --> 00:26:15,242
Ik ben blij
dat die illusie aan diggelen is.
348
00:26:15,617 --> 00:26:17,452
Je hebt mijn verjaardagsfeest gemist.
349
00:26:19,496 --> 00:26:21,039
Abbie zit daar nog vast, toch?
350
00:26:21,122 --> 00:26:22,624
We bevrijden haar bij de leylijnen.
351
00:26:22,707 --> 00:26:25,752
Een levende kan 't vagevuur pas uit
als iemand de plek inneemt.
352
00:26:25,835 --> 00:26:27,504
Wie is met jou vertrokken?
353
00:26:28,630 --> 00:26:29,881
Katrina.
354
00:26:30,048 --> 00:26:33,176
Na 200 jaar is ze eindelijk uit het vagevuur
355
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
en wordt ze gevangen
door de ruiter des doods.
356
00:26:36,179 --> 00:26:37,555
Is er ook goed nieuws?
357
00:26:37,722 --> 00:26:39,599
Misschien kunnen we je zus redden.
358
00:26:40,016 --> 00:26:42,852
De enige kans om de regels
van het vagevuur te ontwijken.
359
00:26:42,978 --> 00:26:45,689
Ben je bekend met een schetsboek
van Benjamin Franklin?
360
00:26:46,606 --> 00:26:47,983
Die met de tekening van een sleutel?
361
00:26:48,066 --> 00:26:49,985
- Die ja.
- Henry is ernaar op zoek.
362
00:26:50,068 --> 00:26:53,071
Of dat was hij totdat
hij mijn zonden las en de pagina's zag.
363
00:26:53,863 --> 00:26:55,490
Het moet nog in de archieven liggen.
364
00:26:56,283 --> 00:26:57,367
Laten we het hopen.
365
00:27:10,005 --> 00:27:12,173
Het is in een bepaalde code geschreven.
366
00:27:13,466 --> 00:27:15,051
Je kent mijn alfabet nog steeds niet, hè?
367
00:27:15,135 --> 00:27:17,470
- De dag vliegt.
- Eerder opstaan.
368
00:27:18,096 --> 00:27:20,515
De sleutel tot succes ligt onder de wekker.
369
00:27:22,892 --> 00:27:24,561
Leer mijn alfabet, Crane.
370
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Wist je dat Franklin
zijn eigen alfabet verzon?
371
00:27:29,899 --> 00:27:32,652
Ik wel, want hij dwong me
het eindeloos te bestuderen,
372
00:27:32,736 --> 00:27:36,531
en hij bleef zeggen dat het superieur was
aan het gewone van 26 letters.
373
00:27:37,032 --> 00:27:39,075
Ik zie dat de wereld het heeft verworpen.
374
00:27:39,242 --> 00:27:41,202
En waarom vind je dat leuk?
375
00:27:41,286 --> 00:27:43,246
Deze code is zijn mislukte alfabet.
376
00:27:44,205 --> 00:27:45,957
In die typische zelfverheerlijkende stijl
377
00:27:46,041 --> 00:27:49,002
wordt beweerd dat Franklin
een sleutel in Sleepy Hollow achterliet
378
00:27:49,711 --> 00:27:51,588
bij de enige persoon die hij vertrouwde.
379
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Hemzelf.
380
00:27:57,010 --> 00:27:58,970
Franklin werd niet begraven
in Sleepy Hollow.
381
00:28:02,599 --> 00:28:04,517
Hoewel we op één plek kunnen kijken.
382
00:28:25,038 --> 00:28:26,414
O, mijn god.
383
00:29:19,759 --> 00:29:20,927
Ichabod Crane.
384
00:29:25,682 --> 00:29:26,850
Crane.
385
00:29:32,856 --> 00:29:34,607
- Je leeft.
- Ja.
386
00:29:35,358 --> 00:29:38,236
We zijn overlevers, jij en ik.
387
00:29:38,528 --> 00:29:40,196
Je bent uit die doodskist gekomen.
388
00:29:41,072 --> 00:29:42,574
Ik heb je zus gevonden.
389
00:29:43,700 --> 00:29:46,661
Zij heeft ook een zware dag.
390
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
En die van jou
ziet er ook niet goed uit.
391
00:29:50,039 --> 00:29:51,749
We zijn in Molochs schuilplaats.
392
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
Molochs schuilplaats.
393
00:29:55,170 --> 00:29:56,379
We hebben weinig tijd.
394
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Moloch brengt
een heel duivels leger op de been.
395
00:29:59,340 --> 00:30:02,177
Elke verloren ziel in het vagevuur,
losgelaten op aarde.
396
00:30:04,554 --> 00:30:07,432
Moloch heeft de sleutel nodig
om de deur ervan te openen.
397
00:30:08,683 --> 00:30:10,477
Een sleutel die hij nog niet heeft.
398
00:30:10,602 --> 00:30:12,729
Miss Jenny en ik zullen hem vinden.
399
00:30:14,063 --> 00:30:15,732
Dan kunnen we jou eruit halen.
400
00:30:17,066 --> 00:30:18,610
Wat als dat is wat ze willen?
401
00:30:20,278 --> 00:30:21,946
We halen de sleutel voor hen.
402
00:30:22,739 --> 00:30:26,075
Daarom lieten ze ons geloven
dat er een jaar was verstreken.
403
00:30:26,159 --> 00:30:27,827
Wat als we in een andere val lopen?
404
00:30:31,331 --> 00:30:32,916
Misschien kom je niet terug.
405
00:30:35,460 --> 00:30:36,920
Jou hier laten?
406
00:30:38,755 --> 00:30:39,923
Nee.
407
00:30:40,006 --> 00:30:41,382
Inspecteur?
408
00:30:41,466 --> 00:30:43,259
Ik accepteer geen vaarwel.
409
00:30:43,718 --> 00:30:45,887
Ik heb jou nodig
om de sleutel te beschermen.
410
00:30:46,095 --> 00:30:47,931
We vechten een oorlog uit, Crane.
411
00:30:48,014 --> 00:30:50,934
Terugkomen is een risico
dat ik je niet kan laten nemen.
412
00:30:52,852 --> 00:30:55,188
De Bijbel voorspelt twee getuigen.
413
00:30:57,065 --> 00:31:00,860
Jij en ik moeten bij elkaar blijven
voor enige hoop op overwinning.
414
00:31:01,611 --> 00:31:05,114
Het enige risico is
dat ik jou alleen moet laten.
415
00:31:06,574 --> 00:31:08,826
Wat ik ook zeg, je komt terug, hè?
416
00:31:09,577 --> 00:31:10,703
Ik heb een belofte gedaan.
417
00:31:14,958 --> 00:31:16,376
We moeten voorbereid zijn.
418
00:31:16,459 --> 00:31:18,044
Op het moment dat je die deur opent,
419
00:31:18,127 --> 00:31:21,798
zullen Moloch en zijn leger alles doen
om eruit te komen.
420
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
Katrina gaf je een toverspreuk
tegen Moloch.
421
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
Heb je die?
422
00:31:28,721 --> 00:31:30,473
Ik liet 'm vallen in 't bos achter de kerk.
423
00:31:31,474 --> 00:31:32,725
Ik vind 'm wel.
424
00:31:33,142 --> 00:31:34,310
We zien elkaar daar.
425
00:31:34,394 --> 00:31:36,271
Hou vol, Abigail Mills.
426
00:31:36,938 --> 00:31:37,981
Ik ga.
427
00:31:39,524 --> 00:31:40,567
Ga.
428
00:31:45,780 --> 00:31:46,990
Wat was dat?
429
00:31:48,825 --> 00:31:49,909
Crane?
430
00:31:49,993 --> 00:31:51,661
Ik heb net je zus gezien.
431
00:31:51,786 --> 00:31:52,829
Wat?
432
00:31:53,037 --> 00:31:54,622
Ze heeft niet veel tijd.
433
00:32:01,045 --> 00:32:02,589
Huurlingen.
434
00:32:02,714 --> 00:32:05,174
Henry moet ook Franklins alfabet
ontcijferd hebben.
435
00:32:06,676 --> 00:32:08,761
Franklin maakte raadsels in drie delen.
436
00:32:09,804 --> 00:32:11,514
Het eerste ontcijferde zijn alfabet.
437
00:32:11,598 --> 00:32:14,309
Het tweede was een hint naar deze plek.
438
00:32:14,892 --> 00:32:17,186
Dit is 't enige beeld
van Franklin in Sleepy Hollow.
439
00:32:18,813 --> 00:32:19,939
Wacht, zijn er meer?
440
00:32:20,982 --> 00:32:22,233
Door het hele land.
441
00:32:22,317 --> 00:32:24,277
Plus de Franklin Mint, het biljet van $100.
442
00:32:24,569 --> 00:32:25,820
Alles draait om de Benjaminnen.
443
00:32:25,903 --> 00:32:27,655
Ja, altijd al.
444
00:32:28,031 --> 00:32:29,866
Franklin zat vol
445
00:32:31,034 --> 00:32:32,118
aforismen.
446
00:32:32,327 --> 00:32:34,787
De sleutel tot succes ligt onder de wekker.
447
00:32:35,955 --> 00:32:38,708
"De sleutel tot succes
ligt onder de wekker."
448
00:32:45,131 --> 00:32:47,008
De arrogante...
449
00:33:04,942 --> 00:33:09,072
Het is makkelijk te zien,
moeilijk te voorzien.
450
00:33:40,019 --> 00:33:41,646
Ik zal me nooit aan je onderwerpen.
451
00:33:42,105 --> 00:33:43,272
Wat wil je?
452
00:34:01,624 --> 00:34:03,459
Dit was niet de inleiding waarop ik hoopte.
453
00:34:05,795 --> 00:34:07,004
Abraham.
454
00:34:07,130 --> 00:34:10,091
Als je me met deze illusie
wilt overtuigen dat
455
00:34:10,174 --> 00:34:13,511
een deel van jou mens blijft,
verzeker ik je dat het niet werkt.
456
00:34:14,137 --> 00:34:15,847
Ik neem je je verwarring niet kwalijk.
457
00:34:16,973 --> 00:34:18,433
Je hebt zoveel te verduren gehad.
458
00:34:19,308 --> 00:34:20,601
Wij allebei.
459
00:34:21,269 --> 00:34:23,438
Sinds de dag dat je van me werd gestolen.
460
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Mijn hart zal je nooit toebehoren.
461
00:34:27,442 --> 00:34:29,110
Ik heb het slechts aan één man gegeven.
462
00:34:29,193 --> 00:34:30,820
Ichabod Crane is dood voor middernacht.
463
00:34:38,286 --> 00:34:39,370
Het is al goed.
464
00:34:41,122 --> 00:34:45,001
Hoe sneller je je lot accepteert,
hoe sneller je leven opnieuw begint.
465
00:34:58,306 --> 00:34:59,515
Vertel me de toverspreuk.
466
00:34:59,682 --> 00:35:01,434
- Nee, ik doe dit alleen.
- Crane.
467
00:35:02,018 --> 00:35:04,729
Miss Jenny, dit is mijn plicht als getuige.
468
00:35:04,979 --> 00:35:06,230
Ze is mijn zus.
469
00:35:06,564 --> 00:35:07,899
Ik ga in ieder geval met je mee.
470
00:35:07,982 --> 00:35:09,484
Jij, ik en je zus
471
00:35:09,567 --> 00:35:11,694
zijn de enigen
die de waarheid hierover weten.
472
00:35:11,778 --> 00:35:14,238
Als er iets gebeurt en ik niet terugkom...
473
00:35:14,322 --> 00:35:15,740
Zeg dat niet.
474
00:35:19,660 --> 00:35:20,745
Je kent de regels.
475
00:35:21,412 --> 00:35:23,372
Niets eten of drinken daarbinnen.
476
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
Neem niets van iemand aan.
477
00:35:38,221 --> 00:35:40,473
Wij, de berouwvollen, met nederig hart,
478
00:35:41,349 --> 00:35:43,559
roepen u op deze drempel bijeen.
479
00:35:43,768 --> 00:35:48,898
Toon in spiegelvorm
een poort naar de wereld tussen werelden.
480
00:35:57,865 --> 00:35:58,908
Ga haar halen.
481
00:36:13,464 --> 00:36:14,882
Ik heb dat amulet nodig.
482
00:36:17,301 --> 00:36:18,594
Waar is dat verdomde ding?
483
00:36:18,928 --> 00:36:21,264
Dit amulet zal je beschermen
tegen Moloch.
484
00:36:25,268 --> 00:36:26,477
Kom op.
485
00:36:26,602 --> 00:36:28,062
Moloch komt eraan.
486
00:36:29,772 --> 00:36:31,357
Ik heb dat amulet nodig.
487
00:36:34,652 --> 00:36:35,945
Ik ben er.
488
00:36:36,445 --> 00:36:37,864
Zoals ik je had beloofd.
489
00:36:40,825 --> 00:36:41,909
Het is goed.
490
00:36:45,621 --> 00:36:46,706
Wacht.
491
00:36:47,623 --> 00:36:49,417
Ik kon Katrina's amulet niet vinden.
492
00:36:52,503 --> 00:36:54,005
Mijn god, je bent uitgedroogd.
493
00:36:56,299 --> 00:36:57,550
Hier.
494
00:36:58,718 --> 00:36:59,969
Drink.
495
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
Inspecteur. Nee.
496
00:37:18,988 --> 00:37:20,489
Ze hoort niet bij jou.
497
00:37:20,698 --> 00:37:21,991
Jullie horen nu beiden bij mij.
498
00:37:41,761 --> 00:37:42,845
Ga.
499
00:37:44,013 --> 00:37:45,056
Ga.
500
00:37:45,222 --> 00:37:46,515
Ga, snel.
501
00:37:46,933 --> 00:37:48,184
We moeten gaan.
502
00:37:56,859 --> 00:37:57,985
Gaat het?
503
00:37:58,361 --> 00:37:59,528
Laten we naar huis gaan.
504
00:37:59,695 --> 00:38:02,031
We zeggen de toverspreuk op
en gaan naar je zus.
505
00:38:03,866 --> 00:38:05,451
Eindelijk, inspecteur.
506
00:38:15,836 --> 00:38:17,088
Inspecteur.
507
00:38:22,593 --> 00:38:24,220
Hoe wist je dat ik dat niet was?
508
00:38:24,553 --> 00:38:26,222
Door zijn uitspraak.
509
00:38:28,683 --> 00:38:29,892
Ik heb mijn woord gehouden.
510
00:38:33,354 --> 00:38:34,397
Boks.
511
00:38:35,731 --> 00:38:37,066
Dat andere deel toon ik later.
512
00:38:42,738 --> 00:38:44,115
Het is Moloch.
513
00:39:09,265 --> 00:39:10,808
Goed moment om te vertrekken.
514
00:39:11,267 --> 00:39:12,601
Helemaal met je eens.
515
00:39:16,772 --> 00:39:18,774
Wij, de berouwvollen, met nederig hart,
516
00:39:18,858 --> 00:39:20,526
roepen u op deze drempel bijeen.
517
00:39:20,609 --> 00:39:21,944
Toon in spiegelvorm
518
00:39:22,028 --> 00:39:24,822
een poort naar de wereld tussen werelden.
519
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
Moloch krijgt de sleutel nooit.
520
00:40:12,078 --> 00:40:13,871
Hopelijk hebben we hem nooit meer nodig.
521
00:40:18,542 --> 00:40:19,668
Welkom thuis.
522
00:40:21,003 --> 00:40:22,338
Ik ben zo blij je te zien.
523
00:40:26,050 --> 00:40:28,135
Ik heb blijkbaar
een verrassingsfeest gemist.
524
00:40:38,354 --> 00:40:39,939
Plattegrond van SLEEPY HOLLOW
EN OMGEVING
525
00:40:42,525 --> 00:40:43,818
Dus...
526
00:40:44,819 --> 00:40:46,362
Wie heeft er een zware dag gehad?
527
00:40:49,365 --> 00:40:50,616
Kom op, door ons kan Moloch
528
00:40:50,699 --> 00:40:52,576
fase twee van het einde
der dagen niet starten.
529
00:40:53,119 --> 00:40:54,495
We verdienen wel 'n zegedrankje.
530
00:40:54,620 --> 00:40:55,788
Een kleintje.
531
00:41:00,876 --> 00:41:02,628
Jij en ik moeten nog bijpraten.
532
00:41:02,711 --> 00:41:03,879
Waar beginnen we?
533
00:41:04,296 --> 00:41:06,882
Mijn vrouw is nu een gevangene
van de ruiter des doods.
534
00:41:07,842 --> 00:41:11,220
En de oorlogsruiter is mijn zoon.
535
00:41:14,348 --> 00:41:17,601
We hebben Moloch vandaag gestopt,
maar hij is daar nog steeds.
536
00:41:17,893 --> 00:41:19,812
De oorlog is serieus begonnen.
537
00:41:20,646 --> 00:41:23,649
Vandaag was vooral een beginsalvo.
538
00:41:24,024 --> 00:41:26,402
Ze waren hier al voor het begin
van onze natie mee bezig.
539
00:41:28,404 --> 00:41:31,073
Ze hebben geweld gebruikt en bedrog.
540
00:41:32,241 --> 00:41:35,035
Ze hebben onze bloedband verdraaid
voor hun doel.
541
00:41:35,411 --> 00:41:37,788
Ik weet zeker
dat we ons niet weer laten beduvelen.
542
00:41:39,582 --> 00:41:40,708
Dit is oorlog.
543
00:41:54,305 --> 00:41:57,099
Vader, mijn heer Moloch.
544
00:41:58,767 --> 00:42:00,269
Mijn vreselijke koning.
545
00:42:02,605 --> 00:42:04,273
De sleutel is vernietigd.
546
00:42:05,649 --> 00:42:06,984
Ik kon hem niet meer terugkrijgen.
547
00:42:07,109 --> 00:42:10,196
KRABBEL OVEREIND.
548
00:42:11,780 --> 00:42:15,034
ER MOET NIEUW WERK
WORDEN VERRICHT.
549
00:42:30,549 --> 00:42:33,302
JIJ BENT DE TWEEDE RUITER...
550
00:42:33,928 --> 00:42:35,387
...OORLOG.
551
00:42:37,014 --> 00:42:39,475
GEBRUIK JE ZIEL ALS LEIDRAAD.
552
00:42:44,647 --> 00:42:47,399
WE SMEDEN EEN NIEUW PLAN
553
00:42:47,483 --> 00:42:50,694
OM MIJN HEERSCHAPPIJ OP AARDE
VEILIG TE STELLEN.
554
00:42:54,323 --> 00:42:56,242
Zoals God zelf verklaarde,
555
00:42:56,951 --> 00:42:59,495
breng ik geen vrede, maar het zwaard.
556
00:43:15,803 --> 00:43:17,179
Geweldig.
557
00:43:56,176 --> 00:43:58,178
Vertaald door:
Anja Frederiks-Konings, Deluxe