1 00:00:01,419 --> 00:00:03,463 Mi nombre es Ichabod Crane. 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,716 En 1781, morí en el campo de batalla, 3 00:00:07,217 --> 00:00:11,930 pero me salvó un misterioso hechizo que me lanzó mi esposa Katrina. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,556 Me casé con una bruja. 5 00:00:14,849 --> 00:00:15,850 Genial. 6 00:00:15,934 --> 00:00:18,645 Ahora desperté 250 años más tarde 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 SLEEPY HOLLOW 144.000 HAB. 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,564 en una tierra que ya no reconozco... 9 00:00:21,773 --> 00:00:23,525 Luces bien para tener 200 años. 10 00:00:23,608 --> 00:00:26,277 Y el destino me llevó hasta la Srta. Abigail Mills, 11 00:00:26,361 --> 00:00:29,614 una joven teniente de policía que investiga misterios incomprensibles. 12 00:00:29,948 --> 00:00:32,200 - Deberías estar muerto. - Lo estoy. 13 00:00:32,283 --> 00:00:35,829 Nuestro reino peligra, y el apocalipsis quizá esté llegando. 14 00:00:36,538 --> 00:00:38,915 - ¿La Revelación? - Esto habla de dos Testigos. 15 00:00:38,998 --> 00:00:41,251 Viniste por algo, Abbie. Ambos. 16 00:00:41,710 --> 00:00:45,755 Nuestros destinos se cruzaron, pero mi compañera está en el purgatorio. 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,215 Regresaré por ella. 18 00:00:47,298 --> 00:00:49,884 El Jinete de la muerte secuestró a mi esposa. 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,804 - Al fin es tuya, Abraham. - ¡No! ¡Katrina! 20 00:00:54,055 --> 00:00:55,932 Y mi hijo nos traicionó a todos. 21 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Y así comienza. 22 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 - Adiós, padre. - ¡No! 23 00:01:06,985 --> 00:01:08,611 ¿Teniente? 24 00:01:10,655 --> 00:01:12,240 Teniente, ¡por favor! 25 00:01:16,453 --> 00:01:17,787 ¿Hay alguien? 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,127 ¡Sorpresa! 27 00:01:25,795 --> 00:01:27,672 Es una fiesta sorpresa. 28 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 - Te atrapé. - Una fiesta sorpresa. 29 00:01:31,301 --> 00:01:34,679 ¿Y por qué tu época celebra el terror con un postre? 30 00:01:35,013 --> 00:01:37,432 Lo siento, no encontré una torta tan grande 31 00:01:37,515 --> 00:01:41,686 para 251 velas. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 - Feliz cumpleaños. - Bien... 33 00:01:45,440 --> 00:01:47,609 Me consideraré engañado. 34 00:01:50,403 --> 00:01:53,198 - ¿Qué? ¿Nos quedamos mirándola? - La soplas. 35 00:01:53,323 --> 00:01:55,241 - Pide un deseo. - ¿Un deseo? 36 00:01:55,325 --> 00:01:57,702 - Otra tradición moderna. - Y yo creía que la ciencia 37 00:01:57,786 --> 00:02:00,205 le había ganado a la superstición en la modernidad. 38 00:02:01,539 --> 00:02:03,208 Muy bien, un deseo. 39 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 - Deseo... - No en voz alta. 40 00:02:07,045 --> 00:02:09,380 ¿Esta locura de cumpleaños no tiene fin? 41 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Solo desea algo bueno. 42 00:02:11,549 --> 00:02:14,052 Teniendo en cuenta todo lo que pasamos, 43 00:02:14,135 --> 00:02:15,887 nos vendría bien un poco de celebración. 44 00:02:27,065 --> 00:02:28,191 Vengarnos no nos los devolverá. 45 00:02:28,274 --> 00:02:31,736 No, pero será eminentemente grato. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,448 Ya pasó casi un año. 47 00:02:35,615 --> 00:02:37,492 El futuro ya es bastante peligroso. 48 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Preferiría no hablar del pasado, gracias. 49 00:02:40,662 --> 00:02:42,789 - Especialmente hoy. - Seguimos evitándolo. 50 00:02:45,083 --> 00:02:46,876 Lo evitamos porque es difícil. 51 00:02:47,919 --> 00:02:49,337 Es difícil de creer. 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,256 Es aún más difícil de aceptar. 53 00:02:53,091 --> 00:02:55,301 Ambos perdimos a un ser querido. 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,096 Dejémoslo así. 55 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 Yo solo... 56 00:03:05,770 --> 00:03:07,772 Creo que no lo habría logrado sin ti, Crane. 57 00:03:08,273 --> 00:03:10,191 Ni yo sin ti, Teniente. 58 00:03:20,410 --> 00:03:21,494 Llamada entrante Alguacil de SH 59 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Mills. 60 00:03:26,165 --> 00:03:27,917 Bien, iremos de inmediato. 61 00:03:29,294 --> 00:03:31,296 - Se acabó la fiesta. - Gracias a Dios. 62 00:03:34,757 --> 00:03:36,551 ¿El departamento del alguacil no dijo por qué 63 00:03:36,634 --> 00:03:38,511 este sujeto solicitó nuestra presencia? 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Solo que es el profesor titular de esta Sociedad Histórica. 65 00:03:41,848 --> 00:03:43,224 No podía esperar. 66 00:03:43,308 --> 00:03:46,227 Quería mostrarnos algo, creyó que correría peligro. 67 00:03:46,311 --> 00:03:48,438 - ¿Y quiere vernos a nosotros? - Sí. 68 00:03:48,730 --> 00:03:50,565 Eso nunca es bueno. 69 00:03:54,777 --> 00:03:56,237 El Jinete. 70 00:03:57,864 --> 00:03:59,240 Regresó. 71 00:04:06,164 --> 00:04:07,790 Entrenamos para esto. ¿Estás listo? 72 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Lo estoy desde hace 200 años. 73 00:04:24,557 --> 00:04:25,850 Despejado. 74 00:04:37,195 --> 00:04:38,363 Llegamos demasiado tarde. 75 00:04:41,574 --> 00:04:42,951 Profesor. 76 00:04:49,624 --> 00:04:51,250 "Los primeros fundadores: 77 00:04:51,334 --> 00:04:54,504 "El efecto de Benjamin Franklin en Norteamérica colonial". 78 00:04:55,880 --> 00:04:57,131 ¿"Efecto"? 79 00:04:57,215 --> 00:05:00,093 Con las decenas de meretrices con las que estuvo, tal vez. 80 00:05:00,635 --> 00:05:02,136 Entiendo que conociste a Franklin. 81 00:05:02,220 --> 00:05:03,179 Fui su aprendiz. 82 00:05:03,262 --> 00:05:05,181 Por insistencia del general Washington. 83 00:05:05,264 --> 00:05:07,308 Ese hombre era intolerable. 84 00:05:07,392 --> 00:05:09,310 ¿Hablamos de Benjamin Franklin? 85 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 ¿El editor de la Declaración de la independencia? 86 00:05:12,105 --> 00:05:15,984 Fanfarrón, charlatán, baladrón y parlanchín. 87 00:05:16,317 --> 00:05:17,652 Tenía una necesidad insaciable 88 00:05:17,735 --> 00:05:19,654 de demostrar que era el más inteligente. 89 00:05:19,737 --> 00:05:21,406 Entiendo por qué era difícil para ti. 90 00:05:28,246 --> 00:05:29,998 El Jinete buscaba algo. 91 00:05:30,081 --> 00:05:32,208 ¿Por qué querría la investigación de un profesor 92 00:05:32,291 --> 00:05:33,835 sobre Benjamin Franklin? 93 00:05:36,129 --> 00:05:38,339 Cualquier aprendiz de Franklin 94 00:05:39,132 --> 00:05:42,760 sería tan listo y conspirador como él. 95 00:05:49,851 --> 00:05:52,562 "La diligencia es la madre de la buena suerte". 96 00:05:53,604 --> 00:05:55,732 Y nos vendría bien en este momento. 97 00:05:57,275 --> 00:05:58,568 Crane, ¡al piso! 98 00:06:05,366 --> 00:06:06,826 ¡Balas consagradas! 99 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 No tengo más. 100 00:06:16,502 --> 00:06:18,004 Las flechas de Kali. 101 00:06:32,894 --> 00:06:34,270 ¡Teniente! 102 00:06:46,074 --> 00:06:47,325 Morirá esta noche. 103 00:06:47,700 --> 00:06:49,410 - ¡Crane! - Pagará por lo que se llevó. 104 00:06:49,494 --> 00:06:50,787 No podemos. Mírame. 105 00:06:50,870 --> 00:06:52,538 ¡Mató a mi esposa! 106 00:06:54,499 --> 00:06:55,792 Y a mi hermana. 107 00:06:57,502 --> 00:06:59,212 Tenemos pocas municiones. 108 00:07:00,046 --> 00:07:01,464 Vino por un motivo. 109 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 Seguiremos con la misión. 110 00:07:06,344 --> 00:07:08,221 - ¿Estás bien? - Sí. 111 00:07:10,348 --> 00:07:11,641 Tenemos aquello por lo que vino. 112 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Ahora averiguaremos por qué. 113 00:07:17,396 --> 00:07:20,233 Y estos son documentos de las bibliotecas de Franklin 114 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 de todo el país. 115 00:07:21,400 --> 00:07:24,195 Albania, Boston, Filadelfia. 116 00:07:24,278 --> 00:07:26,739 ¿Qué tenemos aquí? Boston. 117 00:07:27,782 --> 00:07:29,242 Estas notas dicen que encontró 118 00:07:29,367 --> 00:07:32,995 el grabado de una llave en los archivos de la Universidad de Harvard. 119 00:07:34,163 --> 00:07:35,373 ¿Ese lugar aún existe? 120 00:07:45,216 --> 00:07:46,676 Conozco esta llave. 121 00:07:53,891 --> 00:07:57,395 Franklin me pidió que lo ayudara con sus experimentos con la electricidad. 122 00:07:58,646 --> 00:08:02,108 ¿Estuviste cuando voló una cometa en la tormenta? 123 00:08:02,316 --> 00:08:04,235 Por supuesto. Era su aprendiz. 124 00:08:04,360 --> 00:08:07,613 Acababa de regresar de Inglaterra, donde dijo que se había infiltrado 125 00:08:07,697 --> 00:08:10,241 en una sociedad secreta llamada el Club del Fuego Infernal. 126 00:08:10,366 --> 00:08:13,494 Querían derrotar el deseo de libertad de Norteamérica. 127 00:08:14,078 --> 00:08:17,039 Y como era típico de nuestro padre fundador, 128 00:08:17,748 --> 00:08:21,002 lo encontré descaradamente desnudo. 129 00:08:26,257 --> 00:08:27,425 ¡Crane! 130 00:08:28,759 --> 00:08:30,887 Tomaba un baño de aire antes de que termine el día. 131 00:08:31,345 --> 00:08:33,598 - Muy bien. - No seas un mojigato, Ichabod. 132 00:08:36,475 --> 00:08:39,103 Es claro que no te enseñaron cómo atar un nudo en Oxford. 133 00:08:39,187 --> 00:08:42,106 Debí pasar más tiempo estudiando el Club del Fuego Infernal. 134 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Estudia a Washington, Jefferson, Adams y a mí. 135 00:08:46,110 --> 00:08:47,695 Ahora eres uno de nosotros. 136 00:08:48,446 --> 00:08:49,614 Un norteamericano. 137 00:08:51,407 --> 00:08:53,326 Se acerca una tormenta, chico. 138 00:08:53,868 --> 00:08:55,661 Debemos estar preparados para capearla. 139 00:08:58,998 --> 00:09:00,333 Señor, ¡por favor! 140 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 - ¡Debemos entrar! - ¡Todavía no! 141 00:09:03,169 --> 00:09:05,213 No hasta que caiga sobre la llave. 142 00:09:09,425 --> 00:09:10,801 ¿Qué sucede? 143 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Fracasó. 144 00:09:13,471 --> 00:09:14,722 Esta llave no puede ser destruida. 145 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 No lo entiendo, señor. 146 00:09:16,098 --> 00:09:19,852 Esperaba que el fuego de los cielos la neutralizara, pero es inútil. 147 00:09:20,645 --> 00:09:22,230 Hay que ocultarla. 148 00:09:22,480 --> 00:09:24,148 De las manos del demonio. 149 00:09:24,941 --> 00:09:27,318 Entonces, sus experimentos no eran con la electricidad. 150 00:09:27,652 --> 00:09:28,861 Así es. 151 00:09:28,986 --> 00:09:31,239 Intentaba destruir esta llave. 152 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Pero ¿por qué? 153 00:09:33,199 --> 00:09:36,994 Las notas del profesor la llaman "la llave del Gehenna". 154 00:09:37,495 --> 00:09:38,579 ¿Qué? 155 00:09:40,039 --> 00:09:41,290 "Gehenna". 156 00:09:42,083 --> 00:09:44,168 Es el nombre del reino entre la vida y la muerte. 157 00:09:45,670 --> 00:09:47,630 También conocido como el purgatorio. 158 00:09:52,510 --> 00:09:53,844 La única regla del purgatorio es 159 00:09:53,970 --> 00:09:56,180 que un alma no puede irse si otra no toma su lugar. 160 00:09:56,305 --> 00:09:57,640 - Claro. - No. 161 00:09:58,307 --> 00:10:01,185 - Esta llave puede romper esa regla. - Una fisura. 162 00:10:01,269 --> 00:10:03,396 Una forma de liberar a las almas atrapadas ahí. 163 00:10:04,313 --> 00:10:05,773 Me habría gustado tenerla hace un año. 164 00:10:09,110 --> 00:10:10,778 Crane, ¿sabes lo que significa? 165 00:10:12,405 --> 00:10:16,659 Esta llave puede liberar a cualquier persona o cosa. 166 00:10:18,536 --> 00:10:19,745 Moloch. 167 00:10:19,912 --> 00:10:21,163 Por supuesto. 168 00:10:21,247 --> 00:10:22,540 Él es el guardián del purgatorio. 169 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Por lo tanto, debe seguir las mismas reglas. 170 00:10:24,834 --> 00:10:27,795 Teniente, si él descubre esta llave, 171 00:10:29,005 --> 00:10:31,590 todo lo que sacrificamos habrá sido en vano. 172 00:10:41,684 --> 00:10:43,060 Leímos las notas del profesor. 173 00:10:43,144 --> 00:10:46,439 Leí los documentos de Corbin, todo en los archivos. 174 00:10:46,522 --> 00:10:49,650 No queda nada sobre la ubicación de esta llave. 175 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 No tenemos pistas. 176 00:10:51,444 --> 00:10:52,945 Nos queda una opción. 177 00:10:54,572 --> 00:10:56,532 Detesto siquiera considerarla. 178 00:10:58,075 --> 00:10:59,452 ¿Quieres hablar con tu hijo? 179 00:10:59,660 --> 00:11:04,248 Si el Jinete busca una llave para abrir una puerta del purgatorio, 180 00:11:04,332 --> 00:11:07,084 quizá Henry sea el único que sepa dónde puede estar. 181 00:11:07,251 --> 00:11:10,087 Suponiendo que nos diga la verdad. 182 00:11:11,172 --> 00:11:12,923 Es un genio, Crane. 183 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 Y el maldito Jinete de la guerra. 184 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Conozco los riesgos. 185 00:11:17,136 --> 00:11:19,347 Intentará abusar de nuestras debilidades. 186 00:11:19,597 --> 00:11:21,182 Pero no se lo permitiremos. 187 00:11:22,433 --> 00:11:23,768 No podemos hacerlo. 188 00:11:23,934 --> 00:11:25,644 Es nuestro prisionero. 189 00:11:26,896 --> 00:11:28,356 Tienes razón. 190 00:11:30,399 --> 00:11:31,776 Detesto esto. 191 00:11:34,028 --> 00:11:35,071 Hablemos con él. 192 00:11:38,949 --> 00:11:40,368 Los Testigos profetizados 193 00:11:40,451 --> 00:11:42,578 vinieron a honrarme con su presencia. 194 00:11:42,828 --> 00:11:44,205 Hola, padre. 195 00:11:46,457 --> 00:11:47,958 ¿Qué me trajeron esta vez? 196 00:11:49,460 --> 00:11:51,462 Estos eran de un profesor de historia. 197 00:11:51,712 --> 00:11:53,214 Necesitamos saber si ocultan secretos 198 00:11:53,297 --> 00:11:56,133 sobre la ubicación de una llave que pertenecía a Ben Franklin. 199 00:11:56,384 --> 00:11:57,802 Quise decir... 200 00:11:57,968 --> 00:11:59,804 ¿Qué me trajeron a mí? 201 00:12:07,728 --> 00:12:08,979 Magnífico. 202 00:12:13,943 --> 00:12:15,111 Es gracioso, ¿no? 203 00:12:15,194 --> 00:12:18,906 Estas plantas no tienen idea de que la luz del sol no es real, 204 00:12:19,657 --> 00:12:21,617 y aun así florecen. 205 00:12:21,992 --> 00:12:24,036 Una prueba del hecho 206 00:12:24,120 --> 00:12:27,581 de que se le puede hacer creer una mentira a cualquier cosa. 207 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Estos documentos no revelan nada. 208 00:12:49,520 --> 00:12:50,980 No siento ningún pecado. 209 00:12:51,689 --> 00:12:53,107 Ni siquiera un mentirita. 210 00:12:53,190 --> 00:12:55,109 Ese era un dibujo del Club del Fuego Infernal, 211 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 la madriguera del pecado. 212 00:12:57,278 --> 00:12:58,821 ¿Tienen otros documentos? 213 00:12:58,946 --> 00:13:01,615 Quizá de tu mentor, el alguacil Corbin. 214 00:13:02,867 --> 00:13:05,369 Coleccionaba documentos sobre lo sobrenatural. 215 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 Nada sobre la llave. 216 00:13:07,288 --> 00:13:08,372 ¿Estás segura? 217 00:13:09,748 --> 00:13:11,000 Dame la mano. 218 00:13:11,208 --> 00:13:13,127 ¿Me permites leer tus pecados? 219 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 ¿Ver si reprimes algunos recuerdos? 220 00:13:16,714 --> 00:13:19,049 - ¿Pecados de omisión? - ¿Quieres leer mis pecados? 221 00:13:19,133 --> 00:13:20,426 Esto es absurdo. 222 00:13:20,509 --> 00:13:22,094 Es por el bien del caso. 223 00:13:22,928 --> 00:13:24,972 Quieren encontrar la llave, ¿no es así? 224 00:13:26,182 --> 00:13:27,892 Crane, un minuto a solas. 225 00:13:43,157 --> 00:13:44,325 Jenny. 226 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 - ¿Perdón? - Cuando mencionó a Corbin, lo recordé. 227 00:13:48,662 --> 00:13:51,207 Ella me dijo que Corbin la hizo ir a Filadelfia 228 00:13:51,290 --> 00:13:54,835 para obtener un cuaderno de bocetos importante que pertenecía a Franklin. 229 00:13:55,628 --> 00:13:57,004 ¿Te dijo dónde está? 230 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 No. Jamás lo vi. 231 00:13:59,715 --> 00:14:02,384 Entonces, es un secreto que se llevó a la tumba. 232 00:14:10,434 --> 00:14:11,769 ¿Estás bien? 233 00:14:11,894 --> 00:14:13,771 Esta es la sensación más extraña. 234 00:14:15,814 --> 00:14:18,526 Todas nuestras experiencias, el entrenamiento del último año. 235 00:14:18,609 --> 00:14:19,860 Sé que ocurrieron, 236 00:14:21,654 --> 00:14:23,405 pero no recuerdo los detalles. 237 00:14:25,199 --> 00:14:28,786 Es como si mi memoria estuviera borrosa 238 00:14:31,872 --> 00:14:33,666 desde el día en que Henry nos traicionó. 239 00:14:35,376 --> 00:14:38,504 - Adiós, padre. - ¡No! 240 00:14:39,088 --> 00:14:40,589 ¿Cómo lo atrapamos? 241 00:14:43,175 --> 00:14:44,426 No lo recuerdo. 242 00:14:47,638 --> 00:14:50,224 Moloch los trajo aquí para una última misión, 243 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 decirme dónde encontrar la llave de Franklin. 244 00:14:54,061 --> 00:14:55,604 Y ahora lo sé. 245 00:14:56,146 --> 00:14:58,274 La tiene tu hermana Jenny. 246 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Jenny sigue viva. 247 00:15:00,818 --> 00:15:02,152 Seguimos en el purgatorio. 248 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 ¡Es todo un engaño! 249 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 ¿Quieres salir? 250 00:15:12,788 --> 00:15:14,915 La ilusión se rompió. 251 00:15:15,958 --> 00:15:18,419 Abigail permanecerá en el purgatorio, 252 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 y tú te ahogarás 253 00:15:21,297 --> 00:15:25,843 en esa caja de pino en la que te enterré, en la Tierra. 254 00:15:26,677 --> 00:15:29,847 Mientras yo recupero la llave. 255 00:15:32,016 --> 00:15:33,058 ¡Crane! 256 00:15:33,142 --> 00:15:37,187 Tienes que salir de ese ataúd, encontrar a Jenny y la llave. 257 00:15:37,563 --> 00:15:42,026 - Intentaré detener a Moloch desde aquí. - ¡Te lo prometo! ¡Volveré por ti! 258 00:15:46,030 --> 00:15:47,114 ¡Crane! 259 00:16:17,353 --> 00:16:18,520 Henry. 260 00:16:19,480 --> 00:16:20,689 ¿Cómo llegué aquí? 261 00:16:20,856 --> 00:16:22,399 Jennifer Mills. 262 00:16:22,650 --> 00:16:23,984 ¿No lo recuerdas? 263 00:16:32,159 --> 00:16:36,580 Para que lo sepas, mi padre y tu hermana ya no están. 264 00:16:37,915 --> 00:16:38,999 No. 265 00:16:39,875 --> 00:16:42,836 - Abbie dijo... - "Abbie dijo". Hablas como una niña. 266 00:16:43,379 --> 00:16:47,341 Ella te usó y me dejó tu cadáver. 267 00:16:47,925 --> 00:16:50,761 Siempre fue una depredadora, como tu alguacil Corbin. 268 00:16:50,886 --> 00:16:55,182 Te envió a Filadelfia hace cinco años a buscar un cuaderno de bocetos 269 00:16:55,683 --> 00:16:58,352 creado durante la Revolución norteamericana. 270 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 En las páginas del libro, había un dibujo. 271 00:17:02,564 --> 00:17:03,816 De una llave. 272 00:17:04,108 --> 00:17:05,693 No sé de qué hablas. 273 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 No tiene sentido que me ocultes la verdad. 274 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 Soy un devorador de pecados. 275 00:17:11,323 --> 00:17:13,117 Puedo sentir tu mentira. 276 00:17:14,159 --> 00:17:15,494 No tienes que decírmelo. 277 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Tus pecados hablarán por sí mismos. 278 00:17:19,039 --> 00:17:20,541 Cometí muchos pecados. 279 00:17:21,792 --> 00:17:23,669 Espero que te atragantes con ellos. 280 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 LA PÁGINA DE SU RECUERDO ESTABA ESCRITA EN UNA ESPECIE DE CÓDIGO. 281 00:17:41,729 --> 00:17:44,231 DEBO DESCIFRARLO. 282 00:17:45,858 --> 00:17:47,109 MANTENLA CON VIDA... 283 00:17:47,192 --> 00:17:50,154 HASTA QUE HAYA ENCONTRADO LA LLAVE. 284 00:17:53,407 --> 00:17:54,700 La guerra es el infierno. 285 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Azufre. 286 00:18:44,833 --> 00:18:46,502 Al fin es tuya, Abraham. 287 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 No te atrevas. 288 00:18:49,213 --> 00:18:50,547 ¡No! 289 00:18:51,465 --> 00:18:52,800 ¡Katrina! 290 00:19:03,685 --> 00:19:05,229 No te tengo miedo. 291 00:20:31,940 --> 00:20:34,568 Debes ir a un lugar seguro antes de que Moloch te encuentre. 292 00:20:34,651 --> 00:20:36,945 La última vez que te vi, Brooks, estabas muerto. 293 00:20:37,154 --> 00:20:38,655 Lamento no haber seguido tu consejo. 294 00:20:40,657 --> 00:20:41,909 Diviértete en el infierno. 295 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 Es el purgatorio, no el infierno, 296 00:20:44,661 --> 00:20:46,663 lo que significa que aún puedes salir de aquí, 297 00:20:46,788 --> 00:20:48,582 pero solo si escuchas. 298 00:21:06,266 --> 00:21:07,559 Dime, ¿qué hace? 299 00:21:07,851 --> 00:21:09,686 Se prepara para entrar al reino de la Tierra. 300 00:21:11,855 --> 00:21:14,024 Está creando un ejército demoníaco para traer con él. 301 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 ¿Un ejército demoníaco? 302 00:21:18,403 --> 00:21:19,947 Por eso Moloch necesita la llave. 303 00:21:20,030 --> 00:21:23,367 Cada alma torturada en el purgatorio, luchando por el fin de los días. 304 00:21:23,575 --> 00:21:25,535 A menos que pueda ayudarte a evitar que ocurra. 305 00:21:26,578 --> 00:21:29,623 ¿Quieres ayudarme? Necesito advertirle a Crane. 306 00:21:30,374 --> 00:21:32,334 Katrina encontró la forma de contactarnos 307 00:21:32,417 --> 00:21:33,669 cuando estaba aquí. 308 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 Si sabes cómo lo hacía, muéstramelo. 309 00:21:37,089 --> 00:21:38,215 Vamos. 310 00:21:41,760 --> 00:21:43,679 Y si no sobrevivo, 311 00:21:44,054 --> 00:21:47,849 quiero que sepas, Teniente, que jamás dejé de luchar. 312 00:21:49,851 --> 00:21:50,852 ERROR Memoria llena 313 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 Y no se grabó nada. 314 00:21:52,896 --> 00:21:54,189 Espectacular. 315 00:22:08,286 --> 00:22:10,998 Es rudimentaria, pero es pólvora. 316 00:22:20,924 --> 00:22:24,428 Aquí vienen el fuego y el azufre. 317 00:22:45,115 --> 00:22:46,950 SLEEPY HOLLOW 144.000 HAB. 318 00:23:32,079 --> 00:23:34,247 Atrapada en depósito de exportación cerca de carretera 9. 319 00:23:34,331 --> 00:23:35,916 Intento escapar. 320 00:23:55,894 --> 00:23:57,521 Esta es la guarida de Moloch. 321 00:23:59,022 --> 00:24:00,565 Katrina venía aquí. 322 00:24:00,857 --> 00:24:02,859 Esperaba que saliera, y luego entraba. 323 00:24:04,194 --> 00:24:05,445 ¿Qué hay allí? 324 00:24:05,529 --> 00:24:06,780 Un espejo. 325 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Capaz de reflejar el camino hacia el mundo exterior. 326 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 Así fue como te encontró a ti... 327 00:24:13,870 --> 00:24:15,330 Y a Crane. 328 00:24:17,457 --> 00:24:19,042 Y también como te encontró Moloch. 329 00:24:21,128 --> 00:24:24,089 Solo recita el conjuro en la piedra debajo de los espejos, 330 00:24:24,172 --> 00:24:25,507 y di el nombre de Crane. 331 00:24:25,590 --> 00:24:28,051 Entonces ¿básicamente es un holograma demoníaco? 332 00:24:30,387 --> 00:24:31,638 Debo irme. 333 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 Y no estaré aquí cuando salgas. 334 00:24:33,265 --> 00:24:34,307 ¿A qué te refieres? 335 00:24:34,391 --> 00:24:36,434 Moloch me haría añicos si se enterara. 336 00:24:38,270 --> 00:24:41,356 Necesitaba saber que aún tenía una gota de voluntad propia. 337 00:24:42,566 --> 00:24:44,901 Me recuerdas que soy humano. 338 00:25:35,493 --> 00:25:37,454 Señora. ¿Quiere que la lleve? 339 00:25:37,537 --> 00:25:39,581 - ¿Dónde está Abbie? - En el purgatorio. 340 00:25:44,044 --> 00:25:45,629 ¡Acelera, Crane! ¡Reversa! 341 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 - No sabes hacerlo. - ¡No! Sí sé... 342 00:25:48,506 --> 00:25:49,633 ¡Muévete! 343 00:25:52,010 --> 00:25:53,511 Debo aprender a conducir. 344 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 Sujétate. 345 00:26:03,188 --> 00:26:05,106 Santo cielo, Crane. Esto sí está ocurriendo. 346 00:26:05,649 --> 00:26:08,318 Como siempre, lo imposible se vuelve nuestra realidad. 347 00:26:08,652 --> 00:26:11,988 Si te sirve, en el purgatorio nos hicieron creer que estabas muerta. 348 00:26:13,448 --> 00:26:15,242 Me alegra que se rompiera la ilusión. 349 00:26:15,617 --> 00:26:17,452 Te perdiste mi fiesta de cumpleaños. 350 00:26:19,496 --> 00:26:21,039 Abbie sigue atrapada ahí, ¿cierto? 351 00:26:21,122 --> 00:26:22,624 Vayamos a las líneas ley y saquémosla. 352 00:26:22,707 --> 00:26:25,752 Un alma viviente no puede salir si otra no toma su lugar. 353 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 ¿Quién salió contigo? 354 00:26:28,630 --> 00:26:29,881 Katrina. 355 00:26:30,048 --> 00:26:33,176 Después de 200 años, por fin salió del purgatorio 356 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 para que la capturara el Jinete de la muerte. 357 00:26:36,179 --> 00:26:37,555 ¿Hay alguna buena noticia? 358 00:26:37,722 --> 00:26:39,599 Quizá podamos recuperar a tu hermana. 359 00:26:40,016 --> 00:26:42,852 Una sola oportunidad para esquivar las leyes del purgatorio. 360 00:26:42,978 --> 00:26:45,689 ¿Conoces un cuaderno de bocetos que creó Benjamin Franklin? 361 00:26:46,606 --> 00:26:47,983 ¿El que tiene el dibujo de la llave? 362 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 - Ese mismo. - Henry lo está buscando. 363 00:26:50,068 --> 00:26:53,071 Al menos, lo hacía hasta que leyó mis pecados y vio las páginas. 364 00:26:53,863 --> 00:26:55,490 Aún debe estar en los archivos. 365 00:26:56,283 --> 00:26:57,367 Eso espero. 366 00:27:10,005 --> 00:27:12,173 Está escrito en una especie de código. 367 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Aún no aprendiste mi alfabeto, ¿cierto? 368 00:27:15,135 --> 00:27:17,470 - No tengo mucho tiempo. - Despiértate más temprano. 369 00:27:18,096 --> 00:27:20,515 La clave del éxito está debajo del reloj despertador. 370 00:27:22,892 --> 00:27:24,561 Aprende mi alfabeto, Crane. 371 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 ¿Sabías que Franklin inventó su propio alfabeto? 372 00:27:29,899 --> 00:27:32,652 Yo sí, porque me obligó a aprenderlo continuamente, 373 00:27:32,736 --> 00:27:36,531 insistiendo con que era muy superior al estándar de 26 letras. 374 00:27:37,032 --> 00:27:39,075 Veo que el mundo lo rechazó. 375 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 ¿Y esto te entusiasma porque...? 376 00:27:41,286 --> 00:27:43,246 Este código es su alfabeto fallido. 377 00:27:44,205 --> 00:27:45,957 El típico estilo fanfarronero, 378 00:27:46,041 --> 00:27:49,002 dice que Franklin dejó una llave en Sleepy Hollow 379 00:27:49,711 --> 00:27:51,588 a la única persona en quien confiaba. 380 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Él mismo. 381 00:27:57,010 --> 00:27:58,970 Benjamin Franklin no está enterrado allí. 382 00:28:02,599 --> 00:28:04,517 Aunque creo saber dónde buscar. 383 00:28:25,038 --> 00:28:26,414 Dios mío. 384 00:29:19,759 --> 00:29:20,927 Ichabod Crane. 385 00:29:25,682 --> 00:29:26,850 ¡Crane! 386 00:29:32,856 --> 00:29:34,607 - Estás vivo. - Sí. 387 00:29:35,358 --> 00:29:38,236 Tú y yo somos sobrevivientes. 388 00:29:38,528 --> 00:29:40,196 Lograste salir del ataúd. 389 00:29:41,072 --> 00:29:42,574 Y encontré a tu hermana. 390 00:29:43,700 --> 00:29:46,661 También tiene un día difícil. 391 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 Y el tuyo no parece mucho mejor. 392 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 Estamos en la guarida de Moloch. 393 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 La guarida de Moloch. 394 00:29:55,170 --> 00:29:56,379 No tenemos mucho tiempo. 395 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Moloch está creando un ejército demoníaco. 396 00:29:59,340 --> 00:30:02,177 Cada alma perdida en el purgatorio liberada en la Tierra. 397 00:30:04,554 --> 00:30:07,432 Moloch necesita la llave para abrir la puerta del purgatorio. 398 00:30:08,683 --> 00:30:10,477 Una llave que aún no tiene. 399 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 La Srta. Jenny y yo estamos buscándola. 400 00:30:14,063 --> 00:30:15,732 Así podremos sacarte. 401 00:30:17,066 --> 00:30:18,610 ¿Y si eso es lo que quieren? 402 00:30:20,278 --> 00:30:21,946 Encontraremos la llave por ellos. 403 00:30:22,739 --> 00:30:26,075 Por eso nos hicieron creer que había pasado un año. 404 00:30:26,159 --> 00:30:27,827 ¿Y si estamos cayendo en otra trampa? 405 00:30:31,331 --> 00:30:32,916 Quizá no debas regresar. 406 00:30:35,460 --> 00:30:36,920 ¿Dejarte aquí? 407 00:30:38,755 --> 00:30:39,923 No. 408 00:30:40,006 --> 00:30:41,382 ¿Teniente? 409 00:30:41,466 --> 00:30:43,259 No acepto una despedida. 410 00:30:43,718 --> 00:30:45,887 Necesito que protejas la llave. 411 00:30:46,095 --> 00:30:47,931 Luchamos una guerra, Crane. 412 00:30:48,014 --> 00:30:50,934 Volver por mí es un riesgo que no puedo dejar que corras. 413 00:30:52,852 --> 00:30:55,188 La Biblia menciona a dos Testigos. 414 00:30:57,065 --> 00:31:00,860 Tú y yo debemos estar juntos si hay esperanzas de que ganemos. 415 00:31:01,611 --> 00:31:05,114 El único riesgo, Teniente, es dejarte atrás. 416 00:31:06,574 --> 00:31:08,826 Diga lo que diga, volverás, ¿no es cierto? 417 00:31:09,577 --> 00:31:10,703 Te hice una promesa. 418 00:31:14,958 --> 00:31:16,376 Debemos estar preparados. 419 00:31:16,459 --> 00:31:18,044 Apenas abras esa puerta, 420 00:31:18,127 --> 00:31:21,798 Moloch y su ejército harán lo que sea para salir. 421 00:31:25,552 --> 00:31:27,554 Katrina te dejó un hechizo contra Moloch. 422 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 ¿Lo tienes? 423 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 Se me cayó en el bosque detrás de la iglesia. 424 00:31:31,474 --> 00:31:32,725 Lo encontraré. 425 00:31:33,142 --> 00:31:34,310 Nos veremos allí. 426 00:31:34,394 --> 00:31:36,271 Ten fe, Abigail Mills. 427 00:31:36,938 --> 00:31:37,981 Estoy en camino. 428 00:31:39,524 --> 00:31:40,567 ¡Vete! 429 00:31:45,780 --> 00:31:46,990 ¿Qué fue eso? 430 00:31:48,825 --> 00:31:49,909 ¿Crane? 431 00:31:49,993 --> 00:31:51,661 Acabo de ver a tu hermana. 432 00:31:51,786 --> 00:31:52,829 ¿Qué? 433 00:31:53,037 --> 00:31:54,622 No tiene mucho tiempo. 434 00:32:01,045 --> 00:32:02,589 Hessianos. 435 00:32:02,714 --> 00:32:05,174 Henry también debió descifrar el alfabeto de Franklin. 436 00:32:06,676 --> 00:32:08,761 Franklin creó tres acertijos. 437 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 El primero era decodificar su alfabeto. 438 00:32:11,598 --> 00:32:14,309 El segundo era una pista hacia este lugar. 439 00:32:14,892 --> 00:32:17,186 Esta es la única estatua de Franklin en Sleepy Hollow. 440 00:32:18,813 --> 00:32:19,939 Espera, ¿hay más? 441 00:32:20,982 --> 00:32:22,233 Por todo el país. 442 00:32:22,317 --> 00:32:24,277 Más el Franklin Mint, el billete de $100. 443 00:32:24,569 --> 00:32:25,820 Todo se trata de Benjamin. 444 00:32:25,903 --> 00:32:27,655 Sí. Siempre fue así. 445 00:32:28,031 --> 00:32:29,866 Franklin estaba lleno 446 00:32:31,034 --> 00:32:32,118 de aforismos. 447 00:32:32,327 --> 00:32:34,787 La clave del éxito está del reloj despertador. 448 00:32:35,955 --> 00:32:38,708 "La clave del éxito está del reloj despertador". 449 00:32:45,131 --> 00:32:47,008 Ese arrogante... 450 00:33:04,942 --> 00:33:09,072 Es fácil de ver, difícil de prever. 451 00:33:40,019 --> 00:33:41,646 Jamás me rendiré ante ti. 452 00:33:42,105 --> 00:33:43,272 ¿Qué quieres? 453 00:34:01,624 --> 00:34:03,459 Esta no fue la introducción que esperaba. 454 00:34:05,795 --> 00:34:07,004 Abraham. 455 00:34:07,130 --> 00:34:10,091 Si el objetivo de esta ilusión es convencerme 456 00:34:10,174 --> 00:34:13,511 de que parte de ti aún es humana, te aseguro que no funcionará. 457 00:34:14,137 --> 00:34:15,847 No te culpo por estar confundida. 458 00:34:16,973 --> 00:34:18,433 Sufriste mucho. 459 00:34:19,308 --> 00:34:20,601 Ambos lo hicimos. 460 00:34:21,269 --> 00:34:23,438 Desde el día en que te arrebataron de mí. 461 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Mi corazón jamás te pertenecerá. 462 00:34:27,442 --> 00:34:29,110 Se lo entregué a un solo hombre. 463 00:34:29,193 --> 00:34:30,820 Ichabod Crane morirá a la medianoche. 464 00:34:38,286 --> 00:34:39,370 Está bien. 465 00:34:41,122 --> 00:34:45,001 Cuanto antes aceptes tu destino, más pronto comenzará tu nueva vida. 466 00:34:58,306 --> 00:34:59,515 Dime el hechizo. 467 00:34:59,682 --> 00:35:01,434 - No, lo haré solo. - ¡Crane! 468 00:35:02,018 --> 00:35:04,729 Srta. Jenny, este es mi deber como Testigo. 469 00:35:04,979 --> 00:35:06,230 Ella es mi hermana. 470 00:35:06,564 --> 00:35:07,899 Al menos, iré contigo. 471 00:35:07,982 --> 00:35:09,484 Tú, tu hermana y yo 472 00:35:09,567 --> 00:35:11,694 somos los únicos que saben la verdad sobre esto. 473 00:35:11,778 --> 00:35:14,238 Si ocurre algo, si no regreso por algún tiempo... 474 00:35:14,322 --> 00:35:15,740 Ni lo digas. 475 00:35:19,660 --> 00:35:20,745 Conoces las reglas. 476 00:35:21,412 --> 00:35:23,372 Nada de comer o beber allí. 477 00:35:23,706 --> 00:35:25,458 No aceptes nada de nadie. 478 00:35:38,221 --> 00:35:40,473 Nosotros, los penitentes, con humildad, 479 00:35:41,349 --> 00:35:43,559 te convocamos por este umbral. 480 00:35:43,768 --> 00:35:48,898 En forma de espejo aparecerá, el camino al mundo entre los mundos. 481 00:35:57,865 --> 00:35:58,908 Ve por ella. 482 00:36:13,464 --> 00:36:14,882 Necesito ese amuleto. 483 00:36:17,301 --> 00:36:18,594 ¿Dónde está la maldita cosa? 484 00:36:18,928 --> 00:36:21,264 Este amuleto te protegerá de Moloch. 485 00:36:25,268 --> 00:36:26,477 Vamos. 486 00:36:26,602 --> 00:36:28,062 Moloch está viniendo. 487 00:36:29,772 --> 00:36:31,357 Necesito este amuleto. 488 00:36:34,652 --> 00:36:35,945 Estoy aquí. 489 00:36:36,445 --> 00:36:37,864 Tal como lo prometí. 490 00:36:40,825 --> 00:36:41,909 Está bien. 491 00:36:45,621 --> 00:36:46,706 Espera. 492 00:36:47,623 --> 00:36:49,417 No pude encontrar el amuleto de Katrina. 493 00:36:52,503 --> 00:36:54,005 Dios mío, estás sedienta. 494 00:36:56,299 --> 00:36:57,550 Ten. 495 00:36:58,718 --> 00:36:59,969 Bebe esto. 496 00:37:04,307 --> 00:37:06,309 ¡Teniente! ¡No! 497 00:37:18,988 --> 00:37:20,489 Ella no te pertenece. 498 00:37:20,698 --> 00:37:21,991 Ahora ambos me pertenecen. 499 00:37:41,761 --> 00:37:42,845 Vamos. 500 00:37:44,013 --> 00:37:45,056 ¡Vamos! 501 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Vamos, rápido. 502 00:37:46,933 --> 00:37:48,184 Debemos irnos. 503 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 ¿Estás bien? 504 00:37:58,361 --> 00:37:59,528 Vamos a casa. 505 00:37:59,695 --> 00:38:02,031 Recitamos el hechizo, regresamos con tu hermana. 506 00:38:03,866 --> 00:38:05,451 Por fin, Teniente. 507 00:38:15,836 --> 00:38:17,088 ¡Teniente! 508 00:38:22,593 --> 00:38:24,220 ¿Cómo supiste que no era yo? 509 00:38:24,553 --> 00:38:26,222 Porque no dijo "Teeniente". 510 00:38:28,683 --> 00:38:29,892 Cumplí mi promesa. 511 00:38:33,354 --> 00:38:34,397 Pum. 512 00:38:35,731 --> 00:38:37,066 Te mostraré el resto otro día. 513 00:38:42,738 --> 00:38:44,115 Es Moloch. 514 00:39:09,265 --> 00:39:10,808 Este es el momento de irnos. 515 00:39:11,267 --> 00:39:12,601 No podría estar más de acuerdo. 516 00:39:16,772 --> 00:39:18,774 Nosotros, los penitentes, con humildad, 517 00:39:18,858 --> 00:39:20,526 te convocamos por este umbral. 518 00:39:20,609 --> 00:39:21,944 En forma de espejo aparecerá, 519 00:39:22,028 --> 00:39:24,822 el camino al mundo entre los mundos. 520 00:40:05,362 --> 00:40:07,239 Ahora Moloch jamás la tendrá. 521 00:40:12,078 --> 00:40:13,871 Espero que tampoco volvamos a necesitarla. 522 00:40:18,542 --> 00:40:19,668 ¡Bienvenida! 523 00:40:21,003 --> 00:40:22,338 Me alegra tanto verte. 524 00:40:26,050 --> 00:40:28,135 Oí que me perdí una fiesta sorpresa. 525 00:40:38,354 --> 00:40:39,939 Plano de SLEEPY HOLLOW & ALREDEDORES 526 00:40:42,525 --> 00:40:43,818 Entonces... 527 00:40:44,819 --> 00:40:46,362 ¿Quién tuvo un día difícil? 528 00:40:49,365 --> 00:40:50,616 Vamos, evitamos que Moloch 529 00:40:50,699 --> 00:40:52,576 lanzara la fase dos del fin de los días. 530 00:40:53,119 --> 00:40:54,495 Nos ganamos una vuelta victoriosa. 531 00:40:54,620 --> 00:40:55,788 Una cortita. 532 00:41:00,876 --> 00:41:02,628 Tú y yo tenemos que ponernos al corriente. 533 00:41:02,711 --> 00:41:03,879 ¿Por dónde empezamos? 534 00:41:04,296 --> 00:41:06,882 Ahora el Jinete de la muerte tiene prisionera a mi esposa. 535 00:41:07,842 --> 00:41:11,220 Y el Jinete de la guerra es mi hijo. 536 00:41:14,348 --> 00:41:17,601 Quizá hayamos detenido a Moloch hoy, pero él sigue allí. 537 00:41:17,893 --> 00:41:19,812 La guerra acaba de comenzar. 538 00:41:20,646 --> 00:41:23,649 Hoy fue apenas el principio. 539 00:41:24,024 --> 00:41:26,402 Debieron planearlo desde antes del nacimiento del país. 540 00:41:28,404 --> 00:41:31,073 Usaron la violencia y el engaño. 541 00:41:32,241 --> 00:41:35,035 Jugaron con nuestros lazos de sangre para sus propios fines. 542 00:41:35,411 --> 00:41:37,788 De una cosa estoy segura, no volverán a engañarnos. 543 00:41:39,582 --> 00:41:40,708 Esto es la guerra. 544 00:41:54,305 --> 00:41:57,099 Padre, mi señor Moloch. 545 00:41:58,767 --> 00:42:00,269 Con mi corazón, Rey. 546 00:42:02,605 --> 00:42:04,273 Destruyeron la llave. 547 00:42:05,649 --> 00:42:06,984 No pude recuperarla. 548 00:42:07,109 --> 00:42:10,196 LEVÁNTATE. 549 00:42:11,780 --> 00:42:15,034 HAY UN NUEVO TRABAJO QUE HACER. 550 00:42:30,549 --> 00:42:33,302 ERES EL SEGUNDO JINETE... 551 00:42:33,928 --> 00:42:35,387 ...DE LA GUERRA. 552 00:42:37,014 --> 00:42:39,475 USA TU ALMA PARA CONTROLARLO. 553 00:42:44,647 --> 00:42:47,399 HAREMOS UN NUEVO PLAN 554 00:42:47,483 --> 00:42:50,694 PARA ASEGURAR MI REINO EN LA TIERRA. 555 00:42:54,323 --> 00:42:56,242 Tal como lo declaró Dios, 556 00:42:56,951 --> 00:42:59,495 no traigo paz, sino una espada. 557 00:43:15,803 --> 00:43:17,179 Magnífico. 558 00:43:56,176 --> 00:43:58,178 Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe