1
00:00:01,419 --> 00:00:03,463
Mi nombre es Ichabod Crane.
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,716
En 1781, morí en el campo de batalla,
3
00:00:07,217 --> 00:00:11,930
pero me salvó un misterioso hechizo
que me lanzó mi esposa Katrina.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,556
Me casé con una bruja.
5
00:00:14,849 --> 00:00:15,850
Genial.
6
00:00:15,934 --> 00:00:18,645
Ahora desperté 250 años más tarde
7
00:00:18,728 --> 00:00:19,729
SLEEPY HOLLOW
144.000 HAB.
8
00:00:19,813 --> 00:00:21,564
en una tierra que ya no reconozco...
9
00:00:21,773 --> 00:00:23,525
Luces bien para tener 200 años.
10
00:00:23,608 --> 00:00:26,277
Y el destino me llevó
hasta la Srta. Abigail Mills,
11
00:00:26,361 --> 00:00:29,614
una joven teniente de policía
que investiga misterios incomprensibles.
12
00:00:29,948 --> 00:00:32,200
- Deberías estar muerto.
- Lo estoy.
13
00:00:32,283 --> 00:00:35,829
Nuestro reino peligra,
y el apocalipsis quizá esté llegando.
14
00:00:36,538 --> 00:00:38,915
- ¿La Revelación?
- Esto habla de dos Testigos.
15
00:00:38,998 --> 00:00:41,251
Viniste por algo, Abbie. Ambos.
16
00:00:41,710 --> 00:00:45,755
Nuestros destinos se cruzaron,
pero mi compañera está en el purgatorio.
17
00:00:45,839 --> 00:00:47,215
Regresaré por ella.
18
00:00:47,298 --> 00:00:49,884
El Jinete de la muerte
secuestró a mi esposa.
19
00:00:49,968 --> 00:00:52,804
- Al fin es tuya, Abraham.
- ¡No! ¡Katrina!
20
00:00:54,055 --> 00:00:55,932
Y mi hijo nos traicionó a todos.
21
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Y así comienza.
22
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
- Adiós, padre.
- ¡No!
23
00:01:06,985 --> 00:01:08,611
¿Teniente?
24
00:01:10,655 --> 00:01:12,240
Teniente, ¡por favor!
25
00:01:16,453 --> 00:01:17,787
¿Hay alguien?
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,127
¡Sorpresa!
27
00:01:25,795 --> 00:01:27,672
Es una fiesta sorpresa.
28
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
- Te atrapé.
- Una fiesta sorpresa.
29
00:01:31,301 --> 00:01:34,679
¿Y por qué tu época celebra
el terror con un postre?
30
00:01:35,013 --> 00:01:37,432
Lo siento, no encontré
una torta tan grande
31
00:01:37,515 --> 00:01:41,686
para 251 velas.
32
00:01:43,146 --> 00:01:44,856
- Feliz cumpleaños.
- Bien...
33
00:01:45,440 --> 00:01:47,609
Me consideraré engañado.
34
00:01:50,403 --> 00:01:53,198
- ¿Qué? ¿Nos quedamos mirándola?
- La soplas.
35
00:01:53,323 --> 00:01:55,241
- Pide un deseo.
- ¿Un deseo?
36
00:01:55,325 --> 00:01:57,702
- Otra tradición moderna.
- Y yo creía que la ciencia
37
00:01:57,786 --> 00:02:00,205
le había ganado a la superstición
en la modernidad.
38
00:02:01,539 --> 00:02:03,208
Muy bien, un deseo.
39
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
- Deseo...
- No en voz alta.
40
00:02:07,045 --> 00:02:09,380
¿Esta locura de cumpleaños no tiene fin?
41
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Solo desea algo bueno.
42
00:02:11,549 --> 00:02:14,052
Teniendo en cuenta
todo lo que pasamos,
43
00:02:14,135 --> 00:02:15,887
nos vendría bien un poco de celebración.
44
00:02:27,065 --> 00:02:28,191
Vengarnos no nos los devolverá.
45
00:02:28,274 --> 00:02:31,736
No, pero será eminentemente grato.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,448
Ya pasó casi un año.
47
00:02:35,615 --> 00:02:37,492
El futuro ya es bastante peligroso.
48
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
Preferiría no hablar
del pasado, gracias.
49
00:02:40,662 --> 00:02:42,789
- Especialmente hoy.
- Seguimos evitándolo.
50
00:02:45,083 --> 00:02:46,876
Lo evitamos porque es difícil.
51
00:02:47,919 --> 00:02:49,337
Es difícil de creer.
52
00:02:49,420 --> 00:02:51,256
Es aún más difícil de aceptar.
53
00:02:53,091 --> 00:02:55,301
Ambos perdimos a un ser querido.
54
00:02:56,636 --> 00:02:58,096
Dejémoslo así.
55
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
Yo solo...
56
00:03:05,770 --> 00:03:07,772
Creo que no lo habría logrado
sin ti, Crane.
57
00:03:08,273 --> 00:03:10,191
Ni yo sin ti, Teniente.
58
00:03:20,410 --> 00:03:21,494
Llamada entrante
Alguacil de SH
59
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Mills.
60
00:03:26,165 --> 00:03:27,917
Bien, iremos de inmediato.
61
00:03:29,294 --> 00:03:31,296
- Se acabó la fiesta.
- Gracias a Dios.
62
00:03:34,757 --> 00:03:36,551
¿El departamento del alguacil
no dijo por qué
63
00:03:36,634 --> 00:03:38,511
este sujeto solicitó nuestra presencia?
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Solo que es el profesor titular
de esta Sociedad Histórica.
65
00:03:41,848 --> 00:03:43,224
No podía esperar.
66
00:03:43,308 --> 00:03:46,227
Quería mostrarnos algo,
creyó que correría peligro.
67
00:03:46,311 --> 00:03:48,438
- ¿Y quiere vernos a nosotros?
- Sí.
68
00:03:48,730 --> 00:03:50,565
Eso nunca es bueno.
69
00:03:54,777 --> 00:03:56,237
El Jinete.
70
00:03:57,864 --> 00:03:59,240
Regresó.
71
00:04:06,164 --> 00:04:07,790
Entrenamos para esto. ¿Estás listo?
72
00:04:08,666 --> 00:04:10,543
Lo estoy desde hace 200 años.
73
00:04:24,557 --> 00:04:25,850
Despejado.
74
00:04:37,195 --> 00:04:38,363
Llegamos demasiado tarde.
75
00:04:41,574 --> 00:04:42,951
Profesor.
76
00:04:49,624 --> 00:04:51,250
"Los primeros fundadores:
77
00:04:51,334 --> 00:04:54,504
"El efecto de Benjamin Franklin
en Norteamérica colonial".
78
00:04:55,880 --> 00:04:57,131
¿"Efecto"?
79
00:04:57,215 --> 00:05:00,093
Con las decenas de meretrices
con las que estuvo, tal vez.
80
00:05:00,635 --> 00:05:02,136
Entiendo que conociste a Franklin.
81
00:05:02,220 --> 00:05:03,179
Fui su aprendiz.
82
00:05:03,262 --> 00:05:05,181
Por insistencia del general Washington.
83
00:05:05,264 --> 00:05:07,308
Ese hombre era intolerable.
84
00:05:07,392 --> 00:05:09,310
¿Hablamos de Benjamin Franklin?
85
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
¿El editor de
la Declaración de la independencia?
86
00:05:12,105 --> 00:05:15,984
Fanfarrón, charlatán,
baladrón y parlanchín.
87
00:05:16,317 --> 00:05:17,652
Tenía una necesidad insaciable
88
00:05:17,735 --> 00:05:19,654
de demostrar que era el más inteligente.
89
00:05:19,737 --> 00:05:21,406
Entiendo por qué era difícil para ti.
90
00:05:28,246 --> 00:05:29,998
El Jinete buscaba algo.
91
00:05:30,081 --> 00:05:32,208
¿Por qué querría
la investigación de un profesor
92
00:05:32,291 --> 00:05:33,835
sobre Benjamin Franklin?
93
00:05:36,129 --> 00:05:38,339
Cualquier aprendiz de Franklin
94
00:05:39,132 --> 00:05:42,760
sería tan listo y conspirador como él.
95
00:05:49,851 --> 00:05:52,562
"La diligencia es la madre
de la buena suerte".
96
00:05:53,604 --> 00:05:55,732
Y nos vendría bien en este momento.
97
00:05:57,275 --> 00:05:58,568
Crane, ¡al piso!
98
00:06:05,366 --> 00:06:06,826
¡Balas consagradas!
99
00:06:15,293 --> 00:06:16,419
No tengo más.
100
00:06:16,502 --> 00:06:18,004
Las flechas de Kali.
101
00:06:32,894 --> 00:06:34,270
¡Teniente!
102
00:06:46,074 --> 00:06:47,325
Morirá esta noche.
103
00:06:47,700 --> 00:06:49,410
- ¡Crane!
- Pagará por lo que se llevó.
104
00:06:49,494 --> 00:06:50,787
No podemos. Mírame.
105
00:06:50,870 --> 00:06:52,538
¡Mató a mi esposa!
106
00:06:54,499 --> 00:06:55,792
Y a mi hermana.
107
00:06:57,502 --> 00:06:59,212
Tenemos pocas municiones.
108
00:07:00,046 --> 00:07:01,464
Vino por un motivo.
109
00:07:01,547 --> 00:07:02,882
Seguiremos con la misión.
110
00:07:06,344 --> 00:07:08,221
- ¿Estás bien?
- Sí.
111
00:07:10,348 --> 00:07:11,641
Tenemos aquello por lo que vino.
112
00:07:13,184 --> 00:07:14,477
Ahora averiguaremos por qué.
113
00:07:17,396 --> 00:07:20,233
Y estos son documentos
de las bibliotecas de Franklin
114
00:07:20,316 --> 00:07:21,317
de todo el país.
115
00:07:21,400 --> 00:07:24,195
Albania, Boston, Filadelfia.
116
00:07:24,278 --> 00:07:26,739
¿Qué tenemos aquí? Boston.
117
00:07:27,782 --> 00:07:29,242
Estas notas dicen que encontró
118
00:07:29,367 --> 00:07:32,995
el grabado de una llave en los archivos
de la Universidad de Harvard.
119
00:07:34,163 --> 00:07:35,373
¿Ese lugar aún existe?
120
00:07:45,216 --> 00:07:46,676
Conozco esta llave.
121
00:07:53,891 --> 00:07:57,395
Franklin me pidió que lo ayudara
con sus experimentos con la electricidad.
122
00:07:58,646 --> 00:08:02,108
¿Estuviste cuando voló
una cometa en la tormenta?
123
00:08:02,316 --> 00:08:04,235
Por supuesto. Era su aprendiz.
124
00:08:04,360 --> 00:08:07,613
Acababa de regresar de Inglaterra,
donde dijo que se había infiltrado
125
00:08:07,697 --> 00:08:10,241
en una sociedad secreta llamada
el Club del Fuego Infernal.
126
00:08:10,366 --> 00:08:13,494
Querían derrotar el deseo
de libertad de Norteamérica.
127
00:08:14,078 --> 00:08:17,039
Y como era típico
de nuestro padre fundador,
128
00:08:17,748 --> 00:08:21,002
lo encontré descaradamente desnudo.
129
00:08:26,257 --> 00:08:27,425
¡Crane!
130
00:08:28,759 --> 00:08:30,887
Tomaba un baño de aire
antes de que termine el día.
131
00:08:31,345 --> 00:08:33,598
- Muy bien.
- No seas un mojigato, Ichabod.
132
00:08:36,475 --> 00:08:39,103
Es claro que no te enseñaron
cómo atar un nudo en Oxford.
133
00:08:39,187 --> 00:08:42,106
Debí pasar más tiempo
estudiando el Club del Fuego Infernal.
134
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Estudia a Washington,
Jefferson, Adams y a mí.
135
00:08:46,110 --> 00:08:47,695
Ahora eres uno de nosotros.
136
00:08:48,446 --> 00:08:49,614
Un norteamericano.
137
00:08:51,407 --> 00:08:53,326
Se acerca una tormenta, chico.
138
00:08:53,868 --> 00:08:55,661
Debemos estar preparados
para capearla.
139
00:08:58,998 --> 00:09:00,333
Señor, ¡por favor!
140
00:09:00,499 --> 00:09:02,960
- ¡Debemos entrar!
- ¡Todavía no!
141
00:09:03,169 --> 00:09:05,213
No hasta que caiga sobre la llave.
142
00:09:09,425 --> 00:09:10,801
¿Qué sucede?
143
00:09:11,552 --> 00:09:12,970
Fracasó.
144
00:09:13,471 --> 00:09:14,722
Esta llave no puede ser destruida.
145
00:09:14,805 --> 00:09:16,015
No lo entiendo, señor.
146
00:09:16,098 --> 00:09:19,852
Esperaba que el fuego de los cielos
la neutralizara, pero es inútil.
147
00:09:20,645 --> 00:09:22,230
Hay que ocultarla.
148
00:09:22,480 --> 00:09:24,148
De las manos del demonio.
149
00:09:24,941 --> 00:09:27,318
Entonces, sus experimentos no eran
con la electricidad.
150
00:09:27,652 --> 00:09:28,861
Así es.
151
00:09:28,986 --> 00:09:31,239
Intentaba destruir esta llave.
152
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Pero ¿por qué?
153
00:09:33,199 --> 00:09:36,994
Las notas del profesor la llaman
"la llave del Gehenna".
154
00:09:37,495 --> 00:09:38,579
¿Qué?
155
00:09:40,039 --> 00:09:41,290
"Gehenna".
156
00:09:42,083 --> 00:09:44,168
Es el nombre del reino
entre la vida y la muerte.
157
00:09:45,670 --> 00:09:47,630
También conocido como el purgatorio.
158
00:09:52,510 --> 00:09:53,844
La única regla del purgatorio es
159
00:09:53,970 --> 00:09:56,180
que un alma no puede irse
si otra no toma su lugar.
160
00:09:56,305 --> 00:09:57,640
- Claro.
- No.
161
00:09:58,307 --> 00:10:01,185
- Esta llave puede romper esa regla.
- Una fisura.
162
00:10:01,269 --> 00:10:03,396
Una forma de liberar
a las almas atrapadas ahí.
163
00:10:04,313 --> 00:10:05,773
Me habría gustado tenerla hace un año.
164
00:10:09,110 --> 00:10:10,778
Crane, ¿sabes lo que significa?
165
00:10:12,405 --> 00:10:16,659
Esta llave puede liberar
a cualquier persona o cosa.
166
00:10:18,536 --> 00:10:19,745
Moloch.
167
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
Por supuesto.
168
00:10:21,247 --> 00:10:22,540
Él es el guardián del purgatorio.
169
00:10:22,623 --> 00:10:24,583
Por lo tanto,
debe seguir las mismas reglas.
170
00:10:24,834 --> 00:10:27,795
Teniente, si él descubre esta llave,
171
00:10:29,005 --> 00:10:31,590
todo lo que sacrificamos
habrá sido en vano.
172
00:10:41,684 --> 00:10:43,060
Leímos las notas del profesor.
173
00:10:43,144 --> 00:10:46,439
Leí los documentos de Corbin,
todo en los archivos.
174
00:10:46,522 --> 00:10:49,650
No queda nada
sobre la ubicación de esta llave.
175
00:10:50,192 --> 00:10:51,360
No tenemos pistas.
176
00:10:51,444 --> 00:10:52,945
Nos queda una opción.
177
00:10:54,572 --> 00:10:56,532
Detesto siquiera considerarla.
178
00:10:58,075 --> 00:10:59,452
¿Quieres hablar con tu hijo?
179
00:10:59,660 --> 00:11:04,248
Si el Jinete busca una llave
para abrir una puerta del purgatorio,
180
00:11:04,332 --> 00:11:07,084
quizá Henry sea el único
que sepa dónde puede estar.
181
00:11:07,251 --> 00:11:10,087
Suponiendo que nos diga la verdad.
182
00:11:11,172 --> 00:11:12,923
Es un genio, Crane.
183
00:11:14,133 --> 00:11:15,551
Y el maldito Jinete de la guerra.
184
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
Conozco los riesgos.
185
00:11:17,136 --> 00:11:19,347
Intentará abusar de nuestras debilidades.
186
00:11:19,597 --> 00:11:21,182
Pero no se lo permitiremos.
187
00:11:22,433 --> 00:11:23,768
No podemos hacerlo.
188
00:11:23,934 --> 00:11:25,644
Es nuestro prisionero.
189
00:11:26,896 --> 00:11:28,356
Tienes razón.
190
00:11:30,399 --> 00:11:31,776
Detesto esto.
191
00:11:34,028 --> 00:11:35,071
Hablemos con él.
192
00:11:38,949 --> 00:11:40,368
Los Testigos profetizados
193
00:11:40,451 --> 00:11:42,578
vinieron a honrarme con su presencia.
194
00:11:42,828 --> 00:11:44,205
Hola, padre.
195
00:11:46,457 --> 00:11:47,958
¿Qué me trajeron esta vez?
196
00:11:49,460 --> 00:11:51,462
Estos eran de un profesor de historia.
197
00:11:51,712 --> 00:11:53,214
Necesitamos saber si ocultan secretos
198
00:11:53,297 --> 00:11:56,133
sobre la ubicación de una llave
que pertenecía a Ben Franklin.
199
00:11:56,384 --> 00:11:57,802
Quise decir...
200
00:11:57,968 --> 00:11:59,804
¿Qué me trajeron a mí?
201
00:12:07,728 --> 00:12:08,979
Magnífico.
202
00:12:13,943 --> 00:12:15,111
Es gracioso, ¿no?
203
00:12:15,194 --> 00:12:18,906
Estas plantas no tienen idea
de que la luz del sol no es real,
204
00:12:19,657 --> 00:12:21,617
y aun así florecen.
205
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
Una prueba del hecho
206
00:12:24,120 --> 00:12:27,581
de que se le puede hacer creer
una mentira a cualquier cosa.
207
00:12:45,933 --> 00:12:48,227
Estos documentos no revelan nada.
208
00:12:49,520 --> 00:12:50,980
No siento ningún pecado.
209
00:12:51,689 --> 00:12:53,107
Ni siquiera un mentirita.
210
00:12:53,190 --> 00:12:55,109
Ese era un dibujo
del Club del Fuego Infernal,
211
00:12:56,026 --> 00:12:57,194
la madriguera del pecado.
212
00:12:57,278 --> 00:12:58,821
¿Tienen otros documentos?
213
00:12:58,946 --> 00:13:01,615
Quizá de tu mentor, el alguacil Corbin.
214
00:13:02,867 --> 00:13:05,369
Coleccionaba documentos
sobre lo sobrenatural.
215
00:13:06,036 --> 00:13:07,204
Nada sobre la llave.
216
00:13:07,288 --> 00:13:08,372
¿Estás segura?
217
00:13:09,748 --> 00:13:11,000
Dame la mano.
218
00:13:11,208 --> 00:13:13,127
¿Me permites leer tus pecados?
219
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
¿Ver si reprimes algunos recuerdos?
220
00:13:16,714 --> 00:13:19,049
- ¿Pecados de omisión?
- ¿Quieres leer mis pecados?
221
00:13:19,133 --> 00:13:20,426
Esto es absurdo.
222
00:13:20,509 --> 00:13:22,094
Es por el bien del caso.
223
00:13:22,928 --> 00:13:24,972
Quieren encontrar la llave, ¿no es así?
224
00:13:26,182 --> 00:13:27,892
Crane, un minuto a solas.
225
00:13:43,157 --> 00:13:44,325
Jenny.
226
00:13:44,867 --> 00:13:47,369
- ¿Perdón?
- Cuando mencionó a Corbin, lo recordé.
227
00:13:48,662 --> 00:13:51,207
Ella me dijo que Corbin
la hizo ir a Filadelfia
228
00:13:51,290 --> 00:13:54,835
para obtener un cuaderno de bocetos
importante que pertenecía a Franklin.
229
00:13:55,628 --> 00:13:57,004
¿Te dijo dónde está?
230
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
No. Jamás lo vi.
231
00:13:59,715 --> 00:14:02,384
Entonces, es un secreto
que se llevó a la tumba.
232
00:14:10,434 --> 00:14:11,769
¿Estás bien?
233
00:14:11,894 --> 00:14:13,771
Esta es la sensación más extraña.
234
00:14:15,814 --> 00:14:18,526
Todas nuestras experiencias,
el entrenamiento del último año.
235
00:14:18,609 --> 00:14:19,860
Sé que ocurrieron,
236
00:14:21,654 --> 00:14:23,405
pero no recuerdo los detalles.
237
00:14:25,199 --> 00:14:28,786
Es como si mi memoria estuviera borrosa
238
00:14:31,872 --> 00:14:33,666
desde el día en que Henry nos traicionó.
239
00:14:35,376 --> 00:14:38,504
- Adiós, padre.
- ¡No!
240
00:14:39,088 --> 00:14:40,589
¿Cómo lo atrapamos?
241
00:14:43,175 --> 00:14:44,426
No lo recuerdo.
242
00:14:47,638 --> 00:14:50,224
Moloch los trajo aquí
para una última misión,
243
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
decirme dónde encontrar
la llave de Franklin.
244
00:14:54,061 --> 00:14:55,604
Y ahora lo sé.
245
00:14:56,146 --> 00:14:58,274
La tiene tu hermana Jenny.
246
00:14:58,774 --> 00:15:00,234
Jenny sigue viva.
247
00:15:00,818 --> 00:15:02,152
Seguimos en el purgatorio.
248
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
¡Es todo un engaño!
249
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
¿Quieres salir?
250
00:15:12,788 --> 00:15:14,915
La ilusión se rompió.
251
00:15:15,958 --> 00:15:18,419
Abigail permanecerá en el purgatorio,
252
00:15:18,502 --> 00:15:21,213
y tú te ahogarás
253
00:15:21,297 --> 00:15:25,843
en esa caja de pino
en la que te enterré, en la Tierra.
254
00:15:26,677 --> 00:15:29,847
Mientras yo recupero la llave.
255
00:15:32,016 --> 00:15:33,058
¡Crane!
256
00:15:33,142 --> 00:15:37,187
Tienes que salir de ese ataúd,
encontrar a Jenny y la llave.
257
00:15:37,563 --> 00:15:42,026
- Intentaré detener a Moloch desde aquí.
- ¡Te lo prometo! ¡Volveré por ti!
258
00:15:46,030 --> 00:15:47,114
¡Crane!
259
00:16:17,353 --> 00:16:18,520
Henry.
260
00:16:19,480 --> 00:16:20,689
¿Cómo llegué aquí?
261
00:16:20,856 --> 00:16:22,399
Jennifer Mills.
262
00:16:22,650 --> 00:16:23,984
¿No lo recuerdas?
263
00:16:32,159 --> 00:16:36,580
Para que lo sepas,
mi padre y tu hermana ya no están.
264
00:16:37,915 --> 00:16:38,999
No.
265
00:16:39,875 --> 00:16:42,836
- Abbie dijo...
- "Abbie dijo". Hablas como una niña.
266
00:16:43,379 --> 00:16:47,341
Ella te usó y me dejó tu cadáver.
267
00:16:47,925 --> 00:16:50,761
Siempre fue una depredadora,
como tu alguacil Corbin.
268
00:16:50,886 --> 00:16:55,182
Te envió a Filadelfia hace cinco años
a buscar un cuaderno de bocetos
269
00:16:55,683 --> 00:16:58,352
creado durante
la Revolución norteamericana.
270
00:16:59,353 --> 00:17:01,939
En las páginas del libro,
había un dibujo.
271
00:17:02,564 --> 00:17:03,816
De una llave.
272
00:17:04,108 --> 00:17:05,693
No sé de qué hablas.
273
00:17:05,776 --> 00:17:07,903
No tiene sentido
que me ocultes la verdad.
274
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
Soy un devorador de pecados.
275
00:17:11,323 --> 00:17:13,117
Puedo sentir tu mentira.
276
00:17:14,159 --> 00:17:15,494
No tienes que decírmelo.
277
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
Tus pecados hablarán por sí mismos.
278
00:17:19,039 --> 00:17:20,541
Cometí muchos pecados.
279
00:17:21,792 --> 00:17:23,669
Espero que te atragantes con ellos.
280
00:17:37,766 --> 00:17:41,603
LA PÁGINA DE SU RECUERDO ESTABA
ESCRITA EN UNA ESPECIE DE CÓDIGO.
281
00:17:41,729 --> 00:17:44,231
DEBO DESCIFRARLO.
282
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
MANTENLA CON VIDA...
283
00:17:47,192 --> 00:17:50,154
HASTA QUE HAYA
ENCONTRADO LA LLAVE.
284
00:17:53,407 --> 00:17:54,700
La guerra es el infierno.
285
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Azufre.
286
00:18:44,833 --> 00:18:46,502
Al fin es tuya, Abraham.
287
00:18:47,669 --> 00:18:49,129
No te atrevas.
288
00:18:49,213 --> 00:18:50,547
¡No!
289
00:18:51,465 --> 00:18:52,800
¡Katrina!
290
00:19:03,685 --> 00:19:05,229
No te tengo miedo.
291
00:20:31,940 --> 00:20:34,568
Debes ir a un lugar seguro
antes de que Moloch te encuentre.
292
00:20:34,651 --> 00:20:36,945
La última vez que te vi, Brooks,
estabas muerto.
293
00:20:37,154 --> 00:20:38,655
Lamento no haber seguido tu consejo.
294
00:20:40,657 --> 00:20:41,909
Diviértete en el infierno.
295
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
Es el purgatorio, no el infierno,
296
00:20:44,661 --> 00:20:46,663
lo que significa que
aún puedes salir de aquí,
297
00:20:46,788 --> 00:20:48,582
pero solo si escuchas.
298
00:21:06,266 --> 00:21:07,559
Dime, ¿qué hace?
299
00:21:07,851 --> 00:21:09,686
Se prepara para entrar
al reino de la Tierra.
300
00:21:11,855 --> 00:21:14,024
Está creando un ejército demoníaco
para traer con él.
301
00:21:14,399 --> 00:21:15,651
¿Un ejército demoníaco?
302
00:21:18,403 --> 00:21:19,947
Por eso Moloch necesita la llave.
303
00:21:20,030 --> 00:21:23,367
Cada alma torturada en el purgatorio,
luchando por el fin de los días.
304
00:21:23,575 --> 00:21:25,535
A menos que pueda ayudarte
a evitar que ocurra.
305
00:21:26,578 --> 00:21:29,623
¿Quieres ayudarme?
Necesito advertirle a Crane.
306
00:21:30,374 --> 00:21:32,334
Katrina encontró
la forma de contactarnos
307
00:21:32,417 --> 00:21:33,669
cuando estaba aquí.
308
00:21:33,877 --> 00:21:36,046
Si sabes cómo lo hacía, muéstramelo.
309
00:21:37,089 --> 00:21:38,215
Vamos.
310
00:21:41,760 --> 00:21:43,679
Y si no sobrevivo,
311
00:21:44,054 --> 00:21:47,849
quiero que sepas, Teniente,
que jamás dejé de luchar.
312
00:21:49,851 --> 00:21:50,852
ERROR
Memoria llena
313
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
Y no se grabó nada.
314
00:21:52,896 --> 00:21:54,189
Espectacular.
315
00:22:08,286 --> 00:22:10,998
Es rudimentaria, pero es pólvora.
316
00:22:20,924 --> 00:22:24,428
Aquí vienen el fuego y el azufre.
317
00:22:45,115 --> 00:22:46,950
SLEEPY HOLLOW
144.000 HAB.
318
00:23:32,079 --> 00:23:34,247
Atrapada en depósito de exportación
cerca de carretera 9.
319
00:23:34,331 --> 00:23:35,916
Intento escapar.
320
00:23:55,894 --> 00:23:57,521
Esta es la guarida de Moloch.
321
00:23:59,022 --> 00:24:00,565
Katrina venía aquí.
322
00:24:00,857 --> 00:24:02,859
Esperaba que saliera,
y luego entraba.
323
00:24:04,194 --> 00:24:05,445
¿Qué hay allí?
324
00:24:05,529 --> 00:24:06,780
Un espejo.
325
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Capaz de reflejar el camino
hacia el mundo exterior.
326
00:24:10,534 --> 00:24:12,536
Así fue como te encontró a ti...
327
00:24:13,870 --> 00:24:15,330
Y a Crane.
328
00:24:17,457 --> 00:24:19,042
Y también como te encontró Moloch.
329
00:24:21,128 --> 00:24:24,089
Solo recita el conjuro en la piedra
debajo de los espejos,
330
00:24:24,172 --> 00:24:25,507
y di el nombre de Crane.
331
00:24:25,590 --> 00:24:28,051
Entonces ¿básicamente es
un holograma demoníaco?
332
00:24:30,387 --> 00:24:31,638
Debo irme.
333
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
Y no estaré aquí cuando salgas.
334
00:24:33,265 --> 00:24:34,307
¿A qué te refieres?
335
00:24:34,391 --> 00:24:36,434
Moloch me haría añicos si se enterara.
336
00:24:38,270 --> 00:24:41,356
Necesitaba saber que aún tenía
una gota de voluntad propia.
337
00:24:42,566 --> 00:24:44,901
Me recuerdas que soy humano.
338
00:25:35,493 --> 00:25:37,454
Señora. ¿Quiere que la lleve?
339
00:25:37,537 --> 00:25:39,581
- ¿Dónde está Abbie?
- En el purgatorio.
340
00:25:44,044 --> 00:25:45,629
¡Acelera, Crane! ¡Reversa!
341
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
- No sabes hacerlo.
- ¡No! Sí sé...
342
00:25:48,506 --> 00:25:49,633
¡Muévete!
343
00:25:52,010 --> 00:25:53,511
Debo aprender a conducir.
344
00:25:54,721 --> 00:25:55,847
Sujétate.
345
00:26:03,188 --> 00:26:05,106
Santo cielo, Crane.
Esto sí está ocurriendo.
346
00:26:05,649 --> 00:26:08,318
Como siempre, lo imposible
se vuelve nuestra realidad.
347
00:26:08,652 --> 00:26:11,988
Si te sirve, en el purgatorio
nos hicieron creer que estabas muerta.
348
00:26:13,448 --> 00:26:15,242
Me alegra que se rompiera la ilusión.
349
00:26:15,617 --> 00:26:17,452
Te perdiste mi fiesta de cumpleaños.
350
00:26:19,496 --> 00:26:21,039
Abbie sigue atrapada ahí, ¿cierto?
351
00:26:21,122 --> 00:26:22,624
Vayamos a las líneas ley y saquémosla.
352
00:26:22,707 --> 00:26:25,752
Un alma viviente no puede salir
si otra no toma su lugar.
353
00:26:25,835 --> 00:26:27,504
¿Quién salió contigo?
354
00:26:28,630 --> 00:26:29,881
Katrina.
355
00:26:30,048 --> 00:26:33,176
Después de 200 años,
por fin salió del purgatorio
356
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
para que la capturara
el Jinete de la muerte.
357
00:26:36,179 --> 00:26:37,555
¿Hay alguna buena noticia?
358
00:26:37,722 --> 00:26:39,599
Quizá podamos recuperar a tu hermana.
359
00:26:40,016 --> 00:26:42,852
Una sola oportunidad
para esquivar las leyes del purgatorio.
360
00:26:42,978 --> 00:26:45,689
¿Conoces un cuaderno de bocetos
que creó Benjamin Franklin?
361
00:26:46,606 --> 00:26:47,983
¿El que tiene el dibujo de la llave?
362
00:26:48,066 --> 00:26:49,985
- Ese mismo.
- Henry lo está buscando.
363
00:26:50,068 --> 00:26:53,071
Al menos, lo hacía hasta que
leyó mis pecados y vio las páginas.
364
00:26:53,863 --> 00:26:55,490
Aún debe estar en los archivos.
365
00:26:56,283 --> 00:26:57,367
Eso espero.
366
00:27:10,005 --> 00:27:12,173
Está escrito en una especie de código.
367
00:27:13,466 --> 00:27:15,051
Aún no aprendiste
mi alfabeto, ¿cierto?
368
00:27:15,135 --> 00:27:17,470
- No tengo mucho tiempo.
- Despiértate más temprano.
369
00:27:18,096 --> 00:27:20,515
La clave del éxito está
debajo del reloj despertador.
370
00:27:22,892 --> 00:27:24,561
Aprende mi alfabeto, Crane.
371
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
¿Sabías que Franklin
inventó su propio alfabeto?
372
00:27:29,899 --> 00:27:32,652
Yo sí, porque me obligó
a aprenderlo continuamente,
373
00:27:32,736 --> 00:27:36,531
insistiendo con que era muy superior
al estándar de 26 letras.
374
00:27:37,032 --> 00:27:39,075
Veo que el mundo lo rechazó.
375
00:27:39,242 --> 00:27:41,202
¿Y esto te entusiasma porque...?
376
00:27:41,286 --> 00:27:43,246
Este código es su alfabeto fallido.
377
00:27:44,205 --> 00:27:45,957
El típico estilo fanfarronero,
378
00:27:46,041 --> 00:27:49,002
dice que Franklin dejó
una llave en Sleepy Hollow
379
00:27:49,711 --> 00:27:51,588
a la única persona en quien confiaba.
380
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Él mismo.
381
00:27:57,010 --> 00:27:58,970
Benjamin Franklin no está enterrado allí.
382
00:28:02,599 --> 00:28:04,517
Aunque creo saber dónde buscar.
383
00:28:25,038 --> 00:28:26,414
Dios mío.
384
00:29:19,759 --> 00:29:20,927
Ichabod Crane.
385
00:29:25,682 --> 00:29:26,850
¡Crane!
386
00:29:32,856 --> 00:29:34,607
- Estás vivo.
- Sí.
387
00:29:35,358 --> 00:29:38,236
Tú y yo somos sobrevivientes.
388
00:29:38,528 --> 00:29:40,196
Lograste salir del ataúd.
389
00:29:41,072 --> 00:29:42,574
Y encontré a tu hermana.
390
00:29:43,700 --> 00:29:46,661
También tiene un día difícil.
391
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
Y el tuyo no parece mucho mejor.
392
00:29:50,039 --> 00:29:51,749
Estamos en la guarida de Moloch.
393
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
La guarida de Moloch.
394
00:29:55,170 --> 00:29:56,379
No tenemos mucho tiempo.
395
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Moloch está creando
un ejército demoníaco.
396
00:29:59,340 --> 00:30:02,177
Cada alma perdida en el purgatorio
liberada en la Tierra.
397
00:30:04,554 --> 00:30:07,432
Moloch necesita la llave
para abrir la puerta del purgatorio.
398
00:30:08,683 --> 00:30:10,477
Una llave que aún no tiene.
399
00:30:10,602 --> 00:30:12,729
La Srta. Jenny y yo estamos buscándola.
400
00:30:14,063 --> 00:30:15,732
Así podremos sacarte.
401
00:30:17,066 --> 00:30:18,610
¿Y si eso es lo que quieren?
402
00:30:20,278 --> 00:30:21,946
Encontraremos la llave por ellos.
403
00:30:22,739 --> 00:30:26,075
Por eso nos hicieron creer
que había pasado un año.
404
00:30:26,159 --> 00:30:27,827
¿Y si estamos cayendo en otra trampa?
405
00:30:31,331 --> 00:30:32,916
Quizá no debas regresar.
406
00:30:35,460 --> 00:30:36,920
¿Dejarte aquí?
407
00:30:38,755 --> 00:30:39,923
No.
408
00:30:40,006 --> 00:30:41,382
¿Teniente?
409
00:30:41,466 --> 00:30:43,259
No acepto una despedida.
410
00:30:43,718 --> 00:30:45,887
Necesito que protejas la llave.
411
00:30:46,095 --> 00:30:47,931
Luchamos una guerra, Crane.
412
00:30:48,014 --> 00:30:50,934
Volver por mí es un riesgo
que no puedo dejar que corras.
413
00:30:52,852 --> 00:30:55,188
La Biblia menciona a dos Testigos.
414
00:30:57,065 --> 00:31:00,860
Tú y yo debemos estar juntos
si hay esperanzas de que ganemos.
415
00:31:01,611 --> 00:31:05,114
El único riesgo, Teniente,
es dejarte atrás.
416
00:31:06,574 --> 00:31:08,826
Diga lo que diga,
volverás, ¿no es cierto?
417
00:31:09,577 --> 00:31:10,703
Te hice una promesa.
418
00:31:14,958 --> 00:31:16,376
Debemos estar preparados.
419
00:31:16,459 --> 00:31:18,044
Apenas abras esa puerta,
420
00:31:18,127 --> 00:31:21,798
Moloch y su ejército harán
lo que sea para salir.
421
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
Katrina te dejó
un hechizo contra Moloch.
422
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
¿Lo tienes?
423
00:31:28,721 --> 00:31:30,473
Se me cayó en el bosque
detrás de la iglesia.
424
00:31:31,474 --> 00:31:32,725
Lo encontraré.
425
00:31:33,142 --> 00:31:34,310
Nos veremos allí.
426
00:31:34,394 --> 00:31:36,271
Ten fe, Abigail Mills.
427
00:31:36,938 --> 00:31:37,981
Estoy en camino.
428
00:31:39,524 --> 00:31:40,567
¡Vete!
429
00:31:45,780 --> 00:31:46,990
¿Qué fue eso?
430
00:31:48,825 --> 00:31:49,909
¿Crane?
431
00:31:49,993 --> 00:31:51,661
Acabo de ver a tu hermana.
432
00:31:51,786 --> 00:31:52,829
¿Qué?
433
00:31:53,037 --> 00:31:54,622
No tiene mucho tiempo.
434
00:32:01,045 --> 00:32:02,589
Hessianos.
435
00:32:02,714 --> 00:32:05,174
Henry también debió descifrar
el alfabeto de Franklin.
436
00:32:06,676 --> 00:32:08,761
Franklin creó tres acertijos.
437
00:32:09,804 --> 00:32:11,514
El primero era decodificar su alfabeto.
438
00:32:11,598 --> 00:32:14,309
El segundo era una pista
hacia este lugar.
439
00:32:14,892 --> 00:32:17,186
Esta es la única estatua
de Franklin en Sleepy Hollow.
440
00:32:18,813 --> 00:32:19,939
Espera, ¿hay más?
441
00:32:20,982 --> 00:32:22,233
Por todo el país.
442
00:32:22,317 --> 00:32:24,277
Más el Franklin Mint, el billete de $100.
443
00:32:24,569 --> 00:32:25,820
Todo se trata de Benjamin.
444
00:32:25,903 --> 00:32:27,655
Sí. Siempre fue así.
445
00:32:28,031 --> 00:32:29,866
Franklin estaba lleno
446
00:32:31,034 --> 00:32:32,118
de aforismos.
447
00:32:32,327 --> 00:32:34,787
La clave del éxito está
del reloj despertador.
448
00:32:35,955 --> 00:32:38,708
"La clave del éxito está
del reloj despertador".
449
00:32:45,131 --> 00:32:47,008
Ese arrogante...
450
00:33:04,942 --> 00:33:09,072
Es fácil de ver, difícil de prever.
451
00:33:40,019 --> 00:33:41,646
Jamás me rendiré ante ti.
452
00:33:42,105 --> 00:33:43,272
¿Qué quieres?
453
00:34:01,624 --> 00:34:03,459
Esta no fue
la introducción que esperaba.
454
00:34:05,795 --> 00:34:07,004
Abraham.
455
00:34:07,130 --> 00:34:10,091
Si el objetivo de esta ilusión
es convencerme
456
00:34:10,174 --> 00:34:13,511
de que parte de ti aún es humana,
te aseguro que no funcionará.
457
00:34:14,137 --> 00:34:15,847
No te culpo por estar confundida.
458
00:34:16,973 --> 00:34:18,433
Sufriste mucho.
459
00:34:19,308 --> 00:34:20,601
Ambos lo hicimos.
460
00:34:21,269 --> 00:34:23,438
Desde el día en que te arrebataron de mí.
461
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Mi corazón jamás te pertenecerá.
462
00:34:27,442 --> 00:34:29,110
Se lo entregué a un solo hombre.
463
00:34:29,193 --> 00:34:30,820
Ichabod Crane morirá a la medianoche.
464
00:34:38,286 --> 00:34:39,370
Está bien.
465
00:34:41,122 --> 00:34:45,001
Cuanto antes aceptes tu destino,
más pronto comenzará tu nueva vida.
466
00:34:58,306 --> 00:34:59,515
Dime el hechizo.
467
00:34:59,682 --> 00:35:01,434
- No, lo haré solo.
- ¡Crane!
468
00:35:02,018 --> 00:35:04,729
Srta. Jenny,
este es mi deber como Testigo.
469
00:35:04,979 --> 00:35:06,230
Ella es mi hermana.
470
00:35:06,564 --> 00:35:07,899
Al menos, iré contigo.
471
00:35:07,982 --> 00:35:09,484
Tú, tu hermana y yo
472
00:35:09,567 --> 00:35:11,694
somos los únicos que saben
la verdad sobre esto.
473
00:35:11,778 --> 00:35:14,238
Si ocurre algo,
si no regreso por algún tiempo...
474
00:35:14,322 --> 00:35:15,740
Ni lo digas.
475
00:35:19,660 --> 00:35:20,745
Conoces las reglas.
476
00:35:21,412 --> 00:35:23,372
Nada de comer o beber allí.
477
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
No aceptes nada de nadie.
478
00:35:38,221 --> 00:35:40,473
Nosotros, los penitentes,
con humildad,
479
00:35:41,349 --> 00:35:43,559
te convocamos por este umbral.
480
00:35:43,768 --> 00:35:48,898
En forma de espejo aparecerá,
el camino al mundo entre los mundos.
481
00:35:57,865 --> 00:35:58,908
Ve por ella.
482
00:36:13,464 --> 00:36:14,882
Necesito ese amuleto.
483
00:36:17,301 --> 00:36:18,594
¿Dónde está la maldita cosa?
484
00:36:18,928 --> 00:36:21,264
Este amuleto te protegerá de Moloch.
485
00:36:25,268 --> 00:36:26,477
Vamos.
486
00:36:26,602 --> 00:36:28,062
Moloch está viniendo.
487
00:36:29,772 --> 00:36:31,357
Necesito este amuleto.
488
00:36:34,652 --> 00:36:35,945
Estoy aquí.
489
00:36:36,445 --> 00:36:37,864
Tal como lo prometí.
490
00:36:40,825 --> 00:36:41,909
Está bien.
491
00:36:45,621 --> 00:36:46,706
Espera.
492
00:36:47,623 --> 00:36:49,417
No pude encontrar
el amuleto de Katrina.
493
00:36:52,503 --> 00:36:54,005
Dios mío, estás sedienta.
494
00:36:56,299 --> 00:36:57,550
Ten.
495
00:36:58,718 --> 00:36:59,969
Bebe esto.
496
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
¡Teniente! ¡No!
497
00:37:18,988 --> 00:37:20,489
Ella no te pertenece.
498
00:37:20,698 --> 00:37:21,991
Ahora ambos me pertenecen.
499
00:37:41,761 --> 00:37:42,845
Vamos.
500
00:37:44,013 --> 00:37:45,056
¡Vamos!
501
00:37:45,222 --> 00:37:46,515
Vamos, rápido.
502
00:37:46,933 --> 00:37:48,184
Debemos irnos.
503
00:37:56,859 --> 00:37:57,985
¿Estás bien?
504
00:37:58,361 --> 00:37:59,528
Vamos a casa.
505
00:37:59,695 --> 00:38:02,031
Recitamos el hechizo,
regresamos con tu hermana.
506
00:38:03,866 --> 00:38:05,451
Por fin, Teniente.
507
00:38:15,836 --> 00:38:17,088
¡Teniente!
508
00:38:22,593 --> 00:38:24,220
¿Cómo supiste que no era yo?
509
00:38:24,553 --> 00:38:26,222
Porque no dijo "Teeniente".
510
00:38:28,683 --> 00:38:29,892
Cumplí mi promesa.
511
00:38:33,354 --> 00:38:34,397
Pum.
512
00:38:35,731 --> 00:38:37,066
Te mostraré el resto otro día.
513
00:38:42,738 --> 00:38:44,115
Es Moloch.
514
00:39:09,265 --> 00:39:10,808
Este es el momento de irnos.
515
00:39:11,267 --> 00:39:12,601
No podría estar más de acuerdo.
516
00:39:16,772 --> 00:39:18,774
Nosotros, los penitentes,
con humildad,
517
00:39:18,858 --> 00:39:20,526
te convocamos por este umbral.
518
00:39:20,609 --> 00:39:21,944
En forma de espejo aparecerá,
519
00:39:22,028 --> 00:39:24,822
el camino al mundo entre los mundos.
520
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
Ahora Moloch jamás la tendrá.
521
00:40:12,078 --> 00:40:13,871
Espero que tampoco
volvamos a necesitarla.
522
00:40:18,542 --> 00:40:19,668
¡Bienvenida!
523
00:40:21,003 --> 00:40:22,338
Me alegra tanto verte.
524
00:40:26,050 --> 00:40:28,135
Oí que me perdí una fiesta sorpresa.
525
00:40:38,354 --> 00:40:39,939
Plano de SLEEPY HOLLOW
& ALREDEDORES
526
00:40:42,525 --> 00:40:43,818
Entonces...
527
00:40:44,819 --> 00:40:46,362
¿Quién tuvo un día difícil?
528
00:40:49,365 --> 00:40:50,616
Vamos, evitamos que Moloch
529
00:40:50,699 --> 00:40:52,576
lanzara la fase dos del fin de los días.
530
00:40:53,119 --> 00:40:54,495
Nos ganamos una vuelta victoriosa.
531
00:40:54,620 --> 00:40:55,788
Una cortita.
532
00:41:00,876 --> 00:41:02,628
Tú y yo tenemos
que ponernos al corriente.
533
00:41:02,711 --> 00:41:03,879
¿Por dónde empezamos?
534
00:41:04,296 --> 00:41:06,882
Ahora el Jinete de la muerte
tiene prisionera a mi esposa.
535
00:41:07,842 --> 00:41:11,220
Y el Jinete de la guerra es mi hijo.
536
00:41:14,348 --> 00:41:17,601
Quizá hayamos detenido a Moloch hoy,
pero él sigue allí.
537
00:41:17,893 --> 00:41:19,812
La guerra acaba de comenzar.
538
00:41:20,646 --> 00:41:23,649
Hoy fue apenas el principio.
539
00:41:24,024 --> 00:41:26,402
Debieron planearlo desde antes
del nacimiento del país.
540
00:41:28,404 --> 00:41:31,073
Usaron la violencia y el engaño.
541
00:41:32,241 --> 00:41:35,035
Jugaron con nuestros lazos de sangre
para sus propios fines.
542
00:41:35,411 --> 00:41:37,788
De una cosa estoy segura,
no volverán a engañarnos.
543
00:41:39,582 --> 00:41:40,708
Esto es la guerra.
544
00:41:54,305 --> 00:41:57,099
Padre, mi señor Moloch.
545
00:41:58,767 --> 00:42:00,269
Con mi corazón, Rey.
546
00:42:02,605 --> 00:42:04,273
Destruyeron la llave.
547
00:42:05,649 --> 00:42:06,984
No pude recuperarla.
548
00:42:07,109 --> 00:42:10,196
LEVÁNTATE.
549
00:42:11,780 --> 00:42:15,034
HAY UN NUEVO TRABAJO QUE HACER.
550
00:42:30,549 --> 00:42:33,302
ERES EL SEGUNDO JINETE...
551
00:42:33,928 --> 00:42:35,387
...DE LA GUERRA.
552
00:42:37,014 --> 00:42:39,475
USA TU ALMA PARA CONTROLARLO.
553
00:42:44,647 --> 00:42:47,399
HAREMOS UN NUEVO PLAN
554
00:42:47,483 --> 00:42:50,694
PARA ASEGURAR
MI REINO EN LA TIERRA.
555
00:42:54,323 --> 00:42:56,242
Tal como lo declaró Dios,
556
00:42:56,951 --> 00:42:59,495
no traigo paz, sino una espada.
557
00:43:15,803 --> 00:43:17,179
Magnífico.
558
00:43:56,176 --> 00:43:58,178
Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe