1 00:00:01,419 --> 00:00:03,463 Je m'appelle Ichabod Crane. 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,716 En 1781, je suis mort sur le champ de bataille, 3 00:00:07,217 --> 00:00:11,930 mais j'ai été sauvé par un mystérieux sortilège de mon épouse Katrina. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,556 J'ai épousé une sorcière. 5 00:00:14,849 --> 00:00:15,850 C'est débile. 6 00:00:15,934 --> 00:00:18,645 Je me suis réveillé 250 ans plus tard... 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW POP. 144 000 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,564 ... dans un pays que je ne reconnais plus. 9 00:00:21,773 --> 00:00:23,525 Vous êtes bien pimpant, à 200 ans. 10 00:00:23,608 --> 00:00:26,277 Le sort m'a mené vers Mlle Abigail Mills, 11 00:00:26,361 --> 00:00:29,614 une jeune lieutenante de police qui résout des mystères insondables. 12 00:00:29,948 --> 00:00:32,200 - Tu es censé être mort. - Je suis mort. 13 00:00:32,283 --> 00:00:35,829 Notre monde est en danger, car l'apocalypse pourrait être imminente. 14 00:00:36,538 --> 00:00:38,915 - Une révélation? - Ça parle de deux Témoins. 15 00:00:38,998 --> 00:00:41,251 Nous avons été appelés à agir, tous les deux. 16 00:00:41,710 --> 00:00:45,755 Nos destins sont liés, mais ma partenaire est prisonnière du purgatoire. 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,215 Je retournerai la chercher. 18 00:00:47,298 --> 00:00:49,884 Ma femme a été kidnappée par le Cavalier de la Mort. 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,804 - Elle t'appartient enfin, Abraham. - Non! Katrina! 20 00:00:54,055 --> 00:00:55,932 Et mon fils nous a tous trahis. 21 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Voici le commencement. 22 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 - Au revoir, père. - Non! Non! Non! 23 00:01:06,985 --> 00:01:08,611 Lieutenante? 24 00:01:10,655 --> 00:01:12,240 Lieutenante, je vous en prie! 25 00:01:16,453 --> 00:01:17,787 Il y a quelqu'un? 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,127 Surprise! 27 00:01:25,795 --> 00:01:27,672 C'est une fête-surprise. 28 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 - Je vous ai eu. - Une fête-surprise. 29 00:01:31,301 --> 00:01:34,679 Pourquoi votre époque célèbre-t-elle la terreur avec du dessert? 30 00:01:35,013 --> 00:01:37,432 Je n'ai pas pu trouver de petit gâteau assez gros 31 00:01:37,515 --> 00:01:41,686 pour 251 bougies. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 - Bon anniversaire. - Eh bien... 33 00:01:45,440 --> 00:01:47,609 Me voilà attrapé, donc. 34 00:01:50,403 --> 00:01:53,198 - Et puis? On la fixe? - Il faut souffler dessus. 35 00:01:53,323 --> 00:01:55,241 - Faites un vœu. - Un vœu? 36 00:01:55,325 --> 00:01:57,702 - Une autre tradition moderne. - Moi qui pensais 37 00:01:57,786 --> 00:02:00,205 que la science avait vaincu la superstition. 38 00:02:01,539 --> 00:02:03,208 Très bien, un vœu. 39 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 - Je fais le vœu... - Pas à voix haute. 40 00:02:07,045 --> 00:02:09,380 Y a-t-il une fin à cette folie d'anniversaire? 41 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Souhaitez quelque chose de bon. 42 00:02:11,549 --> 00:02:14,052 Vu tout ce qu'on a vécu, 43 00:02:14,135 --> 00:02:15,887 une petite fête ne nous fera pas de mal. 44 00:02:27,065 --> 00:02:28,191 Se venger ne les ramènera pas. 45 00:02:28,274 --> 00:02:31,736 Non, mais cela serait éminemment satisfaisant. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,448 Ça fait presque un an. 47 00:02:35,615 --> 00:02:37,492 L'avenir est périlleux. 48 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Je préfère ne pas parler du passé. 49 00:02:40,662 --> 00:02:42,789 - Surtout aujourd'hui. - On évite le sujet. 50 00:02:45,083 --> 00:02:46,876 Nous l'évitons parce que c'est dur. 51 00:02:47,919 --> 00:02:49,337 C'est dur à croire. 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,256 Et encore plus à admettre. 53 00:02:53,091 --> 00:02:55,301 Nous avons tous les deux perdu un être cher. 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,096 N'en parlons plus. 55 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 Je veux seulement... 56 00:03:05,770 --> 00:03:07,772 Je n'aurais jamais réussi sans vous, Crane. 57 00:03:08,273 --> 00:03:10,191 Et moi sans vous, lieutenante. 58 00:03:20,410 --> 00:03:21,494 Appel du Service de police 59 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Mills. 60 00:03:26,165 --> 00:03:27,917 D'accord. On arrive. 61 00:03:29,294 --> 00:03:31,296 - La fête est finie. - Merci, mon Dieu. 62 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Le service du shérif n'a pas dit pourquoi on nous réclamait? 63 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Il s'agit d'un professeur attitré à la Société d'histoire. 64 00:03:41,848 --> 00:03:43,224 Il était très pressé. 65 00:03:43,308 --> 00:03:46,227 Il voulait nous montrer quelque chose et se croyait en danger. 66 00:03:46,311 --> 00:03:48,438 - Et il nous a réclamés? - Ouais. 67 00:03:48,730 --> 00:03:50,565 Ce n'est pas bon signe. 68 00:03:54,777 --> 00:03:56,237 Le Cavalier. 69 00:03:57,864 --> 00:03:59,240 Il est de retour. 70 00:04:06,164 --> 00:04:07,790 On s'est préparés. Paré? 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Je suis paré depuis 200 ans. 72 00:04:24,557 --> 00:04:25,850 Personne, ici. 73 00:04:37,195 --> 00:04:38,363 On arrive trop tard. 74 00:04:41,574 --> 00:04:42,951 Professeur. 75 00:04:49,624 --> 00:04:51,250 "Premier parmi les Pères de la nation, 76 00:04:51,334 --> 00:04:54,504 "le poids de Benjamin Franklin sur l'Amérique coloniale." 77 00:04:55,880 --> 00:04:57,131 Le "poids"? 78 00:04:57,215 --> 00:05:00,093 Peut-être celui qu'il a imposé aux catins. 79 00:05:00,635 --> 00:05:02,136 Vous connaissiez donc Franklin. 80 00:05:02,220 --> 00:05:03,179 J'étais son apprenti. 81 00:05:03,262 --> 00:05:05,181 À l'insistance du général Washington. 82 00:05:05,264 --> 00:05:07,308 Cet homme était insupportable. 83 00:05:07,392 --> 00:05:09,310 On parle bien de Benjamin Franklin? 84 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 Le signataire de la Déclaration d'indépendance? 85 00:05:12,105 --> 00:05:15,984 Un vantard fanfaron, moulin à paroles et baratineur. 86 00:05:16,317 --> 00:05:19,654 Il avait le besoin insatiable de prouver qu'il avait l'esprit le plus fin. 87 00:05:19,737 --> 00:05:21,406 Pénible pour vous, j'en suis sûre. 88 00:05:28,246 --> 00:05:29,998 Le Cavalier cherchait quelque chose. 89 00:05:30,081 --> 00:05:32,208 Pourquoi cet intérêt pour les notes d'un historien 90 00:05:32,291 --> 00:05:33,835 sur Benjamin Franklin? 91 00:05:36,129 --> 00:05:38,339 Tout étudiant de Franklin 92 00:05:39,132 --> 00:05:42,760 est un intrigant aussi rusé que lui. 93 00:05:49,851 --> 00:05:52,562 "La diligence est mère de la bonne fortune." 94 00:05:53,604 --> 00:05:55,732 Ça nous serait utile en ce moment. 95 00:05:57,275 --> 00:05:58,568 Baissez-vous, Crane! 96 00:06:05,366 --> 00:06:06,826 Des munitions sacrées! 97 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Je suis à court de munitions. 98 00:06:16,502 --> 00:06:18,004 Les flèches de Kali. 99 00:06:32,894 --> 00:06:34,270 Lieutenante! 100 00:06:46,074 --> 00:06:47,325 Il va mourir ce soir. 101 00:06:47,700 --> 00:06:49,410 - Crane! - Il va nous le payer. 102 00:06:49,494 --> 00:06:50,787 On ne fait pas ça. Regardez-moi. 103 00:06:50,870 --> 00:06:52,538 Il a tué ma femme! 104 00:06:54,499 --> 00:06:55,792 Et ma sœur. 105 00:06:57,502 --> 00:06:59,212 On a peu de munitions. 106 00:07:00,046 --> 00:07:01,464 Il n'est pas venu pour rien. 107 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 On se concentre sur notre mission. 108 00:07:06,344 --> 00:07:08,221 - Ça va? - Oui. 109 00:07:10,348 --> 00:07:11,641 Nous avons ce qu'il cherchait. 110 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Il reste à savoir pourquoi. 111 00:07:17,396 --> 00:07:20,233 Et ces documents proviennent des bibliothèques de Franklin 112 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 de partout au pays. 113 00:07:21,400 --> 00:07:24,195 Albany, Boston, Philadelphie. 114 00:07:24,278 --> 00:07:26,739 Qu'avons-nous ici? Boston. 115 00:07:27,782 --> 00:07:29,242 D'après ces notes, il a trouvé 116 00:07:29,367 --> 00:07:32,995 le calque au charbon d'une clé dans les archives de Harvard. 117 00:07:34,163 --> 00:07:35,373 Cet endroit existe toujours? 118 00:07:45,216 --> 00:07:46,676 Je connais cette clé. 119 00:07:53,891 --> 00:07:57,395 Franklin m'a demandé de l'aider à expérimenter avec l'électricité. 120 00:07:58,646 --> 00:08:02,108 Vous étiez là quand il a fait voler le cerf-volant durant la tempête? 121 00:08:02,316 --> 00:08:04,235 Bien sûr. J'étais son apprenti. 122 00:08:04,360 --> 00:08:07,613 Il revenait de l'Angleterre où, selon ses dires, il avait infiltré 123 00:08:07,697 --> 00:08:10,241 une société secrète appelée Hellfire Club. 124 00:08:10,366 --> 00:08:13,494 Elle voulait anéantir les velléités de libération de l'Amérique. 125 00:08:14,078 --> 00:08:17,039 Et comme il était typique de notre Père fondateur, 126 00:08:17,748 --> 00:08:21,002 il était nu comme un ver quand je suis arrivé. 127 00:08:26,257 --> 00:08:27,425 Crane! 128 00:08:28,759 --> 00:08:30,887 Je prends un bain d'air frais avant la fin du jour. 129 00:08:31,345 --> 00:08:33,598 - Très bien. - Trêve de pudibonderie, Ichabod. 130 00:08:36,475 --> 00:08:39,103 Ils ne vous apprennent pas à faire des nœuds à Oxford. 131 00:08:39,187 --> 00:08:42,106 J'aurais dû étudier davantage le Hellfire Club. 132 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Étudiez Washington, Jefferson, Adams et moi. 133 00:08:46,110 --> 00:08:47,695 Vous êtes l'un des nôtres désormais. 134 00:08:48,446 --> 00:08:49,614 Un Américain. 135 00:08:51,407 --> 00:08:53,326 Une tempête va frapper nos rives. 136 00:08:53,868 --> 00:08:55,661 Il faut nous y préparer. 137 00:08:58,998 --> 00:09:00,333 Je vous en supplie! 138 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 - On doit retourner à l'intérieur! - Pas tout de suite! 139 00:09:03,169 --> 00:09:05,213 Pas avant que cette clé ne soit frappée. 140 00:09:09,425 --> 00:09:10,801 Que se passe-t-il? 141 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Ça n'a pas fonctionné. 142 00:09:13,471 --> 00:09:14,722 La clé est indestructible. 143 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Je ne vous suis pas. 144 00:09:16,098 --> 00:09:19,852 J'espérais que le feu du ciel la neutralise, mais en vain. 145 00:09:20,645 --> 00:09:22,230 Il faut la cacher. 146 00:09:22,480 --> 00:09:24,148 Loin de la main du démon. 147 00:09:24,941 --> 00:09:27,318 Ses expériences ne portaient pas sur l'électricité. 148 00:09:27,652 --> 00:09:28,861 Rien à voir. 149 00:09:28,986 --> 00:09:31,239 Il tentait de détruire cette clé. 150 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Mais pourquoi? 151 00:09:33,199 --> 00:09:36,994 Les notes du professeur parlent de "la clé de la géhenne". 152 00:09:37,495 --> 00:09:38,579 La quoi? 153 00:09:40,039 --> 00:09:41,290 La géhenne. 154 00:09:42,083 --> 00:09:44,168 C'est le nom du royaume entre la vie et la mort. 155 00:09:45,670 --> 00:09:47,630 Qu'on appelle aussi purgatoire. 156 00:09:52,510 --> 00:09:53,844 La seule règle du purgatoire: 157 00:09:53,970 --> 00:09:56,180 une âme le quitte que lorsqu'une autre la remplace. 158 00:09:56,305 --> 00:09:57,640 - Oui. - Non. 159 00:09:58,307 --> 00:10:01,185 - Cette clé peut casser la règle. - Une échappatoire? 160 00:10:01,269 --> 00:10:03,396 Un moyen de libérer les âmes prisonnières. 161 00:10:04,313 --> 00:10:05,773 J'aurais aimé l'avoir l'an dernier. 162 00:10:09,110 --> 00:10:10,778 Crane, vous savez quoi? 163 00:10:12,405 --> 00:10:16,659 Cette clé peut faire sortir un être ou une chose du purgatoire. 164 00:10:18,536 --> 00:10:19,745 Moloch. 165 00:10:19,912 --> 00:10:21,163 Naturellement. 166 00:10:21,247 --> 00:10:22,540 C'est le gardien du purgatoire. 167 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Il doit obéir aux mêmes lois. 168 00:10:24,834 --> 00:10:27,795 Lieutenante, s'il découvre cette clé, 169 00:10:29,005 --> 00:10:31,590 tous nos sacrifices auront été en vain. 170 00:10:41,684 --> 00:10:43,060 On a lu les notes du professeur. 171 00:10:43,144 --> 00:10:46,439 J'ai lu les dossiers de Corbin, j'ai fouillé dans les archives. 172 00:10:46,522 --> 00:10:49,650 On n'y trouve rien sur la cachette de la clé. 173 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 On n'a plus d'indices. 174 00:10:51,444 --> 00:10:52,945 Il reste une solution. 175 00:10:54,572 --> 00:10:56,532 Elle me déplaît au plus haut point. 176 00:10:58,075 --> 00:10:59,452 Vous voulez parler à votre fils? 177 00:10:59,660 --> 00:11:04,248 Si le Cavalier cherche la clé ouvrant la porte du purgatoire, 178 00:11:04,332 --> 00:11:07,084 Henry est peut-être le seul à savoir où elle est. 179 00:11:07,251 --> 00:11:10,087 S'il daigne nous dire la vérité. 180 00:11:11,172 --> 00:11:12,923 C'est un manipulateur, Crane. 181 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 Et l'affreux Cavalier de la Guerre. 182 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Je suis conscient des dangers. 183 00:11:17,136 --> 00:11:19,347 Il tentera d'exploiter nos vulnérabilités. 184 00:11:19,597 --> 00:11:21,182 Nous ne le laisserons pas faire. 185 00:11:22,433 --> 00:11:23,768 Il ne faut pas. 186 00:11:23,934 --> 00:11:25,644 Il est notre prisonnier. 187 00:11:26,896 --> 00:11:28,356 Vous avez raison. 188 00:11:30,399 --> 00:11:31,776 Je déteste ça. 189 00:11:34,028 --> 00:11:35,071 Allons lui parler. 190 00:11:38,949 --> 00:11:40,368 Les Témoins de la prophétie 191 00:11:40,451 --> 00:11:42,578 me font la grâce de leur présence. 192 00:11:42,828 --> 00:11:44,205 Bonjour, père. 193 00:11:46,457 --> 00:11:47,958 Que m'apportez-vous? 194 00:11:49,460 --> 00:11:51,462 Ce sont les cahiers d'un historien. 195 00:11:51,712 --> 00:11:53,214 Nous voulons savoir s'ils révèlent 196 00:11:53,297 --> 00:11:56,133 l'emplacement d'une clé ayant appartenu à Ben Franklin. 197 00:11:56,384 --> 00:11:57,802 Ce que je veux dire, c'est... 198 00:11:57,968 --> 00:11:59,804 Que m'avez-vous apporté? 199 00:12:07,728 --> 00:12:08,979 Elle est magnifique. 200 00:12:13,943 --> 00:12:15,111 Drôle, n'est-ce pas? 201 00:12:15,194 --> 00:12:18,906 Ces plantes ignorent que leur soleil n'est pas réel 202 00:12:19,657 --> 00:12:21,617 et pourtant, elles fleurissent. 203 00:12:21,992 --> 00:12:24,036 Cela illustre à quel point 204 00:12:24,120 --> 00:12:27,581 on peut faire croire un mensonge à n'importe qui. 205 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Ces documents ne révèlent rien. 206 00:12:49,520 --> 00:12:50,980 Je ne goûte aucun péché. 207 00:12:51,689 --> 00:12:53,107 Pas même un tout petit. 208 00:12:53,190 --> 00:12:55,109 Ce croquis provient du Hellfire Club, 209 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 l'antre du péché. 210 00:12:57,278 --> 00:12:58,821 Avez-vous d'autres documents? 211 00:12:58,946 --> 00:13:01,615 Peut-être de votre mentor, le shérif Corbin. 212 00:13:02,867 --> 00:13:05,369 Il collectionnait des dossiers sur le surnaturel. 213 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 Rien sur la clé. 214 00:13:07,288 --> 00:13:08,372 En êtes-vous sûre? 215 00:13:09,748 --> 00:13:11,000 Donnez-moi votre main. 216 00:13:11,208 --> 00:13:13,127 Puis-je lire vos péchés? 217 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 Voir si vous supprimez des souvenirs? 218 00:13:16,714 --> 00:13:19,049 - Des péchés d'omission? - Vous laisser faire? 219 00:13:19,133 --> 00:13:20,426 C'est absurde. 220 00:13:20,509 --> 00:13:22,094 C'est dans l'intérêt de l'affaire. 221 00:13:22,928 --> 00:13:24,972 Vous voulez trouver la clé, non? 222 00:13:26,182 --> 00:13:27,892 Crane, un instant seuls. 223 00:13:43,157 --> 00:13:44,325 Jenny. 224 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 - Pardon? - Il a mentionné Corbin, et ça m'est revenu. 225 00:13:48,662 --> 00:13:51,207 Corbin l'avait envoyée à Philadelphie 226 00:13:51,290 --> 00:13:54,835 acquérir un carnet à dessin qui avait appartenu à Franklin. 227 00:13:55,628 --> 00:13:57,004 Vous a-t-elle dit où il était? 228 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Non, je ne l'ai jamais vu. 229 00:13:59,715 --> 00:14:02,384 C'est un secret qu'elle a emporté dans sa tombe. 230 00:14:10,434 --> 00:14:11,769 Est-ce que ça va? 231 00:14:11,894 --> 00:14:13,771 Je ressens une drôle de sensation. 232 00:14:15,814 --> 00:14:18,526 Nos expériences, notre entraînement de l'an dernier, 233 00:14:18,609 --> 00:14:19,860 je sais qu'ils se sont produits 234 00:14:21,654 --> 00:14:23,405 sans en retenir les détails. 235 00:14:25,199 --> 00:14:28,786 Comme si ma mémoire s'embrouillait 236 00:14:31,872 --> 00:14:33,666 à partir du jour où Henry nous a trahis. 237 00:14:35,376 --> 00:14:38,504 - Au revoir, père. - Non! Non! 238 00:14:39,088 --> 00:14:40,589 Comment l'avons-nous capturé? 239 00:14:43,175 --> 00:14:44,426 Je ne m'en souviens plus. 240 00:14:47,638 --> 00:14:50,224 Moloch vous a emmenés ici pour une dernière mission: 241 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 pour me dire où trouver la clé de Franklin. 242 00:14:54,061 --> 00:14:55,604 Je le sais à présent. 243 00:14:56,146 --> 00:14:58,274 C'est votre sœur Jenny qui l'a. 244 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Jenny est toujours en vie. 245 00:15:00,818 --> 00:15:02,152 On est toujours au purgatoire. 246 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 C'est irréel! 247 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Vous voulez sortir d'ici? 248 00:15:12,788 --> 00:15:14,915 L'illusion s'est estompée. 249 00:15:15,958 --> 00:15:18,419 Abigail demeurera dans le purgatoire, 250 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 tandis que vous suffoquerez 251 00:15:21,297 --> 00:15:25,843 dans cette vulgaire boîte en pin dans laquelle je vous ai enterré sur la terre 252 00:15:26,677 --> 00:15:29,847 et pendant que je mettrai la main sur la clé. 253 00:15:32,016 --> 00:15:33,058 Crane! 254 00:15:33,142 --> 00:15:37,187 Sortez de votre cercueil, trouvez Jenny et trouvez la clé. 255 00:15:37,563 --> 00:15:42,026 - Je vais arrêter Moloch à partir d'ici. - Je vous promets de revenir vous chercher. 256 00:15:46,030 --> 00:15:47,114 Crane! 257 00:16:17,353 --> 00:16:18,520 Henry. 258 00:16:19,480 --> 00:16:20,689 Comment suis-je arrivée ici? 259 00:16:20,856 --> 00:16:22,399 Jennifer Mills. 260 00:16:22,650 --> 00:16:23,984 Vous ne vous en souvenez pas? 261 00:16:32,159 --> 00:16:36,580 Sachez que mon père et votre sœur sont morts. 262 00:16:37,915 --> 00:16:38,999 Non. 263 00:16:39,875 --> 00:16:42,836 - Abbie a dit... - "Abbie"? On dirait une enfant. 264 00:16:43,379 --> 00:16:47,341 Elle s'est servie de vous et m'a laissé votre carcasse. 265 00:16:47,925 --> 00:16:50,761 Une vraie prédatrice, comme votre shérif Corbin. 266 00:16:50,886 --> 00:16:55,182 Il vous a envoyée à Philadelphie il y a cinq ans pour un carnet à dessin 267 00:16:55,683 --> 00:16:58,352 créé durant la Révolution américaine. 268 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Entre les pages du cahier, se trouvait un croquis. 269 00:17:02,564 --> 00:17:03,816 Le dessin d'une clé. 270 00:17:04,108 --> 00:17:05,693 J'ignore de quoi vous parlez. 271 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 Ne tentez pas de me cacher la vérité. 272 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 J'avale les péchés. 273 00:17:11,323 --> 00:17:13,117 Je peux goûter votre mensonge. 274 00:17:14,159 --> 00:17:15,494 Nul besoin de parler. 275 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Vos péchés parleront pour vous. 276 00:17:19,039 --> 00:17:20,541 J'ai bien des péchés à mon actif. 277 00:17:21,792 --> 00:17:23,669 Étouffez-vous avec mes péchés. 278 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 LA PAGE DE SON SOUVENIR ÉTAIT ÉCRITE EN CODE. 279 00:17:41,729 --> 00:17:44,231 JE DOIS LE DÉCHIFFRER. 280 00:17:45,858 --> 00:17:47,109 GARDE-LA EN VIE... 281 00:17:47,192 --> 00:17:50,154 JUSQU'À CE QUE JE TROUVE LA CLÉ. 282 00:17:53,407 --> 00:17:54,700 La guerre, c'est l'enfer. 283 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Du soufre. 284 00:18:44,833 --> 00:18:46,502 Elle t'appartient enfin, Abraham. 285 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 Tu n'oserais pas... 286 00:18:49,213 --> 00:18:50,547 Non! 287 00:18:51,465 --> 00:18:52,800 Katrina! 288 00:19:03,685 --> 00:19:05,229 Je n'ai pas peur de vous. 289 00:20:31,940 --> 00:20:34,568 Mets-toi à l'abri avant que Moloch ne te trouve. 290 00:20:34,651 --> 00:20:36,945 La dernière fois que je t'ai vu, Brooks, tu étais mort. 291 00:20:37,154 --> 00:20:38,655 Je ne suivrai pas tes conseils. 292 00:20:40,657 --> 00:20:41,909 Amuse-toi en enfer. 293 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 C'est le purgatoire, pas l'enfer, 294 00:20:44,661 --> 00:20:46,663 et tu as une chance de sortir d'ici, 295 00:20:46,788 --> 00:20:48,582 si tu m'écoutes. 296 00:21:06,266 --> 00:21:07,559 Dis-moi, que fait-il? 297 00:21:07,851 --> 00:21:09,686 Il se prépare à envahir la terre. 298 00:21:11,855 --> 00:21:14,024 Il crée une armée de démons pour l'accompagner. 299 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 Une armée de démons? 300 00:21:18,403 --> 00:21:19,947 D'où l'utilité de la clé pour Moloch. 301 00:21:20,030 --> 00:21:23,367 Les âmes du purgatoire à l'œuvre pour faire advenir la fin des jours. 302 00:21:23,575 --> 00:21:25,535 À moins que je t'aide à empêcher cela. 303 00:21:26,578 --> 00:21:29,623 Tu veux m'aider? Je dois avertir Crane. 304 00:21:30,374 --> 00:21:32,334 Katrina a réussi à communiquer avec nous 305 00:21:32,417 --> 00:21:33,669 pendant qu'elle était ici. 306 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 Si tu sais comment elle a fait, montre-le-moi. 307 00:21:37,089 --> 00:21:38,215 Viens. 308 00:21:41,760 --> 00:21:43,679 Si je ne survis pas, 309 00:21:44,054 --> 00:21:47,849 sachez, lieutenante, que je n'ai jamais cessé de me battre. 310 00:21:49,851 --> 00:21:50,852 ERREUR Mémoire pleine 311 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 Rien n'a été enregistré. 312 00:21:52,896 --> 00:21:54,189 Merveilleux. 313 00:22:08,286 --> 00:22:10,998 C'est rudimentaire, mais c'est de la poudre à canon. 314 00:22:20,924 --> 00:22:24,428 Écoute, pour entendre le feu de la mèche soufrée. 315 00:22:45,115 --> 00:22:46,950 VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW POP. 144 000 316 00:23:32,079 --> 00:23:34,247 Prisonnière dans l'entrepôt de la Route 9. 317 00:23:34,331 --> 00:23:35,916 J'essaie de sortir d'ici. 318 00:23:55,894 --> 00:23:57,521 C'est l'antre de Moloch. 319 00:23:59,022 --> 00:24:00,565 C'est là que Katrina allait. 320 00:24:00,857 --> 00:24:02,859 Elle attendait son départ pour s'introduire ici. 321 00:24:04,194 --> 00:24:05,445 Qu'y a-t-il là-dedans? 322 00:24:05,529 --> 00:24:06,780 Un miroir. 323 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Capable de refléter un chemin vers le monde extérieur. 324 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 C'est comme ça qu'elle t'a trouvée... 325 00:24:13,870 --> 00:24:15,330 Ainsi que Crane. 326 00:24:17,457 --> 00:24:19,042 Et Moloch t'a trouvée à son tour. 327 00:24:21,128 --> 00:24:24,089 Tu dois réciter l'incantation sur la pierre sous les miroirs 328 00:24:24,172 --> 00:24:25,507 puis dire le nom de Crane. 329 00:24:25,590 --> 00:24:28,051 Ça ressemble à un hologramme démoniaque, c'est ça? 330 00:24:30,387 --> 00:24:31,638 Je dois partir. 331 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 Je serai parti quand tu ressortiras. 332 00:24:33,265 --> 00:24:34,307 Que veux-tu dire? 333 00:24:34,391 --> 00:24:36,434 Moloch me taillerait en pièces s'il le savait. 334 00:24:38,270 --> 00:24:41,356 Ça me rassure d'user de mon libre arbitre. 335 00:24:42,566 --> 00:24:44,901 Tu me rappelles que je suis humain. 336 00:25:35,493 --> 00:25:37,454 Madame. Je vous dépose? 337 00:25:37,537 --> 00:25:39,581 - Où est Abbie? - Au purgatoire. 338 00:25:44,044 --> 00:25:45,629 Accélérez! Faites marche arrière! 339 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 - Vous ignorez comment. - Non! Je... 340 00:25:48,506 --> 00:25:49,633 Vite! 341 00:25:52,010 --> 00:25:53,511 Je dois apprendre à conduire. 342 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 Accrochez-vous. 343 00:26:03,188 --> 00:26:05,106 Bordel, Crane. C'est réel. 344 00:26:05,649 --> 00:26:08,318 Comme d'habitude, l'impossible devient notre réalité. 345 00:26:08,652 --> 00:26:11,988 Mais au purgatoire, on nous a fait croire que vous étiez morte. 346 00:26:13,448 --> 00:26:15,242 Heureuse que cette illusion ait disparu. 347 00:26:15,617 --> 00:26:17,452 Vous avez raté ma fête d'anniversaire. 348 00:26:19,496 --> 00:26:21,039 Abbie y est encore prisonnière? 349 00:26:21,122 --> 00:26:22,624 Allons à la fissure la sortir de là. 350 00:26:22,707 --> 00:26:25,752 Une âme ne peut sortir du purgatoire sans qu'une autre la remplace. 351 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 Qui est sorti avec vous? 352 00:26:28,630 --> 00:26:29,881 Katrina. 353 00:26:30,048 --> 00:26:33,176 Deux cents ans plus tard, elle sort enfin du purgatoire 354 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 pour être capturée par le Cavalier de la Mort. 355 00:26:36,179 --> 00:26:37,555 Aucune bonne nouvelle? 356 00:26:37,722 --> 00:26:39,599 On a une idée pour rescaper votre sœur. 357 00:26:40,016 --> 00:26:42,852 Une chance de contourner la règle du purgatoire. 358 00:26:42,978 --> 00:26:45,689 Connaissez-vous le carnet à dessin de Benjamin Franklin? 359 00:26:46,606 --> 00:26:47,983 Qui contient un dessin de clé? 360 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 - Celui-là même. - Henry le cherchait. 361 00:26:50,068 --> 00:26:53,071 Jusqu'à ce qu'il lise en moi et voie les pages. 362 00:26:53,863 --> 00:26:55,490 Il devrait être aux archives. 363 00:26:56,283 --> 00:26:57,367 Espérons-le. 364 00:27:10,005 --> 00:27:12,173 Il est écrit en code. 365 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Pas encore appris mon alphabet? 366 00:27:15,135 --> 00:27:17,470 - Les journées sont courtes. - Levez-vous plus tôt. 367 00:27:18,096 --> 00:27:20,515 La clé du succès, c'est le réveille-matin. 368 00:27:22,892 --> 00:27:24,561 Apprenez mon alphabet, Crane. 369 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Saviez-vous que Franklin avait inventé un alphabet? 370 00:27:29,899 --> 00:27:32,652 Oui, car il m'a forcé à l'étudier sans relâche 371 00:27:32,736 --> 00:27:36,531 puisqu'il le considérait supérieur à l'alphabet de 26 lettres. 372 00:27:37,032 --> 00:27:39,075 Le monde l'a rejeté. 373 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 Et ça vous fait tiquer? 374 00:27:41,286 --> 00:27:43,246 Ce code est son alphabet impopulaire. 375 00:27:44,205 --> 00:27:45,957 Dans son style ampoulé typique, 376 00:27:46,041 --> 00:27:49,002 cela dit que Franklin a laissé une clé à Sleepy Hollow, 377 00:27:49,711 --> 00:27:51,588 à la seule personne en qui il avait confiance. 378 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lui-même. 379 00:27:57,010 --> 00:27:58,970 Franklin n'est pas enterré à Sleepy Hollow. 380 00:28:02,599 --> 00:28:04,517 Mais j'ai une idée où chercher. 381 00:28:25,038 --> 00:28:26,414 Mon Dieu. 382 00:29:19,759 --> 00:29:20,927 Ichabod Crane. 383 00:29:25,682 --> 00:29:26,850 Crane! 384 00:29:32,856 --> 00:29:34,607 - Vous êtes en vie. - Oui. 385 00:29:35,358 --> 00:29:38,236 Nous sommes des survivants, vous et moi. 386 00:29:38,528 --> 00:29:40,196 Vous êtes sorti du cercueil. 387 00:29:41,072 --> 00:29:42,574 Et j'ai trouvé votre sœur. 388 00:29:43,700 --> 00:29:46,661 Elle passe un mauvais quart d'heure. 389 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 Et votre journée a été éprouvante aussi. 390 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 Nous sommes dans l'antre de Moloch. 391 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 L'antre de Moloch. 392 00:29:55,170 --> 00:29:56,379 On n'a pas de temps à perdre. 393 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Moloch monte toute une armée de démons. 394 00:29:59,340 --> 00:30:02,177 Toutes les âmes du purgatoire lâchées sur la terre. 395 00:30:04,554 --> 00:30:07,432 Moloch a besoin de la clé pour ouvrir la porte du purgatoire. 396 00:30:08,683 --> 00:30:10,477 Il n'a pas encore cette clé. 397 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 Mlle Jenny et moi allons la chercher. 398 00:30:14,063 --> 00:30:15,732 Nous pourrons vous faire sortir de là. 399 00:30:17,066 --> 00:30:18,610 Et si c'était ce qu'ils veulent? 400 00:30:20,278 --> 00:30:21,946 Qu'on trouve la clé pour eux. 401 00:30:22,739 --> 00:30:26,075 Ils nous ont fait croire qu'une année était passée. 402 00:30:26,159 --> 00:30:27,827 Et si on tombait dans un nouveau piège? 403 00:30:31,331 --> 00:30:32,916 Vous ne reviendrez plus jamais. 404 00:30:35,460 --> 00:30:36,920 En vous laissant ici? 405 00:30:38,755 --> 00:30:39,923 Non. 406 00:30:40,006 --> 00:30:41,382 Lieutenante. 407 00:30:41,466 --> 00:30:43,259 Je ne veux pas dire au revoir. 408 00:30:43,718 --> 00:30:45,887 Vous devez protéger la clé. 409 00:30:46,095 --> 00:30:47,931 C'est une guerre, Crane. 410 00:30:48,014 --> 00:30:50,934 Vous ne pouvez pas revenir pour moi, c'est trop risqué. 411 00:30:52,852 --> 00:30:55,188 La Bible parle de deux Témoins. 412 00:30:57,065 --> 00:31:00,860 Nous devons rester ensemble pour espérer la victoire. 413 00:31:01,611 --> 00:31:05,114 Le seul risque, lieutenante, c'est de vous laisser là. 414 00:31:06,574 --> 00:31:08,826 Peu importe ce que je dis, vous entendez revenir? 415 00:31:09,577 --> 00:31:10,703 J'ai fait une promesse. 416 00:31:14,958 --> 00:31:16,376 Nous devons nous préparer. 417 00:31:16,459 --> 00:31:18,044 Dès que vous ouvrirez la porte, 418 00:31:18,127 --> 00:31:21,798 Moloch et son armée feront tout pour sortir du purgatoire. 419 00:31:25,552 --> 00:31:27,554 Katrina vous a donné une amulette, contre Moloch. 420 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 L'avez-vous? 421 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 Tombée dans le boisé derrière l'église. 422 00:31:31,474 --> 00:31:32,725 Je la retrouverai. 423 00:31:33,142 --> 00:31:34,310 Rendez-vous là-bas. 424 00:31:34,394 --> 00:31:36,271 Tenez bon, Abigail Mills. 425 00:31:36,938 --> 00:31:37,981 J'arrive. 426 00:31:39,524 --> 00:31:40,567 Allez-y! 427 00:31:45,780 --> 00:31:46,990 Que s'est-il passé? 428 00:31:48,825 --> 00:31:49,909 Crane? 429 00:31:49,993 --> 00:31:51,661 Je viens de voir votre sœur. 430 00:31:51,786 --> 00:31:52,829 Quoi? 431 00:31:53,037 --> 00:31:54,622 Elle a peu de temps. 432 00:32:01,045 --> 00:32:02,589 Des Hessois. 433 00:32:02,714 --> 00:32:05,174 Henry a dû décoder l'alphabet de Franklin. 434 00:32:06,676 --> 00:32:08,761 Franklin a créé des énigmes à trois parties. 435 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 La première était de décoder l'alphabet. 436 00:32:11,598 --> 00:32:14,309 La deuxième était un indice pour cet endroit. 437 00:32:14,892 --> 00:32:17,186 C'est la seule statue de Franklin à Sleepy Hollow. 438 00:32:18,813 --> 00:32:19,939 Il y en a d'autres? 439 00:32:20,982 --> 00:32:22,233 Partout au pays. 440 00:32:22,317 --> 00:32:24,277 Plus les billets de cent dollars. 441 00:32:24,569 --> 00:32:25,820 Benjamin est populaire. 442 00:32:25,903 --> 00:32:27,655 Cela fut toujours le cas. 443 00:32:28,031 --> 00:32:29,866 Franklin raffolait des... 444 00:32:31,034 --> 00:32:32,118 aphorismes. 445 00:32:32,327 --> 00:32:34,787 La clé du succès se trouve sous le réveille-matin. 446 00:32:35,955 --> 00:32:38,708 "La clé du succès se trouve sous le réveille-matin." 447 00:32:45,131 --> 00:32:47,008 Quelle arrogance... 448 00:33:04,942 --> 00:33:09,072 Facile à voir, difficile à prévoir. 449 00:33:40,019 --> 00:33:41,646 Je ne me soumettrai jamais à vous. 450 00:33:42,105 --> 00:33:43,272 Que voulez-vous? 451 00:34:01,624 --> 00:34:03,459 J'espérais un autre genre de présentation. 452 00:34:05,795 --> 00:34:07,004 Abraham. 453 00:34:07,130 --> 00:34:10,091 Si le but de cette illusion est de me convaincre 454 00:34:10,174 --> 00:34:13,511 qu'il reste une part d'humanité en vous, c'est en pure perte. 455 00:34:14,137 --> 00:34:15,847 Je comprends votre désarroi. 456 00:34:16,973 --> 00:34:18,433 Vous avez traversé tant d'épreuves. 457 00:34:19,308 --> 00:34:20,601 Nous avons souffert, tous deux. 458 00:34:21,269 --> 00:34:23,438 Depuis que vous m'avez été volée. 459 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Mon cœur ne sera jamais à vous. 460 00:34:27,442 --> 00:34:29,110 Je l'ai donné à un seul homme. 461 00:34:29,193 --> 00:34:30,820 Ichabod Crane sera mort à minuit. 462 00:34:38,286 --> 00:34:39,370 Tout va bien. 463 00:34:41,122 --> 00:34:45,001 Plus vite vous accepterez votre destin, plus vite votre nouvelle vie débutera. 464 00:34:58,306 --> 00:34:59,515 Quelle est l'incantation? 465 00:34:59,682 --> 00:35:01,434 - Non, je le ferai seul. - Crane! 466 00:35:02,018 --> 00:35:04,729 Mlle Jenny, c'est mon devoir de Témoin. 467 00:35:04,979 --> 00:35:06,230 C'est ma sœur. 468 00:35:06,564 --> 00:35:07,899 Je vous accompagne. 469 00:35:07,982 --> 00:35:09,484 Vous, moi et votre sœur 470 00:35:09,567 --> 00:35:11,694 sommes les seuls à connaître la vérité. 471 00:35:11,778 --> 00:35:14,238 S'il m'arrive quelque chose, si je ne reviens pas... 472 00:35:14,322 --> 00:35:15,740 Ne dites rien. 473 00:35:19,660 --> 00:35:20,745 Vous connaissez la règle. 474 00:35:21,412 --> 00:35:23,372 Ni boisson ni nourriture là-bas. 475 00:35:23,706 --> 00:35:25,458 N'acceptez rien qu'on vous offre. 476 00:35:38,221 --> 00:35:40,473 Nous, les pénitents au cœur humble, 477 00:35:41,349 --> 00:35:43,559 nous t'appelons sur ce seuil. 478 00:35:43,768 --> 00:35:48,898 Apparais, sous forme de miroir, pour ouvrir le passage entre les mondes. 479 00:35:57,865 --> 00:35:58,908 Allez la chercher. 480 00:36:13,464 --> 00:36:14,882 J'ai besoin de l'amulette. 481 00:36:17,301 --> 00:36:18,594 Où est ce satané objet? 482 00:36:18,928 --> 00:36:21,264 Cette amulette vous protégera de Moloch. 483 00:36:25,268 --> 00:36:26,477 Allez. 484 00:36:26,602 --> 00:36:28,062 Moloch approche. 485 00:36:29,772 --> 00:36:31,357 Il me faut l'amulette. 486 00:36:34,652 --> 00:36:35,945 Je suis ici. 487 00:36:36,445 --> 00:36:37,864 Comme je l'avais promis. 488 00:36:40,825 --> 00:36:41,909 Très bien. 489 00:36:45,621 --> 00:36:46,706 Un instant. 490 00:36:47,623 --> 00:36:49,417 Je n'ai pas trouvé l'amulette de Katrina. 491 00:36:52,503 --> 00:36:54,005 Vous êtes assoiffée. 492 00:36:56,299 --> 00:36:57,550 Tenez. 493 00:36:58,718 --> 00:36:59,969 Buvez ceci. 494 00:37:04,307 --> 00:37:06,309 Lieutenante! Lieutenante, non! 495 00:37:18,988 --> 00:37:20,489 Elle ne t'appartient pas. 496 00:37:20,698 --> 00:37:21,991 Vous m'appartenez dorénavant. 497 00:37:41,761 --> 00:37:42,845 Partez. 498 00:37:44,013 --> 00:37:45,056 Enfuyez-vous! 499 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Allez, vite. 500 00:37:46,933 --> 00:37:48,184 Allons-nous-en vite. 501 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Est-ce que ça va? 502 00:37:58,361 --> 00:37:59,528 Rentrons maintenant. 503 00:37:59,695 --> 00:38:02,031 Récitons l'incantation pour retrouver votre sœur. 504 00:38:03,866 --> 00:38:05,451 Enfin, lieutenant. 505 00:38:15,836 --> 00:38:17,088 Lieutenante! 506 00:38:22,593 --> 00:38:24,220 Vous saviez que ce n'était pas moi? 507 00:38:24,553 --> 00:38:26,222 Il ne m'a pas appelée "lieutenante". 508 00:38:28,683 --> 00:38:29,892 J'ai tenu ma promesse. 509 00:38:33,354 --> 00:38:34,397 Pouah. 510 00:38:35,731 --> 00:38:37,066 Le reste, plus tard. 511 00:38:42,738 --> 00:38:44,115 C'est Moloch. 512 00:39:09,265 --> 00:39:10,808 Ce serait un bon temps pour partir. 513 00:39:11,267 --> 00:39:12,601 Je suis bien d'accord. 514 00:39:16,772 --> 00:39:18,774 Nous, les pénitents au cœur humble, 515 00:39:18,858 --> 00:39:20,526 nous t'appelons sur ce seuil. 516 00:39:20,609 --> 00:39:21,944 Apparais, sous forme de miroir, 517 00:39:22,028 --> 00:39:24,822 pour ouvrir le passage entre les mondes. 518 00:40:05,362 --> 00:40:07,239 Moloch ne mettra jamais la main dessus. 519 00:40:12,078 --> 00:40:13,871 Je ne veux plus me servir de la clé. 520 00:40:18,542 --> 00:40:19,668 Bienvenue! 521 00:40:21,003 --> 00:40:22,338 Je suis si heureuse de te voir. 522 00:40:26,050 --> 00:40:28,135 Il paraît que j'ai raté une fête. 523 00:40:38,354 --> 00:40:39,939 Plan de SLEEPY HOLLOW et des ENVIRONS 524 00:40:42,525 --> 00:40:43,818 Alors... 525 00:40:44,819 --> 00:40:46,362 Qui a eu une journée difficile? 526 00:40:49,365 --> 00:40:50,616 Allez, on a empêché Moloch 527 00:40:50,699 --> 00:40:52,576 de lancer la deuxième phase de l'apocalypse. 528 00:40:53,119 --> 00:40:54,495 Célébrons la victoire par une danse. 529 00:40:54,620 --> 00:40:55,788 Une petite danse. 530 00:41:00,876 --> 00:41:02,628 On a du rattrapage à faire. 531 00:41:02,711 --> 00:41:03,879 Par quoi commencer? 532 00:41:04,296 --> 00:41:06,882 Mon épouse est la captive du Cavalier de la Mort. 533 00:41:07,842 --> 00:41:11,220 Et le Cavalier de la Guerre est mon propre fils. 534 00:41:14,348 --> 00:41:17,601 Nous avons arrêté Moloch, mais il reste dans les bas-fonds. 535 00:41:17,893 --> 00:41:19,812 La guerre est vraiment commencée. 536 00:41:20,646 --> 00:41:23,649 Aujourd'hui n'était qu'une première salve. 537 00:41:24,024 --> 00:41:26,402 Ils planifient tout ça depuis la naissance du pays. 538 00:41:28,404 --> 00:41:31,073 Ils ont utilisé la violence et la duperie. 539 00:41:32,241 --> 00:41:35,035 Ils ont tordu nos liens de sang à leurs fins. 540 00:41:35,411 --> 00:41:37,788 Nous ne serons plus jamais trompés. 541 00:41:39,582 --> 00:41:40,708 Nous sommes en guerre. 542 00:41:54,305 --> 00:41:57,099 Père, mon seigneur Moloch. 543 00:41:58,767 --> 00:42:00,269 Avec tout mon cœur, grand roi. 544 00:42:02,605 --> 00:42:04,273 La clé est détruite. 545 00:42:05,649 --> 00:42:06,984 Je n'ai pas pu la récupérer. 546 00:42:07,109 --> 00:42:10,196 RELÈVE-TOI. 547 00:42:11,780 --> 00:42:15,034 NOTRE BESOGNE NOUS ATTEND. 548 00:42:30,549 --> 00:42:33,302 TU ES LE DEUXIÈME CAVALIER... 549 00:42:33,928 --> 00:42:35,387 ... DE LA GUERRE. 550 00:42:37,014 --> 00:42:39,475 SERS-TOI DE TON ÂME POUR LE CONTRÔLER. 551 00:42:44,647 --> 00:42:47,399 NOUS FORGERONS UN NOUVEAU PLAN 552 00:42:47,483 --> 00:42:50,694 POUR QUE JE RÈGNE ENFIN SUR TERRE. 553 00:42:54,323 --> 00:42:56,242 Comme Dieu l'a déclaré, 554 00:42:56,951 --> 00:42:59,495 je n'apporte pas la paix, mais une épée. 555 00:43:15,803 --> 00:43:17,179 C'est magnifique. 556 00:43:56,176 --> 00:43:58,178 Traduction: Christine Archambault, Deluxe