1
00:00:01,419 --> 00:00:03,463
Je m'appelle Ichabod Crane.
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,716
En 1781, je suis mort
sur le champ de bataille,
3
00:00:07,217 --> 00:00:11,930
mais j'ai été sauvé par un mystérieux
sortilège de mon épouse Katrina.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,556
J'ai épousé une sorcière.
5
00:00:14,849 --> 00:00:15,850
C'est débile.
6
00:00:15,934 --> 00:00:18,645
Je me suis réveillé 250 ans plus tard...
7
00:00:18,728 --> 00:00:19,729
VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW
POP. 144 000
8
00:00:19,813 --> 00:00:21,564
... dans un pays que je ne reconnais plus.
9
00:00:21,773 --> 00:00:23,525
Vous êtes bien pimpant, à 200 ans.
10
00:00:23,608 --> 00:00:26,277
Le sort m'a mené vers Mlle Abigail Mills,
11
00:00:26,361 --> 00:00:29,614
une jeune lieutenante de police
qui résout des mystères insondables.
12
00:00:29,948 --> 00:00:32,200
- Tu es censé être mort.
- Je suis mort.
13
00:00:32,283 --> 00:00:35,829
Notre monde est en danger,
car l'apocalypse pourrait être imminente.
14
00:00:36,538 --> 00:00:38,915
- Une révélation?
- Ça parle de deux Témoins.
15
00:00:38,998 --> 00:00:41,251
Nous avons été appelés à agir,
tous les deux.
16
00:00:41,710 --> 00:00:45,755
Nos destins sont liés, mais ma partenaire
est prisonnière du purgatoire.
17
00:00:45,839 --> 00:00:47,215
Je retournerai la chercher.
18
00:00:47,298 --> 00:00:49,884
Ma femme a été kidnappée
par le Cavalier de la Mort.
19
00:00:49,968 --> 00:00:52,804
- Elle t'appartient enfin, Abraham.
- Non! Katrina!
20
00:00:54,055 --> 00:00:55,932
Et mon fils nous a tous trahis.
21
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Voici le commencement.
22
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
- Au revoir, père.
- Non! Non! Non!
23
00:01:06,985 --> 00:01:08,611
Lieutenante?
24
00:01:10,655 --> 00:01:12,240
Lieutenante, je vous en prie!
25
00:01:16,453 --> 00:01:17,787
Il y a quelqu'un?
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,127
Surprise!
27
00:01:25,795 --> 00:01:27,672
C'est une fête-surprise.
28
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
- Je vous ai eu.
- Une fête-surprise.
29
00:01:31,301 --> 00:01:34,679
Pourquoi votre époque célèbre-t-elle
la terreur avec du dessert?
30
00:01:35,013 --> 00:01:37,432
Je n'ai pas pu trouver de petit gâteau
assez gros
31
00:01:37,515 --> 00:01:41,686
pour 251 bougies.
32
00:01:43,146 --> 00:01:44,856
- Bon anniversaire.
- Eh bien...
33
00:01:45,440 --> 00:01:47,609
Me voilà attrapé, donc.
34
00:01:50,403 --> 00:01:53,198
- Et puis? On la fixe?
- Il faut souffler dessus.
35
00:01:53,323 --> 00:01:55,241
- Faites un vœu.
- Un vœu?
36
00:01:55,325 --> 00:01:57,702
- Une autre tradition moderne.
- Moi qui pensais
37
00:01:57,786 --> 00:02:00,205
que la science avait vaincu la superstition.
38
00:02:01,539 --> 00:02:03,208
Très bien, un vœu.
39
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
- Je fais le vœu...
- Pas à voix haute.
40
00:02:07,045 --> 00:02:09,380
Y a-t-il une fin à cette folie d'anniversaire?
41
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Souhaitez quelque chose de bon.
42
00:02:11,549 --> 00:02:14,052
Vu tout ce qu'on a vécu,
43
00:02:14,135 --> 00:02:15,887
une petite fête ne nous fera pas de mal.
44
00:02:27,065 --> 00:02:28,191
Se venger ne les ramènera pas.
45
00:02:28,274 --> 00:02:31,736
Non, mais cela serait
éminemment satisfaisant.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,448
Ça fait presque un an.
47
00:02:35,615 --> 00:02:37,492
L'avenir est périlleux.
48
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
Je préfère ne pas parler du passé.
49
00:02:40,662 --> 00:02:42,789
- Surtout aujourd'hui.
- On évite le sujet.
50
00:02:45,083 --> 00:02:46,876
Nous l'évitons parce que c'est dur.
51
00:02:47,919 --> 00:02:49,337
C'est dur à croire.
52
00:02:49,420 --> 00:02:51,256
Et encore plus à admettre.
53
00:02:53,091 --> 00:02:55,301
Nous avons tous les deux
perdu un être cher.
54
00:02:56,636 --> 00:02:58,096
N'en parlons plus.
55
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
Je veux seulement...
56
00:03:05,770 --> 00:03:07,772
Je n'aurais jamais réussi sans vous, Crane.
57
00:03:08,273 --> 00:03:10,191
Et moi sans vous, lieutenante.
58
00:03:20,410 --> 00:03:21,494
Appel du
Service de police
59
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Mills.
60
00:03:26,165 --> 00:03:27,917
D'accord. On arrive.
61
00:03:29,294 --> 00:03:31,296
- La fête est finie.
- Merci, mon Dieu.
62
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
Le service du shérif n'a pas dit
pourquoi on nous réclamait?
63
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Il s'agit d'un professeur
attitré à la Société d'histoire.
64
00:03:41,848 --> 00:03:43,224
Il était très pressé.
65
00:03:43,308 --> 00:03:46,227
Il voulait nous montrer quelque chose
et se croyait en danger.
66
00:03:46,311 --> 00:03:48,438
- Et il nous a réclamés?
- Ouais.
67
00:03:48,730 --> 00:03:50,565
Ce n'est pas bon signe.
68
00:03:54,777 --> 00:03:56,237
Le Cavalier.
69
00:03:57,864 --> 00:03:59,240
Il est de retour.
70
00:04:06,164 --> 00:04:07,790
On s'est préparés. Paré?
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,543
Je suis paré depuis 200 ans.
72
00:04:24,557 --> 00:04:25,850
Personne, ici.
73
00:04:37,195 --> 00:04:38,363
On arrive trop tard.
74
00:04:41,574 --> 00:04:42,951
Professeur.
75
00:04:49,624 --> 00:04:51,250
"Premier parmi les Pères de la nation,
76
00:04:51,334 --> 00:04:54,504
"le poids de Benjamin Franklin
sur l'Amérique coloniale."
77
00:04:55,880 --> 00:04:57,131
Le "poids"?
78
00:04:57,215 --> 00:05:00,093
Peut-être celui qu'il a imposé aux catins.
79
00:05:00,635 --> 00:05:02,136
Vous connaissiez donc Franklin.
80
00:05:02,220 --> 00:05:03,179
J'étais son apprenti.
81
00:05:03,262 --> 00:05:05,181
À l'insistance du général Washington.
82
00:05:05,264 --> 00:05:07,308
Cet homme était insupportable.
83
00:05:07,392 --> 00:05:09,310
On parle bien de Benjamin Franklin?
84
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
Le signataire
de la Déclaration d'indépendance?
85
00:05:12,105 --> 00:05:15,984
Un vantard fanfaron,
moulin à paroles et baratineur.
86
00:05:16,317 --> 00:05:19,654
Il avait le besoin insatiable de prouver
qu'il avait l'esprit le plus fin.
87
00:05:19,737 --> 00:05:21,406
Pénible pour vous, j'en suis sûre.
88
00:05:28,246 --> 00:05:29,998
Le Cavalier cherchait quelque chose.
89
00:05:30,081 --> 00:05:32,208
Pourquoi cet intérêt
pour les notes d'un historien
90
00:05:32,291 --> 00:05:33,835
sur Benjamin Franklin?
91
00:05:36,129 --> 00:05:38,339
Tout étudiant de Franklin
92
00:05:39,132 --> 00:05:42,760
est un intrigant aussi rusé que lui.
93
00:05:49,851 --> 00:05:52,562
"La diligence est mère
de la bonne fortune."
94
00:05:53,604 --> 00:05:55,732
Ça nous serait utile en ce moment.
95
00:05:57,275 --> 00:05:58,568
Baissez-vous, Crane!
96
00:06:05,366 --> 00:06:06,826
Des munitions sacrées!
97
00:06:15,293 --> 00:06:16,419
Je suis à court de munitions.
98
00:06:16,502 --> 00:06:18,004
Les flèches de Kali.
99
00:06:32,894 --> 00:06:34,270
Lieutenante!
100
00:06:46,074 --> 00:06:47,325
Il va mourir ce soir.
101
00:06:47,700 --> 00:06:49,410
- Crane!
- Il va nous le payer.
102
00:06:49,494 --> 00:06:50,787
On ne fait pas ça. Regardez-moi.
103
00:06:50,870 --> 00:06:52,538
Il a tué ma femme!
104
00:06:54,499 --> 00:06:55,792
Et ma sœur.
105
00:06:57,502 --> 00:06:59,212
On a peu de munitions.
106
00:07:00,046 --> 00:07:01,464
Il n'est pas venu pour rien.
107
00:07:01,547 --> 00:07:02,882
On se concentre sur notre mission.
108
00:07:06,344 --> 00:07:08,221
- Ça va?
- Oui.
109
00:07:10,348 --> 00:07:11,641
Nous avons ce qu'il cherchait.
110
00:07:13,184 --> 00:07:14,477
Il reste à savoir pourquoi.
111
00:07:17,396 --> 00:07:20,233
Et ces documents proviennent
des bibliothèques de Franklin
112
00:07:20,316 --> 00:07:21,317
de partout au pays.
113
00:07:21,400 --> 00:07:24,195
Albany, Boston, Philadelphie.
114
00:07:24,278 --> 00:07:26,739
Qu'avons-nous ici? Boston.
115
00:07:27,782 --> 00:07:29,242
D'après ces notes, il a trouvé
116
00:07:29,367 --> 00:07:32,995
le calque au charbon d'une clé
dans les archives de Harvard.
117
00:07:34,163 --> 00:07:35,373
Cet endroit existe toujours?
118
00:07:45,216 --> 00:07:46,676
Je connais cette clé.
119
00:07:53,891 --> 00:07:57,395
Franklin m'a demandé de l'aider
à expérimenter avec l'électricité.
120
00:07:58,646 --> 00:08:02,108
Vous étiez là quand il a fait voler
le cerf-volant durant la tempête?
121
00:08:02,316 --> 00:08:04,235
Bien sûr. J'étais son apprenti.
122
00:08:04,360 --> 00:08:07,613
Il revenait de l'Angleterre où,
selon ses dires, il avait infiltré
123
00:08:07,697 --> 00:08:10,241
une société secrète appelée Hellfire Club.
124
00:08:10,366 --> 00:08:13,494
Elle voulait anéantir
les velléités de libération de l'Amérique.
125
00:08:14,078 --> 00:08:17,039
Et comme il était typique
de notre Père fondateur,
126
00:08:17,748 --> 00:08:21,002
il était nu comme un ver
quand je suis arrivé.
127
00:08:26,257 --> 00:08:27,425
Crane!
128
00:08:28,759 --> 00:08:30,887
Je prends un bain d'air frais
avant la fin du jour.
129
00:08:31,345 --> 00:08:33,598
- Très bien.
- Trêve de pudibonderie, Ichabod.
130
00:08:36,475 --> 00:08:39,103
Ils ne vous apprennent pas
à faire des nœuds à Oxford.
131
00:08:39,187 --> 00:08:42,106
J'aurais dû étudier davantage
le Hellfire Club.
132
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Étudiez Washington,
Jefferson, Adams et moi.
133
00:08:46,110 --> 00:08:47,695
Vous êtes l'un des nôtres désormais.
134
00:08:48,446 --> 00:08:49,614
Un Américain.
135
00:08:51,407 --> 00:08:53,326
Une tempête va frapper nos rives.
136
00:08:53,868 --> 00:08:55,661
Il faut nous y préparer.
137
00:08:58,998 --> 00:09:00,333
Je vous en supplie!
138
00:09:00,499 --> 00:09:02,960
- On doit retourner à l'intérieur!
- Pas tout de suite!
139
00:09:03,169 --> 00:09:05,213
Pas avant que cette clé ne soit frappée.
140
00:09:09,425 --> 00:09:10,801
Que se passe-t-il?
141
00:09:11,552 --> 00:09:12,970
Ça n'a pas fonctionné.
142
00:09:13,471 --> 00:09:14,722
La clé est indestructible.
143
00:09:14,805 --> 00:09:16,015
Je ne vous suis pas.
144
00:09:16,098 --> 00:09:19,852
J'espérais que le feu du ciel la neutralise,
mais en vain.
145
00:09:20,645 --> 00:09:22,230
Il faut la cacher.
146
00:09:22,480 --> 00:09:24,148
Loin de la main du démon.
147
00:09:24,941 --> 00:09:27,318
Ses expériences ne portaient pas
sur l'électricité.
148
00:09:27,652 --> 00:09:28,861
Rien à voir.
149
00:09:28,986 --> 00:09:31,239
Il tentait de détruire cette clé.
150
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Mais pourquoi?
151
00:09:33,199 --> 00:09:36,994
Les notes du professeur parlent
de "la clé de la géhenne".
152
00:09:37,495 --> 00:09:38,579
La quoi?
153
00:09:40,039 --> 00:09:41,290
La géhenne.
154
00:09:42,083 --> 00:09:44,168
C'est le nom du royaume
entre la vie et la mort.
155
00:09:45,670 --> 00:09:47,630
Qu'on appelle aussi purgatoire.
156
00:09:52,510 --> 00:09:53,844
La seule règle du purgatoire:
157
00:09:53,970 --> 00:09:56,180
une âme le quitte
que lorsqu'une autre la remplace.
158
00:09:56,305 --> 00:09:57,640
- Oui.
- Non.
159
00:09:58,307 --> 00:10:01,185
- Cette clé peut casser la règle.
- Une échappatoire?
160
00:10:01,269 --> 00:10:03,396
Un moyen de libérer les âmes prisonnières.
161
00:10:04,313 --> 00:10:05,773
J'aurais aimé l'avoir l'an dernier.
162
00:10:09,110 --> 00:10:10,778
Crane, vous savez quoi?
163
00:10:12,405 --> 00:10:16,659
Cette clé peut faire sortir
un être ou une chose du purgatoire.
164
00:10:18,536 --> 00:10:19,745
Moloch.
165
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
Naturellement.
166
00:10:21,247 --> 00:10:22,540
C'est le gardien du purgatoire.
167
00:10:22,623 --> 00:10:24,583
Il doit obéir aux mêmes lois.
168
00:10:24,834 --> 00:10:27,795
Lieutenante, s'il découvre cette clé,
169
00:10:29,005 --> 00:10:31,590
tous nos sacrifices auront été en vain.
170
00:10:41,684 --> 00:10:43,060
On a lu les notes du professeur.
171
00:10:43,144 --> 00:10:46,439
J'ai lu les dossiers de Corbin,
j'ai fouillé dans les archives.
172
00:10:46,522 --> 00:10:49,650
On n'y trouve rien sur la cachette de la clé.
173
00:10:50,192 --> 00:10:51,360
On n'a plus d'indices.
174
00:10:51,444 --> 00:10:52,945
Il reste une solution.
175
00:10:54,572 --> 00:10:56,532
Elle me déplaît au plus haut point.
176
00:10:58,075 --> 00:10:59,452
Vous voulez parler à votre fils?
177
00:10:59,660 --> 00:11:04,248
Si le Cavalier cherche la clé
ouvrant la porte du purgatoire,
178
00:11:04,332 --> 00:11:07,084
Henry est peut-être le seul
à savoir où elle est.
179
00:11:07,251 --> 00:11:10,087
S'il daigne nous dire la vérité.
180
00:11:11,172 --> 00:11:12,923
C'est un manipulateur, Crane.
181
00:11:14,133 --> 00:11:15,551
Et l'affreux Cavalier de la Guerre.
182
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
Je suis conscient des dangers.
183
00:11:17,136 --> 00:11:19,347
Il tentera d'exploiter nos vulnérabilités.
184
00:11:19,597 --> 00:11:21,182
Nous ne le laisserons pas faire.
185
00:11:22,433 --> 00:11:23,768
Il ne faut pas.
186
00:11:23,934 --> 00:11:25,644
Il est notre prisonnier.
187
00:11:26,896 --> 00:11:28,356
Vous avez raison.
188
00:11:30,399 --> 00:11:31,776
Je déteste ça.
189
00:11:34,028 --> 00:11:35,071
Allons lui parler.
190
00:11:38,949 --> 00:11:40,368
Les Témoins de la prophétie
191
00:11:40,451 --> 00:11:42,578
me font la grâce de leur présence.
192
00:11:42,828 --> 00:11:44,205
Bonjour, père.
193
00:11:46,457 --> 00:11:47,958
Que m'apportez-vous?
194
00:11:49,460 --> 00:11:51,462
Ce sont les cahiers d'un historien.
195
00:11:51,712 --> 00:11:53,214
Nous voulons savoir s'ils révèlent
196
00:11:53,297 --> 00:11:56,133
l'emplacement d'une clé
ayant appartenu à Ben Franklin.
197
00:11:56,384 --> 00:11:57,802
Ce que je veux dire, c'est...
198
00:11:57,968 --> 00:11:59,804
Que m'avez-vous apporté?
199
00:12:07,728 --> 00:12:08,979
Elle est magnifique.
200
00:12:13,943 --> 00:12:15,111
Drôle, n'est-ce pas?
201
00:12:15,194 --> 00:12:18,906
Ces plantes ignorent que leur soleil
n'est pas réel
202
00:12:19,657 --> 00:12:21,617
et pourtant, elles fleurissent.
203
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
Cela illustre à quel point
204
00:12:24,120 --> 00:12:27,581
on peut faire croire un mensonge
à n'importe qui.
205
00:12:45,933 --> 00:12:48,227
Ces documents ne révèlent rien.
206
00:12:49,520 --> 00:12:50,980
Je ne goûte aucun péché.
207
00:12:51,689 --> 00:12:53,107
Pas même un tout petit.
208
00:12:53,190 --> 00:12:55,109
Ce croquis provient du Hellfire Club,
209
00:12:56,026 --> 00:12:57,194
l'antre du péché.
210
00:12:57,278 --> 00:12:58,821
Avez-vous d'autres documents?
211
00:12:58,946 --> 00:13:01,615
Peut-être de votre mentor, le shérif Corbin.
212
00:13:02,867 --> 00:13:05,369
Il collectionnait des dossiers
sur le surnaturel.
213
00:13:06,036 --> 00:13:07,204
Rien sur la clé.
214
00:13:07,288 --> 00:13:08,372
En êtes-vous sûre?
215
00:13:09,748 --> 00:13:11,000
Donnez-moi votre main.
216
00:13:11,208 --> 00:13:13,127
Puis-je lire vos péchés?
217
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
Voir si vous supprimez des souvenirs?
218
00:13:16,714 --> 00:13:19,049
- Des péchés d'omission?
- Vous laisser faire?
219
00:13:19,133 --> 00:13:20,426
C'est absurde.
220
00:13:20,509 --> 00:13:22,094
C'est dans l'intérêt de l'affaire.
221
00:13:22,928 --> 00:13:24,972
Vous voulez trouver la clé, non?
222
00:13:26,182 --> 00:13:27,892
Crane, un instant seuls.
223
00:13:43,157 --> 00:13:44,325
Jenny.
224
00:13:44,867 --> 00:13:47,369
- Pardon?
- Il a mentionné Corbin, et ça m'est revenu.
225
00:13:48,662 --> 00:13:51,207
Corbin l'avait envoyée à Philadelphie
226
00:13:51,290 --> 00:13:54,835
acquérir un carnet à dessin
qui avait appartenu à Franklin.
227
00:13:55,628 --> 00:13:57,004
Vous a-t-elle dit où il était?
228
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Non, je ne l'ai jamais vu.
229
00:13:59,715 --> 00:14:02,384
C'est un secret
qu'elle a emporté dans sa tombe.
230
00:14:10,434 --> 00:14:11,769
Est-ce que ça va?
231
00:14:11,894 --> 00:14:13,771
Je ressens une drôle de sensation.
232
00:14:15,814 --> 00:14:18,526
Nos expériences,
notre entraînement de l'an dernier,
233
00:14:18,609 --> 00:14:19,860
je sais qu'ils se sont produits
234
00:14:21,654 --> 00:14:23,405
sans en retenir les détails.
235
00:14:25,199 --> 00:14:28,786
Comme si ma mémoire s'embrouillait
236
00:14:31,872 --> 00:14:33,666
à partir du jour où Henry nous a trahis.
237
00:14:35,376 --> 00:14:38,504
- Au revoir, père.
- Non! Non!
238
00:14:39,088 --> 00:14:40,589
Comment l'avons-nous capturé?
239
00:14:43,175 --> 00:14:44,426
Je ne m'en souviens plus.
240
00:14:47,638 --> 00:14:50,224
Moloch vous a emmenés ici
pour une dernière mission:
241
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
pour me dire où trouver la clé de Franklin.
242
00:14:54,061 --> 00:14:55,604
Je le sais à présent.
243
00:14:56,146 --> 00:14:58,274
C'est votre sœur Jenny qui l'a.
244
00:14:58,774 --> 00:15:00,234
Jenny est toujours en vie.
245
00:15:00,818 --> 00:15:02,152
On est toujours au purgatoire.
246
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
C'est irréel!
247
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Vous voulez sortir d'ici?
248
00:15:12,788 --> 00:15:14,915
L'illusion s'est estompée.
249
00:15:15,958 --> 00:15:18,419
Abigail demeurera dans le purgatoire,
250
00:15:18,502 --> 00:15:21,213
tandis que vous suffoquerez
251
00:15:21,297 --> 00:15:25,843
dans cette vulgaire boîte en pin
dans laquelle je vous ai enterré sur la terre
252
00:15:26,677 --> 00:15:29,847
et pendant que je mettrai la main sur la clé.
253
00:15:32,016 --> 00:15:33,058
Crane!
254
00:15:33,142 --> 00:15:37,187
Sortez de votre cercueil,
trouvez Jenny et trouvez la clé.
255
00:15:37,563 --> 00:15:42,026
- Je vais arrêter Moloch à partir d'ici.
- Je vous promets de revenir vous chercher.
256
00:15:46,030 --> 00:15:47,114
Crane!
257
00:16:17,353 --> 00:16:18,520
Henry.
258
00:16:19,480 --> 00:16:20,689
Comment suis-je arrivée ici?
259
00:16:20,856 --> 00:16:22,399
Jennifer Mills.
260
00:16:22,650 --> 00:16:23,984
Vous ne vous en souvenez pas?
261
00:16:32,159 --> 00:16:36,580
Sachez que mon père et votre sœur
sont morts.
262
00:16:37,915 --> 00:16:38,999
Non.
263
00:16:39,875 --> 00:16:42,836
- Abbie a dit...
- "Abbie"? On dirait une enfant.
264
00:16:43,379 --> 00:16:47,341
Elle s'est servie de vous
et m'a laissé votre carcasse.
265
00:16:47,925 --> 00:16:50,761
Une vraie prédatrice,
comme votre shérif Corbin.
266
00:16:50,886 --> 00:16:55,182
Il vous a envoyée à Philadelphie
il y a cinq ans pour un carnet à dessin
267
00:16:55,683 --> 00:16:58,352
créé durant la Révolution américaine.
268
00:16:59,353 --> 00:17:01,939
Entre les pages du cahier,
se trouvait un croquis.
269
00:17:02,564 --> 00:17:03,816
Le dessin d'une clé.
270
00:17:04,108 --> 00:17:05,693
J'ignore de quoi vous parlez.
271
00:17:05,776 --> 00:17:07,903
Ne tentez pas de me cacher la vérité.
272
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
J'avale les péchés.
273
00:17:11,323 --> 00:17:13,117
Je peux goûter votre mensonge.
274
00:17:14,159 --> 00:17:15,494
Nul besoin de parler.
275
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
Vos péchés parleront pour vous.
276
00:17:19,039 --> 00:17:20,541
J'ai bien des péchés à mon actif.
277
00:17:21,792 --> 00:17:23,669
Étouffez-vous avec mes péchés.
278
00:17:37,766 --> 00:17:41,603
LA PAGE DE SON SOUVENIR
ÉTAIT ÉCRITE EN CODE.
279
00:17:41,729 --> 00:17:44,231
JE DOIS LE DÉCHIFFRER.
280
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
GARDE-LA EN VIE...
281
00:17:47,192 --> 00:17:50,154
JUSQU'À CE QUE JE TROUVE LA CLÉ.
282
00:17:53,407 --> 00:17:54,700
La guerre, c'est l'enfer.
283
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Du soufre.
284
00:18:44,833 --> 00:18:46,502
Elle t'appartient enfin, Abraham.
285
00:18:47,669 --> 00:18:49,129
Tu n'oserais pas...
286
00:18:49,213 --> 00:18:50,547
Non!
287
00:18:51,465 --> 00:18:52,800
Katrina!
288
00:19:03,685 --> 00:19:05,229
Je n'ai pas peur de vous.
289
00:20:31,940 --> 00:20:34,568
Mets-toi à l'abri
avant que Moloch ne te trouve.
290
00:20:34,651 --> 00:20:36,945
La dernière fois que je t'ai vu, Brooks,
tu étais mort.
291
00:20:37,154 --> 00:20:38,655
Je ne suivrai pas tes conseils.
292
00:20:40,657 --> 00:20:41,909
Amuse-toi en enfer.
293
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
C'est le purgatoire, pas l'enfer,
294
00:20:44,661 --> 00:20:46,663
et tu as une chance de sortir d'ici,
295
00:20:46,788 --> 00:20:48,582
si tu m'écoutes.
296
00:21:06,266 --> 00:21:07,559
Dis-moi, que fait-il?
297
00:21:07,851 --> 00:21:09,686
Il se prépare à envahir la terre.
298
00:21:11,855 --> 00:21:14,024
Il crée une armée de démons
pour l'accompagner.
299
00:21:14,399 --> 00:21:15,651
Une armée de démons?
300
00:21:18,403 --> 00:21:19,947
D'où l'utilité de la clé pour Moloch.
301
00:21:20,030 --> 00:21:23,367
Les âmes du purgatoire à l'œuvre
pour faire advenir la fin des jours.
302
00:21:23,575 --> 00:21:25,535
À moins que je t'aide à empêcher cela.
303
00:21:26,578 --> 00:21:29,623
Tu veux m'aider? Je dois avertir Crane.
304
00:21:30,374 --> 00:21:32,334
Katrina a réussi à communiquer avec nous
305
00:21:32,417 --> 00:21:33,669
pendant qu'elle était ici.
306
00:21:33,877 --> 00:21:36,046
Si tu sais comment elle a fait,
montre-le-moi.
307
00:21:37,089 --> 00:21:38,215
Viens.
308
00:21:41,760 --> 00:21:43,679
Si je ne survis pas,
309
00:21:44,054 --> 00:21:47,849
sachez, lieutenante,
que je n'ai jamais cessé de me battre.
310
00:21:49,851 --> 00:21:50,852
ERREUR
Mémoire pleine
311
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
Rien n'a été enregistré.
312
00:21:52,896 --> 00:21:54,189
Merveilleux.
313
00:22:08,286 --> 00:22:10,998
C'est rudimentaire,
mais c'est de la poudre à canon.
314
00:22:20,924 --> 00:22:24,428
Écoute, pour entendre le feu
de la mèche soufrée.
315
00:22:45,115 --> 00:22:46,950
VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW
POP. 144 000
316
00:23:32,079 --> 00:23:34,247
Prisonnière dans l'entrepôt de la Route 9.
317
00:23:34,331 --> 00:23:35,916
J'essaie de sortir d'ici.
318
00:23:55,894 --> 00:23:57,521
C'est l'antre de Moloch.
319
00:23:59,022 --> 00:24:00,565
C'est là que Katrina allait.
320
00:24:00,857 --> 00:24:02,859
Elle attendait son départ
pour s'introduire ici.
321
00:24:04,194 --> 00:24:05,445
Qu'y a-t-il là-dedans?
322
00:24:05,529 --> 00:24:06,780
Un miroir.
323
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Capable de refléter un chemin
vers le monde extérieur.
324
00:24:10,534 --> 00:24:12,536
C'est comme ça qu'elle t'a trouvée...
325
00:24:13,870 --> 00:24:15,330
Ainsi que Crane.
326
00:24:17,457 --> 00:24:19,042
Et Moloch t'a trouvée à son tour.
327
00:24:21,128 --> 00:24:24,089
Tu dois réciter l'incantation
sur la pierre sous les miroirs
328
00:24:24,172 --> 00:24:25,507
puis dire le nom de Crane.
329
00:24:25,590 --> 00:24:28,051
Ça ressemble à un hologramme
démoniaque, c'est ça?
330
00:24:30,387 --> 00:24:31,638
Je dois partir.
331
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
Je serai parti quand tu ressortiras.
332
00:24:33,265 --> 00:24:34,307
Que veux-tu dire?
333
00:24:34,391 --> 00:24:36,434
Moloch me taillerait en pièces s'il le savait.
334
00:24:38,270 --> 00:24:41,356
Ça me rassure d'user de mon libre arbitre.
335
00:24:42,566 --> 00:24:44,901
Tu me rappelles que je suis humain.
336
00:25:35,493 --> 00:25:37,454
Madame. Je vous dépose?
337
00:25:37,537 --> 00:25:39,581
- Où est Abbie?
- Au purgatoire.
338
00:25:44,044 --> 00:25:45,629
Accélérez! Faites marche arrière!
339
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
- Vous ignorez comment.
- Non! Je...
340
00:25:48,506 --> 00:25:49,633
Vite!
341
00:25:52,010 --> 00:25:53,511
Je dois apprendre à conduire.
342
00:25:54,721 --> 00:25:55,847
Accrochez-vous.
343
00:26:03,188 --> 00:26:05,106
Bordel, Crane. C'est réel.
344
00:26:05,649 --> 00:26:08,318
Comme d'habitude,
l'impossible devient notre réalité.
345
00:26:08,652 --> 00:26:11,988
Mais au purgatoire, on nous a fait croire
que vous étiez morte.
346
00:26:13,448 --> 00:26:15,242
Heureuse que cette illusion ait disparu.
347
00:26:15,617 --> 00:26:17,452
Vous avez raté ma fête d'anniversaire.
348
00:26:19,496 --> 00:26:21,039
Abbie y est encore prisonnière?
349
00:26:21,122 --> 00:26:22,624
Allons à la fissure la sortir de là.
350
00:26:22,707 --> 00:26:25,752
Une âme ne peut sortir du purgatoire
sans qu'une autre la remplace.
351
00:26:25,835 --> 00:26:27,504
Qui est sorti avec vous?
352
00:26:28,630 --> 00:26:29,881
Katrina.
353
00:26:30,048 --> 00:26:33,176
Deux cents ans plus tard,
elle sort enfin du purgatoire
354
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
pour être capturée
par le Cavalier de la Mort.
355
00:26:36,179 --> 00:26:37,555
Aucune bonne nouvelle?
356
00:26:37,722 --> 00:26:39,599
On a une idée pour rescaper votre sœur.
357
00:26:40,016 --> 00:26:42,852
Une chance de contourner
la règle du purgatoire.
358
00:26:42,978 --> 00:26:45,689
Connaissez-vous le carnet à dessin
de Benjamin Franklin?
359
00:26:46,606 --> 00:26:47,983
Qui contient un dessin de clé?
360
00:26:48,066 --> 00:26:49,985
- Celui-là même.
- Henry le cherchait.
361
00:26:50,068 --> 00:26:53,071
Jusqu'à ce qu'il lise en moi
et voie les pages.
362
00:26:53,863 --> 00:26:55,490
Il devrait être aux archives.
363
00:26:56,283 --> 00:26:57,367
Espérons-le.
364
00:27:10,005 --> 00:27:12,173
Il est écrit en code.
365
00:27:13,466 --> 00:27:15,051
Pas encore appris mon alphabet?
366
00:27:15,135 --> 00:27:17,470
- Les journées sont courtes.
- Levez-vous plus tôt.
367
00:27:18,096 --> 00:27:20,515
La clé du succès, c'est le réveille-matin.
368
00:27:22,892 --> 00:27:24,561
Apprenez mon alphabet, Crane.
369
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Saviez-vous que Franklin
avait inventé un alphabet?
370
00:27:29,899 --> 00:27:32,652
Oui, car il m'a forcé à l'étudier sans relâche
371
00:27:32,736 --> 00:27:36,531
puisqu'il le considérait supérieur
à l'alphabet de 26 lettres.
372
00:27:37,032 --> 00:27:39,075
Le monde l'a rejeté.
373
00:27:39,242 --> 00:27:41,202
Et ça vous fait tiquer?
374
00:27:41,286 --> 00:27:43,246
Ce code est son alphabet impopulaire.
375
00:27:44,205 --> 00:27:45,957
Dans son style ampoulé typique,
376
00:27:46,041 --> 00:27:49,002
cela dit que Franklin a laissé une clé
à Sleepy Hollow,
377
00:27:49,711 --> 00:27:51,588
à la seule personne
en qui il avait confiance.
378
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lui-même.
379
00:27:57,010 --> 00:27:58,970
Franklin n'est pas enterré à Sleepy Hollow.
380
00:28:02,599 --> 00:28:04,517
Mais j'ai une idée où chercher.
381
00:28:25,038 --> 00:28:26,414
Mon Dieu.
382
00:29:19,759 --> 00:29:20,927
Ichabod Crane.
383
00:29:25,682 --> 00:29:26,850
Crane!
384
00:29:32,856 --> 00:29:34,607
- Vous êtes en vie.
- Oui.
385
00:29:35,358 --> 00:29:38,236
Nous sommes des survivants, vous et moi.
386
00:29:38,528 --> 00:29:40,196
Vous êtes sorti du cercueil.
387
00:29:41,072 --> 00:29:42,574
Et j'ai trouvé votre sœur.
388
00:29:43,700 --> 00:29:46,661
Elle passe un mauvais quart d'heure.
389
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
Et votre journée a été éprouvante aussi.
390
00:29:50,039 --> 00:29:51,749
Nous sommes dans l'antre de Moloch.
391
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
L'antre de Moloch.
392
00:29:55,170 --> 00:29:56,379
On n'a pas de temps à perdre.
393
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Moloch monte toute une armée de démons.
394
00:29:59,340 --> 00:30:02,177
Toutes les âmes du purgatoire
lâchées sur la terre.
395
00:30:04,554 --> 00:30:07,432
Moloch a besoin de la clé
pour ouvrir la porte du purgatoire.
396
00:30:08,683 --> 00:30:10,477
Il n'a pas encore cette clé.
397
00:30:10,602 --> 00:30:12,729
Mlle Jenny et moi allons la chercher.
398
00:30:14,063 --> 00:30:15,732
Nous pourrons vous faire sortir de là.
399
00:30:17,066 --> 00:30:18,610
Et si c'était ce qu'ils veulent?
400
00:30:20,278 --> 00:30:21,946
Qu'on trouve la clé pour eux.
401
00:30:22,739 --> 00:30:26,075
Ils nous ont fait croire
qu'une année était passée.
402
00:30:26,159 --> 00:30:27,827
Et si on tombait dans un nouveau piège?
403
00:30:31,331 --> 00:30:32,916
Vous ne reviendrez plus jamais.
404
00:30:35,460 --> 00:30:36,920
En vous laissant ici?
405
00:30:38,755 --> 00:30:39,923
Non.
406
00:30:40,006 --> 00:30:41,382
Lieutenante.
407
00:30:41,466 --> 00:30:43,259
Je ne veux pas dire au revoir.
408
00:30:43,718 --> 00:30:45,887
Vous devez protéger la clé.
409
00:30:46,095 --> 00:30:47,931
C'est une guerre, Crane.
410
00:30:48,014 --> 00:30:50,934
Vous ne pouvez pas revenir pour moi,
c'est trop risqué.
411
00:30:52,852 --> 00:30:55,188
La Bible parle de deux Témoins.
412
00:30:57,065 --> 00:31:00,860
Nous devons rester ensemble
pour espérer la victoire.
413
00:31:01,611 --> 00:31:05,114
Le seul risque, lieutenante,
c'est de vous laisser là.
414
00:31:06,574 --> 00:31:08,826
Peu importe ce que je dis,
vous entendez revenir?
415
00:31:09,577 --> 00:31:10,703
J'ai fait une promesse.
416
00:31:14,958 --> 00:31:16,376
Nous devons nous préparer.
417
00:31:16,459 --> 00:31:18,044
Dès que vous ouvrirez la porte,
418
00:31:18,127 --> 00:31:21,798
Moloch et son armée feront tout
pour sortir du purgatoire.
419
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
Katrina vous a donné une amulette,
contre Moloch.
420
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
L'avez-vous?
421
00:31:28,721 --> 00:31:30,473
Tombée dans le boisé derrière l'église.
422
00:31:31,474 --> 00:31:32,725
Je la retrouverai.
423
00:31:33,142 --> 00:31:34,310
Rendez-vous là-bas.
424
00:31:34,394 --> 00:31:36,271
Tenez bon, Abigail Mills.
425
00:31:36,938 --> 00:31:37,981
J'arrive.
426
00:31:39,524 --> 00:31:40,567
Allez-y!
427
00:31:45,780 --> 00:31:46,990
Que s'est-il passé?
428
00:31:48,825 --> 00:31:49,909
Crane?
429
00:31:49,993 --> 00:31:51,661
Je viens de voir votre sœur.
430
00:31:51,786 --> 00:31:52,829
Quoi?
431
00:31:53,037 --> 00:31:54,622
Elle a peu de temps.
432
00:32:01,045 --> 00:32:02,589
Des Hessois.
433
00:32:02,714 --> 00:32:05,174
Henry a dû décoder l'alphabet de Franklin.
434
00:32:06,676 --> 00:32:08,761
Franklin a créé des énigmes à trois parties.
435
00:32:09,804 --> 00:32:11,514
La première était de décoder l'alphabet.
436
00:32:11,598 --> 00:32:14,309
La deuxième était un indice
pour cet endroit.
437
00:32:14,892 --> 00:32:17,186
C'est la seule statue de Franklin
à Sleepy Hollow.
438
00:32:18,813 --> 00:32:19,939
Il y en a d'autres?
439
00:32:20,982 --> 00:32:22,233
Partout au pays.
440
00:32:22,317 --> 00:32:24,277
Plus les billets de cent dollars.
441
00:32:24,569 --> 00:32:25,820
Benjamin est populaire.
442
00:32:25,903 --> 00:32:27,655
Cela fut toujours le cas.
443
00:32:28,031 --> 00:32:29,866
Franklin raffolait des...
444
00:32:31,034 --> 00:32:32,118
aphorismes.
445
00:32:32,327 --> 00:32:34,787
La clé du succès se trouve
sous le réveille-matin.
446
00:32:35,955 --> 00:32:38,708
"La clé du succès se trouve
sous le réveille-matin."
447
00:32:45,131 --> 00:32:47,008
Quelle arrogance...
448
00:33:04,942 --> 00:33:09,072
Facile à voir, difficile à prévoir.
449
00:33:40,019 --> 00:33:41,646
Je ne me soumettrai jamais à vous.
450
00:33:42,105 --> 00:33:43,272
Que voulez-vous?
451
00:34:01,624 --> 00:34:03,459
J'espérais un autre genre de présentation.
452
00:34:05,795 --> 00:34:07,004
Abraham.
453
00:34:07,130 --> 00:34:10,091
Si le but de cette illusion est
de me convaincre
454
00:34:10,174 --> 00:34:13,511
qu'il reste une part d'humanité en vous,
c'est en pure perte.
455
00:34:14,137 --> 00:34:15,847
Je comprends votre désarroi.
456
00:34:16,973 --> 00:34:18,433
Vous avez traversé tant d'épreuves.
457
00:34:19,308 --> 00:34:20,601
Nous avons souffert, tous deux.
458
00:34:21,269 --> 00:34:23,438
Depuis que vous m'avez été volée.
459
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Mon cœur ne sera jamais à vous.
460
00:34:27,442 --> 00:34:29,110
Je l'ai donné à un seul homme.
461
00:34:29,193 --> 00:34:30,820
Ichabod Crane sera mort à minuit.
462
00:34:38,286 --> 00:34:39,370
Tout va bien.
463
00:34:41,122 --> 00:34:45,001
Plus vite vous accepterez votre destin,
plus vite votre nouvelle vie débutera.
464
00:34:58,306 --> 00:34:59,515
Quelle est l'incantation?
465
00:34:59,682 --> 00:35:01,434
- Non, je le ferai seul.
- Crane!
466
00:35:02,018 --> 00:35:04,729
Mlle Jenny, c'est mon devoir de Témoin.
467
00:35:04,979 --> 00:35:06,230
C'est ma sœur.
468
00:35:06,564 --> 00:35:07,899
Je vous accompagne.
469
00:35:07,982 --> 00:35:09,484
Vous, moi et votre sœur
470
00:35:09,567 --> 00:35:11,694
sommes les seuls à connaître la vérité.
471
00:35:11,778 --> 00:35:14,238
S'il m'arrive quelque chose,
si je ne reviens pas...
472
00:35:14,322 --> 00:35:15,740
Ne dites rien.
473
00:35:19,660 --> 00:35:20,745
Vous connaissez la règle.
474
00:35:21,412 --> 00:35:23,372
Ni boisson ni nourriture là-bas.
475
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
N'acceptez rien qu'on vous offre.
476
00:35:38,221 --> 00:35:40,473
Nous, les pénitents au cœur humble,
477
00:35:41,349 --> 00:35:43,559
nous t'appelons sur ce seuil.
478
00:35:43,768 --> 00:35:48,898
Apparais, sous forme de miroir,
pour ouvrir le passage entre les mondes.
479
00:35:57,865 --> 00:35:58,908
Allez la chercher.
480
00:36:13,464 --> 00:36:14,882
J'ai besoin de l'amulette.
481
00:36:17,301 --> 00:36:18,594
Où est ce satané objet?
482
00:36:18,928 --> 00:36:21,264
Cette amulette vous protégera de Moloch.
483
00:36:25,268 --> 00:36:26,477
Allez.
484
00:36:26,602 --> 00:36:28,062
Moloch approche.
485
00:36:29,772 --> 00:36:31,357
Il me faut l'amulette.
486
00:36:34,652 --> 00:36:35,945
Je suis ici.
487
00:36:36,445 --> 00:36:37,864
Comme je l'avais promis.
488
00:36:40,825 --> 00:36:41,909
Très bien.
489
00:36:45,621 --> 00:36:46,706
Un instant.
490
00:36:47,623 --> 00:36:49,417
Je n'ai pas trouvé l'amulette de Katrina.
491
00:36:52,503 --> 00:36:54,005
Vous êtes assoiffée.
492
00:36:56,299 --> 00:36:57,550
Tenez.
493
00:36:58,718 --> 00:36:59,969
Buvez ceci.
494
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
Lieutenante! Lieutenante, non!
495
00:37:18,988 --> 00:37:20,489
Elle ne t'appartient pas.
496
00:37:20,698 --> 00:37:21,991
Vous m'appartenez dorénavant.
497
00:37:41,761 --> 00:37:42,845
Partez.
498
00:37:44,013 --> 00:37:45,056
Enfuyez-vous!
499
00:37:45,222 --> 00:37:46,515
Allez, vite.
500
00:37:46,933 --> 00:37:48,184
Allons-nous-en vite.
501
00:37:56,859 --> 00:37:57,985
Est-ce que ça va?
502
00:37:58,361 --> 00:37:59,528
Rentrons maintenant.
503
00:37:59,695 --> 00:38:02,031
Récitons l'incantation
pour retrouver votre sœur.
504
00:38:03,866 --> 00:38:05,451
Enfin, lieutenant.
505
00:38:15,836 --> 00:38:17,088
Lieutenante!
506
00:38:22,593 --> 00:38:24,220
Vous saviez que ce n'était pas moi?
507
00:38:24,553 --> 00:38:26,222
Il ne m'a pas appelée "lieutenante".
508
00:38:28,683 --> 00:38:29,892
J'ai tenu ma promesse.
509
00:38:33,354 --> 00:38:34,397
Pouah.
510
00:38:35,731 --> 00:38:37,066
Le reste, plus tard.
511
00:38:42,738 --> 00:38:44,115
C'est Moloch.
512
00:39:09,265 --> 00:39:10,808
Ce serait un bon temps pour partir.
513
00:39:11,267 --> 00:39:12,601
Je suis bien d'accord.
514
00:39:16,772 --> 00:39:18,774
Nous, les pénitents au cœur humble,
515
00:39:18,858 --> 00:39:20,526
nous t'appelons sur ce seuil.
516
00:39:20,609 --> 00:39:21,944
Apparais, sous forme de miroir,
517
00:39:22,028 --> 00:39:24,822
pour ouvrir le passage entre les mondes.
518
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
Moloch ne mettra jamais la main dessus.
519
00:40:12,078 --> 00:40:13,871
Je ne veux plus me servir de la clé.
520
00:40:18,542 --> 00:40:19,668
Bienvenue!
521
00:40:21,003 --> 00:40:22,338
Je suis si heureuse de te voir.
522
00:40:26,050 --> 00:40:28,135
Il paraît que j'ai raté une fête.
523
00:40:38,354 --> 00:40:39,939
Plan de SLEEPY HOLLOW
et des ENVIRONS
524
00:40:42,525 --> 00:40:43,818
Alors...
525
00:40:44,819 --> 00:40:46,362
Qui a eu une journée difficile?
526
00:40:49,365 --> 00:40:50,616
Allez, on a empêché Moloch
527
00:40:50,699 --> 00:40:52,576
de lancer la deuxième phase
de l'apocalypse.
528
00:40:53,119 --> 00:40:54,495
Célébrons la victoire par une danse.
529
00:40:54,620 --> 00:40:55,788
Une petite danse.
530
00:41:00,876 --> 00:41:02,628
On a du rattrapage à faire.
531
00:41:02,711 --> 00:41:03,879
Par quoi commencer?
532
00:41:04,296 --> 00:41:06,882
Mon épouse est la captive
du Cavalier de la Mort.
533
00:41:07,842 --> 00:41:11,220
Et le Cavalier de la Guerre
est mon propre fils.
534
00:41:14,348 --> 00:41:17,601
Nous avons arrêté Moloch,
mais il reste dans les bas-fonds.
535
00:41:17,893 --> 00:41:19,812
La guerre est vraiment commencée.
536
00:41:20,646 --> 00:41:23,649
Aujourd'hui n'était qu'une première salve.
537
00:41:24,024 --> 00:41:26,402
Ils planifient tout ça
depuis la naissance du pays.
538
00:41:28,404 --> 00:41:31,073
Ils ont utilisé la violence et la duperie.
539
00:41:32,241 --> 00:41:35,035
Ils ont tordu nos liens de sang à leurs fins.
540
00:41:35,411 --> 00:41:37,788
Nous ne serons plus jamais trompés.
541
00:41:39,582 --> 00:41:40,708
Nous sommes en guerre.
542
00:41:54,305 --> 00:41:57,099
Père, mon seigneur Moloch.
543
00:41:58,767 --> 00:42:00,269
Avec tout mon cœur, grand roi.
544
00:42:02,605 --> 00:42:04,273
La clé est détruite.
545
00:42:05,649 --> 00:42:06,984
Je n'ai pas pu la récupérer.
546
00:42:07,109 --> 00:42:10,196
RELÈVE-TOI.
547
00:42:11,780 --> 00:42:15,034
NOTRE BESOGNE NOUS ATTEND.
548
00:42:30,549 --> 00:42:33,302
TU ES LE DEUXIÈME CAVALIER...
549
00:42:33,928 --> 00:42:35,387
... DE LA GUERRE.
550
00:42:37,014 --> 00:42:39,475
SERS-TOI DE TON ÂME
POUR LE CONTRÔLER.
551
00:42:44,647 --> 00:42:47,399
NOUS FORGERONS UN NOUVEAU PLAN
552
00:42:47,483 --> 00:42:50,694
POUR QUE JE RÈGNE ENFIN SUR TERRE.
553
00:42:54,323 --> 00:42:56,242
Comme Dieu l'a déclaré,
554
00:42:56,951 --> 00:42:59,495
je n'apporte pas la paix, mais une épée.
555
00:43:15,803 --> 00:43:17,179
C'est magnifique.
556
00:43:56,176 --> 00:43:58,178
Traduction: Christine Archambault, Deluxe