1
00:00:01,419 --> 00:00:03,463
Je m'appelle Ichabod Crane.
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,716
En 1781, je suis mort
sur le champ de bataille,
3
00:00:07,217 --> 00:00:11,930
mais j'ai été sauvé par un sort étrange
lancé par ma femme, Katrina.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,556
Je suis marié à une sorcière.
5
00:00:14,849 --> 00:00:15,850
Comme c'est sympa.
6
00:00:15,934 --> 00:00:18,645
J'ai été réveillé 250 ans plus tard
7
00:00:18,728 --> 00:00:19,729
VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW
144 000 HABITANTS
8
00:00:19,813 --> 00:00:21,564
dans un pays que je ne reconnais plus...
9
00:00:21,773 --> 00:00:23,525
Vous avez été bien conservé en 200 ans.
10
00:00:23,608 --> 00:00:26,277
Le destin m'a conduit
vers Mlle Abigail Mills,
11
00:00:26,361 --> 00:00:29,614
un jeune lieutenant de police
qui enquête sur des affaires mystérieuses.
12
00:00:29,948 --> 00:00:32,200
- Vous devriez être mort.
- Je suis mort.
13
00:00:32,283 --> 00:00:35,829
Notre royaume est en danger,
l'apocalypse est peut-être proche.
14
00:00:36,538 --> 00:00:38,915
- La Révélation?
- Ça parle de deux Témoins.
15
00:00:38,998 --> 00:00:41,251
Quelque chose nous a attiré
tous les deux, Abbie.
16
00:00:41,710 --> 00:00:45,755
Nos destins sont mêlés,
mais ma partenaire est au Purgatoire.
17
00:00:45,839 --> 00:00:47,215
Je reviendrai la chercher.
18
00:00:47,298 --> 00:00:49,884
Ma femme a été kidnappée
par le Cavalier de la Mort.
19
00:00:49,968 --> 00:00:52,804
- Elle est enfin vôtre, Abraham.
- Non! Katrina!
20
00:00:54,055 --> 00:00:55,932
Et mon fils nous a tous trahis.
21
00:00:56,182 --> 00:00:57,767
Ce n'est que le début.
22
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
- Au revoir, Père.
- Non! Non! Non!
23
00:01:06,985 --> 00:01:08,611
Lieutenant?
24
00:01:10,655 --> 00:01:12,240
Lieutenant, s'il vous plaît?
25
00:01:16,453 --> 00:01:17,787
Il y a quelqu'un?
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,127
Surprise!
27
00:01:25,795 --> 00:01:27,672
C'est une fête surprise!
28
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
- Je vous ai bien eu.
- Une fête surprise.
29
00:01:31,301 --> 00:01:34,679
Pourquoi célèbre-t-on la terreur
avec un dessert à votre époque?
30
00:01:35,013 --> 00:01:37,432
Désolé, je n'ai pas trouvé
de gâteau assez gros
31
00:01:37,515 --> 00:01:41,686
pour 251 bougies.
32
00:01:43,146 --> 00:01:44,856
- Joyeux anniversaire.
- Dans ce cas...
33
00:01:45,440 --> 00:01:47,609
Dans ce cas, vous m'avez bien eu.
34
00:01:50,403 --> 00:01:53,198
- Eh bien, doit-on le fixer?
- Soufflez les bougies.
35
00:01:53,323 --> 00:01:55,241
- Faites un vœu.
- Un vœu?
36
00:01:55,325 --> 00:01:57,702
- Une autre tradition moderne.
- Moi qui pensais
37
00:01:57,786 --> 00:02:00,205
que la science avait vaincu
la superstition en Amérique.
38
00:02:01,539 --> 00:02:03,208
Très bien, un vœu.
39
00:02:05,376 --> 00:02:06,961
- Je souhaite...
- Pas à voix haute.
40
00:02:07,045 --> 00:02:09,380
Jusqu'où ira cette folie des anniversaires?
41
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Souhaitez quelque chose de bien.
42
00:02:11,549 --> 00:02:14,052
Après tout ce qu'on a traversé,
43
00:02:14,135 --> 00:02:15,887
on a besoin de se détendre.
44
00:02:27,065 --> 00:02:28,191
La vengeance ne les ramènera pas.
45
00:02:28,274 --> 00:02:31,736
Mais ce sera très satisfaisant.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,448
Ça va faire un an.
47
00:02:35,615 --> 00:02:37,492
Le futur est assez dangereux.
48
00:02:38,701 --> 00:02:40,578
Je préfère ne pas parler du passé, merci.
49
00:02:40,662 --> 00:02:42,789
- Surtout aujourd'hui.
- On évite toujours le sujet.
50
00:02:45,083 --> 00:02:46,876
On l'évite parce que c'est difficile.
51
00:02:47,919 --> 00:02:49,337
Il est difficile d'y croire.
52
00:02:49,420 --> 00:02:51,256
Encore plus difficile de l'accepter.
53
00:02:53,091 --> 00:02:55,301
Nous avons tous deux perdu un être aimé.
54
00:02:56,636 --> 00:02:58,096
N'en parlons plus.
55
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
Je veux juste...
56
00:03:05,770 --> 00:03:07,772
Je ne m'en serais pas sortie
sans vous, Crane.
57
00:03:08,273 --> 00:03:10,191
C'est réciproque, Lieutenant.
58
00:03:20,410 --> 00:03:21,494
Appel Entrant
Bureau du Shérif de SH
59
00:03:22,453 --> 00:03:23,621
Mills.
60
00:03:26,165 --> 00:03:27,917
D'accord, on arrive.
61
00:03:29,294 --> 00:03:31,296
- La fête est finie.
- Dieu, merci.
62
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
Le bureau du shérif n'a pas indiqué
ce que cet homme nous voulait?
63
00:03:38,678 --> 00:03:41,764
Non, seulement que c'était le professeur
de cette Société Historique.
64
00:03:41,848 --> 00:03:43,224
Ça ne pouvait pas attendre.
65
00:03:43,308 --> 00:03:46,227
Il a quelque chose à nous montrer,
et pense être en danger.
66
00:03:46,311 --> 00:03:48,438
- Il nous a spécifiquement convoqués?
- Oui.
67
00:03:48,730 --> 00:03:50,565
Ce n'est jamais bon signe.
68
00:03:54,777 --> 00:03:56,237
Le Cavalier.
69
00:03:57,864 --> 00:03:59,240
Il est de retour.
70
00:04:06,164 --> 00:04:07,790
C'est ce pourquoi on s'entraînait.
Prêt?
71
00:04:08,666 --> 00:04:10,543
Je suis prêt depuis 200 ans.
72
00:04:24,557 --> 00:04:25,850
R.A.S.
73
00:04:37,195 --> 00:04:38,363
On arrive trop tard.
74
00:04:41,574 --> 00:04:42,951
Professeur.
75
00:04:49,624 --> 00:04:51,250
"Le Meilleur des Fondateurs,
76
00:04:51,334 --> 00:04:54,504
"l'impact de Benjamin Franklin
sur l'Amérique Coloniale."
77
00:04:55,880 --> 00:04:57,131
"L'impact"?
78
00:04:57,215 --> 00:05:00,093
Sur les catins qu'il écrasait
sous son poids, peut-être.
79
00:05:00,635 --> 00:05:02,136
Vous connaissiez Franklin.
80
00:05:02,220 --> 00:05:03,179
J'étais son apprenti.
81
00:05:03,262 --> 00:05:05,181
Sous l'ordre du Général Washington.
82
00:05:05,264 --> 00:05:07,308
L'homme était insupportable.
83
00:05:07,392 --> 00:05:09,310
On parle bien de Benjamin Franklin?
84
00:05:09,811 --> 00:05:12,021
L'éditeur de
la Déclaration d'Indépendance?
85
00:05:12,105 --> 00:05:15,984
Prétentieux, fanfaron, fêtard
et moulin à paroles.
86
00:05:16,317 --> 00:05:17,652
Il avait un besoin insatiable
87
00:05:17,735 --> 00:05:19,654
de prouver sa supériorité intellectuelle.
88
00:05:19,737 --> 00:05:21,406
Je comprends que ça vous dérange.
89
00:05:28,246 --> 00:05:29,998
Le Cavalier cherchait quelque chose.
90
00:05:30,081 --> 00:05:32,208
Pourquoi voudrait-il
des recherches d'un historien
91
00:05:32,291 --> 00:05:33,835
sur Benjamin Franklin?
92
00:05:36,129 --> 00:05:38,339
Tous ceux qui étudient Franklin
93
00:05:39,132 --> 00:05:42,760
doivent être aussi malins
et trompeurs qu'il l'était lui-même.
94
00:05:49,851 --> 00:05:52,562
"La diligence engendre la bonne fortune."
95
00:05:53,604 --> 00:05:55,732
On en aurait bien besoin.
96
00:05:57,275 --> 00:05:58,568
Crane, baissez-vous!
97
00:06:05,366 --> 00:06:06,826
Munitions consacrées!
98
00:06:15,293 --> 00:06:16,419
Je suis à sec.
99
00:06:16,502 --> 00:06:18,004
Les flèches de Kali.
100
00:06:32,894 --> 00:06:34,270
Lieutenant!
101
00:06:46,074 --> 00:06:47,325
Il meurt ce soir.
102
00:06:47,700 --> 00:06:49,410
- Crane!
- Il paiera pour ce qu'il a fait.
103
00:06:49,494 --> 00:06:50,787
On ne peut pas. Regardez-le.
104
00:06:50,870 --> 00:06:52,538
Il a tué ma femme!
105
00:06:54,499 --> 00:06:55,792
Et ma sœur.
106
00:06:57,502 --> 00:06:59,212
On a peu de munitions.
107
00:07:00,046 --> 00:07:01,464
Il était là pour une raison.
108
00:07:01,547 --> 00:07:02,882
On se concentre sur la mission.
109
00:07:06,344 --> 00:07:08,221
- Ça va?
- Oui.
110
00:07:10,348 --> 00:07:11,641
On a ce qu'il était venu chercher.
111
00:07:13,184 --> 00:07:14,477
Maintenant, on cherche pourquoi.
112
00:07:17,396 --> 00:07:20,233
Ces documents viennent
des bibliothèques de Franklin
113
00:07:20,316 --> 00:07:21,317
dans tout le pays.
114
00:07:21,400 --> 00:07:24,195
Albany, Boston, Philadelphie.
115
00:07:24,278 --> 00:07:26,739
Qu'est-ce qu'on a là? Boston.
116
00:07:27,782 --> 00:07:29,242
Ces notes indiquent qu'on a retrouvé
117
00:07:29,367 --> 00:07:32,995
le contour d'une clé fait au charbon
dans les archives de Harvard.
118
00:07:34,163 --> 00:07:35,373
Cette université existe encore?
119
00:07:45,216 --> 00:07:46,676
Je connais cette clé.
120
00:07:53,891 --> 00:07:57,395
Franklin me demandait de l'aider
avec ses expériences sur l'électricité.
121
00:07:58,646 --> 00:08:02,108
Vous étiez là quand il faisait
du cerf-volant sous l'orage?
122
00:08:02,316 --> 00:08:04,235
Bien sûr. J'étais son apprenti.
123
00:08:04,360 --> 00:08:07,613
Il revenait d'Angleterre,
où il prétendait avoir infiltré
124
00:08:07,697 --> 00:08:10,241
une société secrète connue
sous le nom du Hellfire Club.
125
00:08:10,366 --> 00:08:13,494
Ils voulaient empêcher l'Amérique
d'obtenir sa liberté.
126
00:08:14,078 --> 00:08:17,039
Comme c'était typique
pour nos Pères Fondateurs,
127
00:08:17,748 --> 00:08:21,002
je l'ai trouvé tout nu.
128
00:08:26,257 --> 00:08:27,425
Crane!
129
00:08:28,759 --> 00:08:30,887
Je prends un bain d'air
avant la tombée de la nuit.
130
00:08:31,345 --> 00:08:33,598
- Très bien.
- Ne soyez pas prude, Ichabod.
131
00:08:36,475 --> 00:08:39,103
Vous n'avez pas appris
à faire les nœuds à Oxford.
132
00:08:39,187 --> 00:08:42,106
J'aurais dû passer plus de temps
à étudier le Hellfire Club.
133
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Étudiez Washington,
Jefferson, Adams et moi.
134
00:08:46,110 --> 00:08:47,695
Vous êtes l'un des nôtres à présent.
135
00:08:48,446 --> 00:08:49,614
Un Américain.
136
00:08:51,407 --> 00:08:53,326
L'orage arrive, mon garçon.
137
00:08:53,868 --> 00:08:55,661
Nous devons être prêts à l'affronter.
138
00:08:58,998 --> 00:09:00,333
Monsieur, je vous en prie!
139
00:09:00,499 --> 00:09:02,960
- Il faut rentrer.
- Pas encore!
140
00:09:03,169 --> 00:09:05,213
Pas avant que cette clé ne soit foudroyée.
141
00:09:09,425 --> 00:09:10,801
Qu'est-ce qui ne va pas?
142
00:09:11,552 --> 00:09:12,970
Ça n'a pas marché.
143
00:09:13,471 --> 00:09:14,722
Cette clé ne peut être détruite.
144
00:09:14,805 --> 00:09:16,015
Je ne comprends pas, monsieur.
145
00:09:16,098 --> 00:09:19,852
Je pensais que le feu divin
pourrait la neutraliser, mais non.
146
00:09:20,645 --> 00:09:22,230
Elle doit être cachée.
147
00:09:22,480 --> 00:09:24,148
Hors de portée du mal.
148
00:09:24,941 --> 00:09:27,318
Ses expériences ne portaient pas
sur l'électricité.
149
00:09:27,652 --> 00:09:28,861
En effet.
150
00:09:28,986 --> 00:09:31,239
Il voulait détruire la clé.
151
00:09:31,989 --> 00:09:33,115
Mais pourquoi?
152
00:09:33,199 --> 00:09:36,994
Les notes du professeur
l'appellent la "Clé de la Géhenne."
153
00:09:37,495 --> 00:09:38,579
Quoi?
154
00:09:40,039 --> 00:09:41,290
"La Géhenne."
155
00:09:42,083 --> 00:09:44,168
C'est le nom du royaume
entre la vie et la mort.
156
00:09:45,670 --> 00:09:47,630
On l'appelle aussi le Purgatoire.
157
00:09:52,510 --> 00:09:53,844
La seule règle du Purgatoire:
158
00:09:53,970 --> 00:09:56,180
Une âme doit prendre la place
de celle qui le quitte.
159
00:09:56,305 --> 00:09:57,640
- Oui.
- Faux.
160
00:09:58,307 --> 00:10:01,185
- Cette clé peut briser cette règle.
- Une échappatoire.
161
00:10:01,269 --> 00:10:03,396
Un moyen de libérer
les âmes du Purgatoire.
162
00:10:04,313 --> 00:10:05,773
Ça aurait été bien, il y a un an.
163
00:10:09,110 --> 00:10:10,778
Crane, vous comprenez ce que ça signifie?
164
00:10:12,405 --> 00:10:16,659
Cette clé peut tout faire sortir.
165
00:10:18,536 --> 00:10:19,745
Moloch.
166
00:10:19,912 --> 00:10:21,163
Bien sûr.
167
00:10:21,247 --> 00:10:22,540
C'est le gardien du Purgatoire.
168
00:10:22,623 --> 00:10:24,583
Il obéit aux mêmes règles.
169
00:10:24,834 --> 00:10:27,795
Lieutenant, s'il trouve la clé,
170
00:10:29,005 --> 00:10:31,590
on aura fait tous ces sacrifices pour rien.
171
00:10:41,684 --> 00:10:43,060
On a lu toutes les notes.
172
00:10:43,144 --> 00:10:46,439
J'ai lu les dossiers de Corbin,
toutes les archives.
173
00:10:46,522 --> 00:10:49,650
Ça ne dit pas où se trouve cette clé.
174
00:10:50,192 --> 00:10:51,360
On n'a plus de piste.
175
00:10:51,444 --> 00:10:52,945
On en a encore une.
176
00:10:54,572 --> 00:10:56,532
Je déteste cette idée.
177
00:10:58,075 --> 00:10:59,452
Vous voulez parler à votre fils?
178
00:10:59,660 --> 00:11:04,248
Si le Cavalier cherche une clé
qui ouvre le Purgatoire,
179
00:11:04,332 --> 00:11:07,084
Henry pourrait bien être
le seul à savoir où elle est.
180
00:11:07,251 --> 00:11:10,087
S'il nous dit la vérité.
181
00:11:11,172 --> 00:11:12,923
C'est un manipulateur, Crane.
182
00:11:14,133 --> 00:11:15,551
Et le Cavalier de la Guerre.
183
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
Je connais les dangers.
184
00:11:17,136 --> 00:11:19,347
Il voudra utiliser vos faiblesses.
185
00:11:19,597 --> 00:11:21,182
On ne le laissera pas faire.
186
00:11:22,433 --> 00:11:23,768
On ne peut se le permettre.
187
00:11:23,934 --> 00:11:25,644
C'est notre prisonnier.
188
00:11:26,896 --> 00:11:28,356
Vous avez raison.
189
00:11:30,399 --> 00:11:31,776
Je déteste cette idée.
190
00:11:34,028 --> 00:11:35,071
Allons lui parler.
191
00:11:38,949 --> 00:11:40,368
Les Témoins prophétisés
192
00:11:40,451 --> 00:11:42,578
daignent venir me rendre visite.
193
00:11:42,828 --> 00:11:44,205
Bonjour, Père.
194
00:11:46,457 --> 00:11:47,958
Qu'avez-vous amené, cette fois?
195
00:11:49,460 --> 00:11:51,462
Ceci appartenait à un professeur d'Histoire.
196
00:11:51,712 --> 00:11:53,214
On veut connaître les secrets
197
00:11:53,297 --> 00:11:56,133
qui concernent une clé
qui appartenait à Ben Franklin.
198
00:11:56,384 --> 00:11:57,802
Je demandais...
199
00:11:57,968 --> 00:11:59,804
Ce que vous m'aviez amené?
200
00:12:07,728 --> 00:12:08,979
Magnifique.
201
00:12:13,943 --> 00:12:15,111
C'est drôle, n'est-ce pas?
202
00:12:15,194 --> 00:12:18,906
Ces plantes ne savent pas
que leur lumière n'est pas naturelle,
203
00:12:19,657 --> 00:12:21,617
mais elles fleurissent quand même.
204
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
Cela montre bien
205
00:12:24,120 --> 00:12:27,581
qu'on peut mentir à toute chose.
206
00:12:45,933 --> 00:12:48,227
Ces documents n'ont rien révélé.
207
00:12:49,520 --> 00:12:50,980
Je ne sens aucun péché.
208
00:12:51,689 --> 00:12:53,107
Même pas un mensonge.
209
00:12:53,190 --> 00:12:55,109
Ce dessin vient du Hellfire Club,
210
00:12:56,026 --> 00:12:57,194
l'antre du péché.
211
00:12:57,278 --> 00:12:58,821
Vous avez d'autres documents?
212
00:12:58,946 --> 00:13:01,615
Peut-être de votre mentor, Shérif Corbin.
213
00:13:02,867 --> 00:13:05,369
Il avait des dossiers sur le surnaturel.
214
00:13:06,036 --> 00:13:07,204
Rien sur la clé.
215
00:13:07,288 --> 00:13:08,372
En êtes-vous sûre?
216
00:13:09,748 --> 00:13:11,000
Donnez-moi votre main.
217
00:13:11,208 --> 00:13:13,127
Puis-je lire vos péchés?
218
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
Voir si vous refoulez des souvenirs?
219
00:13:16,714 --> 00:13:19,049
- Des péchés d'omission?
- Vous voulez lire mes péchés?
220
00:13:19,133 --> 00:13:20,426
C'est absurde.
221
00:13:20,509 --> 00:13:22,094
C'est dans l'intérêt de l'affaire.
222
00:13:22,928 --> 00:13:24,972
Vous voulez la clé, n'est-ce pas?
223
00:13:26,182 --> 00:13:27,892
Crane, une minute seuls.
224
00:13:43,157 --> 00:13:44,325
Jenny.
225
00:13:44,867 --> 00:13:47,369
- Pardon?
- Je m'en suis souvenue, grâce à Corbin.
226
00:13:48,662 --> 00:13:51,207
Elle m'a dit que Corbin
l'envoyait à Philadelphie
227
00:13:51,290 --> 00:13:54,835
pour obtenir un cahier
qui appartenait à Franklin.
228
00:13:55,628 --> 00:13:57,004
Vous a-t-elle dit où il se trouve?
229
00:13:57,379 --> 00:13:59,423
Non. Je ne l'ai jamais vu.
230
00:13:59,715 --> 00:14:02,384
Elle a emporté le secret dans la tombe.
231
00:14:10,434 --> 00:14:11,769
Ça va?
232
00:14:11,894 --> 00:14:13,771
J'ai une sensation étrange.
233
00:14:15,814 --> 00:14:18,526
Toutes nos expériences,
tout notre entraînement...
234
00:14:18,609 --> 00:14:19,860
Je sais que ça a eu lieu,
235
00:14:21,654 --> 00:14:23,405
mais je ne me souviens de rien.
236
00:14:25,199 --> 00:14:28,786
C'est comme si ma mémoire
devenait floue
237
00:14:31,872 --> 00:14:33,666
depuis la trahison de Henry.
238
00:14:35,376 --> 00:14:38,504
- Au revoir, Père.
- Non! Non! Non!
239
00:14:39,088 --> 00:14:40,589
Comment l'a-t-on capturé?
240
00:14:43,175 --> 00:14:44,426
Je ne me souviens pas.
241
00:14:47,638 --> 00:14:50,224
Moloch vous a amenés ici
pour une dernière mission,
242
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
pour me dire où est la clé de Franklin.
243
00:14:54,061 --> 00:14:55,604
Et je le sais à présent.
244
00:14:56,146 --> 00:14:58,274
Avec votre sœur, Jenny.
245
00:14:58,774 --> 00:15:00,234
Jenny est encore vivante.
246
00:15:00,818 --> 00:15:02,152
On est encore dans le Purgatoire.
247
00:15:02,653 --> 00:15:04,029
C'était un piège!
248
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
Vous voulez sortir?
249
00:15:12,788 --> 00:15:14,915
L'illusion a été détruite.
250
00:15:15,958 --> 00:15:18,419
Abigail restera dans le Purgatoire,
251
00:15:18,502 --> 00:15:21,213
et vous allez mourir asphyxié
252
00:15:21,297 --> 00:15:25,843
dans cette boîte en sapin
où je vous ai enterré, sur Terre.
253
00:15:26,677 --> 00:15:29,847
Pendant que je récupère la clé.
254
00:15:32,016 --> 00:15:33,058
Crane!
255
00:15:33,142 --> 00:15:37,187
Vous devez sortir du cercueil,
trouvez Jenny et la clé.
256
00:15:37,563 --> 00:15:42,026
- Je tenterai d'arrêter Moloch d'ici.
- Je vous promets de revenir!
257
00:15:46,030 --> 00:15:47,114
Crane!
258
00:16:17,353 --> 00:16:18,520
Henry.
259
00:16:19,480 --> 00:16:20,689
Comment suis-je arrivée là?
260
00:16:20,856 --> 00:16:22,399
Jennifer Mills.
261
00:16:22,650 --> 00:16:23,984
Vous ne vous souvenez pas?
262
00:16:32,159 --> 00:16:36,580
Mon père et votre sœur ne sont plus là.
263
00:16:37,915 --> 00:16:38,999
Non.
264
00:16:39,875 --> 00:16:42,836
- Abbie a dit...
- "Abbie a dit"? On dirait une enfant.
265
00:16:43,379 --> 00:16:47,341
Elle vous a utilisée
et m'a laissé votre carcasse.
266
00:16:47,925 --> 00:16:50,761
Un vrai prédateur,
comme votre Shérif Corbin.
267
00:16:50,886 --> 00:16:55,182
Il vous a envoyée à Philadelphie
il y a cinq ans, pour récupérer un cahier
268
00:16:55,683 --> 00:16:58,352
qui fut créé lors
de la Révolution américaine.
269
00:16:59,353 --> 00:17:01,939
Il y avait un dessin à l'intérieur.
270
00:17:02,564 --> 00:17:03,816
Une clé.
271
00:17:04,108 --> 00:17:05,693
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
272
00:17:05,776 --> 00:17:07,903
Rien ne sert de mentir.
273
00:17:08,362 --> 00:17:09,905
Je suis un Mangeur de Péché.
274
00:17:11,323 --> 00:17:13,117
Je sens les mensonges.
275
00:17:14,159 --> 00:17:15,494
Pas besoin de parler.
276
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
Vos péchés parlent d'eux-mêmes.
277
00:17:19,039 --> 00:17:20,541
J'ai beaucoup de péchés.
278
00:17:21,792 --> 00:17:23,669
J'espère qu'ils vous étoufferont tous.
279
00:17:37,766 --> 00:17:41,603
La page dont elle se souvient
était encodée.
280
00:17:41,729 --> 00:17:44,231
Je dois la déchiffrer.
281
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
Laissez-la vivre...
282
00:17:47,192 --> 00:17:50,154
Jusqu'à ce que vous trouviez la clé.
283
00:17:53,407 --> 00:17:54,700
La guerre est un enfer.
284
00:18:32,196 --> 00:18:33,363
Du soufre.
285
00:18:44,833 --> 00:18:46,502
Elle est enfin vôtre, Abraham.
286
00:18:47,669 --> 00:18:49,129
Je ne vous permets pas...
287
00:18:49,213 --> 00:18:50,547
Non!
288
00:18:51,465 --> 00:18:52,800
Katrina!
289
00:19:03,685 --> 00:19:05,229
Je n'ai pas peur de vous.
290
00:20:31,940 --> 00:20:34,568
Vous devez vous cacher
avant que Moloch vous trouve.
291
00:20:34,651 --> 00:20:36,945
La dernière fois, vous étiez mort, Brooks.
292
00:20:37,154 --> 00:20:38,655
Je ne vous fais pas confiance.
293
00:20:40,657 --> 00:20:41,909
Amusez-vous bien en enfer.
294
00:20:42,993 --> 00:20:44,578
C'est le Purgatoire, pas l'enfer,
295
00:20:44,661 --> 00:20:46,663
on a donc une chance de s'en sortir
296
00:20:46,788 --> 00:20:48,582
si vous m'écoutez.
297
00:21:06,266 --> 00:21:07,559
Que fait-il?
298
00:21:07,851 --> 00:21:09,686
Il s'apprête à aller sur Terre.
299
00:21:11,855 --> 00:21:14,024
Il crée une armée démoniaque
pour l'accompagner.
300
00:21:14,399 --> 00:21:15,651
Une armée démoniaque?
301
00:21:18,403 --> 00:21:19,947
C'est pour ça que Moloch veut la clé.
302
00:21:20,030 --> 00:21:23,367
Les âmes torturées du Purgatoire
se battront lors de la fin des temps.
303
00:21:23,575 --> 00:21:25,535
Sauf si je peux vous aider à l'arrêter.
304
00:21:26,578 --> 00:21:29,623
Vous voulez m'aider?
Je dois prévenir Crane.
305
00:21:30,374 --> 00:21:32,334
Katrina arrivait à communiquer avec nous
306
00:21:32,417 --> 00:21:33,669
quand elle était ici.
307
00:21:33,877 --> 00:21:36,046
Si vous savez comment, montrez-moi.
308
00:21:37,089 --> 00:21:38,215
Venez.
309
00:21:41,760 --> 00:21:43,679
Si je ne survis pas,
310
00:21:44,054 --> 00:21:47,849
sachez que je me suis battu
jusqu'au bout, Lieutenant.
311
00:21:49,851 --> 00:21:50,852
ERREUR
Mémoire Pleine
312
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
Et rien n'a été enregistré.
313
00:21:52,896 --> 00:21:54,189
Parfait.
314
00:22:08,286 --> 00:22:10,998
C'est rudimentaire,
mais c'est de la poudre à canon.
315
00:22:20,924 --> 00:22:24,428
Gloire aux flammes et au soufre.
316
00:22:45,115 --> 00:22:46,950
VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW
144 000 HABITANTS
317
00:23:32,079 --> 00:23:34,247
Piégée dans un entrepôt
près de la route 9.
318
00:23:34,331 --> 00:23:35,916
Je cherche une sortie.
319
00:23:55,894 --> 00:23:57,521
La tanière de Moloch.
320
00:23:59,022 --> 00:24:00,565
C'est là que Katrina venait.
321
00:24:00,857 --> 00:24:02,859
Elle attendait qu'il parte, puis s'infiltrait.
322
00:24:04,194 --> 00:24:05,445
Qu'y a-t-il à l'intérieur?
323
00:24:05,529 --> 00:24:06,780
Un miroir.
324
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Capable de refléter le monde extérieur.
325
00:24:10,534 --> 00:24:12,536
C'est comme ça qu'elle vous a trouvés...
326
00:24:13,870 --> 00:24:15,330
Vous et Crane.
327
00:24:17,457 --> 00:24:19,042
Moloch en a fait de même.
328
00:24:21,128 --> 00:24:24,089
Récitez l'incantation sur la pierre
sous les miroirs,
329
00:24:24,172 --> 00:24:25,507
puis dites le nom de Crane.
330
00:24:25,590 --> 00:24:28,051
C'est un hologramme démoniaque,
c'est ça?
331
00:24:30,387 --> 00:24:31,638
Je dois y aller.
332
00:24:31,721 --> 00:24:33,181
Je ne serais pas là à votre retour.
333
00:24:33,265 --> 00:24:34,307
Comment ça?
334
00:24:34,391 --> 00:24:36,434
Moloch me tuerait s'il savait.
335
00:24:38,270 --> 00:24:41,356
Je devais m'assurer que j'avais encore
une trace de libre arbitre.
336
00:24:42,566 --> 00:24:44,901
Vous me rappelez que je suis humain.
337
00:25:35,493 --> 00:25:37,454
Madame. Je vous emmène?
338
00:25:37,537 --> 00:25:39,581
- Où est Abbie?
- Au Purgatoire.
339
00:25:44,044 --> 00:25:45,629
Accélérez, Crane! En marche arrière!
340
00:25:47,047 --> 00:25:48,423
- Vous ne savez pas où c'est.
- Non...
341
00:25:48,506 --> 00:25:49,633
Bougez!
342
00:25:52,010 --> 00:25:53,511
Je dois apprendre à conduire.
343
00:25:54,721 --> 00:25:55,847
Attendez.
344
00:26:03,188 --> 00:26:05,106
Bon sang, Crane. C'est réel.
345
00:26:05,649 --> 00:26:08,318
Comme d'habitude,
l'impossible devient réalité.
346
00:26:08,652 --> 00:26:11,988
Si ça peut vous rassurer, au Purgatoire,
on vous croyait morte.
347
00:26:13,448 --> 00:26:15,242
Heureuse que cette illusion soit détruite.
348
00:26:15,617 --> 00:26:17,452
Vous avez loupé ma fête d'anniversaire.
349
00:26:19,496 --> 00:26:21,039
Abbie y est toujours piégée, non?
350
00:26:21,122 --> 00:26:22,624
Faisons la sortir par une ley line.
351
00:26:22,707 --> 00:26:25,752
Une âme doit prendre sa place
pour qu'elle sorte du Purgatoire.
352
00:26:25,835 --> 00:26:27,504
Qui en est sorti avec vous?
353
00:26:28,630 --> 00:26:29,881
Katrina.
354
00:26:30,048 --> 00:26:33,176
Après 200 ans,
elle quitte enfin le Purgatoire
355
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
et finit kidnappée
par le Cavalier de la Mort.
356
00:26:36,179 --> 00:26:37,555
Il y a de bonnes nouvelles?
357
00:26:37,722 --> 00:26:39,599
On a une chance de faire sortir votre sœur.
358
00:26:40,016 --> 00:26:42,852
Une seule chance d'ignorer
les règles du Purgatoire.
359
00:26:42,978 --> 00:26:45,689
Vous vous souvenez d'un cahier
créé par Benjamin Franklin?
360
00:26:46,606 --> 00:26:47,983
Celui avec un dessin de clé?
361
00:26:48,066 --> 00:26:49,985
- Tout à fait.
- Henry le cherche.
362
00:26:50,068 --> 00:26:53,071
Enfin, il le cherchait
jusqu'à ce qu'il lise mes péchés.
363
00:26:53,863 --> 00:26:55,490
Il doit toujours être dans les archives.
364
00:26:56,283 --> 00:26:57,367
Espérons-le.
365
00:27:10,005 --> 00:27:12,173
Il y a une sorte de code.
366
00:27:13,466 --> 00:27:15,051
Vous n'avez pas appris mon alphabet?
367
00:27:15,135 --> 00:27:17,470
- Les journées sont courtes.
- Levez-vous plus tôt.
368
00:27:18,096 --> 00:27:20,515
La clé du succès est sous le réveil.
369
00:27:22,892 --> 00:27:24,561
Apprenez mon alphabet, Crane.
370
00:27:27,230 --> 00:27:29,399
Saviez-vous que Franklin
avait inventé un alphabet?
371
00:27:29,899 --> 00:27:32,652
Moi, oui, parce qu'il m'a obligé
à l'apprendre,
372
00:27:32,736 --> 00:27:36,531
en insistant qu'il était supérieur
à celui de 26 lettres.
373
00:27:37,032 --> 00:27:39,075
Le monde a rejeté l'idée.
374
00:27:39,242 --> 00:27:41,202
Ça vous démange, parce que?
375
00:27:41,286 --> 00:27:43,246
Ce code utilise cet alphabet.
376
00:27:44,205 --> 00:27:45,957
Style prétentieux typique,
377
00:27:46,041 --> 00:27:49,002
ça dit que Franklin a laissé la clé
à Sleepy Hollow
378
00:27:49,711 --> 00:27:51,588
avec son seul homme de confiance.
379
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lui-même.
380
00:27:57,010 --> 00:27:58,970
Benjamin Franklin n'est pas enterré ici.
381
00:28:02,599 --> 00:28:04,517
Mais j'ai une idée quand même.
382
00:28:25,038 --> 00:28:26,414
Oh, mon Dieu.
383
00:29:19,759 --> 00:29:20,927
Ichabod Crane.
384
00:29:25,682 --> 00:29:26,850
Crane!
385
00:29:32,856 --> 00:29:34,607
- Vous êtes vivant.
- Oui.
386
00:29:35,358 --> 00:29:38,236
Nous sommes des survivants, vous et moi.
387
00:29:38,528 --> 00:29:40,196
Vous êtes sorti du cercueil.
388
00:29:41,072 --> 00:29:42,574
Et j'ai trouvé votre sœur.
389
00:29:43,700 --> 00:29:46,661
Elle passe une sale journée.
390
00:29:48,121 --> 00:29:49,706
La vôtre n'a pas l'air mieux.
391
00:29:50,039 --> 00:29:51,749
Nous sommes dans la tanière de Moloch.
392
00:29:52,709 --> 00:29:54,127
La tanière de Moloch.
393
00:29:55,170 --> 00:29:56,379
On a peu de temps.
394
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Moloch rassemble une armée démoniaque.
395
00:29:59,340 --> 00:30:02,177
Toutes les âmes perdues du Purgatoire,
déchaînées sur la Terre.
396
00:30:04,554 --> 00:30:07,432
Moloch a besoin d'une clé
pour ouvrir la porte du Purgatoire.
397
00:30:08,683 --> 00:30:10,477
Une clé qu'il n'a pas encore.
398
00:30:10,602 --> 00:30:12,729
Mlle Jenny et moi
tentons de la récupérer.
399
00:30:14,063 --> 00:30:15,732
Nous pourrons ainsi
vous faire sortir.
400
00:30:17,066 --> 00:30:18,610
Et si c'était un piège?
401
00:30:20,278 --> 00:30:21,946
Si on la récupérait pour eux.
402
00:30:22,739 --> 00:30:26,075
C'est pour ça qu'ils nous ont fait croire
qu'un an était passé.
403
00:30:26,159 --> 00:30:27,827
Et si c'était un piège?
404
00:30:31,331 --> 00:30:32,916
Vous n'en reviendrez peut-être pas.
405
00:30:35,460 --> 00:30:36,920
Vous laisser ici?
406
00:30:38,755 --> 00:30:39,923
Non.
407
00:30:40,006 --> 00:30:41,382
Lieutenant?
408
00:30:41,466 --> 00:30:43,259
Je refuse vos adieux.
409
00:30:43,718 --> 00:30:45,887
Vous devez protéger la clé.
410
00:30:46,095 --> 00:30:47,931
C'est une guerre, Crane.
411
00:30:48,014 --> 00:30:50,934
Vous ne pouvez pas
prendre le risque de venir me chercher.
412
00:30:52,852 --> 00:30:55,188
La Bible parle de deux Témoins.
413
00:30:57,065 --> 00:31:00,860
Nous devons rester ensemble
si on veut une chance d'être victorieux.
414
00:31:01,611 --> 00:31:05,114
Le seul risque, Lieutenant,
est de vous abandonner.
415
00:31:06,574 --> 00:31:08,826
Vous reviendrez quoi que je dise, c'est ça?
416
00:31:09,577 --> 00:31:10,703
J'ai fait une promesse.
417
00:31:14,958 --> 00:31:16,376
On doit se préparer.
418
00:31:16,459 --> 00:31:18,044
Dès que vous ouvrirez la porte,
419
00:31:18,127 --> 00:31:21,798
Moloch et son armée
feront tout pour sortir.
420
00:31:25,552 --> 00:31:27,554
Katrina vous a donné un talisman
contre Moloch.
421
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
L'avez-vous encore?
422
00:31:28,721 --> 00:31:30,473
Il est tombé dans les bois
derrière l'église.
423
00:31:31,474 --> 00:31:32,725
Je le trouverai.
424
00:31:33,142 --> 00:31:34,310
On s'y retrouvera.
425
00:31:34,394 --> 00:31:36,271
Tenez bon, Abigail Mills.
426
00:31:36,938 --> 00:31:37,981
J'arrive.
427
00:31:39,524 --> 00:31:40,567
Allez-y!
428
00:31:45,780 --> 00:31:46,990
Que s'est-il passé?
429
00:31:48,825 --> 00:31:49,909
Crane?
430
00:31:49,993 --> 00:31:51,661
J'ai vu votre sœur.
431
00:31:51,786 --> 00:31:52,829
Quoi?
432
00:31:53,037 --> 00:31:54,622
Il faut faire vite.
433
00:32:01,045 --> 00:32:02,589
Des mercenaires,
434
00:32:02,714 --> 00:32:05,174
Henry a dû déchiffrer l'alphabet de Franklin.
435
00:32:06,676 --> 00:32:08,761
Franklin faisait des énigmes par trois.
436
00:32:09,804 --> 00:32:11,514
La première, c'était l'alphabet.
437
00:32:11,598 --> 00:32:14,309
La seconde, l'indice quant au lieu.
438
00:32:14,892 --> 00:32:17,186
C'est la seule statue
de Franklin à Sleepy Hollow.
439
00:32:18,813 --> 00:32:19,939
Il y en a d'autres?
440
00:32:20,982 --> 00:32:22,233
Dans tout le pays.
441
00:32:22,317 --> 00:32:24,277
Et la Franklin Mint, le billet de 100 $.
442
00:32:24,569 --> 00:32:25,820
L'important, c'est les Benjamins.
443
00:32:25,903 --> 00:32:27,655
Comme toujours.
444
00:32:28,031 --> 00:32:29,866
Franklin n'était jamais à court
445
00:32:31,034 --> 00:32:32,118
d'aphorismes.
446
00:32:32,327 --> 00:32:34,787
La clé du succès est sous le réveil.
447
00:32:35,955 --> 00:32:38,708
"La clé du succès est sous le réveil."
448
00:32:45,131 --> 00:32:47,008
Quel arrogant...
449
00:33:04,942 --> 00:33:09,072
Il est facile de voir et difficile de prévoir.
450
00:33:40,019 --> 00:33:41,646
Je ne me soumettrai jamais à vous.
451
00:33:42,105 --> 00:33:43,272
Que voulez-vous?
452
00:34:01,624 --> 00:34:03,459
Je voulais qu'on se rencontre autrement.
453
00:34:05,795 --> 00:34:07,004
Abraham.
454
00:34:07,130 --> 00:34:10,091
Si cette illusion sert à me convaincre
455
00:34:10,174 --> 00:34:13,511
que vous êtes encore humain,
ça ne marchera pas.
456
00:34:14,137 --> 00:34:15,847
Je comprends que vous soyez troublée.
457
00:34:16,973 --> 00:34:18,433
Vous avez tant enduré.
458
00:34:19,308 --> 00:34:20,601
Moi aussi.
459
00:34:21,269 --> 00:34:23,438
Depuis que vous m'avez été enlevée.
460
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Mon cœur ne sera jamais vôtre.
461
00:34:27,442 --> 00:34:29,110
Je l'ai offert à un seul homme.
462
00:34:29,193 --> 00:34:30,820
Ichabod Crane sera mort avant minuit.
463
00:34:38,286 --> 00:34:39,370
Tout va bien.
464
00:34:41,122 --> 00:34:45,001
Dès que vous accepterez votre destin,
votre vie recommencera.
465
00:34:58,306 --> 00:34:59,515
Dites-moi l'incantation.
466
00:34:59,682 --> 00:35:01,434
- Non, je le ferai seul.
- Crane!
467
00:35:02,018 --> 00:35:04,729
Mlle Jenny, c'est mon devoir de Témoin.
468
00:35:04,979 --> 00:35:06,230
C'est ma sœur.
469
00:35:06,564 --> 00:35:07,899
Je vous accompagne au moins.
470
00:35:07,982 --> 00:35:09,484
Vous, moi et votre sœur
471
00:35:09,567 --> 00:35:11,694
sommes les seuls à connaître la vérité.
472
00:35:11,778 --> 00:35:14,238
Si je ne pouvais pas revenir
pendant un moment...
473
00:35:14,322 --> 00:35:15,740
Ne dites rien.
474
00:35:19,660 --> 00:35:20,745
Vous connaissez les règles.
475
00:35:21,412 --> 00:35:23,372
Ne mangez ou buvez rien là-bas.
476
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
N'acceptez rien, de personne.
477
00:35:38,221 --> 00:35:40,473
Nous, les pénitents au cœur humble
478
00:35:41,349 --> 00:35:43,559
vous convoquons sur ce seuil.
479
00:35:43,768 --> 00:35:48,898
Un reflet apparaît,
un portail vers le monde entre les mondes.
480
00:35:57,865 --> 00:35:58,908
Allez la chercher.
481
00:36:13,464 --> 00:36:14,882
Il me faut l'amulette.
482
00:36:17,301 --> 00:36:18,594
Où est-elle passée?
483
00:36:18,928 --> 00:36:21,264
Cette amulette vous protègera de Moloch.
484
00:36:25,268 --> 00:36:26,477
Allez.
485
00:36:26,602 --> 00:36:28,062
Moloch arrive.
486
00:36:29,772 --> 00:36:31,357
Il me faut cette amulette.
487
00:36:34,652 --> 00:36:35,945
Je suis là.
488
00:36:36,445 --> 00:36:37,864
Comme promis.
489
00:36:40,825 --> 00:36:41,909
Tout va bien.
490
00:36:45,621 --> 00:36:46,706
Attendez.
491
00:36:47,623 --> 00:36:49,417
Je n'ai pas trouvé l'amulette de Katrina.
492
00:36:52,503 --> 00:36:54,005
Vous êtes déshydratée.
493
00:36:56,299 --> 00:36:57,550
Voilà.
494
00:36:58,718 --> 00:36:59,969
Buvez ceci.
495
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
Lieutenant! Lieutenant, non!
496
00:37:18,988 --> 00:37:20,489
Elle ne vous appartient pas.
497
00:37:20,698 --> 00:37:21,991
Vous m'appartenez tous les deux.
498
00:37:41,761 --> 00:37:42,845
Fuyez.
499
00:37:44,013 --> 00:37:45,056
Fuyez!
500
00:37:45,222 --> 00:37:46,515
Fuyez, vite.
501
00:37:46,933 --> 00:37:48,184
On doit fuir.
502
00:37:56,859 --> 00:37:57,985
Ça va?
503
00:37:58,361 --> 00:37:59,528
Retournons à la maison.
504
00:37:59,695 --> 00:38:02,031
On récite l'incantation.
On rejoint votre sœur.
505
00:38:03,866 --> 00:38:05,451
Enfin, Lieutenant.
506
00:38:15,836 --> 00:38:17,088
Lieutenant!
507
00:38:22,593 --> 00:38:24,220
Comment avez-vous su?
508
00:38:24,553 --> 00:38:26,222
Il ne disait pas "leftenant".
509
00:38:28,683 --> 00:38:29,892
J'ai tenu ma promesse.
510
00:38:35,731 --> 00:38:37,066
Je vous montrerai plus tard.
511
00:38:42,738 --> 00:38:44,115
C'est Moloch.
512
00:39:09,265 --> 00:39:10,808
Il est temps de partir.
513
00:39:11,267 --> 00:39:12,601
Je suis bien d'accord.
514
00:39:16,772 --> 00:39:18,774
Nous, les pénitents au cœur humble
515
00:39:18,858 --> 00:39:20,526
vous convoquons sur ce seuil.
516
00:39:20,609 --> 00:39:21,944
Un reflet apparaît,
517
00:39:22,028 --> 00:39:24,822
un portail vers le monde entre les mondes.
518
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
Moloch ne l'aura jamais.
519
00:40:12,078 --> 00:40:13,871
Pourvu que nous n'en ayons plus besoin.
520
00:40:18,542 --> 00:40:19,668
Bienvenue à la maison!
521
00:40:21,003 --> 00:40:22,338
Je suis heureuse de te revoir.
522
00:40:26,050 --> 00:40:28,135
J'ai loupé une fête surprise.
523
00:40:38,354 --> 00:40:39,939
Plan de SLEEPY HOLLOW
ET DES ENVIRONS
524
00:40:42,525 --> 00:40:43,818
Alors...
525
00:40:44,819 --> 00:40:46,362
Qui a passé une sale journée?
526
00:40:49,365 --> 00:40:50,616
Allons, on a empêché Moloch
527
00:40:50,699 --> 00:40:52,576
de lancer la seconde phase
de la fin des temps.
528
00:40:53,119 --> 00:40:54,495
On a le droit de s'amuser.
529
00:40:54,620 --> 00:40:55,788
Un petit peu.
530
00:41:00,876 --> 00:41:02,628
On a beaucoup de choses à se dire.
531
00:41:02,711 --> 00:41:03,879
Par où commencer?
532
00:41:04,296 --> 00:41:06,882
Ma femme est prisonnière
du Cavalier de la Mort.
533
00:41:07,842 --> 00:41:11,220
Et le Cavalier de la Guerre est mon fils.
534
00:41:14,348 --> 00:41:17,601
On a arrêté Moloch aujourd'hui,
mais il est toujours là-bas.
535
00:41:17,893 --> 00:41:19,812
La guerre ne fait que commencer.
536
00:41:20,646 --> 00:41:23,649
Ce n'était que les premiers coups de feu.
537
00:41:24,024 --> 00:41:26,402
Ils ont préparé ça
depuis la naissance de notre nation.
538
00:41:28,404 --> 00:41:31,073
Ils ont utilisé la violence et le mensonge.
539
00:41:32,241 --> 00:41:35,035
Ils ont utilisé nos liens du sang
à leur avantage.
540
00:41:35,411 --> 00:41:37,788
Une chose est sûre, ils ne m'auront plus.
541
00:41:39,582 --> 00:41:40,708
C'est la guerre.
542
00:41:54,305 --> 00:41:57,099
Père, mon Seigneur Moloch.
543
00:41:58,767 --> 00:42:00,269
Votre Majesté sordide.
544
00:42:02,605 --> 00:42:04,273
La clé a été détruite.
545
00:42:05,649 --> 00:42:06,984
Je n'ai pu la récupérer.
546
00:42:07,109 --> 00:42:10,196
Relevez-vous.
547
00:42:11,780 --> 00:42:15,034
Il nous reste du travail.
548
00:42:30,549 --> 00:42:33,302
Vous êtes le second cavalier...
549
00:42:33,928 --> 00:42:35,387
... La guerre.
550
00:42:37,014 --> 00:42:39,475
Contrôlez-le avec votre âme.
551
00:42:44,647 --> 00:42:47,399
Nous utiliserons un nouveau plan
552
00:42:47,483 --> 00:42:50,694
pour régner sur la Terre.
553
00:42:54,323 --> 00:42:56,242
Comme l'a dit Dieu lui-même,
554
00:42:56,951 --> 00:42:59,495
je n'amène pas la paix, mais une épée.
555
00:43:15,803 --> 00:43:17,179
Magnifique.
556
00:43:56,176 --> 00:43:58,178
Adaptation: Jérôme Roux, Deluxe