1 00:00:01,419 --> 00:00:03,463 Je m'appelle Ichabod Crane. 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,716 En 1781, je suis mort sur le champ de bataille, 3 00:00:07,217 --> 00:00:11,930 mais j'ai été sauvé par un sort étrange lancé par ma femme, Katrina. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,556 Je suis marié à une sorcière. 5 00:00:14,849 --> 00:00:15,850 Comme c'est sympa. 6 00:00:15,934 --> 00:00:18,645 J'ai été réveillé 250 ans plus tard 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,729 VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW 144 000 HABITANTS 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,564 dans un pays que je ne reconnais plus... 9 00:00:21,773 --> 00:00:23,525 Vous avez été bien conservé en 200 ans. 10 00:00:23,608 --> 00:00:26,277 Le destin m'a conduit vers Mlle Abigail Mills, 11 00:00:26,361 --> 00:00:29,614 un jeune lieutenant de police qui enquête sur des affaires mystérieuses. 12 00:00:29,948 --> 00:00:32,200 - Vous devriez être mort. - Je suis mort. 13 00:00:32,283 --> 00:00:35,829 Notre royaume est en danger, l'apocalypse est peut-être proche. 14 00:00:36,538 --> 00:00:38,915 - La Révélation? - Ça parle de deux Témoins. 15 00:00:38,998 --> 00:00:41,251 Quelque chose nous a attiré tous les deux, Abbie. 16 00:00:41,710 --> 00:00:45,755 Nos destins sont mêlés, mais ma partenaire est au Purgatoire. 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,215 Je reviendrai la chercher. 18 00:00:47,298 --> 00:00:49,884 Ma femme a été kidnappée par le Cavalier de la Mort. 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,804 - Elle est enfin vôtre, Abraham. - Non! Katrina! 20 00:00:54,055 --> 00:00:55,932 Et mon fils nous a tous trahis. 21 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 Ce n'est que le début. 22 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 - Au revoir, Père. - Non! Non! Non! 23 00:01:06,985 --> 00:01:08,611 Lieutenant? 24 00:01:10,655 --> 00:01:12,240 Lieutenant, s'il vous plaît? 25 00:01:16,453 --> 00:01:17,787 Il y a quelqu'un? 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,127 Surprise! 27 00:01:25,795 --> 00:01:27,672 C'est une fête surprise! 28 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 - Je vous ai bien eu. - Une fête surprise. 29 00:01:31,301 --> 00:01:34,679 Pourquoi célèbre-t-on la terreur avec un dessert à votre époque? 30 00:01:35,013 --> 00:01:37,432 Désolé, je n'ai pas trouvé de gâteau assez gros 31 00:01:37,515 --> 00:01:41,686 pour 251 bougies. 32 00:01:43,146 --> 00:01:44,856 - Joyeux anniversaire. - Dans ce cas... 33 00:01:45,440 --> 00:01:47,609 Dans ce cas, vous m'avez bien eu. 34 00:01:50,403 --> 00:01:53,198 - Eh bien, doit-on le fixer? - Soufflez les bougies. 35 00:01:53,323 --> 00:01:55,241 - Faites un vœu. - Un vœu? 36 00:01:55,325 --> 00:01:57,702 - Une autre tradition moderne. - Moi qui pensais 37 00:01:57,786 --> 00:02:00,205 que la science avait vaincu la superstition en Amérique. 38 00:02:01,539 --> 00:02:03,208 Très bien, un vœu. 39 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 - Je souhaite... - Pas à voix haute. 40 00:02:07,045 --> 00:02:09,380 Jusqu'où ira cette folie des anniversaires? 41 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Souhaitez quelque chose de bien. 42 00:02:11,549 --> 00:02:14,052 Après tout ce qu'on a traversé, 43 00:02:14,135 --> 00:02:15,887 on a besoin de se détendre. 44 00:02:27,065 --> 00:02:28,191 La vengeance ne les ramènera pas. 45 00:02:28,274 --> 00:02:31,736 Mais ce sera très satisfaisant. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,448 Ça va faire un an. 47 00:02:35,615 --> 00:02:37,492 Le futur est assez dangereux. 48 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 Je préfère ne pas parler du passé, merci. 49 00:02:40,662 --> 00:02:42,789 - Surtout aujourd'hui. - On évite toujours le sujet. 50 00:02:45,083 --> 00:02:46,876 On l'évite parce que c'est difficile. 51 00:02:47,919 --> 00:02:49,337 Il est difficile d'y croire. 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,256 Encore plus difficile de l'accepter. 53 00:02:53,091 --> 00:02:55,301 Nous avons tous deux perdu un être aimé. 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,096 N'en parlons plus. 55 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 Je veux juste... 56 00:03:05,770 --> 00:03:07,772 Je ne m'en serais pas sortie sans vous, Crane. 57 00:03:08,273 --> 00:03:10,191 C'est réciproque, Lieutenant. 58 00:03:20,410 --> 00:03:21,494 Appel Entrant Bureau du Shérif de SH 59 00:03:22,453 --> 00:03:23,621 Mills. 60 00:03:26,165 --> 00:03:27,917 D'accord, on arrive. 61 00:03:29,294 --> 00:03:31,296 - La fête est finie. - Dieu, merci. 62 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Le bureau du shérif n'a pas indiqué ce que cet homme nous voulait? 63 00:03:38,678 --> 00:03:41,764 Non, seulement que c'était le professeur de cette Société Historique. 64 00:03:41,848 --> 00:03:43,224 Ça ne pouvait pas attendre. 65 00:03:43,308 --> 00:03:46,227 Il a quelque chose à nous montrer, et pense être en danger. 66 00:03:46,311 --> 00:03:48,438 - Il nous a spécifiquement convoqués? - Oui. 67 00:03:48,730 --> 00:03:50,565 Ce n'est jamais bon signe. 68 00:03:54,777 --> 00:03:56,237 Le Cavalier. 69 00:03:57,864 --> 00:03:59,240 Il est de retour. 70 00:04:06,164 --> 00:04:07,790 C'est ce pourquoi on s'entraînait. Prêt? 71 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Je suis prêt depuis 200 ans. 72 00:04:24,557 --> 00:04:25,850 R.A.S. 73 00:04:37,195 --> 00:04:38,363 On arrive trop tard. 74 00:04:41,574 --> 00:04:42,951 Professeur. 75 00:04:49,624 --> 00:04:51,250 "Le Meilleur des Fondateurs, 76 00:04:51,334 --> 00:04:54,504 "l'impact de Benjamin Franklin sur l'Amérique Coloniale." 77 00:04:55,880 --> 00:04:57,131 "L'impact"? 78 00:04:57,215 --> 00:05:00,093 Sur les catins qu'il écrasait sous son poids, peut-être. 79 00:05:00,635 --> 00:05:02,136 Vous connaissiez Franklin. 80 00:05:02,220 --> 00:05:03,179 J'étais son apprenti. 81 00:05:03,262 --> 00:05:05,181 Sous l'ordre du Général Washington. 82 00:05:05,264 --> 00:05:07,308 L'homme était insupportable. 83 00:05:07,392 --> 00:05:09,310 On parle bien de Benjamin Franklin? 84 00:05:09,811 --> 00:05:12,021 L'éditeur de la Déclaration d'Indépendance? 85 00:05:12,105 --> 00:05:15,984 Prétentieux, fanfaron, fêtard et moulin à paroles. 86 00:05:16,317 --> 00:05:17,652 Il avait un besoin insatiable 87 00:05:17,735 --> 00:05:19,654 de prouver sa supériorité intellectuelle. 88 00:05:19,737 --> 00:05:21,406 Je comprends que ça vous dérange. 89 00:05:28,246 --> 00:05:29,998 Le Cavalier cherchait quelque chose. 90 00:05:30,081 --> 00:05:32,208 Pourquoi voudrait-il des recherches d'un historien 91 00:05:32,291 --> 00:05:33,835 sur Benjamin Franklin? 92 00:05:36,129 --> 00:05:38,339 Tous ceux qui étudient Franklin 93 00:05:39,132 --> 00:05:42,760 doivent être aussi malins et trompeurs qu'il l'était lui-même. 94 00:05:49,851 --> 00:05:52,562 "La diligence engendre la bonne fortune." 95 00:05:53,604 --> 00:05:55,732 On en aurait bien besoin. 96 00:05:57,275 --> 00:05:58,568 Crane, baissez-vous! 97 00:06:05,366 --> 00:06:06,826 Munitions consacrées! 98 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Je suis à sec. 99 00:06:16,502 --> 00:06:18,004 Les flèches de Kali. 100 00:06:32,894 --> 00:06:34,270 Lieutenant! 101 00:06:46,074 --> 00:06:47,325 Il meurt ce soir. 102 00:06:47,700 --> 00:06:49,410 - Crane! - Il paiera pour ce qu'il a fait. 103 00:06:49,494 --> 00:06:50,787 On ne peut pas. Regardez-le. 104 00:06:50,870 --> 00:06:52,538 Il a tué ma femme! 105 00:06:54,499 --> 00:06:55,792 Et ma sœur. 106 00:06:57,502 --> 00:06:59,212 On a peu de munitions. 107 00:07:00,046 --> 00:07:01,464 Il était là pour une raison. 108 00:07:01,547 --> 00:07:02,882 On se concentre sur la mission. 109 00:07:06,344 --> 00:07:08,221 - Ça va? - Oui. 110 00:07:10,348 --> 00:07:11,641 On a ce qu'il était venu chercher. 111 00:07:13,184 --> 00:07:14,477 Maintenant, on cherche pourquoi. 112 00:07:17,396 --> 00:07:20,233 Ces documents viennent des bibliothèques de Franklin 113 00:07:20,316 --> 00:07:21,317 dans tout le pays. 114 00:07:21,400 --> 00:07:24,195 Albany, Boston, Philadelphie. 115 00:07:24,278 --> 00:07:26,739 Qu'est-ce qu'on a là? Boston. 116 00:07:27,782 --> 00:07:29,242 Ces notes indiquent qu'on a retrouvé 117 00:07:29,367 --> 00:07:32,995 le contour d'une clé fait au charbon dans les archives de Harvard. 118 00:07:34,163 --> 00:07:35,373 Cette université existe encore? 119 00:07:45,216 --> 00:07:46,676 Je connais cette clé. 120 00:07:53,891 --> 00:07:57,395 Franklin me demandait de l'aider avec ses expériences sur l'électricité. 121 00:07:58,646 --> 00:08:02,108 Vous étiez là quand il faisait du cerf-volant sous l'orage? 122 00:08:02,316 --> 00:08:04,235 Bien sûr. J'étais son apprenti. 123 00:08:04,360 --> 00:08:07,613 Il revenait d'Angleterre, où il prétendait avoir infiltré 124 00:08:07,697 --> 00:08:10,241 une société secrète connue sous le nom du Hellfire Club. 125 00:08:10,366 --> 00:08:13,494 Ils voulaient empêcher l'Amérique d'obtenir sa liberté. 126 00:08:14,078 --> 00:08:17,039 Comme c'était typique pour nos Pères Fondateurs, 127 00:08:17,748 --> 00:08:21,002 je l'ai trouvé tout nu. 128 00:08:26,257 --> 00:08:27,425 Crane! 129 00:08:28,759 --> 00:08:30,887 Je prends un bain d'air avant la tombée de la nuit. 130 00:08:31,345 --> 00:08:33,598 - Très bien. - Ne soyez pas prude, Ichabod. 131 00:08:36,475 --> 00:08:39,103 Vous n'avez pas appris à faire les nœuds à Oxford. 132 00:08:39,187 --> 00:08:42,106 J'aurais dû passer plus de temps à étudier le Hellfire Club. 133 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Étudiez Washington, Jefferson, Adams et moi. 134 00:08:46,110 --> 00:08:47,695 Vous êtes l'un des nôtres à présent. 135 00:08:48,446 --> 00:08:49,614 Un Américain. 136 00:08:51,407 --> 00:08:53,326 L'orage arrive, mon garçon. 137 00:08:53,868 --> 00:08:55,661 Nous devons être prêts à l'affronter. 138 00:08:58,998 --> 00:09:00,333 Monsieur, je vous en prie! 139 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 - Il faut rentrer. - Pas encore! 140 00:09:03,169 --> 00:09:05,213 Pas avant que cette clé ne soit foudroyée. 141 00:09:09,425 --> 00:09:10,801 Qu'est-ce qui ne va pas? 142 00:09:11,552 --> 00:09:12,970 Ça n'a pas marché. 143 00:09:13,471 --> 00:09:14,722 Cette clé ne peut être détruite. 144 00:09:14,805 --> 00:09:16,015 Je ne comprends pas, monsieur. 145 00:09:16,098 --> 00:09:19,852 Je pensais que le feu divin pourrait la neutraliser, mais non. 146 00:09:20,645 --> 00:09:22,230 Elle doit être cachée. 147 00:09:22,480 --> 00:09:24,148 Hors de portée du mal. 148 00:09:24,941 --> 00:09:27,318 Ses expériences ne portaient pas sur l'électricité. 149 00:09:27,652 --> 00:09:28,861 En effet. 150 00:09:28,986 --> 00:09:31,239 Il voulait détruire la clé. 151 00:09:31,989 --> 00:09:33,115 Mais pourquoi? 152 00:09:33,199 --> 00:09:36,994 Les notes du professeur l'appellent la "Clé de la Géhenne." 153 00:09:37,495 --> 00:09:38,579 Quoi? 154 00:09:40,039 --> 00:09:41,290 "La Géhenne." 155 00:09:42,083 --> 00:09:44,168 C'est le nom du royaume entre la vie et la mort. 156 00:09:45,670 --> 00:09:47,630 On l'appelle aussi le Purgatoire. 157 00:09:52,510 --> 00:09:53,844 La seule règle du Purgatoire: 158 00:09:53,970 --> 00:09:56,180 Une âme doit prendre la place de celle qui le quitte. 159 00:09:56,305 --> 00:09:57,640 - Oui. - Faux. 160 00:09:58,307 --> 00:10:01,185 - Cette clé peut briser cette règle. - Une échappatoire. 161 00:10:01,269 --> 00:10:03,396 Un moyen de libérer les âmes du Purgatoire. 162 00:10:04,313 --> 00:10:05,773 Ça aurait été bien, il y a un an. 163 00:10:09,110 --> 00:10:10,778 Crane, vous comprenez ce que ça signifie? 164 00:10:12,405 --> 00:10:16,659 Cette clé peut tout faire sortir. 165 00:10:18,536 --> 00:10:19,745 Moloch. 166 00:10:19,912 --> 00:10:21,163 Bien sûr. 167 00:10:21,247 --> 00:10:22,540 C'est le gardien du Purgatoire. 168 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Il obéit aux mêmes règles. 169 00:10:24,834 --> 00:10:27,795 Lieutenant, s'il trouve la clé, 170 00:10:29,005 --> 00:10:31,590 on aura fait tous ces sacrifices pour rien. 171 00:10:41,684 --> 00:10:43,060 On a lu toutes les notes. 172 00:10:43,144 --> 00:10:46,439 J'ai lu les dossiers de Corbin, toutes les archives. 173 00:10:46,522 --> 00:10:49,650 Ça ne dit pas où se trouve cette clé. 174 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 On n'a plus de piste. 175 00:10:51,444 --> 00:10:52,945 On en a encore une. 176 00:10:54,572 --> 00:10:56,532 Je déteste cette idée. 177 00:10:58,075 --> 00:10:59,452 Vous voulez parler à votre fils? 178 00:10:59,660 --> 00:11:04,248 Si le Cavalier cherche une clé qui ouvre le Purgatoire, 179 00:11:04,332 --> 00:11:07,084 Henry pourrait bien être le seul à savoir où elle est. 180 00:11:07,251 --> 00:11:10,087 S'il nous dit la vérité. 181 00:11:11,172 --> 00:11:12,923 C'est un manipulateur, Crane. 182 00:11:14,133 --> 00:11:15,551 Et le Cavalier de la Guerre. 183 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Je connais les dangers. 184 00:11:17,136 --> 00:11:19,347 Il voudra utiliser vos faiblesses. 185 00:11:19,597 --> 00:11:21,182 On ne le laissera pas faire. 186 00:11:22,433 --> 00:11:23,768 On ne peut se le permettre. 187 00:11:23,934 --> 00:11:25,644 C'est notre prisonnier. 188 00:11:26,896 --> 00:11:28,356 Vous avez raison. 189 00:11:30,399 --> 00:11:31,776 Je déteste cette idée. 190 00:11:34,028 --> 00:11:35,071 Allons lui parler. 191 00:11:38,949 --> 00:11:40,368 Les Témoins prophétisés 192 00:11:40,451 --> 00:11:42,578 daignent venir me rendre visite. 193 00:11:42,828 --> 00:11:44,205 Bonjour, Père. 194 00:11:46,457 --> 00:11:47,958 Qu'avez-vous amené, cette fois? 195 00:11:49,460 --> 00:11:51,462 Ceci appartenait à un professeur d'Histoire. 196 00:11:51,712 --> 00:11:53,214 On veut connaître les secrets 197 00:11:53,297 --> 00:11:56,133 qui concernent une clé qui appartenait à Ben Franklin. 198 00:11:56,384 --> 00:11:57,802 Je demandais... 199 00:11:57,968 --> 00:11:59,804 Ce que vous m'aviez amené? 200 00:12:07,728 --> 00:12:08,979 Magnifique. 201 00:12:13,943 --> 00:12:15,111 C'est drôle, n'est-ce pas? 202 00:12:15,194 --> 00:12:18,906 Ces plantes ne savent pas que leur lumière n'est pas naturelle, 203 00:12:19,657 --> 00:12:21,617 mais elles fleurissent quand même. 204 00:12:21,992 --> 00:12:24,036 Cela montre bien 205 00:12:24,120 --> 00:12:27,581 qu'on peut mentir à toute chose. 206 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Ces documents n'ont rien révélé. 207 00:12:49,520 --> 00:12:50,980 Je ne sens aucun péché. 208 00:12:51,689 --> 00:12:53,107 Même pas un mensonge. 209 00:12:53,190 --> 00:12:55,109 Ce dessin vient du Hellfire Club, 210 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 l'antre du péché. 211 00:12:57,278 --> 00:12:58,821 Vous avez d'autres documents? 212 00:12:58,946 --> 00:13:01,615 Peut-être de votre mentor, Shérif Corbin. 213 00:13:02,867 --> 00:13:05,369 Il avait des dossiers sur le surnaturel. 214 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 Rien sur la clé. 215 00:13:07,288 --> 00:13:08,372 En êtes-vous sûre? 216 00:13:09,748 --> 00:13:11,000 Donnez-moi votre main. 217 00:13:11,208 --> 00:13:13,127 Puis-je lire vos péchés? 218 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 Voir si vous refoulez des souvenirs? 219 00:13:16,714 --> 00:13:19,049 - Des péchés d'omission? - Vous voulez lire mes péchés? 220 00:13:19,133 --> 00:13:20,426 C'est absurde. 221 00:13:20,509 --> 00:13:22,094 C'est dans l'intérêt de l'affaire. 222 00:13:22,928 --> 00:13:24,972 Vous voulez la clé, n'est-ce pas? 223 00:13:26,182 --> 00:13:27,892 Crane, une minute seuls. 224 00:13:43,157 --> 00:13:44,325 Jenny. 225 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 - Pardon? - Je m'en suis souvenue, grâce à Corbin. 226 00:13:48,662 --> 00:13:51,207 Elle m'a dit que Corbin l'envoyait à Philadelphie 227 00:13:51,290 --> 00:13:54,835 pour obtenir un cahier qui appartenait à Franklin. 228 00:13:55,628 --> 00:13:57,004 Vous a-t-elle dit où il se trouve? 229 00:13:57,379 --> 00:13:59,423 Non. Je ne l'ai jamais vu. 230 00:13:59,715 --> 00:14:02,384 Elle a emporté le secret dans la tombe. 231 00:14:10,434 --> 00:14:11,769 Ça va? 232 00:14:11,894 --> 00:14:13,771 J'ai une sensation étrange. 233 00:14:15,814 --> 00:14:18,526 Toutes nos expériences, tout notre entraînement... 234 00:14:18,609 --> 00:14:19,860 Je sais que ça a eu lieu, 235 00:14:21,654 --> 00:14:23,405 mais je ne me souviens de rien. 236 00:14:25,199 --> 00:14:28,786 C'est comme si ma mémoire devenait floue 237 00:14:31,872 --> 00:14:33,666 depuis la trahison de Henry. 238 00:14:35,376 --> 00:14:38,504 - Au revoir, Père. - Non! Non! Non! 239 00:14:39,088 --> 00:14:40,589 Comment l'a-t-on capturé? 240 00:14:43,175 --> 00:14:44,426 Je ne me souviens pas. 241 00:14:47,638 --> 00:14:50,224 Moloch vous a amenés ici pour une dernière mission, 242 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 pour me dire où est la clé de Franklin. 243 00:14:54,061 --> 00:14:55,604 Et je le sais à présent. 244 00:14:56,146 --> 00:14:58,274 Avec votre sœur, Jenny. 245 00:14:58,774 --> 00:15:00,234 Jenny est encore vivante. 246 00:15:00,818 --> 00:15:02,152 On est encore dans le Purgatoire. 247 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 C'était un piège! 248 00:15:05,781 --> 00:15:07,199 Vous voulez sortir? 249 00:15:12,788 --> 00:15:14,915 L'illusion a été détruite. 250 00:15:15,958 --> 00:15:18,419 Abigail restera dans le Purgatoire, 251 00:15:18,502 --> 00:15:21,213 et vous allez mourir asphyxié 252 00:15:21,297 --> 00:15:25,843 dans cette boîte en sapin où je vous ai enterré, sur Terre. 253 00:15:26,677 --> 00:15:29,847 Pendant que je récupère la clé. 254 00:15:32,016 --> 00:15:33,058 Crane! 255 00:15:33,142 --> 00:15:37,187 Vous devez sortir du cercueil, trouvez Jenny et la clé. 256 00:15:37,563 --> 00:15:42,026 - Je tenterai d'arrêter Moloch d'ici. - Je vous promets de revenir! 257 00:15:46,030 --> 00:15:47,114 Crane! 258 00:16:17,353 --> 00:16:18,520 Henry. 259 00:16:19,480 --> 00:16:20,689 Comment suis-je arrivée là? 260 00:16:20,856 --> 00:16:22,399 Jennifer Mills. 261 00:16:22,650 --> 00:16:23,984 Vous ne vous souvenez pas? 262 00:16:32,159 --> 00:16:36,580 Mon père et votre sœur ne sont plus là. 263 00:16:37,915 --> 00:16:38,999 Non. 264 00:16:39,875 --> 00:16:42,836 - Abbie a dit... - "Abbie a dit"? On dirait une enfant. 265 00:16:43,379 --> 00:16:47,341 Elle vous a utilisée et m'a laissé votre carcasse. 266 00:16:47,925 --> 00:16:50,761 Un vrai prédateur, comme votre Shérif Corbin. 267 00:16:50,886 --> 00:16:55,182 Il vous a envoyée à Philadelphie il y a cinq ans, pour récupérer un cahier 268 00:16:55,683 --> 00:16:58,352 qui fut créé lors de la Révolution américaine. 269 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Il y avait un dessin à l'intérieur. 270 00:17:02,564 --> 00:17:03,816 Une clé. 271 00:17:04,108 --> 00:17:05,693 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 272 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 Rien ne sert de mentir. 273 00:17:08,362 --> 00:17:09,905 Je suis un Mangeur de Péché. 274 00:17:11,323 --> 00:17:13,117 Je sens les mensonges. 275 00:17:14,159 --> 00:17:15,494 Pas besoin de parler. 276 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Vos péchés parlent d'eux-mêmes. 277 00:17:19,039 --> 00:17:20,541 J'ai beaucoup de péchés. 278 00:17:21,792 --> 00:17:23,669 J'espère qu'ils vous étoufferont tous. 279 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 La page dont elle se souvient était encodée. 280 00:17:41,729 --> 00:17:44,231 Je dois la déchiffrer. 281 00:17:45,858 --> 00:17:47,109 Laissez-la vivre... 282 00:17:47,192 --> 00:17:50,154 Jusqu'à ce que vous trouviez la clé. 283 00:17:53,407 --> 00:17:54,700 La guerre est un enfer. 284 00:18:32,196 --> 00:18:33,363 Du soufre. 285 00:18:44,833 --> 00:18:46,502 Elle est enfin vôtre, Abraham. 286 00:18:47,669 --> 00:18:49,129 Je ne vous permets pas... 287 00:18:49,213 --> 00:18:50,547 Non! 288 00:18:51,465 --> 00:18:52,800 Katrina! 289 00:19:03,685 --> 00:19:05,229 Je n'ai pas peur de vous. 290 00:20:31,940 --> 00:20:34,568 Vous devez vous cacher avant que Moloch vous trouve. 291 00:20:34,651 --> 00:20:36,945 La dernière fois, vous étiez mort, Brooks. 292 00:20:37,154 --> 00:20:38,655 Je ne vous fais pas confiance. 293 00:20:40,657 --> 00:20:41,909 Amusez-vous bien en enfer. 294 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 C'est le Purgatoire, pas l'enfer, 295 00:20:44,661 --> 00:20:46,663 on a donc une chance de s'en sortir 296 00:20:46,788 --> 00:20:48,582 si vous m'écoutez. 297 00:21:06,266 --> 00:21:07,559 Que fait-il? 298 00:21:07,851 --> 00:21:09,686 Il s'apprête à aller sur Terre. 299 00:21:11,855 --> 00:21:14,024 Il crée une armée démoniaque pour l'accompagner. 300 00:21:14,399 --> 00:21:15,651 Une armée démoniaque? 301 00:21:18,403 --> 00:21:19,947 C'est pour ça que Moloch veut la clé. 302 00:21:20,030 --> 00:21:23,367 Les âmes torturées du Purgatoire se battront lors de la fin des temps. 303 00:21:23,575 --> 00:21:25,535 Sauf si je peux vous aider à l'arrêter. 304 00:21:26,578 --> 00:21:29,623 Vous voulez m'aider? Je dois prévenir Crane. 305 00:21:30,374 --> 00:21:32,334 Katrina arrivait à communiquer avec nous 306 00:21:32,417 --> 00:21:33,669 quand elle était ici. 307 00:21:33,877 --> 00:21:36,046 Si vous savez comment, montrez-moi. 308 00:21:37,089 --> 00:21:38,215 Venez. 309 00:21:41,760 --> 00:21:43,679 Si je ne survis pas, 310 00:21:44,054 --> 00:21:47,849 sachez que je me suis battu jusqu'au bout, Lieutenant. 311 00:21:49,851 --> 00:21:50,852 ERREUR Mémoire Pleine 312 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 Et rien n'a été enregistré. 313 00:21:52,896 --> 00:21:54,189 Parfait. 314 00:22:08,286 --> 00:22:10,998 C'est rudimentaire, mais c'est de la poudre à canon. 315 00:22:20,924 --> 00:22:24,428 Gloire aux flammes et au soufre. 316 00:22:45,115 --> 00:22:46,950 VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW 144 000 HABITANTS 317 00:23:32,079 --> 00:23:34,247 Piégée dans un entrepôt près de la route 9. 318 00:23:34,331 --> 00:23:35,916 Je cherche une sortie. 319 00:23:55,894 --> 00:23:57,521 La tanière de Moloch. 320 00:23:59,022 --> 00:24:00,565 C'est là que Katrina venait. 321 00:24:00,857 --> 00:24:02,859 Elle attendait qu'il parte, puis s'infiltrait. 322 00:24:04,194 --> 00:24:05,445 Qu'y a-t-il à l'intérieur? 323 00:24:05,529 --> 00:24:06,780 Un miroir. 324 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Capable de refléter le monde extérieur. 325 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 C'est comme ça qu'elle vous a trouvés... 326 00:24:13,870 --> 00:24:15,330 Vous et Crane. 327 00:24:17,457 --> 00:24:19,042 Moloch en a fait de même. 328 00:24:21,128 --> 00:24:24,089 Récitez l'incantation sur la pierre sous les miroirs, 329 00:24:24,172 --> 00:24:25,507 puis dites le nom de Crane. 330 00:24:25,590 --> 00:24:28,051 C'est un hologramme démoniaque, c'est ça? 331 00:24:30,387 --> 00:24:31,638 Je dois y aller. 332 00:24:31,721 --> 00:24:33,181 Je ne serais pas là à votre retour. 333 00:24:33,265 --> 00:24:34,307 Comment ça? 334 00:24:34,391 --> 00:24:36,434 Moloch me tuerait s'il savait. 335 00:24:38,270 --> 00:24:41,356 Je devais m'assurer que j'avais encore une trace de libre arbitre. 336 00:24:42,566 --> 00:24:44,901 Vous me rappelez que je suis humain. 337 00:25:35,493 --> 00:25:37,454 Madame. Je vous emmène? 338 00:25:37,537 --> 00:25:39,581 - Où est Abbie? - Au Purgatoire. 339 00:25:44,044 --> 00:25:45,629 Accélérez, Crane! En marche arrière! 340 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 - Vous ne savez pas où c'est. - Non... 341 00:25:48,506 --> 00:25:49,633 Bougez! 342 00:25:52,010 --> 00:25:53,511 Je dois apprendre à conduire. 343 00:25:54,721 --> 00:25:55,847 Attendez. 344 00:26:03,188 --> 00:26:05,106 Bon sang, Crane. C'est réel. 345 00:26:05,649 --> 00:26:08,318 Comme d'habitude, l'impossible devient réalité. 346 00:26:08,652 --> 00:26:11,988 Si ça peut vous rassurer, au Purgatoire, on vous croyait morte. 347 00:26:13,448 --> 00:26:15,242 Heureuse que cette illusion soit détruite. 348 00:26:15,617 --> 00:26:17,452 Vous avez loupé ma fête d'anniversaire. 349 00:26:19,496 --> 00:26:21,039 Abbie y est toujours piégée, non? 350 00:26:21,122 --> 00:26:22,624 Faisons la sortir par une ley line. 351 00:26:22,707 --> 00:26:25,752 Une âme doit prendre sa place pour qu'elle sorte du Purgatoire. 352 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 Qui en est sorti avec vous? 353 00:26:28,630 --> 00:26:29,881 Katrina. 354 00:26:30,048 --> 00:26:33,176 Après 200 ans, elle quitte enfin le Purgatoire 355 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 et finit kidnappée par le Cavalier de la Mort. 356 00:26:36,179 --> 00:26:37,555 Il y a de bonnes nouvelles? 357 00:26:37,722 --> 00:26:39,599 On a une chance de faire sortir votre sœur. 358 00:26:40,016 --> 00:26:42,852 Une seule chance d'ignorer les règles du Purgatoire. 359 00:26:42,978 --> 00:26:45,689 Vous vous souvenez d'un cahier créé par Benjamin Franklin? 360 00:26:46,606 --> 00:26:47,983 Celui avec un dessin de clé? 361 00:26:48,066 --> 00:26:49,985 - Tout à fait. - Henry le cherche. 362 00:26:50,068 --> 00:26:53,071 Enfin, il le cherchait jusqu'à ce qu'il lise mes péchés. 363 00:26:53,863 --> 00:26:55,490 Il doit toujours être dans les archives. 364 00:26:56,283 --> 00:26:57,367 Espérons-le. 365 00:27:10,005 --> 00:27:12,173 Il y a une sorte de code. 366 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Vous n'avez pas appris mon alphabet? 367 00:27:15,135 --> 00:27:17,470 - Les journées sont courtes. - Levez-vous plus tôt. 368 00:27:18,096 --> 00:27:20,515 La clé du succès est sous le réveil. 369 00:27:22,892 --> 00:27:24,561 Apprenez mon alphabet, Crane. 370 00:27:27,230 --> 00:27:29,399 Saviez-vous que Franklin avait inventé un alphabet? 371 00:27:29,899 --> 00:27:32,652 Moi, oui, parce qu'il m'a obligé à l'apprendre, 372 00:27:32,736 --> 00:27:36,531 en insistant qu'il était supérieur à celui de 26 lettres. 373 00:27:37,032 --> 00:27:39,075 Le monde a rejeté l'idée. 374 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 Ça vous démange, parce que? 375 00:27:41,286 --> 00:27:43,246 Ce code utilise cet alphabet. 376 00:27:44,205 --> 00:27:45,957 Style prétentieux typique, 377 00:27:46,041 --> 00:27:49,002 ça dit que Franklin a laissé la clé à Sleepy Hollow 378 00:27:49,711 --> 00:27:51,588 avec son seul homme de confiance. 379 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lui-même. 380 00:27:57,010 --> 00:27:58,970 Benjamin Franklin n'est pas enterré ici. 381 00:28:02,599 --> 00:28:04,517 Mais j'ai une idée quand même. 382 00:28:25,038 --> 00:28:26,414 Oh, mon Dieu. 383 00:29:19,759 --> 00:29:20,927 Ichabod Crane. 384 00:29:25,682 --> 00:29:26,850 Crane! 385 00:29:32,856 --> 00:29:34,607 - Vous êtes vivant. - Oui. 386 00:29:35,358 --> 00:29:38,236 Nous sommes des survivants, vous et moi. 387 00:29:38,528 --> 00:29:40,196 Vous êtes sorti du cercueil. 388 00:29:41,072 --> 00:29:42,574 Et j'ai trouvé votre sœur. 389 00:29:43,700 --> 00:29:46,661 Elle passe une sale journée. 390 00:29:48,121 --> 00:29:49,706 La vôtre n'a pas l'air mieux. 391 00:29:50,039 --> 00:29:51,749 Nous sommes dans la tanière de Moloch. 392 00:29:52,709 --> 00:29:54,127 La tanière de Moloch. 393 00:29:55,170 --> 00:29:56,379 On a peu de temps. 394 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Moloch rassemble une armée démoniaque. 395 00:29:59,340 --> 00:30:02,177 Toutes les âmes perdues du Purgatoire, déchaînées sur la Terre. 396 00:30:04,554 --> 00:30:07,432 Moloch a besoin d'une clé pour ouvrir la porte du Purgatoire. 397 00:30:08,683 --> 00:30:10,477 Une clé qu'il n'a pas encore. 398 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 Mlle Jenny et moi tentons de la récupérer. 399 00:30:14,063 --> 00:30:15,732 Nous pourrons ainsi vous faire sortir. 400 00:30:17,066 --> 00:30:18,610 Et si c'était un piège? 401 00:30:20,278 --> 00:30:21,946 Si on la récupérait pour eux. 402 00:30:22,739 --> 00:30:26,075 C'est pour ça qu'ils nous ont fait croire qu'un an était passé. 403 00:30:26,159 --> 00:30:27,827 Et si c'était un piège? 404 00:30:31,331 --> 00:30:32,916 Vous n'en reviendrez peut-être pas. 405 00:30:35,460 --> 00:30:36,920 Vous laisser ici? 406 00:30:38,755 --> 00:30:39,923 Non. 407 00:30:40,006 --> 00:30:41,382 Lieutenant? 408 00:30:41,466 --> 00:30:43,259 Je refuse vos adieux. 409 00:30:43,718 --> 00:30:45,887 Vous devez protéger la clé. 410 00:30:46,095 --> 00:30:47,931 C'est une guerre, Crane. 411 00:30:48,014 --> 00:30:50,934 Vous ne pouvez pas prendre le risque de venir me chercher. 412 00:30:52,852 --> 00:30:55,188 La Bible parle de deux Témoins. 413 00:30:57,065 --> 00:31:00,860 Nous devons rester ensemble si on veut une chance d'être victorieux. 414 00:31:01,611 --> 00:31:05,114 Le seul risque, Lieutenant, est de vous abandonner. 415 00:31:06,574 --> 00:31:08,826 Vous reviendrez quoi que je dise, c'est ça? 416 00:31:09,577 --> 00:31:10,703 J'ai fait une promesse. 417 00:31:14,958 --> 00:31:16,376 On doit se préparer. 418 00:31:16,459 --> 00:31:18,044 Dès que vous ouvrirez la porte, 419 00:31:18,127 --> 00:31:21,798 Moloch et son armée feront tout pour sortir. 420 00:31:25,552 --> 00:31:27,554 Katrina vous a donné un talisman contre Moloch. 421 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 L'avez-vous encore? 422 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 Il est tombé dans les bois derrière l'église. 423 00:31:31,474 --> 00:31:32,725 Je le trouverai. 424 00:31:33,142 --> 00:31:34,310 On s'y retrouvera. 425 00:31:34,394 --> 00:31:36,271 Tenez bon, Abigail Mills. 426 00:31:36,938 --> 00:31:37,981 J'arrive. 427 00:31:39,524 --> 00:31:40,567 Allez-y! 428 00:31:45,780 --> 00:31:46,990 Que s'est-il passé? 429 00:31:48,825 --> 00:31:49,909 Crane? 430 00:31:49,993 --> 00:31:51,661 J'ai vu votre sœur. 431 00:31:51,786 --> 00:31:52,829 Quoi? 432 00:31:53,037 --> 00:31:54,622 Il faut faire vite. 433 00:32:01,045 --> 00:32:02,589 Des mercenaires, 434 00:32:02,714 --> 00:32:05,174 Henry a dû déchiffrer l'alphabet de Franklin. 435 00:32:06,676 --> 00:32:08,761 Franklin faisait des énigmes par trois. 436 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 La première, c'était l'alphabet. 437 00:32:11,598 --> 00:32:14,309 La seconde, l'indice quant au lieu. 438 00:32:14,892 --> 00:32:17,186 C'est la seule statue de Franklin à Sleepy Hollow. 439 00:32:18,813 --> 00:32:19,939 Il y en a d'autres? 440 00:32:20,982 --> 00:32:22,233 Dans tout le pays. 441 00:32:22,317 --> 00:32:24,277 Et la Franklin Mint, le billet de 100 $. 442 00:32:24,569 --> 00:32:25,820 L'important, c'est les Benjamins. 443 00:32:25,903 --> 00:32:27,655 Comme toujours. 444 00:32:28,031 --> 00:32:29,866 Franklin n'était jamais à court 445 00:32:31,034 --> 00:32:32,118 d'aphorismes. 446 00:32:32,327 --> 00:32:34,787 La clé du succès est sous le réveil. 447 00:32:35,955 --> 00:32:38,708 "La clé du succès est sous le réveil." 448 00:32:45,131 --> 00:32:47,008 Quel arrogant... 449 00:33:04,942 --> 00:33:09,072 Il est facile de voir et difficile de prévoir. 450 00:33:40,019 --> 00:33:41,646 Je ne me soumettrai jamais à vous. 451 00:33:42,105 --> 00:33:43,272 Que voulez-vous? 452 00:34:01,624 --> 00:34:03,459 Je voulais qu'on se rencontre autrement. 453 00:34:05,795 --> 00:34:07,004 Abraham. 454 00:34:07,130 --> 00:34:10,091 Si cette illusion sert à me convaincre 455 00:34:10,174 --> 00:34:13,511 que vous êtes encore humain, ça ne marchera pas. 456 00:34:14,137 --> 00:34:15,847 Je comprends que vous soyez troublée. 457 00:34:16,973 --> 00:34:18,433 Vous avez tant enduré. 458 00:34:19,308 --> 00:34:20,601 Moi aussi. 459 00:34:21,269 --> 00:34:23,438 Depuis que vous m'avez été enlevée. 460 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Mon cœur ne sera jamais vôtre. 461 00:34:27,442 --> 00:34:29,110 Je l'ai offert à un seul homme. 462 00:34:29,193 --> 00:34:30,820 Ichabod Crane sera mort avant minuit. 463 00:34:38,286 --> 00:34:39,370 Tout va bien. 464 00:34:41,122 --> 00:34:45,001 Dès que vous accepterez votre destin, votre vie recommencera. 465 00:34:58,306 --> 00:34:59,515 Dites-moi l'incantation. 466 00:34:59,682 --> 00:35:01,434 - Non, je le ferai seul. - Crane! 467 00:35:02,018 --> 00:35:04,729 Mlle Jenny, c'est mon devoir de Témoin. 468 00:35:04,979 --> 00:35:06,230 C'est ma sœur. 469 00:35:06,564 --> 00:35:07,899 Je vous accompagne au moins. 470 00:35:07,982 --> 00:35:09,484 Vous, moi et votre sœur 471 00:35:09,567 --> 00:35:11,694 sommes les seuls à connaître la vérité. 472 00:35:11,778 --> 00:35:14,238 Si je ne pouvais pas revenir pendant un moment... 473 00:35:14,322 --> 00:35:15,740 Ne dites rien. 474 00:35:19,660 --> 00:35:20,745 Vous connaissez les règles. 475 00:35:21,412 --> 00:35:23,372 Ne mangez ou buvez rien là-bas. 476 00:35:23,706 --> 00:35:25,458 N'acceptez rien, de personne. 477 00:35:38,221 --> 00:35:40,473 Nous, les pénitents au cœur humble 478 00:35:41,349 --> 00:35:43,559 vous convoquons sur ce seuil. 479 00:35:43,768 --> 00:35:48,898 Un reflet apparaît, un portail vers le monde entre les mondes. 480 00:35:57,865 --> 00:35:58,908 Allez la chercher. 481 00:36:13,464 --> 00:36:14,882 Il me faut l'amulette. 482 00:36:17,301 --> 00:36:18,594 Où est-elle passée? 483 00:36:18,928 --> 00:36:21,264 Cette amulette vous protègera de Moloch. 484 00:36:25,268 --> 00:36:26,477 Allez. 485 00:36:26,602 --> 00:36:28,062 Moloch arrive. 486 00:36:29,772 --> 00:36:31,357 Il me faut cette amulette. 487 00:36:34,652 --> 00:36:35,945 Je suis là. 488 00:36:36,445 --> 00:36:37,864 Comme promis. 489 00:36:40,825 --> 00:36:41,909 Tout va bien. 490 00:36:45,621 --> 00:36:46,706 Attendez. 491 00:36:47,623 --> 00:36:49,417 Je n'ai pas trouvé l'amulette de Katrina. 492 00:36:52,503 --> 00:36:54,005 Vous êtes déshydratée. 493 00:36:56,299 --> 00:36:57,550 Voilà. 494 00:36:58,718 --> 00:36:59,969 Buvez ceci. 495 00:37:04,307 --> 00:37:06,309 Lieutenant! Lieutenant, non! 496 00:37:18,988 --> 00:37:20,489 Elle ne vous appartient pas. 497 00:37:20,698 --> 00:37:21,991 Vous m'appartenez tous les deux. 498 00:37:41,761 --> 00:37:42,845 Fuyez. 499 00:37:44,013 --> 00:37:45,056 Fuyez! 500 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Fuyez, vite. 501 00:37:46,933 --> 00:37:48,184 On doit fuir. 502 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Ça va? 503 00:37:58,361 --> 00:37:59,528 Retournons à la maison. 504 00:37:59,695 --> 00:38:02,031 On récite l'incantation. On rejoint votre sœur. 505 00:38:03,866 --> 00:38:05,451 Enfin, Lieutenant. 506 00:38:15,836 --> 00:38:17,088 Lieutenant! 507 00:38:22,593 --> 00:38:24,220 Comment avez-vous su? 508 00:38:24,553 --> 00:38:26,222 Il ne disait pas "leftenant". 509 00:38:28,683 --> 00:38:29,892 J'ai tenu ma promesse. 510 00:38:35,731 --> 00:38:37,066 Je vous montrerai plus tard. 511 00:38:42,738 --> 00:38:44,115 C'est Moloch. 512 00:39:09,265 --> 00:39:10,808 Il est temps de partir. 513 00:39:11,267 --> 00:39:12,601 Je suis bien d'accord. 514 00:39:16,772 --> 00:39:18,774 Nous, les pénitents au cœur humble 515 00:39:18,858 --> 00:39:20,526 vous convoquons sur ce seuil. 516 00:39:20,609 --> 00:39:21,944 Un reflet apparaît, 517 00:39:22,028 --> 00:39:24,822 un portail vers le monde entre les mondes. 518 00:40:05,362 --> 00:40:07,239 Moloch ne l'aura jamais. 519 00:40:12,078 --> 00:40:13,871 Pourvu que nous n'en ayons plus besoin. 520 00:40:18,542 --> 00:40:19,668 Bienvenue à la maison! 521 00:40:21,003 --> 00:40:22,338 Je suis heureuse de te revoir. 522 00:40:26,050 --> 00:40:28,135 J'ai loupé une fête surprise. 523 00:40:38,354 --> 00:40:39,939 Plan de SLEEPY HOLLOW ET DES ENVIRONS 524 00:40:42,525 --> 00:40:43,818 Alors... 525 00:40:44,819 --> 00:40:46,362 Qui a passé une sale journée? 526 00:40:49,365 --> 00:40:50,616 Allons, on a empêché Moloch 527 00:40:50,699 --> 00:40:52,576 de lancer la seconde phase de la fin des temps. 528 00:40:53,119 --> 00:40:54,495 On a le droit de s'amuser. 529 00:40:54,620 --> 00:40:55,788 Un petit peu. 530 00:41:00,876 --> 00:41:02,628 On a beaucoup de choses à se dire. 531 00:41:02,711 --> 00:41:03,879 Par où commencer? 532 00:41:04,296 --> 00:41:06,882 Ma femme est prisonnière du Cavalier de la Mort. 533 00:41:07,842 --> 00:41:11,220 Et le Cavalier de la Guerre est mon fils. 534 00:41:14,348 --> 00:41:17,601 On a arrêté Moloch aujourd'hui, mais il est toujours là-bas. 535 00:41:17,893 --> 00:41:19,812 La guerre ne fait que commencer. 536 00:41:20,646 --> 00:41:23,649 Ce n'était que les premiers coups de feu. 537 00:41:24,024 --> 00:41:26,402 Ils ont préparé ça depuis la naissance de notre nation. 538 00:41:28,404 --> 00:41:31,073 Ils ont utilisé la violence et le mensonge. 539 00:41:32,241 --> 00:41:35,035 Ils ont utilisé nos liens du sang à leur avantage. 540 00:41:35,411 --> 00:41:37,788 Une chose est sûre, ils ne m'auront plus. 541 00:41:39,582 --> 00:41:40,708 C'est la guerre. 542 00:41:54,305 --> 00:41:57,099 Père, mon Seigneur Moloch. 543 00:41:58,767 --> 00:42:00,269 Votre Majesté sordide. 544 00:42:02,605 --> 00:42:04,273 La clé a été détruite. 545 00:42:05,649 --> 00:42:06,984 Je n'ai pu la récupérer. 546 00:42:07,109 --> 00:42:10,196 Relevez-vous. 547 00:42:11,780 --> 00:42:15,034 Il nous reste du travail. 548 00:42:30,549 --> 00:42:33,302 Vous êtes le second cavalier... 549 00:42:33,928 --> 00:42:35,387 ... La guerre. 550 00:42:37,014 --> 00:42:39,475 Contrôlez-le avec votre âme. 551 00:42:44,647 --> 00:42:47,399 Nous utiliserons un nouveau plan 552 00:42:47,483 --> 00:42:50,694 pour régner sur la Terre. 553 00:42:54,323 --> 00:42:56,242 Comme l'a dit Dieu lui-même, 554 00:42:56,951 --> 00:42:59,495 je n'amène pas la paix, mais une épée. 555 00:43:15,803 --> 00:43:17,179 Magnifique. 556 00:43:56,176 --> 00:43:58,178 Adaptation: Jérôme Roux, Deluxe