1
00:00:01,086 --> 00:00:03,588
Anteriormente en Sleepy Hollow...
2
00:00:03,672 --> 00:00:06,841
Los cuatro Jinetes están viniendo.
Ya está aquí.
3
00:00:06,925 --> 00:00:10,095
El capitán Irving confesó
los asesinatos para proteger a su hija.
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
- ¿Jennifer Mills?
- Soy su hermana.
5
00:00:12,639 --> 00:00:13,640
Es una criminal.
6
00:00:13,723 --> 00:00:15,350
Soy una paciente psiquiátrica
con un arma.
7
00:00:15,433 --> 00:00:16,851
Me llamo Henry Parish.
8
00:00:17,560 --> 00:00:19,312
Eres el segundo Jinete.
9
00:00:19,396 --> 00:00:21,231
El Jinete de la guerra es mi hijo.
10
00:00:21,314 --> 00:00:22,649
Magnífico.
11
00:00:22,732 --> 00:00:25,485
El Jinete de la muerte
secuestró a mi esposa.
12
00:00:25,568 --> 00:00:27,237
Al fin es tuya, Abraham.
13
00:00:27,987 --> 00:00:28,988
¡Katrina!
14
00:00:29,072 --> 00:00:31,950
Abraham, mi corazón
jamás te pertenecerá.
15
00:00:52,804 --> 00:00:54,139
¿Dónde estamos?
16
00:00:56,725 --> 00:00:58,059
¿Qué es este lugar?
17
00:01:00,770 --> 00:01:02,230
¿Por qué me trajiste aquí?
18
00:01:02,313 --> 00:01:03,815
Para completar la ceremonia.
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,693
Henry.
20
00:01:06,776 --> 00:01:07,986
¿Qué ceremonia?
21
00:01:08,069 --> 00:01:10,822
Abraham esperó mucho tiempo
para estar contigo.
22
00:01:14,409 --> 00:01:15,660
Para que seas suya,
23
00:01:15,744 --> 00:01:18,496
debemos santificar
el vínculo entre ustedes.
24
00:01:32,051 --> 00:01:34,095
Debes ser como él,
25
00:01:34,179 --> 00:01:35,555
en todo sentido.
26
00:01:40,727 --> 00:01:41,728
¿Crane?
27
00:01:41,811 --> 00:01:43,480
Estabas teniendo una pesadilla.
28
00:01:47,150 --> 00:01:48,151
¿Katrina?
29
00:01:49,444 --> 00:01:51,780
La encontraremos,
pero no puedes seguir así.
30
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
¿Cómo puedo descansar sabiendo
que el Jinete tiene a mi esposa?
31
00:01:55,533 --> 00:01:57,952
No hizo todo esto solo para matarla.
32
00:01:58,036 --> 00:01:59,454
Eso es lo que más me preocupa.
33
00:01:59,537 --> 00:02:02,624
Antes de dormirme, creo que descubrí
qué quiere el Jinete con Katrina.
34
00:02:02,707 --> 00:02:04,751
Según el Códice Tchacos...
35
00:02:04,834 --> 00:02:06,085
El Códice Tchacos.
36
00:02:06,169 --> 00:02:08,296
Es un Evangelio perdido de la Biblia.
¿Lo leíste?
37
00:02:08,379 --> 00:02:11,883
Encontré la referencia a un capítulo
en un archivo del alguacil Corbin.
38
00:02:13,635 --> 00:02:16,721
Describe una ceremonia
en la que un heraldo del apocalipsis
39
00:02:16,805 --> 00:02:21,142
desposa a una humana a través
de un ritual espantoso y coercitivo.
40
00:02:22,894 --> 00:02:24,979
Esto es lo que Abraham hará con Katrina.
41
00:02:25,063 --> 00:02:27,398
No condice con los estándares
de Martha Stewart.
42
00:02:28,399 --> 00:02:29,400
¿Martha quién?
43
00:02:30,109 --> 00:02:32,195
Es importante en la industria casamentera.
44
00:02:32,278 --> 00:02:34,697
La industria casamentera.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,034
La unión sagrada
entre el hombre y la mujer...
46
00:02:38,117 --> 00:02:41,996
Se convirtió en un negocio millonario
y un gran espectáculo de TV.
47
00:02:42,664 --> 00:02:43,665
- TV...
- Crane.
48
00:02:43,748 --> 00:02:44,999
La encontraremos primero.
49
00:02:45,375 --> 00:02:47,377
Ayer precisamos el radio de búsqueda
50
00:02:47,460 --> 00:02:49,420
con base en la velocidad
de cabalgata del Jinete.
51
00:02:49,879 --> 00:02:52,924
Aquí el amanecer lo habrá obligado
a buscar refugio.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,176
Estos son los posibles lugares.
53
00:02:55,927 --> 00:02:58,346
La familia de Abraham tenía
un terreno en Sleepy Hollow.
54
00:02:58,429 --> 00:02:59,681
Un inventario desalentador.
55
00:03:00,306 --> 00:03:03,226
Menos desalentador,
pues no solo es el Jinete de la muerte.
56
00:03:03,309 --> 00:03:06,229
También es un amante abandonado
y un excompañero tuyo,
57
00:03:06,312 --> 00:03:08,189
llamado Abraham Van Brunt.
58
00:03:08,273 --> 00:03:10,275
Gracias por recordármelo.
59
00:03:10,900 --> 00:03:13,528
El hecho es que lo conoces.
60
00:03:14,362 --> 00:03:16,155
Sabes cómo se comportaría.
61
00:03:16,239 --> 00:03:18,032
Por ejemplo, dijiste que era adinerado.
62
00:03:18,116 --> 00:03:19,117
Así es.
63
00:03:19,200 --> 00:03:21,619
En una ocasión se refirió al palacio
de Versalles como pintoresco.
64
00:03:21,703 --> 00:03:24,455
Quizá tenga a Katrina
en un lugar que sienta
65
00:03:24,539 --> 00:03:27,458
que está a su altura
y la de una mujer que aún ama.
66
00:03:29,794 --> 00:03:31,379
Sí, sé que me retrasé.
67
00:03:32,297 --> 00:03:33,423
¿Para qué?
68
00:03:33,506 --> 00:03:36,050
La nueva Alguacil.
Designaron al reemplazo de Irving.
69
00:03:37,051 --> 00:03:38,845
Está saludando a las tropas.
70
00:03:40,138 --> 00:03:42,015
Fíjate cuál crees
que le gustaría a Abraham.
71
00:03:42,098 --> 00:03:43,558
Y tú haz lo que debes.
72
00:03:43,641 --> 00:03:46,060
Debemos comenzar la relación
con la nueva alguacil
73
00:03:46,144 --> 00:03:47,312
con el pie derecho.
74
00:03:49,188 --> 00:03:50,523
Dime qué encuentras.
75
00:03:54,068 --> 00:03:55,403
- Hola. ¿Dónde está Reyes?
- Hola.
76
00:03:55,486 --> 00:03:57,614
Te perdiste el pase de lista.
Ten cuidado.
77
00:04:03,870 --> 00:04:05,455
Disculpe.
78
00:04:07,624 --> 00:04:09,626
Alguacil Reyes, lamento llegar tarde.
79
00:04:09,709 --> 00:04:11,085
No volverá a hacerlo.
80
00:04:11,169 --> 00:04:12,837
Hagamos una cosa,
comencemos de nuevo.
81
00:04:12,921 --> 00:04:15,381
Borrón y cuenta nueva.
Le vendría bien, ¿cierto, Teniente?
82
00:04:15,465 --> 00:04:17,717
- ¿Disculpe?
- ¿Abigail Mills? Vi su expediente.
83
00:04:17,800 --> 00:04:19,385
Era una estrella en ascenso aquí.
84
00:04:19,469 --> 00:04:20,678
Incluso la aceptaron en Quantico.
85
00:04:20,762 --> 00:04:21,930
Es impresionante a su edad.
86
00:04:22,013 --> 00:04:24,933
Luego el alguacil Corbin murió
y las cosas cambiaron, ¿cierto?
87
00:04:25,016 --> 00:04:26,100
Sí, señora.
88
00:04:26,184 --> 00:04:28,061
También era amiga del capital Irving.
89
00:04:28,144 --> 00:04:30,772
Era... Es un buen hombre.
90
00:04:31,940 --> 00:04:34,108
¿"Buena gente, mala suerte"?
91
00:04:34,192 --> 00:04:35,985
Su madre lo dijo una vez.
92
00:04:37,070 --> 00:04:38,154
¿Conoció a mi madre?
93
00:04:38,237 --> 00:04:40,657
No lo recordará,
pero respondí a algunas de las llamadas
94
00:04:40,740 --> 00:04:42,200
cuando usted era pequeña.
95
00:04:43,576 --> 00:04:46,913
Es difícil perder a los seres queridos,
96
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
gente a la que uno admira.
97
00:04:48,414 --> 00:04:49,916
Pasó por un momento muy difícil.
98
00:04:52,043 --> 00:04:54,629
- Sí, señora.
- ¿Está bien? No quería sorprenderla.
99
00:04:54,712 --> 00:04:56,422
No, no es eso.
Aún lo estoy procesando.
100
00:04:56,506 --> 00:04:58,216
Sabía que estaba
en el Departamento
101
00:04:58,299 --> 00:05:00,885
antes de ir
a la Patrulla de Fronteras, pero...
102
00:05:00,969 --> 00:05:04,222
¿Sabe por qué los cárteles de drogas
dejan cuerpos en la vía pública?
103
00:05:04,347 --> 00:05:06,099
Así infunden el miedo.
104
00:05:06,182 --> 00:05:07,976
Exacto, y eso es lo que ocurre aquí.
105
00:05:08,059 --> 00:05:09,477
Pero trabajé con los cárteles.
106
00:05:09,560 --> 00:05:12,271
Vi lo que es el caos de verdad,
y sé cómo derrotarlo.
107
00:05:12,397 --> 00:05:14,732
Por eso me ofrecí
cuando supe de este puesto.
108
00:05:14,816 --> 00:05:17,860
No dejaré que el miedo y la histeria
se apoderen de mi pueblo.
109
00:05:17,944 --> 00:05:19,988
- Puede contar conmigo, Alguacil.
- Bien.
110
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
Entonces, lo haré.
111
00:05:21,280 --> 00:05:24,200
Le devolveremos
un poco de cordura a este pueblo.
112
00:05:29,622 --> 00:05:31,582
Creó que sé
dónde tiene Abraham a mi esposa.
113
00:05:31,666 --> 00:05:32,834
Adelante.
114
00:05:33,751 --> 00:05:38,006
El hombre que conocí
no era propenso a los sentimentalismos.
115
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
Su compromiso con Katrina fue
más un negocio que amor.
116
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Dijiste que el matrimonio
era una unión sagrada.
117
00:05:44,762 --> 00:05:46,305
Para algunos más que para otros.
118
00:05:47,348 --> 00:05:51,519
El padre de Katrina sabía que la unión
con Abraham mejoraría sus finanzas.
119
00:05:51,602 --> 00:05:54,022
Eso era lo que lo motivaba a casarla.
120
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
Ya está.
121
00:06:03,406 --> 00:06:07,618
Pero en realidad,
Abraham quería a Katrina a su manera.
122
00:06:09,287 --> 00:06:11,706
Algo que vi
cuando ella aceptó su propuesta
123
00:06:11,789 --> 00:06:13,541
en la hacienda en Willow Point.
124
00:06:14,584 --> 00:06:16,419
Willow Point. Jamás lo escuché.
125
00:06:16,919 --> 00:06:19,797
Debes conocerlo como Dobbs Ferry.
126
00:06:20,673 --> 00:06:22,216
Nos quedan algunas horas de sol.
127
00:06:22,300 --> 00:06:24,469
Vayamos antes de que el Jinete
pueda cabalgar.
128
00:06:26,846 --> 00:06:29,682
Teniente, esta mañana,
129
00:06:29,766 --> 00:06:33,019
parecías tener algo en mente.
130
00:06:34,395 --> 00:06:36,564
Sé que nos pasan muchas cosas,
131
00:06:36,647 --> 00:06:38,983
pero quería asegurarme
de que seguimos enfocados
132
00:06:39,067 --> 00:06:40,568
en el plan mayor de Moloch.
133
00:06:42,320 --> 00:06:43,488
Lo estamos.
134
00:06:45,698 --> 00:06:47,408
Si rescatar a Katrina...
135
00:06:49,660 --> 00:06:51,996
Ella es más que mi esposa.
136
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
Es una bruja
con habilidades extraordinarias.
137
00:06:55,333 --> 00:06:57,585
Puede beneficiar
a cualquiera en esta guerra.
138
00:06:57,668 --> 00:07:01,005
Pero Henry, el Jinete de la guerra,
está aquí en algún lugar.
139
00:07:01,089 --> 00:07:03,424
Otro motivo para atacar ahora.
140
00:07:03,508 --> 00:07:04,509
Antes que ellos.
141
00:07:08,971 --> 00:07:10,640
Teniente.
142
00:07:11,516 --> 00:07:15,478
Créeme cuando digo que no olvidé
nuestro deber como Testigos.
143
00:07:16,646 --> 00:07:20,691
Pero tengo otro deber
hacia mi esposa.
144
00:07:22,110 --> 00:07:24,278
Intentaré honrar a los dos.
145
00:07:42,755 --> 00:07:43,756
Es ahí.
146
00:07:44,882 --> 00:07:46,676
Los preparativos de la boda.
147
00:07:48,261 --> 00:07:49,887
Necesito confirmar que está adentro.
148
00:07:50,388 --> 00:07:51,597
Estoy de acuerdo.
149
00:07:53,224 --> 00:07:54,475
Crane.
150
00:07:54,559 --> 00:07:55,935
Crane, espera.
151
00:08:05,236 --> 00:08:07,488
Confirmamos al Jinete.
152
00:08:23,713 --> 00:08:24,881
Crane, vamos.
153
00:08:27,383 --> 00:08:28,384
Katrina.
154
00:08:29,677 --> 00:08:30,678
Está adentro.
155
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Crane.
156
00:08:31,846 --> 00:08:33,389
Ir por ella ahora es un suicidio.
157
00:08:34,098 --> 00:08:36,434
El altar no está listo.
Volveremos con un plan.
158
00:08:36,517 --> 00:08:38,519
Vámonos. Vamos.
159
00:08:40,605 --> 00:08:43,608
Entonces ¿debemos buscar la forma
de sacar al Jinete de la casa?
160
00:08:43,691 --> 00:08:46,277
O distraerlo lo suficiente
para entrar y sacar a Katrina.
161
00:08:46,360 --> 00:08:47,403
¿Qué es eso?
162
00:08:47,820 --> 00:08:49,030
El Códice Tchacos.
163
00:08:49,113 --> 00:08:50,781
- Es uno de los Evangelios...
- Perdidos.
164
00:08:50,865 --> 00:08:52,783
Lo sé. Un "apócrifo".
Se lo quité a Corbin.
165
00:08:52,867 --> 00:08:54,785
Pero ¿qué es eso?
166
00:08:54,869 --> 00:08:57,038
Gracias. Es Griego-Romaní.
167
00:08:57,121 --> 00:08:59,707
Y eso es "el Semejante".
168
00:09:00,458 --> 00:09:03,711
Una criatura hecha
con partes de los soldados muertos.
169
00:09:03,794 --> 00:09:06,881
Una creación de retazos
170
00:09:06,964 --> 00:09:09,967
considerada como el rival
del Jinete de la muerte.
171
00:09:10,051 --> 00:09:11,385
Jamás había visto ese dibujo.
172
00:09:11,469 --> 00:09:12,970
¿En el cuaderno de Benjamin Franklin?
173
00:09:13,471 --> 00:09:14,847
Es el Semejante.
174
00:09:14,931 --> 00:09:16,224
Es lógico.
175
00:09:16,307 --> 00:09:18,392
A nadie le obsesionaba
la muerte como a Franklin.
176
00:09:18,476 --> 00:09:19,644
Pero este texto
177
00:09:19,727 --> 00:09:23,606
detalla el experimento más importante
de Franklin con la muerte.
178
00:09:24,523 --> 00:09:28,277
"Seguimos sufriendo grandes pérdidas
a manos del Jinete de la muerte.
179
00:09:33,616 --> 00:09:37,286
"Para enfrentar su ataque,
el general Washington volvió a aliarse
180
00:09:37,370 --> 00:09:40,039
"con la Hermandad
del Corazón Radiante.
181
00:09:40,122 --> 00:09:44,418
"El aquelarre conocía un hechizo
para crear al Semejante.
182
00:09:44,502 --> 00:09:48,214
"Para crear un cuerpo tan poderoso
que contuviera el espíritu de la Muerte,
183
00:09:48,297 --> 00:09:50,883
"se volvían contra el tuyo.
184
00:09:57,807 --> 00:10:00,977
"Estoy juntando las extremidades
de los soldados caídos.
185
00:10:01,811 --> 00:10:04,397
"Combinando solo
las piezas más fuertes.
186
00:10:10,361 --> 00:10:13,072
"De entre estas almas caídas,
187
00:10:13,155 --> 00:10:15,366
"moldeamos la enorme estructura para..."
188
00:10:15,449 --> 00:10:16,492
"Nuestro Semejante".
189
00:10:17,326 --> 00:10:20,579
Al final, Franklin y el aquelarre
jamás crearon a la criatura
190
00:10:20,663 --> 00:10:25,626
porque no obtuvieron
un ingrediente importante
191
00:10:25,710 --> 00:10:27,211
para completar el hechizo.
192
00:10:28,838 --> 00:10:30,881
Una parte del cuerpo
del Jinete de la muerte.
193
00:10:30,965 --> 00:10:33,217
A diferencia de tus amigos fundadores,
194
00:10:33,301 --> 00:10:36,012
tenemos una gran parte de él
a nuestra disposición.
195
00:10:38,014 --> 00:10:39,557
Su cabeza.
196
00:10:39,640 --> 00:10:42,643
Teniente, tenemos en nuestro poder
los recursos y la forma
197
00:10:42,727 --> 00:10:44,854
para crear un arma
sobrenaturalmente poderosa.
198
00:10:44,937 --> 00:10:48,649
Este hechizo resucita a una criatura
que puede enfrentar al Jinete de la muerte.
199
00:10:48,733 --> 00:10:50,818
Así que no hablamos
de crear un arma.
200
00:10:50,901 --> 00:10:53,237
Hablamos de crear un monstruo.
201
00:11:44,789 --> 00:11:46,040
Padre,
202
00:11:47,375 --> 00:11:49,293
me honras con tu presencia.
203
00:11:49,710 --> 00:11:51,670
Lo siento.
204
00:11:52,213 --> 00:11:53,756
Sé que te fallé.
205
00:11:53,839 --> 00:11:57,134
No logré abrir el portal
para anunciar tu llegada.
206
00:12:01,013 --> 00:12:02,139
Tu furia es comprensible.
207
00:12:02,223 --> 00:12:04,058
Pero la causa no está perdida.
208
00:12:04,141 --> 00:12:08,479
No descansaré hasta encontrar la forma
de que asciendas en la tierra.
209
00:12:08,854 --> 00:12:10,231
Pronto,
210
00:12:10,314 --> 00:12:13,442
quemarás la tierra con fuego infernal
y maldición, ¡lo juro!
211
00:12:13,734 --> 00:12:17,154
NO. YO BUSCARÉ LA FORMA.
212
00:12:17,279 --> 00:12:19,198
HAZ LO QUE TE ORDENO
213
00:12:19,323 --> 00:12:21,742
Y PRONTO RECLAMARÉ MI REINO.
214
00:12:21,826 --> 00:12:25,496
NO TE ATREVAS A VOLVER A FALLARME.
215
00:12:25,788 --> 00:12:26,872
¡Esto es una locura!
216
00:12:26,956 --> 00:12:29,458
Gran parte de mi vida
puede describirse con esos augurios.
217
00:12:29,542 --> 00:12:33,963
Estamos considerando hacer
un duplicado del Jinete sin cabeza.
218
00:12:34,046 --> 00:12:35,256
Pero con la cabeza.
219
00:12:35,339 --> 00:12:37,299
El Semejante no sería solo un monstruo,
220
00:12:37,383 --> 00:12:38,384
sino nuestro monstruo.
221
00:12:38,467 --> 00:12:39,802
Uno que luche para nosotros.
222
00:12:39,885 --> 00:12:41,262
Un rival para el Jinete.
223
00:12:41,345 --> 00:12:42,638
No lo sabes con certeza.
224
00:12:42,721 --> 00:12:43,973
O si podremos controlarlo.
225
00:12:44,056 --> 00:12:46,642
Podríamos devolverle la cabeza
al jinete pálido.
226
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Podría unificarse.
227
00:12:47,977 --> 00:12:49,979
Genial, porque lo que
necesita es más poder.
228
00:12:50,062 --> 00:12:51,647
Claro que habrá riesgos.
229
00:12:51,730 --> 00:12:54,108
Pero este Semejante es
nuestra mejor opción.
230
00:13:00,239 --> 00:13:01,240
De acuerdo.
231
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Lo haremos.
232
00:13:03,159 --> 00:13:05,744
Averiguaré dónde escondió
Irving el cráneo.
233
00:13:05,828 --> 00:13:08,831
Y yo seguiré decodificando
el resto de las instrucciones.
234
00:13:08,914 --> 00:13:11,125
Al parecer,
235
00:13:11,208 --> 00:13:14,128
Franklin preparó y preservó un cuerpo.
236
00:13:14,211 --> 00:13:15,337
Qué alegría.
237
00:13:16,088 --> 00:13:18,466
¿Puedes ir a los túneles
a buscar nuestras armas?
238
00:13:18,549 --> 00:13:22,845
Semejante o no, me sentiré mejor
con una distracción bien cargada.
239
00:13:23,012 --> 00:13:24,472
Sabes dónde están, ¿cierto?
240
00:13:24,555 --> 00:13:27,308
Sí, es solo que...
241
00:13:28,684 --> 00:13:30,936
La última misión para salvar a Katrina
242
00:13:31,020 --> 00:13:32,146
no terminó bien.
243
00:13:32,229 --> 00:13:35,191
Es cierto, pero esta vez,
sabemos lo que hacemos.
244
00:13:56,879 --> 00:13:58,672
Sé cuánto atesoras este collar.
245
00:13:59,340 --> 00:14:01,133
Ya no es necesario que te lo quites.
246
00:14:01,217 --> 00:14:02,843
Ahórrame tus ilusiones.
247
00:14:02,927 --> 00:14:05,346
Prefiero verte como el monstruo que eres.
248
00:14:05,429 --> 00:14:07,806
No hay ilusiones.
Lo que ves es la verdad.
249
00:14:07,890 --> 00:14:09,350
Pero lo único que haces es mentir.
250
00:14:09,433 --> 00:14:11,685
Me dijiste que el hombre
que amo estaba muerto.
251
00:14:13,604 --> 00:14:16,440
El hombre que amas jamás existió.
252
00:14:16,524 --> 00:14:19,276
El Ichabod Crane que conoces
es un engaño.
253
00:14:19,360 --> 00:14:21,654
Tú eres el engaño.
254
00:14:23,239 --> 00:14:26,200
Ichabod está vivo y libre.
255
00:14:26,283 --> 00:14:28,452
¿Y qué eligió hacer con su libertad?
256
00:14:28,536 --> 00:14:31,705
¿Fue hasta los confines de la tierra
a buscar a su amada esposa?
257
00:14:31,789 --> 00:14:34,458
No, rescató a otra mujer.
258
00:14:34,542 --> 00:14:35,668
Abigail Mills.
259
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
No toleró verla atrapada
en el purgatorio un par de horas.
260
00:14:38,420 --> 00:14:40,756
¿Y cuánto tiempo dejó
que te pudrieras ahí?
261
00:14:40,839 --> 00:14:43,467
Ichabod también proclamó
que se preocupaba por mí,
262
00:14:43,551 --> 00:14:45,219
pero siguió adelante.
263
00:14:45,302 --> 00:14:47,388
Y ahora volvió a hacerlo.
264
00:14:47,471 --> 00:14:48,681
Tú lo viste, Katrina.
265
00:14:49,473 --> 00:14:51,100
Recuerda nuestro vínculo.
266
00:14:51,267 --> 00:14:52,601
Volveré por ti.
267
00:14:55,229 --> 00:14:56,272
Sé
268
00:14:57,982 --> 00:14:59,900
que te cuesta entenderlo.
269
00:14:59,984 --> 00:15:01,569
Apenas conoces la historia.
270
00:15:02,653 --> 00:15:04,071
Moloch tiene un plan para todos.
271
00:15:04,154 --> 00:15:06,365
¿Y cuál es el plan para mí?
272
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
Para nosotros.
273
00:15:12,121 --> 00:15:14,248
Jamás iré voluntariamente.
274
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
No es necesario.
275
00:15:16,959 --> 00:15:19,086
Pero en verdad espero que lo hagas.
276
00:15:32,224 --> 00:15:33,601
Dios mío. ¿Qué ocurrió?
277
00:15:33,684 --> 00:15:36,604
Parece que a los reclusos
no les agradan los ex policías.
278
00:15:37,354 --> 00:15:38,439
¿Quién iba a saberlo?
279
00:15:38,939 --> 00:15:41,108
Hablaré con la Alguacil
para que lo transfieran.
280
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Cynthia me conseguirá un nuevo abogado.
281
00:15:45,195 --> 00:15:47,323
La alguacil vendrá hoy más tarde.
282
00:15:47,406 --> 00:15:49,533
¿Por eso viniste?
283
00:15:49,617 --> 00:15:51,535
De hecho, es algo urgente.
284
00:15:51,619 --> 00:15:52,828
¿Qué sucede?
285
00:15:55,372 --> 00:15:56,665
Necesitamos la cabeza.
286
00:15:58,417 --> 00:15:59,460
¿Regresó?
287
00:15:59,543 --> 00:16:01,003
Y se llevó a la esposa de Crane.
288
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
¿La bruja?
¿Cómo salió del purgatorio?
289
00:16:03,505 --> 00:16:04,715
Eso es parte del problema.
290
00:16:04,798 --> 00:16:06,967
Y de por qué las cosas pueden empeorar.
291
00:16:07,176 --> 00:16:08,510
Pero ¿la cabeza?
292
00:16:08,594 --> 00:16:09,970
La usaremos en su contra.
293
00:16:10,054 --> 00:16:12,264
Confíe en mí, tenemos un plan.
294
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
Sleepy Hollow, préstamos y ahorros.
295
00:16:19,688 --> 00:16:21,940
¿Puso la cabeza del Jinete sin Cabeza
en el banco?
296
00:16:22,024 --> 00:16:24,818
Puse la cabeza del Jinete
en una caja de seguridad
297
00:16:24,902 --> 00:16:28,530
en una bóveda de acero con paredes
de 15 centímetros a prueba de balas
298
00:16:28,614 --> 00:16:30,491
y con seguridad armada las 24 horas.
299
00:16:32,701 --> 00:16:35,329
Ahora dime qué está ocurriendo.
300
00:16:35,412 --> 00:16:36,955
Deje que nos encarguemos del afuera,
301
00:16:37,039 --> 00:16:38,791
usted tiene suficiente aquí adentro.
302
00:16:41,960 --> 00:16:43,671
Fue muy valiente, Capitán,
303
00:16:43,754 --> 00:16:47,049
al confesar esos crímenes
para salvar a su hija.
304
00:16:47,132 --> 00:16:49,677
Pensé en decir la verdad.
305
00:16:50,427 --> 00:16:51,470
Que creyeran que estoy loco.
306
00:16:51,553 --> 00:16:53,514
Que me enviaran
al Psiquiátrico de Tarrytown.
307
00:16:53,597 --> 00:16:55,516
Sí, ¿por qué no alega locura?
308
00:16:55,599 --> 00:16:57,184
Mi abogado creyó que lo desestimarían.
309
00:16:58,143 --> 00:17:00,354
- Ahora es muy tarde.
- Tiene que intentarlo.
310
00:17:00,437 --> 00:17:05,192
Por mi experiencia en Tarrytown,
las visitas son más fáciles que en la prisión.
311
00:17:06,610 --> 00:17:08,237
Lo queremos cerca.
312
00:17:12,449 --> 00:17:14,034
Una vez, Thomas Jefferson dijo:
313
00:17:14,118 --> 00:17:17,371
"Los bancos son más peligrosos
que los ejércitos permanentes".
314
00:17:17,454 --> 00:17:19,081
Haz la fila y sigue la corriente.
315
00:17:19,164 --> 00:17:21,542
Dos frases que significan lo opuesto.
316
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
Tú fundaste un país. Resuélvelo.
317
00:17:37,474 --> 00:17:39,393
Buenas tardes, señor.
318
00:17:39,476 --> 00:17:41,145
Bienvenido a Préstamos y ahorros.
319
00:17:41,228 --> 00:17:43,272
Esta gente les confía su fortuna,
320
00:17:43,397 --> 00:17:45,691
pero ¿no pueden confiarles
un simple tintero?
321
00:17:45,774 --> 00:17:48,861
¿Le interesaría nuestra nueva
tarjeta de crédito Ulterra?
322
00:17:49,611 --> 00:17:51,739
¿Un crédito sin garantía?
323
00:17:51,822 --> 00:17:53,741
Para darle a esa persona especial
324
00:17:53,824 --> 00:17:55,492
todo lo que su corazón quiera.
325
00:17:55,576 --> 00:17:56,994
¿Quizá un anillo de compromiso?
326
00:17:58,287 --> 00:18:00,122
¿Es parte de la industria casamentera?
327
00:18:00,205 --> 00:18:01,248
No, señor.
328
00:18:01,331 --> 00:18:03,500
Solo le ofrezco
las tasas más bajas del año.
329
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Puede obtener una línea de crédito
por $5.000 sin costos.
330
00:18:06,670 --> 00:18:09,131
Es esa clase
de invitación grotesca a la indulgencia
331
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
que burla el poder de la mano invisible
332
00:18:11,759 --> 00:18:13,761
para forjar la verdadera riqueza
de las naciones.
333
00:18:13,844 --> 00:18:15,429
Un beneficio para la industria, claro,
334
00:18:15,512 --> 00:18:18,599
fortaleciéndonos, lamento decir,
335
00:18:18,682 --> 00:18:21,643
como un rebaño insolvente de deudores,
336
00:18:21,727 --> 00:18:23,061
- destinados a...
- Vamos.
337
00:18:26,899 --> 00:18:28,859
- Gracias.
- Que tengan un buen día.
338
00:18:44,875 --> 00:18:46,460
¿De verdad haremos esto?
339
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
Regresaremos esa cosa a nuestro mundo.
340
00:18:49,213 --> 00:18:52,424
Esto no nos trajo
más que dolor y miseria.
341
00:18:56,678 --> 00:19:00,307
Por primera vez,
usémosla para hacer el bien,
342
00:19:00,390 --> 00:19:02,059
y salvar a Katrina.
343
00:19:18,575 --> 00:19:19,535
¿Puedo ayudarte?
344
00:19:19,618 --> 00:19:22,287
Puedo preguntarte lo mismo,
estos son archivos policiales.
345
00:19:22,371 --> 00:19:23,372
¿Usted es policía?
346
00:19:23,747 --> 00:19:26,166
Solo espero a mi hermana, Abbie Mills.
347
00:19:28,126 --> 00:19:29,253
Tú eres Jenny.
348
00:19:30,087 --> 00:19:31,505
¿La conozco?
349
00:19:31,588 --> 00:19:32,965
Conozco tu expediente.
350
00:19:33,048 --> 00:19:36,343
Escapaste hace poco
del Psiquiátrico de Tarrytown.
351
00:19:36,426 --> 00:19:38,554
Tengo otros logros.
352
00:19:38,637 --> 00:19:41,849
¿Como volcar tu todoterreno
en la carretera 484 la semana pasada
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
y escapar del lugar?
354
00:19:45,227 --> 00:19:46,436
¿Qué tienes ahí?
355
00:19:48,397 --> 00:19:49,773
Nada interesante.
356
00:19:51,108 --> 00:19:52,276
Genial.
357
00:19:52,359 --> 00:19:54,736
Nada me hace más feliz que encontrar
358
00:19:54,820 --> 00:19:56,446
"nada interesante".
359
00:20:00,325 --> 00:20:03,871
Jennifer Mills, quedas arrestada
por posesión ilegal de armas de fuego
360
00:20:03,954 --> 00:20:05,372
y violación de la libertad condicional.
361
00:20:09,251 --> 00:20:11,128
¿Qué hacía la alguacil en los archivos?
362
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
Si eres nuevo, recorres el lugar.
363
00:20:13,130 --> 00:20:15,924
Necesitamos esas armas
y que tu hermana nos ayude con el plan.
364
00:20:16,008 --> 00:20:18,844
Averigüemos qué ocurrió
y hablemos con la alguacil.
365
00:20:18,927 --> 00:20:20,387
¿Y por qué esperar?
366
00:20:21,096 --> 00:20:23,348
Alguacil Reyes, creo que hubo un error.
367
00:20:23,432 --> 00:20:24,516
Podría decirse.
368
00:20:24,600 --> 00:20:26,476
Tengo dos cuerpos decapitados
en la morgue,
369
00:20:26,560 --> 00:20:28,312
y encuentro a una ex convicta
en mi oficina,
370
00:20:28,395 --> 00:20:30,898
guardando tantas armas
como para luchar contra un ejército.
371
00:20:30,981 --> 00:20:32,858
Mi hermana fue a los archivos por mí.
372
00:20:32,941 --> 00:20:34,234
- Está bien, Abbie.
- No lo está.
373
00:20:34,318 --> 00:20:38,030
¡Abbie! Me descubrió
con las armas, ¿de acuerdo?
374
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
Me atraparon.
375
00:20:40,449 --> 00:20:41,742
Lo siento, Srta. Jenny.
376
00:20:42,159 --> 00:20:44,244
Usted debe ser el asesor de historia.
377
00:20:44,328 --> 00:20:45,871
El mejor de Oxford.
378
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Me llamo Ichabod Crane.
379
00:20:48,707 --> 00:20:50,042
Sé que nos falta personal,
380
00:20:50,125 --> 00:20:52,711
pero no necesitamos
un asesor de historia.
381
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Le fui muy útil al capitán Irving.
382
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
También está en prisión,
383
00:20:57,341 --> 00:20:59,760
así que sabrá que trabajamos
de manera diferente.
384
00:20:59,843 --> 00:21:01,428
Como profesor de historia,
385
00:21:01,511 --> 00:21:04,348
seguro preferirá que haga mi trabajo
386
00:21:04,431 --> 00:21:07,017
antes de mencionarle más expedientes.
387
00:21:08,685 --> 00:21:09,645
Mills.
388
00:21:09,728 --> 00:21:11,104
Señora.
389
00:21:15,400 --> 00:21:18,070
Cuando dije "cordura",
no elegí bien la palabra.
390
00:21:18,153 --> 00:21:19,696
No me refería a usted.
391
00:21:19,780 --> 00:21:21,156
Gracias, señora.
392
00:21:25,327 --> 00:21:29,373
¿A quién se refería la alguacil
cuando dijo "cordura"?
393
00:21:29,456 --> 00:21:32,668
Conocía a mi madre,
que estaba totalmente loca.
394
00:21:34,252 --> 00:21:35,629
Nos ocuparemos de ella luego.
395
00:21:35,712 --> 00:21:39,216
Por ahora, usa los túneles
para entrar y salir de los archivos.
396
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
¿Su nombre es Frank Irving?
397
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Sí.
398
00:21:51,061 --> 00:21:53,397
¿Se encuentra actualmente
en Sleepy Hollow?
399
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Sí.
400
00:21:55,983 --> 00:21:58,318
¿Confesó haber asesinado
a Jason Boland y Devon Jones?
401
00:21:58,402 --> 00:21:59,444
Sí.
402
00:21:59,528 --> 00:22:00,862
¿Mató a Jason Boland y Devon Jones?
403
00:22:00,946 --> 00:22:02,114
No.
404
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
¿Sabe quién los mató?
405
00:22:07,244 --> 00:22:08,495
Sí.
406
00:22:08,578 --> 00:22:10,747
Un demonio llamado Ancitef.
407
00:22:14,543 --> 00:22:16,169
- ¿Un demonio?
- Sí.
408
00:22:16,253 --> 00:22:18,296
¿Y se llama Anticef?
409
00:22:19,047 --> 00:22:20,757
Ancitef.
410
00:22:20,966 --> 00:22:23,427
La "C" viene antes de la "T".
411
00:22:23,760 --> 00:22:26,847
Poseía a la gente,
la hacía hacer cosas contra su voluntad.
412
00:22:27,431 --> 00:22:29,766
Entonces ¿mintió
cuando confesó los asesinatos?
413
00:22:29,850 --> 00:22:30,892
No.
414
00:22:31,184 --> 00:22:33,353
Me sentí responsable.
415
00:22:33,437 --> 00:22:34,855
Ancitef me buscaba a mí.
416
00:22:35,397 --> 00:22:38,483
Si no me cree, averigüe sobre él.
417
00:22:38,567 --> 00:22:40,736
Seguramente sabe que sus respuestas
418
00:22:40,819 --> 00:22:43,238
me obligan a hacer
que lo evalúen psiquiátricamente,
419
00:22:43,321 --> 00:22:45,032
y que lo llevaremos
a una sala psiquiátrica.
420
00:22:45,115 --> 00:22:47,200
Eso es un avance, ¿no es así?
421
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
¿Cree que miento?
Revise la máquina.
422
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Sabemos que hay
formas de engañarla.
423
00:22:54,416 --> 00:22:56,918
Tengo amigos
en el Psiquiátrico de Tarrytown.
424
00:22:57,002 --> 00:22:58,837
Y me dicen que ahora
hay formas maravillosas
425
00:22:58,920 --> 00:23:00,338
para tratar las alucinaciones.
426
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Antipsicóticos.
427
00:23:03,341 --> 00:23:05,635
Terapia con electrochoque.
428
00:23:06,303 --> 00:23:08,180
Me aseguraré de que le den la última.
429
00:23:14,019 --> 00:23:18,815
Franklin trabajó con los Mason
para construir los túneles bajo el pueblo.
430
00:23:19,357 --> 00:23:22,360
Los usaban para transportar provisiones
431
00:23:22,444 --> 00:23:24,571
y esconder secretos coloniales.
432
00:23:24,988 --> 00:23:28,658
Parece que esos secretos incluían
al pionero del monstruo de Frankenstein.
433
00:23:30,202 --> 00:23:32,579
Recuérdame
de que te haga otra lista de lectura.
434
00:23:32,662 --> 00:23:33,747
Claro.
435
00:23:34,164 --> 00:23:37,834
Jamás estuvimos en esta parte.
¿Seguro que sabes adónde vamos?
436
00:23:37,918 --> 00:23:39,836
Sin lugar a dudas.
437
00:23:42,005 --> 00:23:44,174
Me alegra saber
que hasta un hombre del siglo XVIII
438
00:23:44,257 --> 00:23:45,717
no pide indicaciones.
439
00:23:46,051 --> 00:23:48,011
Comienzo a sospechar
que Franklin estaba loco
440
00:23:48,095 --> 00:23:50,347
cuando escribió estas notas.
441
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
De acuerdo.
442
00:24:32,347 --> 00:24:33,932
Bien...
443
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Por aquí.
444
00:24:44,818 --> 00:24:48,405
Y el Semejante debería estar
445
00:24:48,488 --> 00:24:50,073
aquí.
446
00:24:55,328 --> 00:24:57,622
Tal vez nos hizo tomar
un camino equivocado.
447
00:25:00,792 --> 00:25:01,835
¿Teniente?
448
00:25:02,586 --> 00:25:03,587
Sí.
449
00:25:03,670 --> 00:25:05,839
- ¿Estás bien?
- Sí.
450
00:25:05,922 --> 00:25:08,258
Solo me recordó a algo en el purgatorio.
451
00:25:14,556 --> 00:25:18,852
Nunca me contaste
toda la odisea en ese lugar.
452
00:25:23,273 --> 00:25:25,275
La verdad es que me atrapó.
453
00:25:26,109 --> 00:25:31,031
Adonde fuera, sentía
que me desgarraba la mente, el alma.
454
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
¿Sabes qué fue lo peor?
455
00:25:36,578 --> 00:25:37,954
Verte a ti.
456
00:25:39,289 --> 00:25:41,041
Debe ser por eso que me decapitaste.
457
00:25:41,124 --> 00:25:42,792
Esa versión demoníaca tuya apareció
458
00:25:42,876 --> 00:25:46,087
justo cuando ese lugar
estaba por acabar conmigo.
459
00:25:46,546 --> 00:25:49,049
Jamás había estado tan feliz
de ver alguien en mi vida.
460
00:25:50,300 --> 00:25:52,135
Me ofreció agua e iba a beberla,
461
00:25:52,219 --> 00:25:53,470
aunque sabía que no debía.
462
00:25:53,553 --> 00:25:56,765
Estuve a segundos
de perderme para siempre...
463
00:25:56,848 --> 00:25:57,891
No tienes la culpa.
464
00:25:57,974 --> 00:26:00,727
El purgatorio encuentra tus debilidades,
465
00:26:00,810 --> 00:26:02,229
se aprovecha de ellas.
466
00:26:02,812 --> 00:26:04,231
Eso es lo que me asusta.
467
00:26:04,314 --> 00:26:06,942
Mi fe en ti es mi mayor debilidad.
468
00:26:08,318 --> 00:26:09,986
Eso es lo que quieren que creas.
469
00:26:13,490 --> 00:26:14,699
Teniente,
470
00:26:15,909 --> 00:26:18,203
¿crees que Katrina
471
00:26:18,286 --> 00:26:19,955
sea mi debilidad?
472
00:26:20,956 --> 00:26:22,040
Quizá.
473
00:26:22,874 --> 00:26:24,542
O quizá sea Henry.
474
00:26:24,626 --> 00:26:26,378
Creo que, en parte,
475
00:26:26,461 --> 00:26:28,630
elegiste ir por Abraham
en lugar de Henry
476
00:26:28,713 --> 00:26:31,174
porque a pesar de todo lo que nos hizo,
477
00:26:31,258 --> 00:26:32,509
Henry sigue siendo tu hijo.
478
00:26:38,348 --> 00:26:39,349
Crane.
479
00:26:41,851 --> 00:26:43,311
Mira estas placas de metal.
480
00:26:47,148 --> 00:26:48,858
¡No, Teniente!
481
00:26:51,695 --> 00:26:55,073
Ese es el escudo familiar
de Luigi Galvani,
482
00:26:55,156 --> 00:26:59,286
un físico italiano al que Franklin
admiraba casi tanto como a sí mismo,
483
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
porque Galvani
484
00:27:02,330 --> 00:27:06,167
fue el inventor de la celda galvánica.
485
00:27:06,251 --> 00:27:08,378
También conocida como...
486
00:27:15,677 --> 00:27:17,387
La batería.
487
00:27:21,141 --> 00:27:23,059
SEME JANTIN
488
00:27:23,143 --> 00:27:24,561
"Semejante".
489
00:28:17,739 --> 00:28:19,699
Conozcamos a nuestro nuevo mejor amigo.
490
00:28:20,617 --> 00:28:22,952
El monstruo de Franklin-stein.
491
00:28:23,578 --> 00:28:24,954
Encantado.
492
00:28:25,163 --> 00:28:27,123
Lo decepcionamos.
493
00:28:27,207 --> 00:28:29,125
Pero ascenderá.
494
00:28:29,250 --> 00:28:30,877
El plan sigue en pie.
495
00:28:31,294 --> 00:28:32,879
Nuestro padre está viniendo.
496
00:28:33,671 --> 00:28:35,256
Pero no podemos volver a fallarle.
497
00:28:41,930 --> 00:28:43,390
Hola, madre.
498
00:28:43,848 --> 00:28:44,891
Jeremy.
499
00:28:44,974 --> 00:28:46,601
Te dije que no soy Jeremy.
500
00:28:46,684 --> 00:28:51,481
El niño que fue tu hijo murió
en un ataúd de pino hace 200 años.
501
00:28:52,524 --> 00:28:55,610
Ustedes están ciegos ante la realidad.
502
00:28:55,693 --> 00:28:58,571
Esa ceguera matará a tu esposo.
503
00:28:59,280 --> 00:29:01,199
¿Por qué? ¿Qué estás haciendo?
504
00:29:01,282 --> 00:29:03,493
¿Yo? Nada.
505
00:29:04,202 --> 00:29:05,995
Pero él es tan crédulo como tú.
506
00:29:07,080 --> 00:29:09,457
Descubrió nuestra cochera.
507
00:29:09,541 --> 00:29:11,543
Vendrán a salvarte.
508
00:29:12,877 --> 00:29:14,504
La pregunta es:
509
00:29:14,712 --> 00:29:16,339
¿quién los salvará a ellos?
510
00:29:19,217 --> 00:29:20,635
¿El plan quedó claro?
511
00:29:20,718 --> 00:29:22,095
Revivimos a El Semejante,
y cuando oscurezca
512
00:29:22,178 --> 00:29:24,431
haremos salir al Jinete.
Mientras ellos pelean...
513
00:29:24,514 --> 00:29:26,349
Yo entraré a buscar a Katrina.
514
00:29:26,433 --> 00:29:28,351
¿Tenemos que encender velas o algo?
515
00:29:28,852 --> 00:29:30,311
Solo si quieres crear un ambiente.
516
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Según las notas de Franklin,
517
00:29:34,691 --> 00:29:36,109
el aquelarre encantó este cuerpo,
518
00:29:36,192 --> 00:29:39,779
así que recitar el hechizo
es el único requisito.
519
00:29:40,196 --> 00:29:43,575
Más una cabeza
del Jinete de la muerte.
520
00:29:51,458 --> 00:29:55,295
Debe reaccionar en respuesta
a la cercanía con el Jinete.
521
00:29:55,378 --> 00:29:57,464
Quizá sepa que estamos aquí.
522
00:29:58,173 --> 00:29:59,799
No.
523
00:30:07,474 --> 00:30:08,892
No hay vuelta atrás, Crane.
524
00:30:12,061 --> 00:30:16,107
QUE NO ESTÁ MUERTO
LO QUE PUEDE YACER ETERNAMENTE.
525
00:30:16,191 --> 00:30:21,738
Y CON LOS EONES EXTRAÑOS
AUN LA MUERTE PUEDE MORIR...
526
00:30:25,408 --> 00:30:27,076
Esto no es necesario, Abraham.
527
00:30:27,160 --> 00:30:28,661
Quisiera que así fuera.
528
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
No es necesario matar a Ichabod.
529
00:30:30,580 --> 00:30:32,916
Mataré a quien me plazca.
530
00:30:32,999 --> 00:30:35,084
Pero lo dicen los apócrifos.
531
00:30:35,168 --> 00:30:37,545
Los testigos no están destinados a
morir en manos de los Jinetes.
532
00:30:37,629 --> 00:30:40,215
Hay planes más importantes para ellos
que los nuestros.
533
00:30:40,298 --> 00:30:41,382
Los apócrifos.
534
00:30:41,466 --> 00:30:43,927
Son textos ambiguos, ¿cierto?
535
00:30:44,010 --> 00:30:45,512
Se demostró que muchos son falsos.
536
00:30:47,013 --> 00:30:49,265
Crane morirá la noche
en que comienza tu nueva vida.
537
00:31:38,356 --> 00:31:40,942
...Y CON LAS PALABRAS
DE LOS ANCIANOS.
538
00:31:41,025 --> 00:31:44,112
TE INVOCO, ALMA DE MI SER
539
00:31:44,195 --> 00:31:46,656
¡CUERPO DE MI SEMEJANTE!
540
00:31:51,244 --> 00:31:52,245
¿Dice algo más?
541
00:31:52,328 --> 00:31:54,080
- No.
- ¿Lo hiciste bien?
542
00:31:54,163 --> 00:31:56,249
Seguí las instrucciones.
543
00:31:58,543 --> 00:32:00,378
Yo no soy el brujo de la familia.
544
00:32:01,588 --> 00:32:03,590
Quizá me haya equivocado
al pronunciarlo.
545
00:32:03,673 --> 00:32:05,592
Hay palabras que jamás había dicho.
546
00:32:05,675 --> 00:32:07,594
- Lo haré de nuevo.
- Hazlo rápido.
547
00:32:11,806 --> 00:32:13,683
Quería que fueras tú, Abraham.
548
00:32:14,017 --> 00:32:15,518
No Ichabod.
549
00:32:15,602 --> 00:32:16,603
Tú.
550
00:32:19,314 --> 00:32:21,107
Lo que necesitaba era tiempo.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,568
No estaba lista para casarme con nadie.
552
00:32:23,651 --> 00:32:25,612
Ichabod me dio
todo el tiempo del mundo.
553
00:32:26,654 --> 00:32:31,034
Fue una ruta de escape
que tu apuro convirtió en un esposo.
554
00:32:33,036 --> 00:32:35,913
Si este será nuestro futuro,
555
00:32:35,997 --> 00:32:39,542
no dejes que tu impaciencia
nos arruine por segunda vez.
556
00:32:41,502 --> 00:32:42,879
Si me desposas ahora,
557
00:32:43,880 --> 00:32:47,717
vivirás toda la eternidad
sabiendo que no soy tuya realmente.
558
00:32:49,344 --> 00:32:52,430
Déjame aceptar voluntariamente.
559
00:33:13,159 --> 00:33:15,828
¡Está viniendo! ¡Crane!
560
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
¡Se acabó el tiempo!
561
00:33:40,812 --> 00:33:41,938
Esta es tu oportunidad.
562
00:33:42,021 --> 00:33:43,231
Ve a la casa por Katrina.
563
00:33:43,314 --> 00:33:44,399
Las municiones.
564
00:33:44,482 --> 00:33:45,608
En la furgoneta.
Yo me ocupo. Ve.
565
00:33:45,692 --> 00:33:46,859
Si hay problemas...
566
00:33:46,943 --> 00:33:47,985
Te lo haré saber.
567
00:33:50,947 --> 00:33:51,948
¡Katrina!
568
00:33:52,031 --> 00:33:53,241
iIchabod!
569
00:33:55,368 --> 00:33:57,412
¿Te hizo daño? ¿Estás lastimada?
570
00:33:57,495 --> 00:33:59,247
No.
571
00:33:59,706 --> 00:34:00,790
Debemos darnos prisa.
572
00:34:00,873 --> 00:34:02,875
Lo alejamos,
pero no sé por cuánto tiempo.
573
00:34:02,959 --> 00:34:05,336
- Ichabod...
- La teniente Mills preparó el transporte.
574
00:34:05,420 --> 00:34:07,213
Nos encontraremos
al final de la hacienda.
575
00:34:07,714 --> 00:34:09,006
- ¡Rápido, Katrina!
- iIchabod!
576
00:34:09,090 --> 00:34:11,634
Debes irte sin mí.
577
00:34:12,760 --> 00:34:14,429
¿No sabes qué planeó?
578
00:34:14,512 --> 00:34:15,763
Lo convencí de que lo retrasara.
579
00:34:15,847 --> 00:34:17,306
No hará el ritual
580
00:34:17,390 --> 00:34:19,642
hasta que
me entregue a él voluntariamente.
581
00:34:20,309 --> 00:34:22,353
Cree que, en ese tiempo,
aprenderé a amarlo.
582
00:34:23,479 --> 00:34:24,480
Katrina.
583
00:34:24,564 --> 00:34:27,650
Si me voy, Abraham quemará
la tierra para atraparme.
584
00:34:27,734 --> 00:34:29,569
No se detendrá ante nada
para encontrarme,
585
00:34:29,652 --> 00:34:31,362
y te matará a ti y a muchos otros.
586
00:34:31,446 --> 00:34:32,864
Estarás a su merced.
587
00:34:32,947 --> 00:34:34,323
Y a su lado.
588
00:34:34,741 --> 00:34:37,368
Y creo que eso es
ventajoso para nosotros.
589
00:34:37,452 --> 00:34:40,037
Escuché a Abraham y Henry hablando.
590
00:34:40,580 --> 00:34:41,831
¿Los viste juntos?
591
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Planean una nueva forma
de que Moloch ascienda.
592
00:34:45,084 --> 00:34:46,085
¿Cómo?
593
00:34:46,419 --> 00:34:47,670
No lo sé.
594
00:34:48,838 --> 00:34:51,799
Pero sé que hay un plan más grande
en marcha
595
00:34:51,883 --> 00:34:53,718
Uno que nos involucra a todos.
596
00:34:53,801 --> 00:34:56,596
Y si me quedo, sabré cuál es.
597
00:35:50,942 --> 00:35:53,444
Buen trabajo, Mills. ¿Qué sigue?
598
00:35:54,904 --> 00:35:55,988
¡Maldición!
599
00:36:15,424 --> 00:36:17,969
Hay que luchar contra algo más
que Abraham.
600
00:36:19,595 --> 00:36:21,222
También está Henry.
601
00:36:21,305 --> 00:36:24,851
Nuestro hijo.
Sigue siendo nuestro hijo.
602
00:36:24,934 --> 00:36:27,895
Se convirtió en algo malo porque sufrió.
603
00:36:27,979 --> 00:36:30,231
Y soy muy culpable de ello.
604
00:36:30,314 --> 00:36:32,275
Pero ¿qué clase de madre sería
605
00:36:32,358 --> 00:36:35,236
si no intentara salvarlo?
606
00:36:37,446 --> 00:36:39,323
Sabes que tengo razón.
607
00:36:40,575 --> 00:36:43,786
Todo este tiempo,
te perdí en el purgatorio.
608
00:36:44,704 --> 00:36:46,539
Ahora al fin te encontré.
609
00:37:02,096 --> 00:37:05,349
No sabes cuánto me duele a mí también.
610
00:37:06,601 --> 00:37:08,519
Pero hay mucho en juego.
611
00:37:08,603 --> 00:37:11,355
No tenemos otra opción.
612
00:37:11,439 --> 00:37:13,399
¡Crane! ¡No hay más tiempo!
613
00:37:13,482 --> 00:37:15,318
Ichabod, ¡tienes que confiar en mí!
614
00:37:15,401 --> 00:37:17,111
Ahora ¡vete!
615
00:37:19,822 --> 00:37:21,490
Siempre estás en mi corazón.
616
00:37:39,300 --> 00:37:41,218
Tenemos que salir de aquí.
617
00:37:41,302 --> 00:37:42,595
Estoy de acuerdo.
618
00:38:17,463 --> 00:38:19,465
Perdón, las sogas comenzaban a soltarse.
619
00:38:20,341 --> 00:38:21,968
No fue difícil aflojarlas.
620
00:38:22,051 --> 00:38:24,095
Debiste hacerlo para mi comodidad.
621
00:38:25,346 --> 00:38:27,515
- Pudiste haber escapado.
- ¿Y a dónde habría ido?
622
00:38:28,599 --> 00:38:30,518
Tus intenciones son claras.
623
00:38:30,601 --> 00:38:33,604
Vaya a donde vaya, tú me seguirás.
624
00:38:34,355 --> 00:38:36,732
Así que entendí que, por ahora,
625
00:38:37,483 --> 00:38:39,151
este es mi lugar.
626
00:38:39,235 --> 00:38:40,569
Además,
627
00:38:41,529 --> 00:38:43,239
este no es mi mundo.
628
00:38:46,575 --> 00:38:49,328
Haces bien
en no acostumbrarte a este mundo.
629
00:38:50,579 --> 00:38:52,957
No existirá por mucho más tiempo.
630
00:38:59,588 --> 00:39:01,632
Aún no hay señales del Semejante.
631
00:39:02,091 --> 00:39:03,676
Sé que era a mí a quien le preocupaba
632
00:39:03,759 --> 00:39:07,179
liberar a otro monstruo,
pero debo decir
633
00:39:07,263 --> 00:39:08,556
que parece estar de nuestro lado.
634
00:39:08,639 --> 00:39:10,558
Claramente, no amaba al Jinete.
635
00:39:12,101 --> 00:39:13,519
Solo espero...
636
00:39:13,894 --> 00:39:15,354
Perdimos la cabeza.
637
00:39:15,438 --> 00:39:18,524
Aún existe la posibilidad
de que simplemente haya regresado
638
00:39:18,607 --> 00:39:20,651
al lugar de donde vino.
639
00:39:20,735 --> 00:39:22,319
La nada.
640
00:39:22,945 --> 00:39:24,530
Pero volviendo a tu punto,
641
00:39:24,613 --> 00:39:28,284
no podemos luchar contra los monstruos
creando otros.
642
00:39:28,993 --> 00:39:30,369
Debemos ser mejores que ellos.
643
00:39:31,537 --> 00:39:32,872
Ganemos.
644
00:39:33,664 --> 00:39:36,333
Nuestro plan funcionó.
Llegamos hasta Katrina.
645
00:39:36,417 --> 00:39:38,878
- Sí, así es.
- Y ahora es una espía.
646
00:39:38,961 --> 00:39:40,546
Todo este tiempo, estuvimos ciegos,
647
00:39:40,629 --> 00:39:43,007
sin saber
lo que Henry y Moloch planeaban.
648
00:39:43,090 --> 00:39:44,675
Ahora tenemos que encontrar una salida.
649
00:39:44,759 --> 00:39:46,218
Gracias a tu esposa.
650
00:39:46,302 --> 00:39:49,055
Ya nos dio noticias sobre Henry.
651
00:39:49,138 --> 00:39:51,640
Están diseñando un nuevo plan
para que Moloch ascienda.
652
00:39:52,391 --> 00:39:54,185
Esta vez, nos adelantaremos.
653
00:39:58,022 --> 00:40:01,484
Debo ir a ver a Jenny.
654
00:40:06,655 --> 00:40:08,449
Estará bien, Crane.
655
00:40:10,284 --> 00:40:11,827
Gracias, Teniente.
656
00:40:23,798 --> 00:40:25,174
¿Me liberarán por buena conducta?
657
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
Sería la primera vez.
658
00:40:27,259 --> 00:40:28,677
¿Me sacarás de aquí o qué?
659
00:40:30,012 --> 00:40:31,222
Estoy trabajando en eso.
660
00:40:31,305 --> 00:40:33,390
Pero la nueva alguacil hace las cosas bien,
661
00:40:33,474 --> 00:40:34,975
y tendremos que seguir las reglas.
662
00:40:35,059 --> 00:40:37,269
Si vamos a luchar contra Henry y Moloch,
663
00:40:37,353 --> 00:40:39,105
no podemos luchar por los dos frentes.
664
00:40:39,188 --> 00:40:40,439
Así que ten paciencia.
665
00:40:40,523 --> 00:40:42,024
Para ti es fácil decirlo.
666
00:40:43,025 --> 00:40:46,028
Caíste por el equipo
y te lo agradezco mucho.
667
00:40:48,906 --> 00:40:50,366
Mills.
668
00:40:52,326 --> 00:40:55,412
Pero esta vez, no tardes 13 años
en volver por mí, ¿de acuerdo?
669
00:41:01,252 --> 00:41:02,920
Quizá sea hora de otro sedante.
670
00:41:04,755 --> 00:41:06,799
¿Estará en primera fila
para ver el electrochoque?
671
00:41:06,882 --> 00:41:08,634
¿Qué sigue? ¿Una lobotomía?
672
00:41:08,717 --> 00:41:10,719
Capitán, no me da placer verlo sufrir.
673
00:41:11,262 --> 00:41:13,180
Murieron dos oficiales
de su departamento.
674
00:41:13,264 --> 00:41:15,933
Y anoche, aparecieron
otros dos cuerpos decapitados.
675
00:41:16,016 --> 00:41:17,351
Aquí ocurre algo.
676
00:41:17,434 --> 00:41:19,228
Y creo que usted sabe más
de lo que dice.
677
00:41:19,311 --> 00:41:21,438
- ¿No es así?
- Yo era como usted.
678
00:41:21,522 --> 00:41:23,482
Creía que sabía todo.
679
00:41:23,566 --> 00:41:25,317
Pero luego vine a Sleepy Hollow.
680
00:41:25,401 --> 00:41:26,777
Y ahora que vi lo que vi,
681
00:41:26,861 --> 00:41:28,863
no volveré a fingir que no lo sé.
682
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
Se acerca el final.
683
00:41:33,742 --> 00:41:34,827
Permiso.
684
00:41:34,910 --> 00:41:36,537
- ¿Puedo ayudarlo?
- Creo que sí.
685
00:41:36,620 --> 00:41:38,497
Soy Henry Parish.
686
00:41:38,581 --> 00:41:40,207
El abogado del capitán Irving.
687
00:41:40,291 --> 00:41:42,877
Esto no es un interrogatorio,
no necesita un abogado.
688
00:41:42,960 --> 00:41:44,795
Todos necesitan un abogado.
689
00:41:44,879 --> 00:41:47,756
En especial un hombre
que enfrenta la vida en este infierno.
690
00:41:48,465 --> 00:41:50,634
Una orden
691
00:41:50,718 --> 00:41:53,304
contra todo tratamiento involuntario.
692
00:41:54,013 --> 00:41:57,391
Ahora si no le importa,
quisiera hablar con mi cliente en privado.
693
00:42:02,563 --> 00:42:04,523
Esto ya no será necesario.
694
00:42:04,607 --> 00:42:06,275
Cynthia me dijo
que buscaría otro abogado,
695
00:42:06,358 --> 00:42:07,943
pero creí que llevaría más tiempo.
696
00:42:08,485 --> 00:42:11,197
Siempre hay una forma
de acelerar las cosas.
697
00:42:11,280 --> 00:42:13,866
Verá que puedo ser muy persuasivo.
698
00:42:13,949 --> 00:42:15,868
¿Qué más sabe de mí?
699
00:42:16,327 --> 00:42:18,370
Solo que mi esposa cree
que usted puede ayudarme.
700
00:42:18,954 --> 00:42:20,372
Y lo haré.
701
00:42:20,456 --> 00:42:21,707
Otra cosa.
702
00:42:21,790 --> 00:42:24,126
Necesito que firme esto.
703
00:42:25,294 --> 00:42:26,670
Es algo convencional.
704
00:42:26,754 --> 00:42:29,757
Una confirmación
de que acepta mis servicios.
705
00:42:30,716 --> 00:42:32,384
Aquí tiene un bolígrafo.
706
00:42:38,182 --> 00:42:41,143
Lo siento. Es una herencia familiar.
707
00:42:42,019 --> 00:42:45,898
Me temo que con los años,
se le hicieron aristas.
708
00:42:47,816 --> 00:42:49,401
Nos sucede a todos, ¿cierto?
709
00:42:49,485 --> 00:42:52,613
¡Sí! Así es.
710
00:43:33,237 --> 00:43:35,239
Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe