1 00:00:01,086 --> 00:00:03,588 Anteriormente en Sleepy Hollow... 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,841 Los cuatro Jinetes están viniendo. Ya está aquí. 3 00:00:06,925 --> 00:00:10,095 El capitán Irving confesó los asesinatos para proteger a su hija. 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 - ¿Jennifer Mills? - Soy su hermana. 5 00:00:12,639 --> 00:00:13,640 Es una criminal. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,350 Soy una paciente psiquiátrica con un arma. 7 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 Me llamo Henry Parish. 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,312 Eres el segundo Jinete. 9 00:00:19,396 --> 00:00:21,231 El Jinete de la guerra es mi hijo. 10 00:00:21,314 --> 00:00:22,649 Magnífico. 11 00:00:22,732 --> 00:00:25,485 El Jinete de la muerte secuestró a mi esposa. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,237 Al fin es tuya, Abraham. 13 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 ¡Katrina! 14 00:00:29,072 --> 00:00:31,950 Abraham, mi corazón jamás te pertenecerá. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,139 ¿Dónde estamos? 16 00:00:56,725 --> 00:00:58,059 ¿Qué es este lugar? 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,230 ¿Por qué me trajiste aquí? 18 00:01:02,313 --> 00:01:03,815 Para completar la ceremonia. 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,693 Henry. 20 00:01:06,776 --> 00:01:07,986 ¿Qué ceremonia? 21 00:01:08,069 --> 00:01:10,822 Abraham esperó mucho tiempo para estar contigo. 22 00:01:14,409 --> 00:01:15,660 Para que seas suya, 23 00:01:15,744 --> 00:01:18,496 debemos santificar el vínculo entre ustedes. 24 00:01:32,051 --> 00:01:34,095 Debes ser como él, 25 00:01:34,179 --> 00:01:35,555 en todo sentido. 26 00:01:40,727 --> 00:01:41,728 ¿Crane? 27 00:01:41,811 --> 00:01:43,480 Estabas teniendo una pesadilla. 28 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 ¿Katrina? 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,780 La encontraremos, pero no puedes seguir así. 30 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 ¿Cómo puedo descansar sabiendo que el Jinete tiene a mi esposa? 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,952 No hizo todo esto solo para matarla. 32 00:01:58,036 --> 00:01:59,454 Eso es lo que más me preocupa. 33 00:01:59,537 --> 00:02:02,624 Antes de dormirme, creo que descubrí qué quiere el Jinete con Katrina. 34 00:02:02,707 --> 00:02:04,751 Según el Códice Tchacos... 35 00:02:04,834 --> 00:02:06,085 El Códice Tchacos. 36 00:02:06,169 --> 00:02:08,296 Es un Evangelio perdido de la Biblia. ¿Lo leíste? 37 00:02:08,379 --> 00:02:11,883 Encontré la referencia a un capítulo en un archivo del alguacil Corbin. 38 00:02:13,635 --> 00:02:16,721 Describe una ceremonia en la que un heraldo del apocalipsis 39 00:02:16,805 --> 00:02:21,142 desposa a una humana a través de un ritual espantoso y coercitivo. 40 00:02:22,894 --> 00:02:24,979 Esto es lo que Abraham hará con Katrina. 41 00:02:25,063 --> 00:02:27,398 No condice con los estándares de Martha Stewart. 42 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 ¿Martha quién? 43 00:02:30,109 --> 00:02:32,195 Es importante en la industria casamentera. 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,697 La industria casamentera. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,034 La unión sagrada entre el hombre y la mujer... 46 00:02:38,117 --> 00:02:41,996 Se convirtió en un negocio millonario y un gran espectáculo de TV. 47 00:02:42,664 --> 00:02:43,665 - TV... - Crane. 48 00:02:43,748 --> 00:02:44,999 La encontraremos primero. 49 00:02:45,375 --> 00:02:47,377 Ayer precisamos el radio de búsqueda 50 00:02:47,460 --> 00:02:49,420 con base en la velocidad de cabalgata del Jinete. 51 00:02:49,879 --> 00:02:52,924 Aquí el amanecer lo habrá obligado a buscar refugio. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 Estos son los posibles lugares. 53 00:02:55,927 --> 00:02:58,346 La familia de Abraham tenía un terreno en Sleepy Hollow. 54 00:02:58,429 --> 00:02:59,681 Un inventario desalentador. 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,226 Menos desalentador, pues no solo es el Jinete de la muerte. 56 00:03:03,309 --> 00:03:06,229 También es un amante abandonado y un excompañero tuyo, 57 00:03:06,312 --> 00:03:08,189 llamado Abraham Van Brunt. 58 00:03:08,273 --> 00:03:10,275 Gracias por recordármelo. 59 00:03:10,900 --> 00:03:13,528 El hecho es que lo conoces. 60 00:03:14,362 --> 00:03:16,155 Sabes cómo se comportaría. 61 00:03:16,239 --> 00:03:18,032 Por ejemplo, dijiste que era adinerado. 62 00:03:18,116 --> 00:03:19,117 Así es. 63 00:03:19,200 --> 00:03:21,619 En una ocasión se refirió al palacio de Versalles como pintoresco. 64 00:03:21,703 --> 00:03:24,455 Quizá tenga a Katrina en un lugar que sienta 65 00:03:24,539 --> 00:03:27,458 que está a su altura y la de una mujer que aún ama. 66 00:03:29,794 --> 00:03:31,379 Sí, sé que me retrasé. 67 00:03:32,297 --> 00:03:33,423 ¿Para qué? 68 00:03:33,506 --> 00:03:36,050 La nueva Alguacil. Designaron al reemplazo de Irving. 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,845 Está saludando a las tropas. 70 00:03:40,138 --> 00:03:42,015 Fíjate cuál crees que le gustaría a Abraham. 71 00:03:42,098 --> 00:03:43,558 Y tú haz lo que debes. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,060 Debemos comenzar la relación con la nueva alguacil 73 00:03:46,144 --> 00:03:47,312 con el pie derecho. 74 00:03:49,188 --> 00:03:50,523 Dime qué encuentras. 75 00:03:54,068 --> 00:03:55,403 - Hola. ¿Dónde está Reyes? - Hola. 76 00:03:55,486 --> 00:03:57,614 Te perdiste el pase de lista. Ten cuidado. 77 00:04:03,870 --> 00:04:05,455 Disculpe. 78 00:04:07,624 --> 00:04:09,626 Alguacil Reyes, lamento llegar tarde. 79 00:04:09,709 --> 00:04:11,085 No volverá a hacerlo. 80 00:04:11,169 --> 00:04:12,837 Hagamos una cosa, comencemos de nuevo. 81 00:04:12,921 --> 00:04:15,381 Borrón y cuenta nueva. Le vendría bien, ¿cierto, Teniente? 82 00:04:15,465 --> 00:04:17,717 - ¿Disculpe? - ¿Abigail Mills? Vi su expediente. 83 00:04:17,800 --> 00:04:19,385 Era una estrella en ascenso aquí. 84 00:04:19,469 --> 00:04:20,678 Incluso la aceptaron en Quantico. 85 00:04:20,762 --> 00:04:21,930 Es impresionante a su edad. 86 00:04:22,013 --> 00:04:24,933 Luego el alguacil Corbin murió y las cosas cambiaron, ¿cierto? 87 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Sí, señora. 88 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 También era amiga del capital Irving. 89 00:04:28,144 --> 00:04:30,772 Era... Es un buen hombre. 90 00:04:31,940 --> 00:04:34,108 ¿"Buena gente, mala suerte"? 91 00:04:34,192 --> 00:04:35,985 Su madre lo dijo una vez. 92 00:04:37,070 --> 00:04:38,154 ¿Conoció a mi madre? 93 00:04:38,237 --> 00:04:40,657 No lo recordará, pero respondí a algunas de las llamadas 94 00:04:40,740 --> 00:04:42,200 cuando usted era pequeña. 95 00:04:43,576 --> 00:04:46,913 Es difícil perder a los seres queridos, 96 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 gente a la que uno admira. 97 00:04:48,414 --> 00:04:49,916 Pasó por un momento muy difícil. 98 00:04:52,043 --> 00:04:54,629 - Sí, señora. - ¿Está bien? No quería sorprenderla. 99 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 No, no es eso. Aún lo estoy procesando. 100 00:04:56,506 --> 00:04:58,216 Sabía que estaba en el Departamento 101 00:04:58,299 --> 00:05:00,885 antes de ir a la Patrulla de Fronteras, pero... 102 00:05:00,969 --> 00:05:04,222 ¿Sabe por qué los cárteles de drogas dejan cuerpos en la vía pública? 103 00:05:04,347 --> 00:05:06,099 Así infunden el miedo. 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,976 Exacto, y eso es lo que ocurre aquí. 105 00:05:08,059 --> 00:05:09,477 Pero trabajé con los cárteles. 106 00:05:09,560 --> 00:05:12,271 Vi lo que es el caos de verdad, y sé cómo derrotarlo. 107 00:05:12,397 --> 00:05:14,732 Por eso me ofrecí cuando supe de este puesto. 108 00:05:14,816 --> 00:05:17,860 No dejaré que el miedo y la histeria se apoderen de mi pueblo. 109 00:05:17,944 --> 00:05:19,988 - Puede contar conmigo, Alguacil. - Bien. 110 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Entonces, lo haré. 111 00:05:21,280 --> 00:05:24,200 Le devolveremos un poco de cordura a este pueblo. 112 00:05:29,622 --> 00:05:31,582 Creó que sé dónde tiene Abraham a mi esposa. 113 00:05:31,666 --> 00:05:32,834 Adelante. 114 00:05:33,751 --> 00:05:38,006 El hombre que conocí no era propenso a los sentimentalismos. 115 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 Su compromiso con Katrina fue más un negocio que amor. 116 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Dijiste que el matrimonio era una unión sagrada. 117 00:05:44,762 --> 00:05:46,305 Para algunos más que para otros. 118 00:05:47,348 --> 00:05:51,519 El padre de Katrina sabía que la unión con Abraham mejoraría sus finanzas. 119 00:05:51,602 --> 00:05:54,022 Eso era lo que lo motivaba a casarla. 120 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 Ya está. 121 00:06:03,406 --> 00:06:07,618 Pero en realidad, Abraham quería a Katrina a su manera. 122 00:06:09,287 --> 00:06:11,706 Algo que vi cuando ella aceptó su propuesta 123 00:06:11,789 --> 00:06:13,541 en la hacienda en Willow Point. 124 00:06:14,584 --> 00:06:16,419 Willow Point. Jamás lo escuché. 125 00:06:16,919 --> 00:06:19,797 Debes conocerlo como Dobbs Ferry. 126 00:06:20,673 --> 00:06:22,216 Nos quedan algunas horas de sol. 127 00:06:22,300 --> 00:06:24,469 Vayamos antes de que el Jinete pueda cabalgar. 128 00:06:26,846 --> 00:06:29,682 Teniente, esta mañana, 129 00:06:29,766 --> 00:06:33,019 parecías tener algo en mente. 130 00:06:34,395 --> 00:06:36,564 Sé que nos pasan muchas cosas, 131 00:06:36,647 --> 00:06:38,983 pero quería asegurarme de que seguimos enfocados 132 00:06:39,067 --> 00:06:40,568 en el plan mayor de Moloch. 133 00:06:42,320 --> 00:06:43,488 Lo estamos. 134 00:06:45,698 --> 00:06:47,408 Si rescatar a Katrina... 135 00:06:49,660 --> 00:06:51,996 Ella es más que mi esposa. 136 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 Es una bruja con habilidades extraordinarias. 137 00:06:55,333 --> 00:06:57,585 Puede beneficiar a cualquiera en esta guerra. 138 00:06:57,668 --> 00:07:01,005 Pero Henry, el Jinete de la guerra, está aquí en algún lugar. 139 00:07:01,089 --> 00:07:03,424 Otro motivo para atacar ahora. 140 00:07:03,508 --> 00:07:04,509 Antes que ellos. 141 00:07:08,971 --> 00:07:10,640 Teniente. 142 00:07:11,516 --> 00:07:15,478 Créeme cuando digo que no olvidé nuestro deber como Testigos. 143 00:07:16,646 --> 00:07:20,691 Pero tengo otro deber hacia mi esposa. 144 00:07:22,110 --> 00:07:24,278 Intentaré honrar a los dos. 145 00:07:42,755 --> 00:07:43,756 Es ahí. 146 00:07:44,882 --> 00:07:46,676 Los preparativos de la boda. 147 00:07:48,261 --> 00:07:49,887 Necesito confirmar que está adentro. 148 00:07:50,388 --> 00:07:51,597 Estoy de acuerdo. 149 00:07:53,224 --> 00:07:54,475 Crane. 150 00:07:54,559 --> 00:07:55,935 Crane, espera. 151 00:08:05,236 --> 00:08:07,488 Confirmamos al Jinete. 152 00:08:23,713 --> 00:08:24,881 Crane, vamos. 153 00:08:27,383 --> 00:08:28,384 Katrina. 154 00:08:29,677 --> 00:08:30,678 Está adentro. 155 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Crane. 156 00:08:31,846 --> 00:08:33,389 Ir por ella ahora es un suicidio. 157 00:08:34,098 --> 00:08:36,434 El altar no está listo. Volveremos con un plan. 158 00:08:36,517 --> 00:08:38,519 Vámonos. Vamos. 159 00:08:40,605 --> 00:08:43,608 Entonces ¿debemos buscar la forma de sacar al Jinete de la casa? 160 00:08:43,691 --> 00:08:46,277 O distraerlo lo suficiente para entrar y sacar a Katrina. 161 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 ¿Qué es eso? 162 00:08:47,820 --> 00:08:49,030 El Códice Tchacos. 163 00:08:49,113 --> 00:08:50,781 - Es uno de los Evangelios... - Perdidos. 164 00:08:50,865 --> 00:08:52,783 Lo sé. Un "apócrifo". Se lo quité a Corbin. 165 00:08:52,867 --> 00:08:54,785 Pero ¿qué es eso? 166 00:08:54,869 --> 00:08:57,038 Gracias. Es Griego-Romaní. 167 00:08:57,121 --> 00:08:59,707 Y eso es "el Semejante". 168 00:09:00,458 --> 00:09:03,711 Una criatura hecha con partes de los soldados muertos. 169 00:09:03,794 --> 00:09:06,881 Una creación de retazos 170 00:09:06,964 --> 00:09:09,967 considerada como el rival del Jinete de la muerte. 171 00:09:10,051 --> 00:09:11,385 Jamás había visto ese dibujo. 172 00:09:11,469 --> 00:09:12,970 ¿En el cuaderno de Benjamin Franklin? 173 00:09:13,471 --> 00:09:14,847 Es el Semejante. 174 00:09:14,931 --> 00:09:16,224 Es lógico. 175 00:09:16,307 --> 00:09:18,392 A nadie le obsesionaba la muerte como a Franklin. 176 00:09:18,476 --> 00:09:19,644 Pero este texto 177 00:09:19,727 --> 00:09:23,606 detalla el experimento más importante de Franklin con la muerte. 178 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 "Seguimos sufriendo grandes pérdidas a manos del Jinete de la muerte. 179 00:09:33,616 --> 00:09:37,286 "Para enfrentar su ataque, el general Washington volvió a aliarse 180 00:09:37,370 --> 00:09:40,039 "con la Hermandad del Corazón Radiante. 181 00:09:40,122 --> 00:09:44,418 "El aquelarre conocía un hechizo para crear al Semejante. 182 00:09:44,502 --> 00:09:48,214 "Para crear un cuerpo tan poderoso que contuviera el espíritu de la Muerte, 183 00:09:48,297 --> 00:09:50,883 "se volvían contra el tuyo. 184 00:09:57,807 --> 00:10:00,977 "Estoy juntando las extremidades de los soldados caídos. 185 00:10:01,811 --> 00:10:04,397 "Combinando solo las piezas más fuertes. 186 00:10:10,361 --> 00:10:13,072 "De entre estas almas caídas, 187 00:10:13,155 --> 00:10:15,366 "moldeamos la enorme estructura para..." 188 00:10:15,449 --> 00:10:16,492 "Nuestro Semejante". 189 00:10:17,326 --> 00:10:20,579 Al final, Franklin y el aquelarre jamás crearon a la criatura 190 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 porque no obtuvieron un ingrediente importante 191 00:10:25,710 --> 00:10:27,211 para completar el hechizo. 192 00:10:28,838 --> 00:10:30,881 Una parte del cuerpo del Jinete de la muerte. 193 00:10:30,965 --> 00:10:33,217 A diferencia de tus amigos fundadores, 194 00:10:33,301 --> 00:10:36,012 tenemos una gran parte de él a nuestra disposición. 195 00:10:38,014 --> 00:10:39,557 Su cabeza. 196 00:10:39,640 --> 00:10:42,643 Teniente, tenemos en nuestro poder los recursos y la forma 197 00:10:42,727 --> 00:10:44,854 para crear un arma sobrenaturalmente poderosa. 198 00:10:44,937 --> 00:10:48,649 Este hechizo resucita a una criatura que puede enfrentar al Jinete de la muerte. 199 00:10:48,733 --> 00:10:50,818 Así que no hablamos de crear un arma. 200 00:10:50,901 --> 00:10:53,237 Hablamos de crear un monstruo. 201 00:11:44,789 --> 00:11:46,040 Padre, 202 00:11:47,375 --> 00:11:49,293 me honras con tu presencia. 203 00:11:49,710 --> 00:11:51,670 Lo siento. 204 00:11:52,213 --> 00:11:53,756 Sé que te fallé. 205 00:11:53,839 --> 00:11:57,134 No logré abrir el portal para anunciar tu llegada. 206 00:12:01,013 --> 00:12:02,139 Tu furia es comprensible. 207 00:12:02,223 --> 00:12:04,058 Pero la causa no está perdida. 208 00:12:04,141 --> 00:12:08,479 No descansaré hasta encontrar la forma de que asciendas en la tierra. 209 00:12:08,854 --> 00:12:10,231 Pronto, 210 00:12:10,314 --> 00:12:13,442 quemarás la tierra con fuego infernal y maldición, ¡lo juro! 211 00:12:13,734 --> 00:12:17,154 NO. YO BUSCARÉ LA FORMA. 212 00:12:17,279 --> 00:12:19,198 HAZ LO QUE TE ORDENO 213 00:12:19,323 --> 00:12:21,742 Y PRONTO RECLAMARÉ MI REINO. 214 00:12:21,826 --> 00:12:25,496 NO TE ATREVAS A VOLVER A FALLARME. 215 00:12:25,788 --> 00:12:26,872 ¡Esto es una locura! 216 00:12:26,956 --> 00:12:29,458 Gran parte de mi vida puede describirse con esos augurios. 217 00:12:29,542 --> 00:12:33,963 Estamos considerando hacer un duplicado del Jinete sin cabeza. 218 00:12:34,046 --> 00:12:35,256 Pero con la cabeza. 219 00:12:35,339 --> 00:12:37,299 El Semejante no sería solo un monstruo, 220 00:12:37,383 --> 00:12:38,384 sino nuestro monstruo. 221 00:12:38,467 --> 00:12:39,802 Uno que luche para nosotros. 222 00:12:39,885 --> 00:12:41,262 Un rival para el Jinete. 223 00:12:41,345 --> 00:12:42,638 No lo sabes con certeza. 224 00:12:42,721 --> 00:12:43,973 O si podremos controlarlo. 225 00:12:44,056 --> 00:12:46,642 Podríamos devolverle la cabeza al jinete pálido. 226 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Podría unificarse. 227 00:12:47,977 --> 00:12:49,979 Genial, porque lo que necesita es más poder. 228 00:12:50,062 --> 00:12:51,647 Claro que habrá riesgos. 229 00:12:51,730 --> 00:12:54,108 Pero este Semejante es nuestra mejor opción. 230 00:13:00,239 --> 00:13:01,240 De acuerdo. 231 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Lo haremos. 232 00:13:03,159 --> 00:13:05,744 Averiguaré dónde escondió Irving el cráneo. 233 00:13:05,828 --> 00:13:08,831 Y yo seguiré decodificando el resto de las instrucciones. 234 00:13:08,914 --> 00:13:11,125 Al parecer, 235 00:13:11,208 --> 00:13:14,128 Franklin preparó y preservó un cuerpo. 236 00:13:14,211 --> 00:13:15,337 Qué alegría. 237 00:13:16,088 --> 00:13:18,466 ¿Puedes ir a los túneles a buscar nuestras armas? 238 00:13:18,549 --> 00:13:22,845 Semejante o no, me sentiré mejor con una distracción bien cargada. 239 00:13:23,012 --> 00:13:24,472 Sabes dónde están, ¿cierto? 240 00:13:24,555 --> 00:13:27,308 Sí, es solo que... 241 00:13:28,684 --> 00:13:30,936 La última misión para salvar a Katrina 242 00:13:31,020 --> 00:13:32,146 no terminó bien. 243 00:13:32,229 --> 00:13:35,191 Es cierto, pero esta vez, sabemos lo que hacemos. 244 00:13:56,879 --> 00:13:58,672 Sé cuánto atesoras este collar. 245 00:13:59,340 --> 00:14:01,133 Ya no es necesario que te lo quites. 246 00:14:01,217 --> 00:14:02,843 Ahórrame tus ilusiones. 247 00:14:02,927 --> 00:14:05,346 Prefiero verte como el monstruo que eres. 248 00:14:05,429 --> 00:14:07,806 No hay ilusiones. Lo que ves es la verdad. 249 00:14:07,890 --> 00:14:09,350 Pero lo único que haces es mentir. 250 00:14:09,433 --> 00:14:11,685 Me dijiste que el hombre que amo estaba muerto. 251 00:14:13,604 --> 00:14:16,440 El hombre que amas jamás existió. 252 00:14:16,524 --> 00:14:19,276 El Ichabod Crane que conoces es un engaño. 253 00:14:19,360 --> 00:14:21,654 Tú eres el engaño. 254 00:14:23,239 --> 00:14:26,200 Ichabod está vivo y libre. 255 00:14:26,283 --> 00:14:28,452 ¿Y qué eligió hacer con su libertad? 256 00:14:28,536 --> 00:14:31,705 ¿Fue hasta los confines de la tierra a buscar a su amada esposa? 257 00:14:31,789 --> 00:14:34,458 No, rescató a otra mujer. 258 00:14:34,542 --> 00:14:35,668 Abigail Mills. 259 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 No toleró verla atrapada en el purgatorio un par de horas. 260 00:14:38,420 --> 00:14:40,756 ¿Y cuánto tiempo dejó que te pudrieras ahí? 261 00:14:40,839 --> 00:14:43,467 Ichabod también proclamó que se preocupaba por mí, 262 00:14:43,551 --> 00:14:45,219 pero siguió adelante. 263 00:14:45,302 --> 00:14:47,388 Y ahora volvió a hacerlo. 264 00:14:47,471 --> 00:14:48,681 Tú lo viste, Katrina. 265 00:14:49,473 --> 00:14:51,100 Recuerda nuestro vínculo. 266 00:14:51,267 --> 00:14:52,601 Volveré por ti. 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,272 Sé 268 00:14:57,982 --> 00:14:59,900 que te cuesta entenderlo. 269 00:14:59,984 --> 00:15:01,569 Apenas conoces la historia. 270 00:15:02,653 --> 00:15:04,071 Moloch tiene un plan para todos. 271 00:15:04,154 --> 00:15:06,365 ¿Y cuál es el plan para mí? 272 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 Para nosotros. 273 00:15:12,121 --> 00:15:14,248 Jamás iré voluntariamente. 274 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 No es necesario. 275 00:15:16,959 --> 00:15:19,086 Pero en verdad espero que lo hagas. 276 00:15:32,224 --> 00:15:33,601 Dios mío. ¿Qué ocurrió? 277 00:15:33,684 --> 00:15:36,604 Parece que a los reclusos no les agradan los ex policías. 278 00:15:37,354 --> 00:15:38,439 ¿Quién iba a saberlo? 279 00:15:38,939 --> 00:15:41,108 Hablaré con la Alguacil para que lo transfieran. 280 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Cynthia me conseguirá un nuevo abogado. 281 00:15:45,195 --> 00:15:47,323 La alguacil vendrá hoy más tarde. 282 00:15:47,406 --> 00:15:49,533 ¿Por eso viniste? 283 00:15:49,617 --> 00:15:51,535 De hecho, es algo urgente. 284 00:15:51,619 --> 00:15:52,828 ¿Qué sucede? 285 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 Necesitamos la cabeza. 286 00:15:58,417 --> 00:15:59,460 ¿Regresó? 287 00:15:59,543 --> 00:16:01,003 Y se llevó a la esposa de Crane. 288 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 ¿La bruja? ¿Cómo salió del purgatorio? 289 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Eso es parte del problema. 290 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 Y de por qué las cosas pueden empeorar. 291 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Pero ¿la cabeza? 292 00:16:08,594 --> 00:16:09,970 La usaremos en su contra. 293 00:16:10,054 --> 00:16:12,264 Confíe en mí, tenemos un plan. 294 00:16:15,225 --> 00:16:17,895 Sleepy Hollow, préstamos y ahorros. 295 00:16:19,688 --> 00:16:21,940 ¿Puso la cabeza del Jinete sin Cabeza en el banco? 296 00:16:22,024 --> 00:16:24,818 Puse la cabeza del Jinete en una caja de seguridad 297 00:16:24,902 --> 00:16:28,530 en una bóveda de acero con paredes de 15 centímetros a prueba de balas 298 00:16:28,614 --> 00:16:30,491 y con seguridad armada las 24 horas. 299 00:16:32,701 --> 00:16:35,329 Ahora dime qué está ocurriendo. 300 00:16:35,412 --> 00:16:36,955 Deje que nos encarguemos del afuera, 301 00:16:37,039 --> 00:16:38,791 usted tiene suficiente aquí adentro. 302 00:16:41,960 --> 00:16:43,671 Fue muy valiente, Capitán, 303 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 al confesar esos crímenes para salvar a su hija. 304 00:16:47,132 --> 00:16:49,677 Pensé en decir la verdad. 305 00:16:50,427 --> 00:16:51,470 Que creyeran que estoy loco. 306 00:16:51,553 --> 00:16:53,514 Que me enviaran al Psiquiátrico de Tarrytown. 307 00:16:53,597 --> 00:16:55,516 Sí, ¿por qué no alega locura? 308 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 Mi abogado creyó que lo desestimarían. 309 00:16:58,143 --> 00:17:00,354 - Ahora es muy tarde. - Tiene que intentarlo. 310 00:17:00,437 --> 00:17:05,192 Por mi experiencia en Tarrytown, las visitas son más fáciles que en la prisión. 311 00:17:06,610 --> 00:17:08,237 Lo queremos cerca. 312 00:17:12,449 --> 00:17:14,034 Una vez, Thomas Jefferson dijo: 313 00:17:14,118 --> 00:17:17,371 "Los bancos son más peligrosos que los ejércitos permanentes". 314 00:17:17,454 --> 00:17:19,081 Haz la fila y sigue la corriente. 315 00:17:19,164 --> 00:17:21,542 Dos frases que significan lo opuesto. 316 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 Tú fundaste un país. Resuélvelo. 317 00:17:37,474 --> 00:17:39,393 Buenas tardes, señor. 318 00:17:39,476 --> 00:17:41,145 Bienvenido a Préstamos y ahorros. 319 00:17:41,228 --> 00:17:43,272 Esta gente les confía su fortuna, 320 00:17:43,397 --> 00:17:45,691 pero ¿no pueden confiarles un simple tintero? 321 00:17:45,774 --> 00:17:48,861 ¿Le interesaría nuestra nueva tarjeta de crédito Ulterra? 322 00:17:49,611 --> 00:17:51,739 ¿Un crédito sin garantía? 323 00:17:51,822 --> 00:17:53,741 Para darle a esa persona especial 324 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 todo lo que su corazón quiera. 325 00:17:55,576 --> 00:17:56,994 ¿Quizá un anillo de compromiso? 326 00:17:58,287 --> 00:18:00,122 ¿Es parte de la industria casamentera? 327 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 No, señor. 328 00:18:01,331 --> 00:18:03,500 Solo le ofrezco las tasas más bajas del año. 329 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Puede obtener una línea de crédito por $5.000 sin costos. 330 00:18:06,670 --> 00:18:09,131 Es esa clase de invitación grotesca a la indulgencia 331 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 que burla el poder de la mano invisible 332 00:18:11,759 --> 00:18:13,761 para forjar la verdadera riqueza de las naciones. 333 00:18:13,844 --> 00:18:15,429 Un beneficio para la industria, claro, 334 00:18:15,512 --> 00:18:18,599 fortaleciéndonos, lamento decir, 335 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 como un rebaño insolvente de deudores, 336 00:18:21,727 --> 00:18:23,061 - destinados a... - Vamos. 337 00:18:26,899 --> 00:18:28,859 - Gracias. - Que tengan un buen día. 338 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 ¿De verdad haremos esto? 339 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 Regresaremos esa cosa a nuestro mundo. 340 00:18:49,213 --> 00:18:52,424 Esto no nos trajo más que dolor y miseria. 341 00:18:56,678 --> 00:19:00,307 Por primera vez, usémosla para hacer el bien, 342 00:19:00,390 --> 00:19:02,059 y salvar a Katrina. 343 00:19:18,575 --> 00:19:19,535 ¿Puedo ayudarte? 344 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 Puedo preguntarte lo mismo, estos son archivos policiales. 345 00:19:22,371 --> 00:19:23,372 ¿Usted es policía? 346 00:19:23,747 --> 00:19:26,166 Solo espero a mi hermana, Abbie Mills. 347 00:19:28,126 --> 00:19:29,253 Tú eres Jenny. 348 00:19:30,087 --> 00:19:31,505 ¿La conozco? 349 00:19:31,588 --> 00:19:32,965 Conozco tu expediente. 350 00:19:33,048 --> 00:19:36,343 Escapaste hace poco del Psiquiátrico de Tarrytown. 351 00:19:36,426 --> 00:19:38,554 Tengo otros logros. 352 00:19:38,637 --> 00:19:41,849 ¿Como volcar tu todoterreno en la carretera 484 la semana pasada 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 y escapar del lugar? 354 00:19:45,227 --> 00:19:46,436 ¿Qué tienes ahí? 355 00:19:48,397 --> 00:19:49,773 Nada interesante. 356 00:19:51,108 --> 00:19:52,276 Genial. 357 00:19:52,359 --> 00:19:54,736 Nada me hace más feliz que encontrar 358 00:19:54,820 --> 00:19:56,446 "nada interesante". 359 00:20:00,325 --> 00:20:03,871 Jennifer Mills, quedas arrestada por posesión ilegal de armas de fuego 360 00:20:03,954 --> 00:20:05,372 y violación de la libertad condicional. 361 00:20:09,251 --> 00:20:11,128 ¿Qué hacía la alguacil en los archivos? 362 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 Si eres nuevo, recorres el lugar. 363 00:20:13,130 --> 00:20:15,924 Necesitamos esas armas y que tu hermana nos ayude con el plan. 364 00:20:16,008 --> 00:20:18,844 Averigüemos qué ocurrió y hablemos con la alguacil. 365 00:20:18,927 --> 00:20:20,387 ¿Y por qué esperar? 366 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Alguacil Reyes, creo que hubo un error. 367 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 Podría decirse. 368 00:20:24,600 --> 00:20:26,476 Tengo dos cuerpos decapitados en la morgue, 369 00:20:26,560 --> 00:20:28,312 y encuentro a una ex convicta en mi oficina, 370 00:20:28,395 --> 00:20:30,898 guardando tantas armas como para luchar contra un ejército. 371 00:20:30,981 --> 00:20:32,858 Mi hermana fue a los archivos por mí. 372 00:20:32,941 --> 00:20:34,234 - Está bien, Abbie. - No lo está. 373 00:20:34,318 --> 00:20:38,030 ¡Abbie! Me descubrió con las armas, ¿de acuerdo? 374 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 Me atraparon. 375 00:20:40,449 --> 00:20:41,742 Lo siento, Srta. Jenny. 376 00:20:42,159 --> 00:20:44,244 Usted debe ser el asesor de historia. 377 00:20:44,328 --> 00:20:45,871 El mejor de Oxford. 378 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Me llamo Ichabod Crane. 379 00:20:48,707 --> 00:20:50,042 Sé que nos falta personal, 380 00:20:50,125 --> 00:20:52,711 pero no necesitamos un asesor de historia. 381 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Le fui muy útil al capitán Irving. 382 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 También está en prisión, 383 00:20:57,341 --> 00:20:59,760 así que sabrá que trabajamos de manera diferente. 384 00:20:59,843 --> 00:21:01,428 Como profesor de historia, 385 00:21:01,511 --> 00:21:04,348 seguro preferirá que haga mi trabajo 386 00:21:04,431 --> 00:21:07,017 antes de mencionarle más expedientes. 387 00:21:08,685 --> 00:21:09,645 Mills. 388 00:21:09,728 --> 00:21:11,104 Señora. 389 00:21:15,400 --> 00:21:18,070 Cuando dije "cordura", no elegí bien la palabra. 390 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 No me refería a usted. 391 00:21:19,780 --> 00:21:21,156 Gracias, señora. 392 00:21:25,327 --> 00:21:29,373 ¿A quién se refería la alguacil cuando dijo "cordura"? 393 00:21:29,456 --> 00:21:32,668 Conocía a mi madre, que estaba totalmente loca. 394 00:21:34,252 --> 00:21:35,629 Nos ocuparemos de ella luego. 395 00:21:35,712 --> 00:21:39,216 Por ahora, usa los túneles para entrar y salir de los archivos. 396 00:21:47,557 --> 00:21:48,725 ¿Su nombre es Frank Irving? 397 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Sí. 398 00:21:51,061 --> 00:21:53,397 ¿Se encuentra actualmente en Sleepy Hollow? 399 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Sí. 400 00:21:55,983 --> 00:21:58,318 ¿Confesó haber asesinado a Jason Boland y Devon Jones? 401 00:21:58,402 --> 00:21:59,444 Sí. 402 00:21:59,528 --> 00:22:00,862 ¿Mató a Jason Boland y Devon Jones? 403 00:22:00,946 --> 00:22:02,114 No. 404 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 ¿Sabe quién los mató? 405 00:22:07,244 --> 00:22:08,495 Sí. 406 00:22:08,578 --> 00:22:10,747 Un demonio llamado Ancitef. 407 00:22:14,543 --> 00:22:16,169 - ¿Un demonio? - Sí. 408 00:22:16,253 --> 00:22:18,296 ¿Y se llama Anticef? 409 00:22:19,047 --> 00:22:20,757 Ancitef. 410 00:22:20,966 --> 00:22:23,427 La "C" viene antes de la "T". 411 00:22:23,760 --> 00:22:26,847 Poseía a la gente, la hacía hacer cosas contra su voluntad. 412 00:22:27,431 --> 00:22:29,766 Entonces ¿mintió cuando confesó los asesinatos? 413 00:22:29,850 --> 00:22:30,892 No. 414 00:22:31,184 --> 00:22:33,353 Me sentí responsable. 415 00:22:33,437 --> 00:22:34,855 Ancitef me buscaba a mí. 416 00:22:35,397 --> 00:22:38,483 Si no me cree, averigüe sobre él. 417 00:22:38,567 --> 00:22:40,736 Seguramente sabe que sus respuestas 418 00:22:40,819 --> 00:22:43,238 me obligan a hacer que lo evalúen psiquiátricamente, 419 00:22:43,321 --> 00:22:45,032 y que lo llevaremos a una sala psiquiátrica. 420 00:22:45,115 --> 00:22:47,200 Eso es un avance, ¿no es así? 421 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 ¿Cree que miento? Revise la máquina. 422 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Sabemos que hay formas de engañarla. 423 00:22:54,416 --> 00:22:56,918 Tengo amigos en el Psiquiátrico de Tarrytown. 424 00:22:57,002 --> 00:22:58,837 Y me dicen que ahora hay formas maravillosas 425 00:22:58,920 --> 00:23:00,338 para tratar las alucinaciones. 426 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Antipsicóticos. 427 00:23:03,341 --> 00:23:05,635 Terapia con electrochoque. 428 00:23:06,303 --> 00:23:08,180 Me aseguraré de que le den la última. 429 00:23:14,019 --> 00:23:18,815 Franklin trabajó con los Mason para construir los túneles bajo el pueblo. 430 00:23:19,357 --> 00:23:22,360 Los usaban para transportar provisiones 431 00:23:22,444 --> 00:23:24,571 y esconder secretos coloniales. 432 00:23:24,988 --> 00:23:28,658 Parece que esos secretos incluían al pionero del monstruo de Frankenstein. 433 00:23:30,202 --> 00:23:32,579 Recuérdame de que te haga otra lista de lectura. 434 00:23:32,662 --> 00:23:33,747 Claro. 435 00:23:34,164 --> 00:23:37,834 Jamás estuvimos en esta parte. ¿Seguro que sabes adónde vamos? 436 00:23:37,918 --> 00:23:39,836 Sin lugar a dudas. 437 00:23:42,005 --> 00:23:44,174 Me alegra saber que hasta un hombre del siglo XVIII 438 00:23:44,257 --> 00:23:45,717 no pide indicaciones. 439 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Comienzo a sospechar que Franklin estaba loco 440 00:23:48,095 --> 00:23:50,347 cuando escribió estas notas. 441 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 De acuerdo. 442 00:24:32,347 --> 00:24:33,932 Bien... 443 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Por aquí. 444 00:24:44,818 --> 00:24:48,405 Y el Semejante debería estar 445 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 aquí. 446 00:24:55,328 --> 00:24:57,622 Tal vez nos hizo tomar un camino equivocado. 447 00:25:00,792 --> 00:25:01,835 ¿Teniente? 448 00:25:02,586 --> 00:25:03,587 Sí. 449 00:25:03,670 --> 00:25:05,839 - ¿Estás bien? - Sí. 450 00:25:05,922 --> 00:25:08,258 Solo me recordó a algo en el purgatorio. 451 00:25:14,556 --> 00:25:18,852 Nunca me contaste toda la odisea en ese lugar. 452 00:25:23,273 --> 00:25:25,275 La verdad es que me atrapó. 453 00:25:26,109 --> 00:25:31,031 Adonde fuera, sentía que me desgarraba la mente, el alma. 454 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 ¿Sabes qué fue lo peor? 455 00:25:36,578 --> 00:25:37,954 Verte a ti. 456 00:25:39,289 --> 00:25:41,041 Debe ser por eso que me decapitaste. 457 00:25:41,124 --> 00:25:42,792 Esa versión demoníaca tuya apareció 458 00:25:42,876 --> 00:25:46,087 justo cuando ese lugar estaba por acabar conmigo. 459 00:25:46,546 --> 00:25:49,049 Jamás había estado tan feliz de ver alguien en mi vida. 460 00:25:50,300 --> 00:25:52,135 Me ofreció agua e iba a beberla, 461 00:25:52,219 --> 00:25:53,470 aunque sabía que no debía. 462 00:25:53,553 --> 00:25:56,765 Estuve a segundos de perderme para siempre... 463 00:25:56,848 --> 00:25:57,891 No tienes la culpa. 464 00:25:57,974 --> 00:26:00,727 El purgatorio encuentra tus debilidades, 465 00:26:00,810 --> 00:26:02,229 se aprovecha de ellas. 466 00:26:02,812 --> 00:26:04,231 Eso es lo que me asusta. 467 00:26:04,314 --> 00:26:06,942 Mi fe en ti es mi mayor debilidad. 468 00:26:08,318 --> 00:26:09,986 Eso es lo que quieren que creas. 469 00:26:13,490 --> 00:26:14,699 Teniente, 470 00:26:15,909 --> 00:26:18,203 ¿crees que Katrina 471 00:26:18,286 --> 00:26:19,955 sea mi debilidad? 472 00:26:20,956 --> 00:26:22,040 Quizá. 473 00:26:22,874 --> 00:26:24,542 O quizá sea Henry. 474 00:26:24,626 --> 00:26:26,378 Creo que, en parte, 475 00:26:26,461 --> 00:26:28,630 elegiste ir por Abraham en lugar de Henry 476 00:26:28,713 --> 00:26:31,174 porque a pesar de todo lo que nos hizo, 477 00:26:31,258 --> 00:26:32,509 Henry sigue siendo tu hijo. 478 00:26:38,348 --> 00:26:39,349 Crane. 479 00:26:41,851 --> 00:26:43,311 Mira estas placas de metal. 480 00:26:47,148 --> 00:26:48,858 ¡No, Teniente! 481 00:26:51,695 --> 00:26:55,073 Ese es el escudo familiar de Luigi Galvani, 482 00:26:55,156 --> 00:26:59,286 un físico italiano al que Franklin admiraba casi tanto como a sí mismo, 483 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 porque Galvani 484 00:27:02,330 --> 00:27:06,167 fue el inventor de la celda galvánica. 485 00:27:06,251 --> 00:27:08,378 También conocida como... 486 00:27:15,677 --> 00:27:17,387 La batería. 487 00:27:21,141 --> 00:27:23,059 SEME JANTIN 488 00:27:23,143 --> 00:27:24,561 "Semejante". 489 00:28:17,739 --> 00:28:19,699 Conozcamos a nuestro nuevo mejor amigo. 490 00:28:20,617 --> 00:28:22,952 El monstruo de Franklin-stein. 491 00:28:23,578 --> 00:28:24,954 Encantado. 492 00:28:25,163 --> 00:28:27,123 Lo decepcionamos. 493 00:28:27,207 --> 00:28:29,125 Pero ascenderá. 494 00:28:29,250 --> 00:28:30,877 El plan sigue en pie. 495 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 Nuestro padre está viniendo. 496 00:28:33,671 --> 00:28:35,256 Pero no podemos volver a fallarle. 497 00:28:41,930 --> 00:28:43,390 Hola, madre. 498 00:28:43,848 --> 00:28:44,891 Jeremy. 499 00:28:44,974 --> 00:28:46,601 Te dije que no soy Jeremy. 500 00:28:46,684 --> 00:28:51,481 El niño que fue tu hijo murió en un ataúd de pino hace 200 años. 501 00:28:52,524 --> 00:28:55,610 Ustedes están ciegos ante la realidad. 502 00:28:55,693 --> 00:28:58,571 Esa ceguera matará a tu esposo. 503 00:28:59,280 --> 00:29:01,199 ¿Por qué? ¿Qué estás haciendo? 504 00:29:01,282 --> 00:29:03,493 ¿Yo? Nada. 505 00:29:04,202 --> 00:29:05,995 Pero él es tan crédulo como tú. 506 00:29:07,080 --> 00:29:09,457 Descubrió nuestra cochera. 507 00:29:09,541 --> 00:29:11,543 Vendrán a salvarte. 508 00:29:12,877 --> 00:29:14,504 La pregunta es: 509 00:29:14,712 --> 00:29:16,339 ¿quién los salvará a ellos? 510 00:29:19,217 --> 00:29:20,635 ¿El plan quedó claro? 511 00:29:20,718 --> 00:29:22,095 Revivimos a El Semejante, y cuando oscurezca 512 00:29:22,178 --> 00:29:24,431 haremos salir al Jinete. Mientras ellos pelean... 513 00:29:24,514 --> 00:29:26,349 Yo entraré a buscar a Katrina. 514 00:29:26,433 --> 00:29:28,351 ¿Tenemos que encender velas o algo? 515 00:29:28,852 --> 00:29:30,311 Solo si quieres crear un ambiente. 516 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Según las notas de Franklin, 517 00:29:34,691 --> 00:29:36,109 el aquelarre encantó este cuerpo, 518 00:29:36,192 --> 00:29:39,779 así que recitar el hechizo es el único requisito. 519 00:29:40,196 --> 00:29:43,575 Más una cabeza del Jinete de la muerte. 520 00:29:51,458 --> 00:29:55,295 Debe reaccionar en respuesta a la cercanía con el Jinete. 521 00:29:55,378 --> 00:29:57,464 Quizá sepa que estamos aquí. 522 00:29:58,173 --> 00:29:59,799 No. 523 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 No hay vuelta atrás, Crane. 524 00:30:12,061 --> 00:30:16,107 QUE NO ESTÁ MUERTO LO QUE PUEDE YACER ETERNAMENTE. 525 00:30:16,191 --> 00:30:21,738 Y CON LOS EONES EXTRAÑOS AUN LA MUERTE PUEDE MORIR... 526 00:30:25,408 --> 00:30:27,076 Esto no es necesario, Abraham. 527 00:30:27,160 --> 00:30:28,661 Quisiera que así fuera. 528 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 No es necesario matar a Ichabod. 529 00:30:30,580 --> 00:30:32,916 Mataré a quien me plazca. 530 00:30:32,999 --> 00:30:35,084 Pero lo dicen los apócrifos. 531 00:30:35,168 --> 00:30:37,545 Los testigos no están destinados a morir en manos de los Jinetes. 532 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 Hay planes más importantes para ellos que los nuestros. 533 00:30:40,298 --> 00:30:41,382 Los apócrifos. 534 00:30:41,466 --> 00:30:43,927 Son textos ambiguos, ¿cierto? 535 00:30:44,010 --> 00:30:45,512 Se demostró que muchos son falsos. 536 00:30:47,013 --> 00:30:49,265 Crane morirá la noche en que comienza tu nueva vida. 537 00:31:38,356 --> 00:31:40,942 ...Y CON LAS PALABRAS DE LOS ANCIANOS. 538 00:31:41,025 --> 00:31:44,112 TE INVOCO, ALMA DE MI SER 539 00:31:44,195 --> 00:31:46,656 ¡CUERPO DE MI SEMEJANTE! 540 00:31:51,244 --> 00:31:52,245 ¿Dice algo más? 541 00:31:52,328 --> 00:31:54,080 - No. - ¿Lo hiciste bien? 542 00:31:54,163 --> 00:31:56,249 Seguí las instrucciones. 543 00:31:58,543 --> 00:32:00,378 Yo no soy el brujo de la familia. 544 00:32:01,588 --> 00:32:03,590 Quizá me haya equivocado al pronunciarlo. 545 00:32:03,673 --> 00:32:05,592 Hay palabras que jamás había dicho. 546 00:32:05,675 --> 00:32:07,594 - Lo haré de nuevo. - Hazlo rápido. 547 00:32:11,806 --> 00:32:13,683 Quería que fueras tú, Abraham. 548 00:32:14,017 --> 00:32:15,518 No Ichabod. 549 00:32:15,602 --> 00:32:16,603 Tú. 550 00:32:19,314 --> 00:32:21,107 Lo que necesitaba era tiempo. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,568 No estaba lista para casarme con nadie. 552 00:32:23,651 --> 00:32:25,612 Ichabod me dio todo el tiempo del mundo. 553 00:32:26,654 --> 00:32:31,034 Fue una ruta de escape que tu apuro convirtió en un esposo. 554 00:32:33,036 --> 00:32:35,913 Si este será nuestro futuro, 555 00:32:35,997 --> 00:32:39,542 no dejes que tu impaciencia nos arruine por segunda vez. 556 00:32:41,502 --> 00:32:42,879 Si me desposas ahora, 557 00:32:43,880 --> 00:32:47,717 vivirás toda la eternidad sabiendo que no soy tuya realmente. 558 00:32:49,344 --> 00:32:52,430 Déjame aceptar voluntariamente. 559 00:33:13,159 --> 00:33:15,828 ¡Está viniendo! ¡Crane! 560 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 ¡Se acabó el tiempo! 561 00:33:40,812 --> 00:33:41,938 Esta es tu oportunidad. 562 00:33:42,021 --> 00:33:43,231 Ve a la casa por Katrina. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,399 Las municiones. 564 00:33:44,482 --> 00:33:45,608 En la furgoneta. Yo me ocupo. Ve. 565 00:33:45,692 --> 00:33:46,859 Si hay problemas... 566 00:33:46,943 --> 00:33:47,985 Te lo haré saber. 567 00:33:50,947 --> 00:33:51,948 ¡Katrina! 568 00:33:52,031 --> 00:33:53,241 iIchabod! 569 00:33:55,368 --> 00:33:57,412 ¿Te hizo daño? ¿Estás lastimada? 570 00:33:57,495 --> 00:33:59,247 No. 571 00:33:59,706 --> 00:34:00,790 Debemos darnos prisa. 572 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Lo alejamos, pero no sé por cuánto tiempo. 573 00:34:02,959 --> 00:34:05,336 - Ichabod... - La teniente Mills preparó el transporte. 574 00:34:05,420 --> 00:34:07,213 Nos encontraremos al final de la hacienda. 575 00:34:07,714 --> 00:34:09,006 - ¡Rápido, Katrina! - iIchabod! 576 00:34:09,090 --> 00:34:11,634 Debes irte sin mí. 577 00:34:12,760 --> 00:34:14,429 ¿No sabes qué planeó? 578 00:34:14,512 --> 00:34:15,763 Lo convencí de que lo retrasara. 579 00:34:15,847 --> 00:34:17,306 No hará el ritual 580 00:34:17,390 --> 00:34:19,642 hasta que me entregue a él voluntariamente. 581 00:34:20,309 --> 00:34:22,353 Cree que, en ese tiempo, aprenderé a amarlo. 582 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Katrina. 583 00:34:24,564 --> 00:34:27,650 Si me voy, Abraham quemará la tierra para atraparme. 584 00:34:27,734 --> 00:34:29,569 No se detendrá ante nada para encontrarme, 585 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 y te matará a ti y a muchos otros. 586 00:34:31,446 --> 00:34:32,864 Estarás a su merced. 587 00:34:32,947 --> 00:34:34,323 Y a su lado. 588 00:34:34,741 --> 00:34:37,368 Y creo que eso es ventajoso para nosotros. 589 00:34:37,452 --> 00:34:40,037 Escuché a Abraham y Henry hablando. 590 00:34:40,580 --> 00:34:41,831 ¿Los viste juntos? 591 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Planean una nueva forma de que Moloch ascienda. 592 00:34:45,084 --> 00:34:46,085 ¿Cómo? 593 00:34:46,419 --> 00:34:47,670 No lo sé. 594 00:34:48,838 --> 00:34:51,799 Pero sé que hay un plan más grande en marcha 595 00:34:51,883 --> 00:34:53,718 Uno que nos involucra a todos. 596 00:34:53,801 --> 00:34:56,596 Y si me quedo, sabré cuál es. 597 00:35:50,942 --> 00:35:53,444 Buen trabajo, Mills. ¿Qué sigue? 598 00:35:54,904 --> 00:35:55,988 ¡Maldición! 599 00:36:15,424 --> 00:36:17,969 Hay que luchar contra algo más que Abraham. 600 00:36:19,595 --> 00:36:21,222 También está Henry. 601 00:36:21,305 --> 00:36:24,851 Nuestro hijo. Sigue siendo nuestro hijo. 602 00:36:24,934 --> 00:36:27,895 Se convirtió en algo malo porque sufrió. 603 00:36:27,979 --> 00:36:30,231 Y soy muy culpable de ello. 604 00:36:30,314 --> 00:36:32,275 Pero ¿qué clase de madre sería 605 00:36:32,358 --> 00:36:35,236 si no intentara salvarlo? 606 00:36:37,446 --> 00:36:39,323 Sabes que tengo razón. 607 00:36:40,575 --> 00:36:43,786 Todo este tiempo, te perdí en el purgatorio. 608 00:36:44,704 --> 00:36:46,539 Ahora al fin te encontré. 609 00:37:02,096 --> 00:37:05,349 No sabes cuánto me duele a mí también. 610 00:37:06,601 --> 00:37:08,519 Pero hay mucho en juego. 611 00:37:08,603 --> 00:37:11,355 No tenemos otra opción. 612 00:37:11,439 --> 00:37:13,399 ¡Crane! ¡No hay más tiempo! 613 00:37:13,482 --> 00:37:15,318 Ichabod, ¡tienes que confiar en mí! 614 00:37:15,401 --> 00:37:17,111 Ahora ¡vete! 615 00:37:19,822 --> 00:37:21,490 Siempre estás en mi corazón. 616 00:37:39,300 --> 00:37:41,218 Tenemos que salir de aquí. 617 00:37:41,302 --> 00:37:42,595 Estoy de acuerdo. 618 00:38:17,463 --> 00:38:19,465 Perdón, las sogas comenzaban a soltarse. 619 00:38:20,341 --> 00:38:21,968 No fue difícil aflojarlas. 620 00:38:22,051 --> 00:38:24,095 Debiste hacerlo para mi comodidad. 621 00:38:25,346 --> 00:38:27,515 - Pudiste haber escapado. - ¿Y a dónde habría ido? 622 00:38:28,599 --> 00:38:30,518 Tus intenciones son claras. 623 00:38:30,601 --> 00:38:33,604 Vaya a donde vaya, tú me seguirás. 624 00:38:34,355 --> 00:38:36,732 Así que entendí que, por ahora, 625 00:38:37,483 --> 00:38:39,151 este es mi lugar. 626 00:38:39,235 --> 00:38:40,569 Además, 627 00:38:41,529 --> 00:38:43,239 este no es mi mundo. 628 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 Haces bien en no acostumbrarte a este mundo. 629 00:38:50,579 --> 00:38:52,957 No existirá por mucho más tiempo. 630 00:38:59,588 --> 00:39:01,632 Aún no hay señales del Semejante. 631 00:39:02,091 --> 00:39:03,676 Sé que era a mí a quien le preocupaba 632 00:39:03,759 --> 00:39:07,179 liberar a otro monstruo, pero debo decir 633 00:39:07,263 --> 00:39:08,556 que parece estar de nuestro lado. 634 00:39:08,639 --> 00:39:10,558 Claramente, no amaba al Jinete. 635 00:39:12,101 --> 00:39:13,519 Solo espero... 636 00:39:13,894 --> 00:39:15,354 Perdimos la cabeza. 637 00:39:15,438 --> 00:39:18,524 Aún existe la posibilidad de que simplemente haya regresado 638 00:39:18,607 --> 00:39:20,651 al lugar de donde vino. 639 00:39:20,735 --> 00:39:22,319 La nada. 640 00:39:22,945 --> 00:39:24,530 Pero volviendo a tu punto, 641 00:39:24,613 --> 00:39:28,284 no podemos luchar contra los monstruos creando otros. 642 00:39:28,993 --> 00:39:30,369 Debemos ser mejores que ellos. 643 00:39:31,537 --> 00:39:32,872 Ganemos. 644 00:39:33,664 --> 00:39:36,333 Nuestro plan funcionó. Llegamos hasta Katrina. 645 00:39:36,417 --> 00:39:38,878 - Sí, así es. - Y ahora es una espía. 646 00:39:38,961 --> 00:39:40,546 Todo este tiempo, estuvimos ciegos, 647 00:39:40,629 --> 00:39:43,007 sin saber lo que Henry y Moloch planeaban. 648 00:39:43,090 --> 00:39:44,675 Ahora tenemos que encontrar una salida. 649 00:39:44,759 --> 00:39:46,218 Gracias a tu esposa. 650 00:39:46,302 --> 00:39:49,055 Ya nos dio noticias sobre Henry. 651 00:39:49,138 --> 00:39:51,640 Están diseñando un nuevo plan para que Moloch ascienda. 652 00:39:52,391 --> 00:39:54,185 Esta vez, nos adelantaremos. 653 00:39:58,022 --> 00:40:01,484 Debo ir a ver a Jenny. 654 00:40:06,655 --> 00:40:08,449 Estará bien, Crane. 655 00:40:10,284 --> 00:40:11,827 Gracias, Teniente. 656 00:40:23,798 --> 00:40:25,174 ¿Me liberarán por buena conducta? 657 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 Sería la primera vez. 658 00:40:27,259 --> 00:40:28,677 ¿Me sacarás de aquí o qué? 659 00:40:30,012 --> 00:40:31,222 Estoy trabajando en eso. 660 00:40:31,305 --> 00:40:33,390 Pero la nueva alguacil hace las cosas bien, 661 00:40:33,474 --> 00:40:34,975 y tendremos que seguir las reglas. 662 00:40:35,059 --> 00:40:37,269 Si vamos a luchar contra Henry y Moloch, 663 00:40:37,353 --> 00:40:39,105 no podemos luchar por los dos frentes. 664 00:40:39,188 --> 00:40:40,439 Así que ten paciencia. 665 00:40:40,523 --> 00:40:42,024 Para ti es fácil decirlo. 666 00:40:43,025 --> 00:40:46,028 Caíste por el equipo y te lo agradezco mucho. 667 00:40:48,906 --> 00:40:50,366 Mills. 668 00:40:52,326 --> 00:40:55,412 Pero esta vez, no tardes 13 años en volver por mí, ¿de acuerdo? 669 00:41:01,252 --> 00:41:02,920 Quizá sea hora de otro sedante. 670 00:41:04,755 --> 00:41:06,799 ¿Estará en primera fila para ver el electrochoque? 671 00:41:06,882 --> 00:41:08,634 ¿Qué sigue? ¿Una lobotomía? 672 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Capitán, no me da placer verlo sufrir. 673 00:41:11,262 --> 00:41:13,180 Murieron dos oficiales de su departamento. 674 00:41:13,264 --> 00:41:15,933 Y anoche, aparecieron otros dos cuerpos decapitados. 675 00:41:16,016 --> 00:41:17,351 Aquí ocurre algo. 676 00:41:17,434 --> 00:41:19,228 Y creo que usted sabe más de lo que dice. 677 00:41:19,311 --> 00:41:21,438 - ¿No es así? - Yo era como usted. 678 00:41:21,522 --> 00:41:23,482 Creía que sabía todo. 679 00:41:23,566 --> 00:41:25,317 Pero luego vine a Sleepy Hollow. 680 00:41:25,401 --> 00:41:26,777 Y ahora que vi lo que vi, 681 00:41:26,861 --> 00:41:28,863 no volveré a fingir que no lo sé. 682 00:41:29,738 --> 00:41:32,449 Se acerca el final. 683 00:41:33,742 --> 00:41:34,827 Permiso. 684 00:41:34,910 --> 00:41:36,537 - ¿Puedo ayudarlo? - Creo que sí. 685 00:41:36,620 --> 00:41:38,497 Soy Henry Parish. 686 00:41:38,581 --> 00:41:40,207 El abogado del capitán Irving. 687 00:41:40,291 --> 00:41:42,877 Esto no es un interrogatorio, no necesita un abogado. 688 00:41:42,960 --> 00:41:44,795 Todos necesitan un abogado. 689 00:41:44,879 --> 00:41:47,756 En especial un hombre que enfrenta la vida en este infierno. 690 00:41:48,465 --> 00:41:50,634 Una orden 691 00:41:50,718 --> 00:41:53,304 contra todo tratamiento involuntario. 692 00:41:54,013 --> 00:41:57,391 Ahora si no le importa, quisiera hablar con mi cliente en privado. 693 00:42:02,563 --> 00:42:04,523 Esto ya no será necesario. 694 00:42:04,607 --> 00:42:06,275 Cynthia me dijo que buscaría otro abogado, 695 00:42:06,358 --> 00:42:07,943 pero creí que llevaría más tiempo. 696 00:42:08,485 --> 00:42:11,197 Siempre hay una forma de acelerar las cosas. 697 00:42:11,280 --> 00:42:13,866 Verá que puedo ser muy persuasivo. 698 00:42:13,949 --> 00:42:15,868 ¿Qué más sabe de mí? 699 00:42:16,327 --> 00:42:18,370 Solo que mi esposa cree que usted puede ayudarme. 700 00:42:18,954 --> 00:42:20,372 Y lo haré. 701 00:42:20,456 --> 00:42:21,707 Otra cosa. 702 00:42:21,790 --> 00:42:24,126 Necesito que firme esto. 703 00:42:25,294 --> 00:42:26,670 Es algo convencional. 704 00:42:26,754 --> 00:42:29,757 Una confirmación de que acepta mis servicios. 705 00:42:30,716 --> 00:42:32,384 Aquí tiene un bolígrafo. 706 00:42:38,182 --> 00:42:41,143 Lo siento. Es una herencia familiar. 707 00:42:42,019 --> 00:42:45,898 Me temo que con los años, se le hicieron aristas. 708 00:42:47,816 --> 00:42:49,401 Nos sucede a todos, ¿cierto? 709 00:42:49,485 --> 00:42:52,613 ¡Sí! Así es. 710 00:43:33,237 --> 00:43:35,239 Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe