1
00:00:01,086 --> 00:00:03,588
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:03,672 --> 00:00:06,841
Les Quatre Cavaliers arrivent.
Le premier est déjà là.
3
00:00:06,925 --> 00:00:10,095
Le capitaine Irving avoue avoir tué
pour protéger sa fille.
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
- Jennifer Mills?
- Je suis sa sœur.
5
00:00:12,639 --> 00:00:13,640
C'est une criminelle.
6
00:00:13,723 --> 00:00:15,350
Je suis une internée armée.
7
00:00:15,433 --> 00:00:16,851
Je m'appelle Henry Parish.
8
00:00:17,560 --> 00:00:19,312
Vous êtes le deuxième Cavalier.
9
00:00:19,396 --> 00:00:21,231
Et le Cavalier de la Guerre est mon fils.
10
00:00:21,314 --> 00:00:22,649
C'est magnifique.
11
00:00:22,732 --> 00:00:25,485
Mon épouse est la captive
du Cavalier de la Mort.
12
00:00:25,568 --> 00:00:27,237
Elle t'appartient enfin, Abraham.
13
00:00:27,987 --> 00:00:28,988
Katrina!
14
00:00:29,072 --> 00:00:31,950
Mon cœur ne sera jamais à vous.
15
00:00:52,804 --> 00:00:54,139
Où sommes-nous?
16
00:00:56,725 --> 00:00:58,059
À quoi sert cet endroit?
17
00:01:00,770 --> 00:01:02,230
Pourquoi m'avoir emmenée ici?
18
00:01:02,313 --> 00:01:03,815
Pour la cérémonie.
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,693
Henry.
20
00:01:06,776 --> 00:01:07,986
Quelle cérémonie?
21
00:01:08,069 --> 00:01:10,822
Abraham attend depuis longtemps
de vous retrouver.
22
00:01:14,409 --> 00:01:15,660
Pour vous unir à lui,
23
00:01:15,744 --> 00:01:18,496
il faut sanctifier votre lien.
24
00:01:32,051 --> 00:01:34,095
Vous devez lui ressembler
25
00:01:34,179 --> 00:01:35,555
en tous points.
26
00:01:40,727 --> 00:01:41,728
Crane?
27
00:01:41,811 --> 00:01:43,480
Vous faisiez un cauchemar.
28
00:01:47,150 --> 00:01:48,151
Katrina?
29
00:01:49,444 --> 00:01:51,780
On va la retrouver, mais ça doit cesser.
30
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
M'arrêter alors que ma femme
est dans les griffes du Cavalier?
31
00:01:55,533 --> 00:01:57,952
Il n'a pas fait tout ça juste pour la tuer.
32
00:01:58,036 --> 00:01:59,454
C'est ce qui m'inquiète le plus.
33
00:01:59,537 --> 00:02:02,624
Avant de m'endormir,
j'ai compris ce qu'il réserve à Katrina.
34
00:02:02,707 --> 00:02:04,751
Selon le codex Tchacos...
35
00:02:04,834 --> 00:02:06,085
Le codex Tchacos.
36
00:02:06,169 --> 00:02:08,296
C'est l'un des évangiles perdus.
L'avez-vous lu?
37
00:02:08,379 --> 00:02:11,883
J'ai vu une référence
dans les dossiers du shérif Corbin.
38
00:02:13,635 --> 00:02:16,721
Il décrit une cérémonie
où un héraut de l'apocalypse prend
39
00:02:16,805 --> 00:02:21,142
pour épouse une femme de chair et d'os
au cours d'un affreux rituel d'union.
40
00:02:22,894 --> 00:02:24,979
C'est ce qu'Abraham réserve à Katrina.
41
00:02:25,063 --> 00:02:27,398
Sans doute pas au goût de Martha Stewart.
42
00:02:28,399 --> 00:02:29,400
Martha qui?
43
00:02:30,109 --> 00:02:32,195
Une grosse pointure
de l'industrie du mariage.
44
00:02:32,278 --> 00:02:34,697
L'industrie du mariage.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,034
Ainsi donc, le rite béni de l'union...
46
00:02:38,117 --> 00:02:41,996
Est devenu un commerce milliardaire
et un divertissement télévisuel superficiel.
47
00:02:42,664 --> 00:02:43,665
- Télévisuel...
- Crane.
48
00:02:43,748 --> 00:02:44,999
Trouvons-la d'abord.
49
00:02:45,375 --> 00:02:47,377
Hier, on a circonscrit le rayon de recherche
50
00:02:47,460 --> 00:02:49,420
d'après la vitesse maximale du cavalier.
51
00:02:49,879 --> 00:02:52,924
C'est là que l'aube l'aura forcé
à se mettre à l'abri.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,176
Voici les bâtiments possibles.
53
00:02:55,927 --> 00:02:58,346
La famille d'Abraham était propriétaire
à Sleepy Hollow.
54
00:02:58,429 --> 00:02:59,681
Une liste interminable!
55
00:03:00,306 --> 00:03:03,226
Mais songez
qu'il n'est pas juste le Cavalier de la Mort.
56
00:03:03,309 --> 00:03:06,229
C'est aussi un prétendant éconduit
et votre ancien ami,
57
00:03:06,312 --> 00:03:08,189
prénommé Abraham Van Brunt.
58
00:03:08,273 --> 00:03:10,275
Merci de me le rappeler.
59
00:03:10,900 --> 00:03:13,528
Je veux dire, vous le connaissez.
60
00:03:14,362 --> 00:03:16,155
Vous savez comment il réagit.
61
00:03:16,239 --> 00:03:18,032
Vous avez dit qu'il était fortuné.
62
00:03:18,116 --> 00:03:19,117
Tout à fait.
63
00:03:19,200 --> 00:03:21,619
Il a déjà qualifié Versailles de "coquet".
64
00:03:21,703 --> 00:03:24,455
Il retient peut-être Katrina dans un endroit
65
00:03:24,539 --> 00:03:27,458
qu'il juge digne de lui
et de la femme qu'il aime toujours.
66
00:03:29,794 --> 00:03:31,379
Je sais que je suis en retard.
67
00:03:32,297 --> 00:03:33,423
Pour quoi?
68
00:03:33,506 --> 00:03:36,050
La nouvelle shérif.
Ils ont remplacé le capitaine Irving.
69
00:03:37,051 --> 00:03:38,845
Elle passe les troupes en revue.
70
00:03:40,138 --> 00:03:42,015
Voyez laquelle plairait à Abraham.
71
00:03:42,098 --> 00:03:43,558
Allez faire votre devoir.
72
00:03:43,641 --> 00:03:46,060
Établissons notre relation
avec la nouvelle shérif
73
00:03:46,144 --> 00:03:47,312
sur de bonnes bases.
74
00:03:49,188 --> 00:03:50,523
Dites-moi ce que vous trouverez.
75
00:03:54,068 --> 00:03:55,403
- Salut. Où est Reyes?
- Salut.
76
00:03:55,486 --> 00:03:57,614
Tu as raté l'appel. Fais attention.
77
00:04:03,870 --> 00:04:05,455
Excusez-moi.
78
00:04:07,624 --> 00:04:09,626
Shérif Reyes, excusez mon retard.
79
00:04:09,709 --> 00:04:11,085
Ce sera votre dernier retard.
80
00:04:11,169 --> 00:04:12,837
Reprenons tout du début.
81
00:04:12,921 --> 00:04:15,381
Vous avez besoin
d'un nouveau départ, pas vrai?
82
00:04:15,465 --> 00:04:17,717
- Pardon?
- Abigail Mills? J'ai vu votre dossier.
83
00:04:17,800 --> 00:04:19,385
Vous étiez une étoile montante.
84
00:04:19,469 --> 00:04:20,678
Admise à Quantico.
85
00:04:20,762 --> 00:04:21,930
C'est un exploit, à votre âge.
86
00:04:22,013 --> 00:04:24,933
Puis le shérif Corbin est mort,
et tout a changé?
87
00:04:25,016 --> 00:04:26,100
Oui, chef.
88
00:04:26,184 --> 00:04:28,061
Vous étiez proche du capitaine Irving.
89
00:04:28,144 --> 00:04:30,772
C'était, c'est, une très bonne personne.
90
00:04:31,940 --> 00:04:34,108
"De bonnes personnes
empêtrées dans la poisse."
91
00:04:34,192 --> 00:04:35,985
Votre mère a dit ça.
92
00:04:37,070 --> 00:04:38,154
Vous connaissiez ma mère?
93
00:04:38,237 --> 00:04:40,657
Vous avez oublié,
mais je suis intervenue chez vous
94
00:04:40,740 --> 00:04:42,200
quand vous étiez petite.
95
00:04:43,576 --> 00:04:46,913
C'est dur de perdre des êtres chers,
96
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
des gens qu'on admire.
97
00:04:48,414 --> 00:04:49,916
Elle a beaucoup souffert.
98
00:04:52,043 --> 00:04:54,629
- Oui, chef.
- Ça va? Je ne voulais pas vous troubler.
99
00:04:54,712 --> 00:04:56,422
Je n'avais pas fait le lien, voilà tout.
100
00:04:56,506 --> 00:04:58,216
Je savais que vous étiez au Service
101
00:04:58,299 --> 00:05:00,885
avant de joindre
la patrouille frontalière, mais...
102
00:05:00,969 --> 00:05:04,222
Pourquoi les cartels parsèment-ils
les villes de membres humains?
103
00:05:04,347 --> 00:05:06,099
Pour faire régner la peur.
104
00:05:06,182 --> 00:05:07,976
Et c'est ce qui se passe ici.
105
00:05:08,059 --> 00:05:09,477
J'ai lutté contre les cartels.
106
00:05:09,560 --> 00:05:12,271
Je sais de quoi a l'air le chaos
et comment le combattre.
107
00:05:12,397 --> 00:05:14,732
J'ai postulé dès l'ouverture de ce poste.
108
00:05:14,816 --> 00:05:17,860
Je refuse de laisser l'hystérie
s'installer dans ma ville natale.
109
00:05:17,944 --> 00:05:19,988
- Vous pouvez compter sur moi.
- Très bien.
110
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
C'est entendu.
111
00:05:21,280 --> 00:05:24,200
On va chasser la folie de cette ville.
112
00:05:29,622 --> 00:05:31,582
Je pense savoir
où Abraham retient mon épouse.
113
00:05:31,666 --> 00:05:32,834
Allez-y.
114
00:05:33,751 --> 00:05:38,006
L'homme que je connaissais
n'était pas des plus romantiques.
115
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
Ses fiançailles à Katrina étaient motivées
par le commerce.
116
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
N'avez-vous pas parlé de "rite sacré"?
117
00:05:44,762 --> 00:05:46,305
Plus pour certains que pour d'autres.
118
00:05:47,348 --> 00:05:51,519
Le père de Katrina calculait qu'une union
avec Abraham améliorerait ses finances.
119
00:05:51,602 --> 00:05:54,022
Il avait tout intérêt à la marier.
120
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
Et voilà.
121
00:06:03,406 --> 00:06:07,618
Mais il faut dire
qu'Abraham était épris de Katrina.
122
00:06:09,287 --> 00:06:11,706
Je l'ai vu quand elle a accepté sa demande
123
00:06:11,789 --> 00:06:13,541
à leur propriété de Willow Point.
124
00:06:14,584 --> 00:06:16,419
Willow Point, ça ne me dit rien.
125
00:06:16,919 --> 00:06:19,797
Elle porte à présent le nom de Dobbs Ferry.
126
00:06:20,673 --> 00:06:22,216
Il nous reste quelques heures de clarté.
127
00:06:22,300 --> 00:06:24,469
Allons-y avant que le Cavalier
reprenne la route.
128
00:06:26,846 --> 00:06:29,682
Lieutenante, ce matin,
129
00:06:29,766 --> 00:06:33,019
vous aviez l'air troublé.
130
00:06:34,395 --> 00:06:36,564
Notre mission est prenante,
131
00:06:36,647 --> 00:06:38,983
mais il ne faut pas perdre de vue
132
00:06:39,067 --> 00:06:40,568
les grands plans de Moloch.
133
00:06:42,320 --> 00:06:43,488
Absolument.
134
00:06:45,698 --> 00:06:47,408
Si libérer Katrina...
135
00:06:49,660 --> 00:06:51,996
Elle est plus que mon épouse,
136
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
c'est une sorcière aux dons extraordinaires.
137
00:06:55,333 --> 00:06:57,585
Elle pourrait déterminer
l'issue de la guerre.
138
00:06:57,668 --> 00:07:01,005
Mais Henry, le Cavalier de la Guerre, est ici,
quelque part.
139
00:07:01,089 --> 00:07:03,424
D'où l'urgence de frapper maintenant.
140
00:07:03,508 --> 00:07:04,509
De le devancer.
141
00:07:08,971 --> 00:07:10,640
Lieutenante.
142
00:07:11,516 --> 00:07:15,478
Croyez-moi quand je dis que je n'oublie pas
notre devoir de Témoins.
143
00:07:16,646 --> 00:07:20,691
Mais j'ai aussi des devoirs
envers mon épouse.
144
00:07:22,110 --> 00:07:24,278
Je veux les respecter tous les deux.
145
00:07:42,755 --> 00:07:43,756
Là-bas.
146
00:07:44,882 --> 00:07:46,676
Les préparatifs à la cérémonie.
147
00:07:48,261 --> 00:07:49,887
Voyons si elle est à l'intérieur.
148
00:07:50,388 --> 00:07:51,597
Entendu.
149
00:07:53,224 --> 00:07:54,475
Crane.
150
00:07:54,559 --> 00:07:55,935
Un instant.
151
00:08:05,236 --> 00:08:07,488
Confirmation de la présence du Cavalier.
152
00:08:23,713 --> 00:08:24,881
Crane, allons-y.
153
00:08:27,383 --> 00:08:28,384
Katrina.
154
00:08:29,677 --> 00:08:30,678
Elle est à l'intérieur.
155
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Crane.
156
00:08:31,846 --> 00:08:33,389
Aller la chercher serait du suicide.
157
00:08:34,098 --> 00:08:36,434
L'autel n'est pas terminé.
Revenons avec un plan précis.
158
00:08:36,517 --> 00:08:38,519
Allons-y.
159
00:08:40,605 --> 00:08:43,608
Il faut attirer le Cavalier
pour l'éloigner de la maison?
160
00:08:43,691 --> 00:08:46,277
Ou le distraire assez longtemps
pour faire sortir Katrina.
161
00:08:46,360 --> 00:08:47,403
Qu'est-ce que c'est?
162
00:08:47,820 --> 00:08:49,030
C'est le codex Tchacos.
163
00:08:49,113 --> 00:08:50,781
- C'est l'un des...
- Évangiles perdus.
164
00:08:50,865 --> 00:08:52,783
Apocryphes, oui. J'ai pris ça chez Corbin.
165
00:08:52,867 --> 00:08:54,785
Qu'est-ce que ceci?
166
00:08:54,869 --> 00:08:57,038
Merci, c'est du romani grec.
167
00:08:57,121 --> 00:08:59,707
Ça veut dire "l'Analogue".
168
00:09:00,458 --> 00:09:03,711
Une créature formée
des membres de soldats morts.
169
00:09:03,794 --> 00:09:06,881
Une création rapiécée
170
00:09:06,964 --> 00:09:09,967
qui imite le Cavalier de la Mort.
171
00:09:10,051 --> 00:09:11,385
J'ai déjà vu ce croquis-là.
172
00:09:11,469 --> 00:09:12,970
Dans le carnet à dessin de Franklin?
173
00:09:13,471 --> 00:09:14,847
C'est l'Analogue.
174
00:09:14,931 --> 00:09:16,224
Ça ne m'étonne pas.
175
00:09:16,307 --> 00:09:18,392
Franklin était obsédé par la mort.
176
00:09:18,476 --> 00:09:19,644
Ce texte raconte
177
00:09:19,727 --> 00:09:23,606
en détail comment Franklin
a expérimenté avec la mort.
178
00:09:24,523 --> 00:09:28,277
"Le Cavalier de la Mort continue
de nous infliger de lourdes pertes.
179
00:09:33,616 --> 00:09:37,286
"Pour contrer ses attaques,
le général Washington s'est encore allié
180
00:09:37,370 --> 00:09:40,039
"au sabbat du Cœur rayonnant.
181
00:09:40,122 --> 00:09:44,418
"Le sabbat connaît un sortilège
pour créer l'Analogue.
182
00:09:44,502 --> 00:09:48,214
"Pour créer un corps assez puissant
pour contenir l'esprit de la Mort,
183
00:09:48,297 --> 00:09:50,883
"ils se sont tournés vers votre serviteur.
184
00:09:57,807 --> 00:10:00,977
"Je recueille les membres
des soldats tombés au combat.
185
00:10:01,811 --> 00:10:04,397
"Et je ne combine
que les morceaux les plus robustes.
186
00:10:10,361 --> 00:10:13,072
"De ces âmes tombées,
187
00:10:13,155 --> 00:10:15,366
"nous avons façonné la stature de..."
188
00:10:15,449 --> 00:10:16,492
"Notre Analogue."
189
00:10:17,326 --> 00:10:20,579
Mais Franklin et le sabbat n'ont jamais vu
se dresser la créature
190
00:10:20,663 --> 00:10:25,626
parce qu'ils n'ont pas pu acquérir
un ingrédient vital
191
00:10:25,710 --> 00:10:27,211
pour compléter le sortilège.
192
00:10:28,838 --> 00:10:30,881
Un membre du Cavalier de la Mort.
193
00:10:30,965 --> 00:10:33,217
Nous, contrairement
à nos amis fondateurs,
194
00:10:33,301 --> 00:10:36,012
disposons d'une grosse partie de lui.
195
00:10:38,014 --> 00:10:39,557
Sa tête.
196
00:10:39,640 --> 00:10:42,643
Lieutenante, nous avons
les moyens et la méthode
197
00:10:42,727 --> 00:10:44,854
de créer une arme d'une puissance inouïe.
198
00:10:44,937 --> 00:10:48,649
Ce sortilège fait surgir une créature
rivalisant avec le Cavalier de la Mort.
199
00:10:48,733 --> 00:10:50,818
On ne parle pas de créer une arme.
200
00:10:50,901 --> 00:10:53,237
On parle de créer un monstre.
201
00:11:44,789 --> 00:11:46,040
Père,
202
00:11:47,375 --> 00:11:49,293
je suis béni d'être en votre présence.
203
00:11:49,710 --> 00:11:51,670
Pardonnez-moi.
204
00:11:52,213 --> 00:11:53,756
Je sais que je vous ai laissé tomber.
205
00:11:53,839 --> 00:11:57,134
Je n'ai pas réussi à ouvrir un portail
annonçant votre arrivée.
206
00:12:01,013 --> 00:12:02,139
Votre colère est juste.
207
00:12:02,223 --> 00:12:04,058
Parce que la cause n'est pas perdue.
208
00:12:04,141 --> 00:12:08,479
Je n'aurai de cesse de chercher
le moyen de vous faire régner sur la terre.
209
00:12:08,854 --> 00:12:10,231
Bientôt, je le jure,
210
00:12:10,314 --> 00:12:13,442
vous allez détruire la terre
par le feu et la damnation!
211
00:12:13,734 --> 00:12:17,154
Non, je trouverai ma voie.
212
00:12:17,279 --> 00:12:19,198
Obéis à mes ordres,
213
00:12:19,323 --> 00:12:21,742
et je reconquerrai mon royaume bientôt.
214
00:12:21,826 --> 00:12:25,496
Ne me déçois plus jamais.
215
00:12:25,788 --> 00:12:26,872
C'est de la folie!
216
00:12:26,956 --> 00:12:29,458
Ma vie répond en grande partie
à cette phrase.
217
00:12:29,542 --> 00:12:33,963
Nous pensons créer une copie conforme
du Cavalier sans tête.
218
00:12:34,046 --> 00:12:35,256
Sauf qu'il aurait une tête.
219
00:12:35,339 --> 00:12:37,299
L'Analogue ne serait pas qu'un monstre,
220
00:12:37,383 --> 00:12:38,384
ce serait notre monstre.
221
00:12:38,467 --> 00:12:39,802
Il se battrait dans notre camp.
222
00:12:39,885 --> 00:12:41,262
Et serait l'égal du Cavalier.
223
00:12:41,345 --> 00:12:42,638
On n'en sait rien.
224
00:12:42,721 --> 00:12:43,973
Ou si on pourra le contrôler.
225
00:12:44,056 --> 00:12:46,642
On pourrait livrer la tête
au cavalier fantôme.
226
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Il pourrait devenir complet.
227
00:12:47,977 --> 00:12:49,979
Il ne manque que ça,
qu'il gagne en puissance.
228
00:12:50,062 --> 00:12:51,647
Il y a des risques, certes.
229
00:12:51,730 --> 00:12:54,108
Mais cet Analogue est la solution.
230
00:13:00,239 --> 00:13:01,240
D'accord.
231
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
Allons-y pour l'Analogue.
232
00:13:03,159 --> 00:13:05,744
Je vais tenter de découvrir
où Irving a caché le crâne.
233
00:13:05,828 --> 00:13:08,831
Et je continue à décoder les instructions.
234
00:13:08,914 --> 00:13:11,125
Apparemment,
235
00:13:11,208 --> 00:13:14,128
Franklin a préparé et préservé un corps.
236
00:13:14,211 --> 00:13:15,337
Quelle joie.
237
00:13:16,088 --> 00:13:18,466
Peux-tu te rendre au tunnel,
à notre cache d'armes?
238
00:13:18,549 --> 00:13:22,845
Analogue ou pas, je respirerais mieux
si on avait nos distractions chargées.
239
00:13:23,012 --> 00:13:24,472
Tu sais où est la cache d'armes?
240
00:13:24,555 --> 00:13:27,308
Oui, c'est juste que...
241
00:13:28,684 --> 00:13:30,936
À notre dernière mission
pour sauver Katrina,
242
00:13:31,020 --> 00:13:32,146
ça s'est mal terminé.
243
00:13:32,229 --> 00:13:35,191
Oui, mais cette fois-ci,
nous gardons l'œil ouvert.
244
00:13:56,879 --> 00:13:58,672
Je sais que vous chérissez ce collier.
245
00:13:59,340 --> 00:14:01,133
Ne l'enlevez jamais.
246
00:14:01,217 --> 00:14:02,843
Épargnez-moi vos illusions.
247
00:14:02,927 --> 00:14:05,346
Je préfère voir le monstre que vous êtes.
248
00:14:05,429 --> 00:14:07,806
Point d'illusions, vous voyez ici la vérité.
249
00:14:07,890 --> 00:14:09,350
Et pourtant, vous mentez sans cesse.
250
00:14:09,433 --> 00:14:11,685
Vous m'avez dit
que mon bien-aimé était mort.
251
00:14:13,604 --> 00:14:16,440
L'homme que vous aimez n'a jamais existé.
252
00:14:16,524 --> 00:14:19,276
L'Ichabod Crane que vous connaissez
est un leurre.
253
00:14:19,360 --> 00:14:21,654
Vous êtes un leurre.
254
00:14:23,239 --> 00:14:26,200
Ichabod est vivant et libre.
255
00:14:26,283 --> 00:14:28,452
Et qu'a-t-il choisi de faire de sa liberté?
256
00:14:28,536 --> 00:14:31,705
Explorer les confins de la terre
pour retrouver sa douce épouse?
257
00:14:31,789 --> 00:14:34,458
Non, il a sauvé une autre femme.
258
00:14:34,542 --> 00:14:35,668
Abigail Mills.
259
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
Il ne pouvait la voir au purgatoire
quelques heures.
260
00:14:38,420 --> 00:14:40,756
Combien de temps
vous a-t-il laissée pourrir là?
261
00:14:40,839 --> 00:14:43,467
Ichabod m'a déjà fait croire à son amitié,
262
00:14:43,551 --> 00:14:45,219
mais il l'a reniée.
263
00:14:45,302 --> 00:14:47,388
Il a tout renié à nouveau.
264
00:14:47,471 --> 00:14:48,681
Vous l'avez vu, Katrina.
265
00:14:49,473 --> 00:14:51,100
Souvenez-vous de notre lien.
266
00:14:51,267 --> 00:14:52,601
Je reviendrai vous chercher.
267
00:14:55,229 --> 00:14:56,272
Je sais
268
00:14:57,982 --> 00:14:59,900
que c'est dur à saisir.
269
00:14:59,984 --> 00:15:01,569
Vous avez entrevu la réalité à venir.
270
00:15:02,653 --> 00:15:04,071
Moloch a des plans pour nous tous.
271
00:15:04,154 --> 00:15:06,365
Quels sont ses plans pour moi?
272
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
Pour nous.
273
00:15:12,121 --> 00:15:14,248
Je n'irai jamais de mon plein gré.
274
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Vous n'y êtes pas obligée,
275
00:15:16,959 --> 00:15:19,086
mais j'espère que vous vous ferez à l'idée.
276
00:15:32,224 --> 00:15:33,601
Mon Dieu. Que s'est-il passé?
277
00:15:33,684 --> 00:15:36,604
Les prisonniers n'aiment pas
les anciens flics.
278
00:15:37,354 --> 00:15:38,439
Qui l'eut cru?
279
00:15:38,939 --> 00:15:41,108
Je vais demander votre transfert au shérif.
280
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Cynthia va embaucher un autre avocat.
281
00:15:45,195 --> 00:15:47,323
La shérif vient me voir aujourd'hui.
282
00:15:47,406 --> 00:15:49,533
C'est pour ça que vous êtes ici?
283
00:15:49,617 --> 00:15:51,535
En fait, c'est une urgence.
284
00:15:51,619 --> 00:15:52,828
Que se passe-t-il?
285
00:15:55,372 --> 00:15:56,665
On a besoin de la tête.
286
00:15:58,417 --> 00:15:59,460
Il est de retour?
287
00:15:59,543 --> 00:16:01,003
Il a enlevé la femme de Crane.
288
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
La sorcière? Elle est sortie du purgatoire?
289
00:16:03,505 --> 00:16:04,715
Ça fait partie du problème.
290
00:16:04,798 --> 00:16:06,967
Et les choses pourraient empirer.
291
00:16:07,176 --> 00:16:08,510
Mais la tête?
292
00:16:08,594 --> 00:16:09,970
C'est pour s'en servir contre lui.
293
00:16:10,054 --> 00:16:12,264
Faites-moi confiance, on a un plan.
294
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
À la caisse d'épargne de Sleepy Hollow.
295
00:16:19,688 --> 00:16:21,940
Vous avez placé la tête à la banque?
296
00:16:22,024 --> 00:16:24,818
J'ai mis la tête du Cavalier dans le coffre
297
00:16:24,902 --> 00:16:28,530
d'une chambre forte,
derrière des murs à l'épreuve des balles,
298
00:16:28,614 --> 00:16:30,491
avec un système de sécurité jour et nuit.
299
00:16:32,701 --> 00:16:35,329
Dites-moi ce qui se passe réellement.
300
00:16:35,412 --> 00:16:36,955
On va éteindre les feux en ville,
301
00:16:37,039 --> 00:16:38,791
occupez-vous des feux ici.
302
00:16:41,960 --> 00:16:43,671
Vous avez été brave, capitaine,
303
00:16:43,754 --> 00:16:47,049
d'avouer pour les crimes
afin de sauver votre fille.
304
00:16:47,132 --> 00:16:49,677
J'ai pensé dire la vérité.
305
00:16:50,427 --> 00:16:51,470
Laisser croire à ma folie.
306
00:16:51,553 --> 00:16:53,514
Ils m'auraient envoyé en psychiatrie.
307
00:16:53,597 --> 00:16:55,516
Pourquoi ne pas avoir plaidé la folie?
308
00:16:55,599 --> 00:16:57,184
Mon avocat craignait l'échec.
309
00:16:58,143 --> 00:17:00,354
- Et il est trop tard.
- Tentez le coup.
310
00:17:00,437 --> 00:17:05,192
Les visites sont plus faciles à l'asile
qu'en prison, j'en sais quelque chose.
311
00:17:06,610 --> 00:17:08,237
On vous veut à proximité.
312
00:17:12,449 --> 00:17:14,034
Thomas Jefferson a dit:
313
00:17:14,118 --> 00:17:17,371
"Les établissements bancaires
sont plus dangereux que les armées."
314
00:17:17,454 --> 00:17:19,081
Ne bougez pas et ayez l'air naturel.
315
00:17:19,164 --> 00:17:21,542
Ces deux énoncés sont contradictoires.
316
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
Vous avez fondé un pays. Arrangez-vous.
317
00:17:37,474 --> 00:17:39,393
Bonjour, monsieur.
318
00:17:39,476 --> 00:17:41,145
Bienvenue à la Caisse d'épargne.
319
00:17:41,228 --> 00:17:43,272
Ces bonnes gens vous confient
leur fortune,
320
00:17:43,397 --> 00:17:45,691
et vous ne leur faites pas confiance
pour une plume?
321
00:17:45,774 --> 00:17:48,861
Je peux vous offrir
notre carte de crédit Ulterra?
322
00:17:49,611 --> 00:17:51,739
Du crédit sans garantie?
323
00:17:51,822 --> 00:17:53,741
Pour pouvoir donner à votre douce moitié
324
00:17:53,824 --> 00:17:55,492
tout ce que son cœur désire.
325
00:17:55,576 --> 00:17:56,994
Peut-être une alliance?
326
00:17:58,287 --> 00:18:00,122
Vous travaillez
dans l'industrie du mariage?
327
00:18:00,205 --> 00:18:01,248
Non, monsieur.
328
00:18:01,331 --> 00:18:03,500
Je vous offre
notre meilleur taux de l'année.
329
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Vous pouvez avoir une limite de 5 000 $.
Sans frais.
330
00:18:06,670 --> 00:18:09,131
C'est cette grossière invitation
à l'indulgence
331
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
qui ridiculise le pouvoir de la main invisible
332
00:18:11,759 --> 00:18:13,761
qui alimente la vraie richesse des nations.
333
00:18:13,844 --> 00:18:15,429
Une aubaine pour votre industrie,
334
00:18:15,512 --> 00:18:18,599
mais qui nous condamne, j'en ai bien peur,
335
00:18:18,682 --> 00:18:21,643
à devenir un troupeau d'endettés
336
00:18:21,727 --> 00:18:23,061
- destinés à...
- Venez.
337
00:18:27,524 --> 00:18:28,859
- Merci.
- Bonne journée.
338
00:18:44,875 --> 00:18:46,460
Nous ne reculons pas, alors?
339
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
On va faire renaître cette chose.
340
00:18:49,213 --> 00:18:52,424
Qui a apporté de la douleur
et du malheur à nos vies.
341
00:18:56,678 --> 00:19:00,307
Pour une fois, qu'il soit une force positive
342
00:19:00,390 --> 00:19:02,059
pour sauver Katrina.
343
00:19:18,575 --> 00:19:19,535
Je peux vous aider?
344
00:19:19,618 --> 00:19:22,287
Et vous? Ce sont les archives de la police.
345
00:19:22,371 --> 00:19:23,372
Vous êtes policière?
346
00:19:23,747 --> 00:19:26,166
J'attends ma sœur, Abbie Mills.
347
00:19:28,126 --> 00:19:29,253
Vous êtes Jenny.
348
00:19:30,087 --> 00:19:31,505
Je vous connais?
349
00:19:31,588 --> 00:19:32,965
Je connais votre dossier.
350
00:19:33,048 --> 00:19:36,343
Vous vous êtes échappée
de l'hôpital psychiatrique de Tarrytown.
351
00:19:36,426 --> 00:19:38,554
J'ai d'autres réalisations à mon actif.
352
00:19:38,637 --> 00:19:41,849
Comme capoter en camionnette
sur l'autoroute 484 la semaine dernière
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
et fuir les lieux?
354
00:19:45,227 --> 00:19:46,436
Qu'avez-vous là?
355
00:19:48,397 --> 00:19:49,773
Rien de captivant.
356
00:19:51,108 --> 00:19:52,276
Génial.
357
00:19:52,359 --> 00:19:54,736
J'adore les trouvailles qui n'ont rien,
358
00:19:54,820 --> 00:19:56,446
rien de captivant.
359
00:20:00,325 --> 00:20:03,871
Jennifer Mills, je vous arrête
pour possession illégale d'armes à feu
360
00:20:03,954 --> 00:20:05,372
et violation de probation.
361
00:20:09,251 --> 00:20:11,128
Que faisait la shérif aux archives?
362
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
C'est un nouveau poste, elle visite les lieux.
363
00:20:13,130 --> 00:20:15,924
Il nous faut ces armes
et l'aide de votre sœur.
364
00:20:16,008 --> 00:20:18,844
Découvrons ce qui est arrivé,
allons voir la shérif.
365
00:20:18,927 --> 00:20:20,387
Pourquoi attendre?
366
00:20:21,096 --> 00:20:23,348
Shérif Reyes, il y a eu un malentendu.
367
00:20:23,432 --> 00:20:24,516
On peut le dire.
368
00:20:24,600 --> 00:20:26,476
J'ai deux corps décapités à la morgue,
369
00:20:26,560 --> 00:20:28,312
et je trouve une criminelle
370
00:20:28,395 --> 00:20:30,898
qui réunit un arsenal
pour combattre un bataillon.
371
00:20:30,981 --> 00:20:32,858
Ma sœur se trouvait aux archives pour moi.
372
00:20:32,941 --> 00:20:34,234
- Ça va, Abbie.
- Non.
373
00:20:34,318 --> 00:20:38,030
Abbie! Elle a trouvé les armes sur moi.
374
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
Je me suis fait prendre.
375
00:20:40,449 --> 00:20:41,742
Navré, Mlle Jenny.
376
00:20:42,159 --> 00:20:44,244
Vous devez être le conseiller historique.
377
00:20:44,328 --> 00:20:45,871
L'érudit d'Oxford.
378
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Je me présente, Ichabod Crane.
379
00:20:48,707 --> 00:20:50,042
Le personnel est réduit,
380
00:20:50,125 --> 00:20:52,711
mais je ne vois pas la nécessité
d'un conseiller historique.
381
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Le capitaine Irving m'a trouvé utile.
382
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
Et il est en prison.
383
00:20:57,341 --> 00:20:59,760
Vous verrez
que nos approches sont à l'opposé.
384
00:20:59,843 --> 00:21:01,428
En tant que professeur d'histoire,
385
00:21:01,511 --> 00:21:04,348
vous comprendrez pourquoi
je ferai mes recherches
386
00:21:04,431 --> 00:21:07,017
avant de vous confier d'autres affaires.
387
00:21:08,685 --> 00:21:09,645
Mills.
388
00:21:09,728 --> 00:21:11,104
Madame.
389
00:21:15,400 --> 00:21:18,070
J'ai parlé de chasser la folie,
390
00:21:18,153 --> 00:21:19,696
mais je ne vous visais pas.
391
00:21:19,780 --> 00:21:21,156
Merci, madame.
392
00:21:25,327 --> 00:21:29,373
De qui parlait-elle au juste?
393
00:21:29,456 --> 00:21:32,668
Elle connaissait ma mère
qui était un peu, beaucoup folle.
394
00:21:34,252 --> 00:21:35,629
Nous réglerons son cas plus tard.
395
00:21:35,712 --> 00:21:39,216
Vous passerez par les tunnels
pour entrer et sortir des archives.
396
00:21:47,557 --> 00:21:48,725
Vous vous appelez Frank Irving?
397
00:21:48,809 --> 00:21:49,810
Oui.
398
00:21:51,061 --> 00:21:53,397
Vous êtes à Sleepy Hollow?
399
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Oui.
400
00:21:55,983 --> 00:21:58,318
Vous avez avoué avoir tué
Jason Boland et Devon Jones?
401
00:21:58,402 --> 00:21:59,444
Oui.
402
00:21:59,528 --> 00:22:00,862
Les avez-vous tués?
403
00:22:00,946 --> 00:22:02,114
Non.
404
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
Savez-vous qui les a tués?
405
00:22:07,244 --> 00:22:08,495
Oui.
406
00:22:08,578 --> 00:22:10,747
Un démon nommé Ancitef.
407
00:22:14,543 --> 00:22:16,169
- Un démon?
- Oui.
408
00:22:16,253 --> 00:22:18,296
Qui s'appelle Anticef?
409
00:22:19,047 --> 00:22:20,757
Ancitef.
410
00:22:20,966 --> 00:22:23,427
Le c vient avant le t.
411
00:22:23,760 --> 00:22:26,847
Il possédait les gens
pour les faire agir contre leur gré.
412
00:22:27,431 --> 00:22:29,766
Vous avez menti, en confessant?
413
00:22:29,850 --> 00:22:30,892
Non.
414
00:22:31,184 --> 00:22:33,353
Je me sentais coupable.
415
00:22:33,437 --> 00:22:34,855
Ancitef me pourchassait, moi.
416
00:22:35,397 --> 00:22:38,483
Si vous ne me croyez pas,
renseignez-vous sur lui.
417
00:22:38,567 --> 00:22:43,238
Vous savez que vos réponses m'obligent
à faire évaluer votre santé mentale.
418
00:22:43,321 --> 00:22:45,032
Donc un transfert à l'aile psychiatrique.
419
00:22:45,115 --> 00:22:47,200
C'est mieux
que la sécurité maximale, non?
420
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Vous doutez? Regardez votre machine.
421
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Il est possible de tricher, vous le savez.
422
00:22:54,416 --> 00:22:56,918
J'ai des amis à l'hôpital psychiatrique.
423
00:22:57,002 --> 00:22:58,837
Il existe de nouveaux remèdes
424
00:22:58,920 --> 00:23:00,338
pour traiter les hallucinations.
425
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Les médicaments antipsychotiques.
426
00:23:03,341 --> 00:23:05,635
La thérapie par électrochocs.
427
00:23:06,303 --> 00:23:08,180
Vous aurez droit
aux traitements dernier cri.
428
00:23:14,019 --> 00:23:18,815
Franklin et les francs maçons
ont construit les tunnels sous la ville.
429
00:23:19,357 --> 00:23:22,360
Ils servaient à transporter des provisions
430
00:23:22,444 --> 00:23:24,571
et à cacher des secrets de la colonie.
431
00:23:24,988 --> 00:23:28,658
Parmi ces secrets, il y avait un précurseur
du monstre de Frankenstein.
432
00:23:30,202 --> 00:23:32,579
Je dois l'ajouter à votre liste de lecture.
433
00:23:32,662 --> 00:23:33,747
D'accord.
434
00:23:34,164 --> 00:23:37,834
On n'est jamais passés par ici.
Vous savez où on va?
435
00:23:37,918 --> 00:23:39,836
Sans contredit.
436
00:23:42,005 --> 00:23:44,174
Intéressant de voir
qu'un homme du VIIIe siècle
437
00:23:44,257 --> 00:23:45,717
ne demande pas son chemin non plus.
438
00:23:46,051 --> 00:23:48,011
Je commence à penser que Franklin
439
00:23:48,095 --> 00:23:50,347
avait perdu le nord
quand il a écrit ces notes.
440
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
Très bien.
441
00:24:32,347 --> 00:24:33,932
Eh bien...
442
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Par là.
443
00:24:44,818 --> 00:24:48,405
Et l'Analogue devrait être...
444
00:24:48,488 --> 00:24:50,073
ici.
445
00:24:55,328 --> 00:24:57,622
On a peut-être tourné à la mauvaise place.
446
00:25:00,792 --> 00:25:01,835
Lieutenante?
447
00:25:02,586 --> 00:25:03,587
Oui.
448
00:25:03,670 --> 00:25:05,839
- Ça va?
- Je vais bien.
449
00:25:05,922 --> 00:25:08,258
J'ai eu un rappel du purgatoire.
450
00:25:14,556 --> 00:25:18,852
Vous ne m'avez pas raconté
l'ampleur de votre épreuve, là-bas.
451
00:25:23,273 --> 00:25:25,275
J'ai été ébranlée, je l'avoue.
452
00:25:26,109 --> 00:25:31,031
Partout où j'allais, le purgatoire
minait mon esprit et mon âme.
453
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Et le plus terrible...
454
00:25:36,578 --> 00:25:37,954
A été de vous voir.
455
00:25:39,289 --> 00:25:41,041
C'est pour ça que vous m'avez décapité.
456
00:25:41,124 --> 00:25:42,792
Une version démoniaque de vous
est apparue
457
00:25:42,876 --> 00:25:46,087
au moment où mon moral allait céder.
458
00:25:46,546 --> 00:25:49,049
Je n'ai jamais été aussi heureuse
de voir quelqu'un.
459
00:25:50,300 --> 00:25:52,135
Il m'a offert de l'eau, que j'allais boire
460
00:25:52,219 --> 00:25:53,470
en sachant qu'il ne fallait pas.
461
00:25:53,553 --> 00:25:56,765
Quelques secondes plus tard,
j'étais perdue à jamais...
462
00:25:56,848 --> 00:25:57,891
Ce n'était pas votre faute.
463
00:25:57,974 --> 00:26:00,727
Le purgatoire trouve notre point faible
464
00:26:00,810 --> 00:26:02,229
et l'exploite au maximum.
465
00:26:02,812 --> 00:26:04,231
C'est ce qui me fait peur.
466
00:26:04,314 --> 00:26:06,942
Ma foi en vous est mon point faible.
467
00:26:08,318 --> 00:26:09,986
C'est ce qu'ils veulent vous faire croire.
468
00:26:13,490 --> 00:26:14,699
Lieutenante,
469
00:26:15,909 --> 00:26:18,203
croyez-vous que Katrina
470
00:26:18,286 --> 00:26:19,955
soit mon point faible?
471
00:26:20,956 --> 00:26:22,040
Peut-être que oui.
472
00:26:22,874 --> 00:26:24,542
Ou alors Henry.
473
00:26:24,626 --> 00:26:26,378
Je pense que vous avez choisi
474
00:26:26,461 --> 00:26:28,630
de vous en prendre à Abraham
plutôt qu'à Henry
475
00:26:28,713 --> 00:26:31,174
parce qu'en dépit de ce qu'il nous a fait,
476
00:26:31,258 --> 00:26:32,509
Henry reste votre fils.
477
00:26:38,348 --> 00:26:39,349
Crane.
478
00:26:41,851 --> 00:26:43,311
Regardez ces plaques métalliques.
479
00:26:47,148 --> 00:26:48,858
Non, lieutenante!
480
00:26:51,695 --> 00:26:55,073
C'est le blason familial de Luigi Galvani,
481
00:26:55,156 --> 00:26:59,286
un physicien italien que Franklin admirait
482
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
parce que Galvani
483
00:27:02,330 --> 00:27:06,167
était l'inventeur de la cellule galvanique.
484
00:27:06,251 --> 00:27:08,378
Qu'on appelle aussi...
485
00:27:15,677 --> 00:27:17,387
Une pile.
486
00:27:23,143 --> 00:27:24,561
"Analogue."
487
00:28:17,739 --> 00:28:19,699
Voici notre nouvel ami.
488
00:28:20,617 --> 00:28:22,952
Le monstre de Franklin-stein.
489
00:28:23,578 --> 00:28:24,954
Enchanté.
490
00:28:25,163 --> 00:28:27,123
Nous l'avons déçu.
491
00:28:27,207 --> 00:28:29,125
Mais il prendra vie.
492
00:28:29,250 --> 00:28:30,877
Le plan est en marche.
493
00:28:31,294 --> 00:28:32,879
Père arrive.
494
00:28:33,671 --> 00:28:35,256
Il ne faut plus le décevoir.
495
00:28:41,930 --> 00:28:43,390
Bonjour, mère.
496
00:28:43,848 --> 00:28:44,891
Jeremy.
497
00:28:44,974 --> 00:28:46,601
Je vous l'ai dit, je ne suis pas Jeremy.
498
00:28:46,684 --> 00:28:51,481
Celui qui était votre fils est mort
dans un cercueil en pin il y a 200 ans.
499
00:28:52,524 --> 00:28:55,610
Vous êtes vraiment aveugles
devant la réalité.
500
00:28:55,693 --> 00:28:58,571
Cette cécité va tuer votre mari.
501
00:28:59,280 --> 00:29:01,199
Quoi? Que faites-vous?
502
00:29:01,282 --> 00:29:03,493
Moi? Rien du tout.
503
00:29:04,202 --> 00:29:05,995
Mais il a autant d'illusions que vous.
504
00:29:07,080 --> 00:29:09,457
Il a découvert notre auberge-relais.
505
00:29:09,541 --> 00:29:11,543
Ils viennent vous sauver.
506
00:29:12,877 --> 00:29:14,504
Mais je me demande
507
00:29:14,712 --> 00:29:16,339
qui va les sauver, eux?
508
00:29:19,217 --> 00:29:20,635
On s'entend sur le plan?
509
00:29:20,718 --> 00:29:22,095
On donne vie à l'Analogue,
510
00:29:22,178 --> 00:29:24,431
on attire le Cavalier dehors. Ils se battent...
511
00:29:24,514 --> 00:29:26,349
Pendant que je vais chercher Katrina.
512
00:29:26,433 --> 00:29:28,351
Faut-il allumer des chandelles?
513
00:29:28,852 --> 00:29:30,311
Non, sauf pour créer une ambiance.
514
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
D'après les notes de Franklin,
515
00:29:34,691 --> 00:29:36,109
le sabbat a ensorcelé son corps,
516
00:29:36,192 --> 00:29:39,779
donc réciter l'incantation est
la seule exigence.
517
00:29:40,196 --> 00:29:43,575
À part une tête du Cavalier de la Mort.
518
00:29:51,458 --> 00:29:55,295
C'est sûrement une réaction
à la proximité du Cavalier.
519
00:29:55,378 --> 00:29:57,464
Il soupçonne peut-être notre présence.
520
00:29:58,173 --> 00:29:59,799
Oh, non.
521
00:30:07,474 --> 00:30:08,892
C'est le point de non-retour, Crane.
522
00:30:12,061 --> 00:30:16,107
N'est point mort ce qui gît pour l'éternité.
523
00:30:16,191 --> 00:30:21,738
Avec d'étranges éternités,
même la mort peut mourir.
524
00:30:25,408 --> 00:30:27,076
Ce n'est pas nécessaire, Abraham.
525
00:30:27,160 --> 00:30:28,661
Si seulement c'était vrai.
526
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Il n'est pas nécessaire de tuer Ichabod.
527
00:30:30,580 --> 00:30:32,916
Je tue ceux que je veux.
528
00:30:32,999 --> 00:30:35,084
Les écrits apocryphes l'annoncent.
529
00:30:35,168 --> 00:30:37,545
Les Témoins ne doivent pas être tués
par les Cavaliers.
530
00:30:37,629 --> 00:30:40,215
Des visées plus grandes les concernent
et nous dépassent.
531
00:30:40,298 --> 00:30:41,382
Les écrits apocryphes.
532
00:30:41,466 --> 00:30:43,927
Des textes de provenance douteuse.
533
00:30:44,010 --> 00:30:45,512
Nombre d'entre eux étaient des faux.
534
00:30:47,013 --> 00:30:49,265
La vie de Crane finira
la veille de votre nouvelle vie.
535
00:31:38,356 --> 00:31:40,942
... et avec les mots des Anciens,
536
00:31:41,025 --> 00:31:44,112
je t'ordonne de t'incarner, âme sœur.
537
00:31:44,195 --> 00:31:46,656
Corps de mon Analogue!
538
00:31:51,244 --> 00:31:52,245
Il y a autre chose à dire?
539
00:31:52,328 --> 00:31:54,080
- Non.
- Vous avez bien fait ça?
540
00:31:54,163 --> 00:31:56,249
J'ai suivi les instructions.
541
00:31:58,543 --> 00:32:00,378
Je ne suis pas la sorcière de la famille.
542
00:32:01,588 --> 00:32:03,590
Ma prononciation était
peut-être déficiente.
543
00:32:03,673 --> 00:32:05,592
Je n'avais jamais prononcé ces mots avant.
544
00:32:05,675 --> 00:32:07,594
- Je recommence.
- Faites vite.
545
00:32:11,806 --> 00:32:13,683
C'est vous que je voulais, Abraham.
546
00:32:14,017 --> 00:32:15,518
Pas Ichabod.
547
00:32:15,602 --> 00:32:16,603
Vous.
548
00:32:19,314 --> 00:32:21,107
J'avais besoin de temps.
549
00:32:21,190 --> 00:32:23,568
Je n'étais pas prête à me marier.
550
00:32:23,651 --> 00:32:25,612
Ichabod m'a donné
tout le temps du monde.
551
00:32:26,654 --> 00:32:31,034
Il a été ma voie de sortie
que votre hâte a convertie en époux.
552
00:32:33,036 --> 00:32:35,913
S'il en va de notre avenir,
553
00:32:35,997 --> 00:32:39,542
ne laissez pas votre impatience
tout gâcher de nouveau.
554
00:32:41,502 --> 00:32:42,879
Si vous me prenez de force,
555
00:32:43,880 --> 00:32:47,717
vous vivrez toute l'éternité en sachant
que je ne vous appartiens pas.
556
00:32:49,344 --> 00:32:52,430
Laissez-moi accepter de mon plein gré.
557
00:33:13,159 --> 00:33:15,828
Il arrive! Crane!
558
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
On n'a plus le temps!
559
00:33:40,812 --> 00:33:41,938
C'est votre chance.
560
00:33:42,021 --> 00:33:43,231
Allez chercher Katrina.
561
00:33:43,314 --> 00:33:44,399
Les munitions.
562
00:33:44,482 --> 00:33:45,608
Dans la camionnette. Ça va. Vite!
563
00:33:45,692 --> 00:33:46,859
Dès le premier signe d'ennui...
564
00:33:46,943 --> 00:33:47,985
Je vous fais signe.
565
00:33:50,947 --> 00:33:51,948
Katrina!
566
00:33:52,031 --> 00:33:53,241
Ichabod!
567
00:33:55,368 --> 00:33:57,412
Vous a-t-il fait du mal? Êtes-vous blessée?
568
00:33:57,495 --> 00:33:59,247
Non. Non.
569
00:33:59,706 --> 00:34:00,790
Le temps presse.
570
00:34:00,873 --> 00:34:02,875
Nous l'avons éloigné momentanément.
571
00:34:02,959 --> 00:34:05,336
- Ichabod...
- La lieutenante Mills va nous conduire.
572
00:34:05,420 --> 00:34:07,213
Nous la rejoindrons au bout du terrain.
573
00:34:07,714 --> 00:34:09,006
- Vite, Katrina!
- Ichabod!
574
00:34:09,090 --> 00:34:11,634
Vous devez partir sans moi.
575
00:34:12,760 --> 00:34:14,429
Ne savez-vous pas ce qu'il a en tête?
576
00:34:14,512 --> 00:34:15,763
Je l'ai convaincu d'attendre.
577
00:34:15,847 --> 00:34:17,306
Il ne fera pas le rituel
578
00:34:17,390 --> 00:34:19,642
tant que je ne me soumettrai pas
de mon plein gré.
579
00:34:20,309 --> 00:34:22,353
Il croit que j'apprendrai à l'aimer.
580
00:34:23,479 --> 00:34:24,480
Katrina...
581
00:34:24,564 --> 00:34:27,650
Si je pars, Abraham brûlera la terre entière
pour me retrouver.
582
00:34:27,734 --> 00:34:29,569
Il n'aura de cesse
583
00:34:29,652 --> 00:34:31,362
et tuera jusqu'à ce qu'il me retrouve.
584
00:34:31,446 --> 00:34:32,864
Vous serez à sa merci.
585
00:34:32,947 --> 00:34:34,323
Et à ses côtés.
586
00:34:34,741 --> 00:34:37,368
Ce qui nous avantagera.
587
00:34:37,452 --> 00:34:40,037
J'ai entendu Abraham et Henry parler.
588
00:34:40,580 --> 00:34:41,831
Vous les avez vus ensemble?
589
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Ils complotent
pour que Moloch s'élève de nouveau.
590
00:34:45,084 --> 00:34:46,085
Comment?
591
00:34:46,419 --> 00:34:47,670
Je l'ignore.
592
00:34:48,838 --> 00:34:51,799
Mais je sais qu'un plan plus grand
est en marche.
593
00:34:51,883 --> 00:34:53,718
Un plan qui nous implique tous.
594
00:34:53,801 --> 00:34:56,596
Si je reste ici, j'apprendrai ce que c'est.
595
00:35:50,942 --> 00:35:53,444
Bien joué, Mills. Mais encore?
596
00:35:54,904 --> 00:35:55,988
Zut!
597
00:36:15,424 --> 00:36:17,969
Abraham n'est pas le seul à nous menacer.
598
00:36:19,595 --> 00:36:21,222
Il y a Henry.
599
00:36:21,305 --> 00:36:24,851
Notre fils. Il est toujours notre fils.
600
00:36:24,934 --> 00:36:27,895
On l'a précipité vers le mal
parce qu'il a souffert.
601
00:36:27,979 --> 00:36:30,231
Et j'assume une large part
de cette responsabilité.
602
00:36:30,314 --> 00:36:32,275
Mais quelle mère serais-je
603
00:36:32,358 --> 00:36:35,236
si je ne tentais pas de le sauver?
604
00:36:37,446 --> 00:36:39,323
Vous savez que j'ai raison.
605
00:36:40,575 --> 00:36:43,786
Vous étiez perdue pour moi, au purgatoire.
606
00:36:44,704 --> 00:36:46,539
Et maintenant, je vous ai retrouvée.
607
00:37:02,096 --> 00:37:05,349
Je ne peux dire à quel point
ça me chagrine, moi aussi.
608
00:37:06,601 --> 00:37:08,519
Mais les enjeux sont trop graves.
609
00:37:08,603 --> 00:37:11,355
Nous n'avons pas le choix.
610
00:37:11,439 --> 00:37:13,399
Crane! Nous allons manquer de temps!
611
00:37:13,482 --> 00:37:15,318
Ichabod, faites-moi confiance!
612
00:37:15,401 --> 00:37:17,111
Allez-y!
613
00:37:19,822 --> 00:37:21,490
Vous demeurez dans mon cœur.
614
00:37:39,300 --> 00:37:41,218
On doit sortir d'ici.
615
00:37:41,302 --> 00:37:42,595
Entendu.
616
00:38:17,463 --> 00:38:19,465
Pardon, les cordes me blessaient.
617
00:38:20,341 --> 00:38:21,968
J'ai pu les desserrer.
618
00:38:22,051 --> 00:38:24,095
Vous avez vu à mon confort.
619
00:38:25,346 --> 00:38:27,515
- Vous auriez pu vous enfuir.
- Pour aller où?
620
00:38:28,599 --> 00:38:30,518
Vos intentions sont claires.
621
00:38:30,601 --> 00:38:33,604
Vous me suivriez partout où j'irais.
622
00:38:34,355 --> 00:38:36,732
Je comprends donc que pour l'instant,
623
00:38:37,483 --> 00:38:39,151
ma place est ici.
624
00:38:39,235 --> 00:38:40,569
Et de surcroît,
625
00:38:41,529 --> 00:38:43,239
ce n'est pas mon monde.
626
00:38:46,575 --> 00:38:49,328
Vous êtes sage de ne pas vous y attacher.
627
00:38:50,579 --> 00:38:52,957
Il n'existera pas encore longtemps.
628
00:38:59,588 --> 00:39:01,632
Toujours pas de trace de l'Analogue.
629
00:39:02,091 --> 00:39:03,676
Je sais que je m'inquiétais
630
00:39:03,759 --> 00:39:07,179
à l'idée de lâcher un autre monstre
dans le monde, mais je dois dire
631
00:39:07,263 --> 00:39:08,556
qu'il semblait être de notre côté.
632
00:39:08,639 --> 00:39:10,558
J'ai noté son désamour pour le Cavalier.
633
00:39:12,101 --> 00:39:13,519
J'espère seulement...
634
00:39:13,894 --> 00:39:15,354
Nous avons perdu la tête.
635
00:39:15,438 --> 00:39:18,524
Il y a une chance qu'il soit disparu
636
00:39:18,607 --> 00:39:20,651
et soit retourné là d'où il vient.
637
00:39:20,735 --> 00:39:22,319
C'est-à-dire le néant.
638
00:39:22,945 --> 00:39:24,530
Revenons à votre propos.
639
00:39:24,613 --> 00:39:28,284
Pour combattre les monstres,
on ne peut pas créer des monstres.
640
00:39:28,993 --> 00:39:30,369
Nous devons être plus dignes qu'eux.
641
00:39:31,537 --> 00:39:32,872
Profitons de notre victoire.
642
00:39:33,664 --> 00:39:36,333
Le plan a marché.
Nous avons parlé à Katrina.
643
00:39:36,417 --> 00:39:38,878
- Oui.
- Et elle est désormais notre taupe.
644
00:39:38,961 --> 00:39:40,546
Depuis le début, nous ne savons rien
645
00:39:40,629 --> 00:39:43,007
de ce que Henry et Moloch préparent.
646
00:39:43,090 --> 00:39:44,675
On a un moyen de le savoir.
647
00:39:44,759 --> 00:39:46,218
Et c'est grâce à votre femme.
648
00:39:46,302 --> 00:39:49,055
Elle nous a déjà révélé
des choses sur Henry.
649
00:39:49,138 --> 00:39:51,640
Ils complotent pour le retour de Moloch.
650
00:39:52,391 --> 00:39:54,185
Nous allons les court-circuiter.
651
00:39:58,022 --> 00:40:01,484
Je dois aller voir Jenny.
652
00:40:06,655 --> 00:40:08,449
Elle va s'en sortir, Crane.
653
00:40:10,284 --> 00:40:11,827
Merci, lieutenante.
654
00:40:23,798 --> 00:40:25,174
Je sors pour bonne conduite?
655
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
Ce serait bien la première fois.
656
00:40:27,259 --> 00:40:28,677
Alors, tu me fais sortir d'ici?
657
00:40:30,012 --> 00:40:31,222
Je travaille là-dessus.
658
00:40:31,305 --> 00:40:33,390
La nouvelle shérif est rigoureuse,
659
00:40:33,474 --> 00:40:34,975
et on doit suivre les règles.
660
00:40:35,059 --> 00:40:37,269
Si on veut vaincre Henry et Moloch,
661
00:40:37,353 --> 00:40:39,105
on ne peut pas guerroyer sur deux fronts.
662
00:40:39,188 --> 00:40:40,439
Tiens-toi tranquille.
663
00:40:40,523 --> 00:40:42,024
Facile à dire.
664
00:40:43,025 --> 00:40:46,028
Tu t'es sacrifiée pour l'équipe,
et je l'apprécie.
665
00:40:52,326 --> 00:40:55,412
Ne prends pas 13 ans
pour revenir me chercher, cette fois-ci.
666
00:41:01,252 --> 00:41:02,920
Il est l'heure d'un autre sédatif.
667
00:41:04,755 --> 00:41:06,799
Aux premières loges pour l'électrochoc?
668
00:41:06,882 --> 00:41:08,634
Et pour la suite, une lobotomie?
669
00:41:08,717 --> 00:41:10,719
Ça ne me plaît pas de vous voir souffrir.
670
00:41:11,262 --> 00:41:13,180
Deux agents de votre service sont morts.
671
00:41:13,264 --> 00:41:15,933
Et on a retrouvé
deux nouveaux corps sans tête.
672
00:41:16,016 --> 00:41:17,351
Il se passe quelque chose de louche.
673
00:41:17,434 --> 00:41:19,228
Vous en savez plus que vous ne le dites.
674
00:41:19,311 --> 00:41:21,438
- Pas vrai?
- J'étais comme vous.
675
00:41:21,522 --> 00:41:23,482
Je croyais ma logique implacable.
676
00:41:23,566 --> 00:41:25,317
Puis je suis venu à Sleepy Hollow.
677
00:41:25,401 --> 00:41:26,777
Après avoir vu ce que j'ai vu,
678
00:41:26,861 --> 00:41:28,863
je ne veux plus être aveugle.
679
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
La fin approche.
680
00:41:33,742 --> 00:41:34,827
Excusez-moi.
681
00:41:34,910 --> 00:41:36,537
- Puis-je vous aider?
- Oui.
682
00:41:36,620 --> 00:41:38,497
Je m'appelle Henry Parish.
683
00:41:38,581 --> 00:41:40,207
Je suis l'avocat du capitaine Irving.
684
00:41:40,291 --> 00:41:42,877
Ce n'est pas un interrogatoire.
Il n'a pas besoin d'avocat.
685
00:41:42,960 --> 00:41:44,795
On a tous besoin d'un avocat.
686
00:41:44,879 --> 00:41:47,756
Surtout celui qui risque
de passer sa vie dans cet enfer.
687
00:41:48,465 --> 00:41:50,634
J'ai une ordonnance
688
00:41:50,718 --> 00:41:53,304
contre tout traitement involontaire.
689
00:41:54,013 --> 00:41:57,391
J'aimerais parler à mon client seul à seul.
690
00:42:02,563 --> 00:42:04,523
Ce ne sera plus nécessaire.
691
00:42:04,607 --> 00:42:06,275
Cynthia m'a parlé d'un nouvel avocat,
692
00:42:06,358 --> 00:42:07,943
mais je ne vous attendais pas.
693
00:42:08,485 --> 00:42:11,197
On peut toujours expédier les choses.
694
00:42:11,280 --> 00:42:13,866
Et je sais me montrer persuasif.
695
00:42:13,949 --> 00:42:15,868
Que savez-vous sur moi?
696
00:42:16,327 --> 00:42:18,370
Ma femme croit que vous pouvez m'aider.
697
00:42:18,954 --> 00:42:20,372
Et je le ferai.
698
00:42:20,456 --> 00:42:21,707
Une dernière chose.
699
00:42:21,790 --> 00:42:24,126
Je vous demande juste de signer ceci.
700
00:42:25,294 --> 00:42:26,670
C'est une formalité.
701
00:42:26,754 --> 00:42:29,757
Pour confirmer
que vous retenez mes services.
702
00:42:30,716 --> 00:42:32,384
Voici un stylo.
703
00:42:38,182 --> 00:42:41,143
Pardon. C'est un souvenir de famille.
704
00:42:42,019 --> 00:42:45,898
Il s'est aiguisé aux mauvais endroits
avec le temps.
705
00:42:47,816 --> 00:42:49,401
Ça nous arrive à tous, pas vrai?
706
00:42:49,485 --> 00:42:52,613
Oui! Oui, tout à fait.
707
00:43:33,237 --> 00:43:35,239
Traduction: Christine Archambault, Deluxe