1 00:00:01,086 --> 00:00:03,588 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,841 Les Quatre Cavaliers arrivent. Le premier est déjà là. 3 00:00:06,925 --> 00:00:10,095 Le capitaine Irving avoue avoir tué pour protéger sa fille. 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 - Jennifer Mills? - Je suis sa sœur. 5 00:00:12,639 --> 00:00:13,640 C'est une criminelle. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,350 Je suis une internée armée. 7 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 Je m'appelle Henry Parish. 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,312 Vous êtes le deuxième Cavalier. 9 00:00:19,396 --> 00:00:21,231 Et le Cavalier de la Guerre est mon fils. 10 00:00:21,314 --> 00:00:22,649 C'est magnifique. 11 00:00:22,732 --> 00:00:25,485 Mon épouse est la captive du Cavalier de la Mort. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,237 Elle t'appartient enfin, Abraham. 13 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 Katrina! 14 00:00:29,072 --> 00:00:31,950 Mon cœur ne sera jamais à vous. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,139 Où sommes-nous? 16 00:00:56,725 --> 00:00:58,059 À quoi sert cet endroit? 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,230 Pourquoi m'avoir emmenée ici? 18 00:01:02,313 --> 00:01:03,815 Pour la cérémonie. 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,693 Henry. 20 00:01:06,776 --> 00:01:07,986 Quelle cérémonie? 21 00:01:08,069 --> 00:01:10,822 Abraham attend depuis longtemps de vous retrouver. 22 00:01:14,409 --> 00:01:15,660 Pour vous unir à lui, 23 00:01:15,744 --> 00:01:18,496 il faut sanctifier votre lien. 24 00:01:32,051 --> 00:01:34,095 Vous devez lui ressembler 25 00:01:34,179 --> 00:01:35,555 en tous points. 26 00:01:40,727 --> 00:01:41,728 Crane? 27 00:01:41,811 --> 00:01:43,480 Vous faisiez un cauchemar. 28 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Katrina? 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,780 On va la retrouver, mais ça doit cesser. 30 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 M'arrêter alors que ma femme est dans les griffes du Cavalier? 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,952 Il n'a pas fait tout ça juste pour la tuer. 32 00:01:58,036 --> 00:01:59,454 C'est ce qui m'inquiète le plus. 33 00:01:59,537 --> 00:02:02,624 Avant de m'endormir, j'ai compris ce qu'il réserve à Katrina. 34 00:02:02,707 --> 00:02:04,751 Selon le codex Tchacos... 35 00:02:04,834 --> 00:02:06,085 Le codex Tchacos. 36 00:02:06,169 --> 00:02:08,296 C'est l'un des évangiles perdus. L'avez-vous lu? 37 00:02:08,379 --> 00:02:11,883 J'ai vu une référence dans les dossiers du shérif Corbin. 38 00:02:13,635 --> 00:02:16,721 Il décrit une cérémonie où un héraut de l'apocalypse prend 39 00:02:16,805 --> 00:02:21,142 pour épouse une femme de chair et d'os au cours d'un affreux rituel d'union. 40 00:02:22,894 --> 00:02:24,979 C'est ce qu'Abraham réserve à Katrina. 41 00:02:25,063 --> 00:02:27,398 Sans doute pas au goût de Martha Stewart. 42 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Martha qui? 43 00:02:30,109 --> 00:02:32,195 Une grosse pointure de l'industrie du mariage. 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,697 L'industrie du mariage. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,034 Ainsi donc, le rite béni de l'union... 46 00:02:38,117 --> 00:02:41,996 Est devenu un commerce milliardaire et un divertissement télévisuel superficiel. 47 00:02:42,664 --> 00:02:43,665 - Télévisuel... - Crane. 48 00:02:43,748 --> 00:02:44,999 Trouvons-la d'abord. 49 00:02:45,375 --> 00:02:47,377 Hier, on a circonscrit le rayon de recherche 50 00:02:47,460 --> 00:02:49,420 d'après la vitesse maximale du cavalier. 51 00:02:49,879 --> 00:02:52,924 C'est là que l'aube l'aura forcé à se mettre à l'abri. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 Voici les bâtiments possibles. 53 00:02:55,927 --> 00:02:58,346 La famille d'Abraham était propriétaire à Sleepy Hollow. 54 00:02:58,429 --> 00:02:59,681 Une liste interminable! 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,226 Mais songez qu'il n'est pas juste le Cavalier de la Mort. 56 00:03:03,309 --> 00:03:06,229 C'est aussi un prétendant éconduit et votre ancien ami, 57 00:03:06,312 --> 00:03:08,189 prénommé Abraham Van Brunt. 58 00:03:08,273 --> 00:03:10,275 Merci de me le rappeler. 59 00:03:10,900 --> 00:03:13,528 Je veux dire, vous le connaissez. 60 00:03:14,362 --> 00:03:16,155 Vous savez comment il réagit. 61 00:03:16,239 --> 00:03:18,032 Vous avez dit qu'il était fortuné. 62 00:03:18,116 --> 00:03:19,117 Tout à fait. 63 00:03:19,200 --> 00:03:21,619 Il a déjà qualifié Versailles de "coquet". 64 00:03:21,703 --> 00:03:24,455 Il retient peut-être Katrina dans un endroit 65 00:03:24,539 --> 00:03:27,458 qu'il juge digne de lui et de la femme qu'il aime toujours. 66 00:03:29,794 --> 00:03:31,379 Je sais que je suis en retard. 67 00:03:32,297 --> 00:03:33,423 Pour quoi? 68 00:03:33,506 --> 00:03:36,050 La nouvelle shérif. Ils ont remplacé le capitaine Irving. 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,845 Elle passe les troupes en revue. 70 00:03:40,138 --> 00:03:42,015 Voyez laquelle plairait à Abraham. 71 00:03:42,098 --> 00:03:43,558 Allez faire votre devoir. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,060 Établissons notre relation avec la nouvelle shérif 73 00:03:46,144 --> 00:03:47,312 sur de bonnes bases. 74 00:03:49,188 --> 00:03:50,523 Dites-moi ce que vous trouverez. 75 00:03:54,068 --> 00:03:55,403 - Salut. Où est Reyes? - Salut. 76 00:03:55,486 --> 00:03:57,614 Tu as raté l'appel. Fais attention. 77 00:04:03,870 --> 00:04:05,455 Excusez-moi. 78 00:04:07,624 --> 00:04:09,626 Shérif Reyes, excusez mon retard. 79 00:04:09,709 --> 00:04:11,085 Ce sera votre dernier retard. 80 00:04:11,169 --> 00:04:12,837 Reprenons tout du début. 81 00:04:12,921 --> 00:04:15,381 Vous avez besoin d'un nouveau départ, pas vrai? 82 00:04:15,465 --> 00:04:17,717 - Pardon? - Abigail Mills? J'ai vu votre dossier. 83 00:04:17,800 --> 00:04:19,385 Vous étiez une étoile montante. 84 00:04:19,469 --> 00:04:20,678 Admise à Quantico. 85 00:04:20,762 --> 00:04:21,930 C'est un exploit, à votre âge. 86 00:04:22,013 --> 00:04:24,933 Puis le shérif Corbin est mort, et tout a changé? 87 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Oui, chef. 88 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 Vous étiez proche du capitaine Irving. 89 00:04:28,144 --> 00:04:30,772 C'était, c'est, une très bonne personne. 90 00:04:31,940 --> 00:04:34,108 "De bonnes personnes empêtrées dans la poisse." 91 00:04:34,192 --> 00:04:35,985 Votre mère a dit ça. 92 00:04:37,070 --> 00:04:38,154 Vous connaissiez ma mère? 93 00:04:38,237 --> 00:04:40,657 Vous avez oublié, mais je suis intervenue chez vous 94 00:04:40,740 --> 00:04:42,200 quand vous étiez petite. 95 00:04:43,576 --> 00:04:46,913 C'est dur de perdre des êtres chers, 96 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 des gens qu'on admire. 97 00:04:48,414 --> 00:04:49,916 Elle a beaucoup souffert. 98 00:04:52,043 --> 00:04:54,629 - Oui, chef. - Ça va? Je ne voulais pas vous troubler. 99 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 Je n'avais pas fait le lien, voilà tout. 100 00:04:56,506 --> 00:04:58,216 Je savais que vous étiez au Service 101 00:04:58,299 --> 00:05:00,885 avant de joindre la patrouille frontalière, mais... 102 00:05:00,969 --> 00:05:04,222 Pourquoi les cartels parsèment-ils les villes de membres humains? 103 00:05:04,347 --> 00:05:06,099 Pour faire régner la peur. 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,976 Et c'est ce qui se passe ici. 105 00:05:08,059 --> 00:05:09,477 J'ai lutté contre les cartels. 106 00:05:09,560 --> 00:05:12,271 Je sais de quoi a l'air le chaos et comment le combattre. 107 00:05:12,397 --> 00:05:14,732 J'ai postulé dès l'ouverture de ce poste. 108 00:05:14,816 --> 00:05:17,860 Je refuse de laisser l'hystérie s'installer dans ma ville natale. 109 00:05:17,944 --> 00:05:19,988 - Vous pouvez compter sur moi. - Très bien. 110 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 C'est entendu. 111 00:05:21,280 --> 00:05:24,200 On va chasser la folie de cette ville. 112 00:05:29,622 --> 00:05:31,582 Je pense savoir où Abraham retient mon épouse. 113 00:05:31,666 --> 00:05:32,834 Allez-y. 114 00:05:33,751 --> 00:05:38,006 L'homme que je connaissais n'était pas des plus romantiques. 115 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 Ses fiançailles à Katrina étaient motivées par le commerce. 116 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 N'avez-vous pas parlé de "rite sacré"? 117 00:05:44,762 --> 00:05:46,305 Plus pour certains que pour d'autres. 118 00:05:47,348 --> 00:05:51,519 Le père de Katrina calculait qu'une union avec Abraham améliorerait ses finances. 119 00:05:51,602 --> 00:05:54,022 Il avait tout intérêt à la marier. 120 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 Et voilà. 121 00:06:03,406 --> 00:06:07,618 Mais il faut dire qu'Abraham était épris de Katrina. 122 00:06:09,287 --> 00:06:11,706 Je l'ai vu quand elle a accepté sa demande 123 00:06:11,789 --> 00:06:13,541 à leur propriété de Willow Point. 124 00:06:14,584 --> 00:06:16,419 Willow Point, ça ne me dit rien. 125 00:06:16,919 --> 00:06:19,797 Elle porte à présent le nom de Dobbs Ferry. 126 00:06:20,673 --> 00:06:22,216 Il nous reste quelques heures de clarté. 127 00:06:22,300 --> 00:06:24,469 Allons-y avant que le Cavalier reprenne la route. 128 00:06:26,846 --> 00:06:29,682 Lieutenante, ce matin, 129 00:06:29,766 --> 00:06:33,019 vous aviez l'air troublé. 130 00:06:34,395 --> 00:06:36,564 Notre mission est prenante, 131 00:06:36,647 --> 00:06:38,983 mais il ne faut pas perdre de vue 132 00:06:39,067 --> 00:06:40,568 les grands plans de Moloch. 133 00:06:42,320 --> 00:06:43,488 Absolument. 134 00:06:45,698 --> 00:06:47,408 Si libérer Katrina... 135 00:06:49,660 --> 00:06:51,996 Elle est plus que mon épouse, 136 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 c'est une sorcière aux dons extraordinaires. 137 00:06:55,333 --> 00:06:57,585 Elle pourrait déterminer l'issue de la guerre. 138 00:06:57,668 --> 00:07:01,005 Mais Henry, le Cavalier de la Guerre, est ici, quelque part. 139 00:07:01,089 --> 00:07:03,424 D'où l'urgence de frapper maintenant. 140 00:07:03,508 --> 00:07:04,509 De le devancer. 141 00:07:08,971 --> 00:07:10,640 Lieutenante. 142 00:07:11,516 --> 00:07:15,478 Croyez-moi quand je dis que je n'oublie pas notre devoir de Témoins. 143 00:07:16,646 --> 00:07:20,691 Mais j'ai aussi des devoirs envers mon épouse. 144 00:07:22,110 --> 00:07:24,278 Je veux les respecter tous les deux. 145 00:07:42,755 --> 00:07:43,756 Là-bas. 146 00:07:44,882 --> 00:07:46,676 Les préparatifs à la cérémonie. 147 00:07:48,261 --> 00:07:49,887 Voyons si elle est à l'intérieur. 148 00:07:50,388 --> 00:07:51,597 Entendu. 149 00:07:53,224 --> 00:07:54,475 Crane. 150 00:07:54,559 --> 00:07:55,935 Un instant. 151 00:08:05,236 --> 00:08:07,488 Confirmation de la présence du Cavalier. 152 00:08:23,713 --> 00:08:24,881 Crane, allons-y. 153 00:08:27,383 --> 00:08:28,384 Katrina. 154 00:08:29,677 --> 00:08:30,678 Elle est à l'intérieur. 155 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Crane. 156 00:08:31,846 --> 00:08:33,389 Aller la chercher serait du suicide. 157 00:08:34,098 --> 00:08:36,434 L'autel n'est pas terminé. Revenons avec un plan précis. 158 00:08:36,517 --> 00:08:38,519 Allons-y. 159 00:08:40,605 --> 00:08:43,608 Il faut attirer le Cavalier pour l'éloigner de la maison? 160 00:08:43,691 --> 00:08:46,277 Ou le distraire assez longtemps pour faire sortir Katrina. 161 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 Qu'est-ce que c'est? 162 00:08:47,820 --> 00:08:49,030 C'est le codex Tchacos. 163 00:08:49,113 --> 00:08:50,781 - C'est l'un des... - Évangiles perdus. 164 00:08:50,865 --> 00:08:52,783 Apocryphes, oui. J'ai pris ça chez Corbin. 165 00:08:52,867 --> 00:08:54,785 Qu'est-ce que ceci? 166 00:08:54,869 --> 00:08:57,038 Merci, c'est du romani grec. 167 00:08:57,121 --> 00:08:59,707 Ça veut dire "l'Analogue". 168 00:09:00,458 --> 00:09:03,711 Une créature formée des membres de soldats morts. 169 00:09:03,794 --> 00:09:06,881 Une création rapiécée 170 00:09:06,964 --> 00:09:09,967 qui imite le Cavalier de la Mort. 171 00:09:10,051 --> 00:09:11,385 J'ai déjà vu ce croquis-là. 172 00:09:11,469 --> 00:09:12,970 Dans le carnet à dessin de Franklin? 173 00:09:13,471 --> 00:09:14,847 C'est l'Analogue. 174 00:09:14,931 --> 00:09:16,224 Ça ne m'étonne pas. 175 00:09:16,307 --> 00:09:18,392 Franklin était obsédé par la mort. 176 00:09:18,476 --> 00:09:19,644 Ce texte raconte 177 00:09:19,727 --> 00:09:23,606 en détail comment Franklin a expérimenté avec la mort. 178 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 "Le Cavalier de la Mort continue de nous infliger de lourdes pertes. 179 00:09:33,616 --> 00:09:37,286 "Pour contrer ses attaques, le général Washington s'est encore allié 180 00:09:37,370 --> 00:09:40,039 "au sabbat du Cœur rayonnant. 181 00:09:40,122 --> 00:09:44,418 "Le sabbat connaît un sortilège pour créer l'Analogue. 182 00:09:44,502 --> 00:09:48,214 "Pour créer un corps assez puissant pour contenir l'esprit de la Mort, 183 00:09:48,297 --> 00:09:50,883 "ils se sont tournés vers votre serviteur. 184 00:09:57,807 --> 00:10:00,977 "Je recueille les membres des soldats tombés au combat. 185 00:10:01,811 --> 00:10:04,397 "Et je ne combine que les morceaux les plus robustes. 186 00:10:10,361 --> 00:10:13,072 "De ces âmes tombées, 187 00:10:13,155 --> 00:10:15,366 "nous avons façonné la stature de..." 188 00:10:15,449 --> 00:10:16,492 "Notre Analogue." 189 00:10:17,326 --> 00:10:20,579 Mais Franklin et le sabbat n'ont jamais vu se dresser la créature 190 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 parce qu'ils n'ont pas pu acquérir un ingrédient vital 191 00:10:25,710 --> 00:10:27,211 pour compléter le sortilège. 192 00:10:28,838 --> 00:10:30,881 Un membre du Cavalier de la Mort. 193 00:10:30,965 --> 00:10:33,217 Nous, contrairement à nos amis fondateurs, 194 00:10:33,301 --> 00:10:36,012 disposons d'une grosse partie de lui. 195 00:10:38,014 --> 00:10:39,557 Sa tête. 196 00:10:39,640 --> 00:10:42,643 Lieutenante, nous avons les moyens et la méthode 197 00:10:42,727 --> 00:10:44,854 de créer une arme d'une puissance inouïe. 198 00:10:44,937 --> 00:10:48,649 Ce sortilège fait surgir une créature rivalisant avec le Cavalier de la Mort. 199 00:10:48,733 --> 00:10:50,818 On ne parle pas de créer une arme. 200 00:10:50,901 --> 00:10:53,237 On parle de créer un monstre. 201 00:11:44,789 --> 00:11:46,040 Père, 202 00:11:47,375 --> 00:11:49,293 je suis béni d'être en votre présence. 203 00:11:49,710 --> 00:11:51,670 Pardonnez-moi. 204 00:11:52,213 --> 00:11:53,756 Je sais que je vous ai laissé tomber. 205 00:11:53,839 --> 00:11:57,134 Je n'ai pas réussi à ouvrir un portail annonçant votre arrivée. 206 00:12:01,013 --> 00:12:02,139 Votre colère est juste. 207 00:12:02,223 --> 00:12:04,058 Parce que la cause n'est pas perdue. 208 00:12:04,141 --> 00:12:08,479 Je n'aurai de cesse de chercher le moyen de vous faire régner sur la terre. 209 00:12:08,854 --> 00:12:10,231 Bientôt, je le jure, 210 00:12:10,314 --> 00:12:13,442 vous allez détruire la terre par le feu et la damnation! 211 00:12:13,734 --> 00:12:17,154 Non, je trouverai ma voie. 212 00:12:17,279 --> 00:12:19,198 Obéis à mes ordres, 213 00:12:19,323 --> 00:12:21,742 et je reconquerrai mon royaume bientôt. 214 00:12:21,826 --> 00:12:25,496 Ne me déçois plus jamais. 215 00:12:25,788 --> 00:12:26,872 C'est de la folie! 216 00:12:26,956 --> 00:12:29,458 Ma vie répond en grande partie à cette phrase. 217 00:12:29,542 --> 00:12:33,963 Nous pensons créer une copie conforme du Cavalier sans tête. 218 00:12:34,046 --> 00:12:35,256 Sauf qu'il aurait une tête. 219 00:12:35,339 --> 00:12:37,299 L'Analogue ne serait pas qu'un monstre, 220 00:12:37,383 --> 00:12:38,384 ce serait notre monstre. 221 00:12:38,467 --> 00:12:39,802 Il se battrait dans notre camp. 222 00:12:39,885 --> 00:12:41,262 Et serait l'égal du Cavalier. 223 00:12:41,345 --> 00:12:42,638 On n'en sait rien. 224 00:12:42,721 --> 00:12:43,973 Ou si on pourra le contrôler. 225 00:12:44,056 --> 00:12:46,642 On pourrait livrer la tête au cavalier fantôme. 226 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Il pourrait devenir complet. 227 00:12:47,977 --> 00:12:49,979 Il ne manque que ça, qu'il gagne en puissance. 228 00:12:50,062 --> 00:12:51,647 Il y a des risques, certes. 229 00:12:51,730 --> 00:12:54,108 Mais cet Analogue est la solution. 230 00:13:00,239 --> 00:13:01,240 D'accord. 231 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 Allons-y pour l'Analogue. 232 00:13:03,159 --> 00:13:05,744 Je vais tenter de découvrir où Irving a caché le crâne. 233 00:13:05,828 --> 00:13:08,831 Et je continue à décoder les instructions. 234 00:13:08,914 --> 00:13:11,125 Apparemment, 235 00:13:11,208 --> 00:13:14,128 Franklin a préparé et préservé un corps. 236 00:13:14,211 --> 00:13:15,337 Quelle joie. 237 00:13:16,088 --> 00:13:18,466 Peux-tu te rendre au tunnel, à notre cache d'armes? 238 00:13:18,549 --> 00:13:22,845 Analogue ou pas, je respirerais mieux si on avait nos distractions chargées. 239 00:13:23,012 --> 00:13:24,472 Tu sais où est la cache d'armes? 240 00:13:24,555 --> 00:13:27,308 Oui, c'est juste que... 241 00:13:28,684 --> 00:13:30,936 À notre dernière mission pour sauver Katrina, 242 00:13:31,020 --> 00:13:32,146 ça s'est mal terminé. 243 00:13:32,229 --> 00:13:35,191 Oui, mais cette fois-ci, nous gardons l'œil ouvert. 244 00:13:56,879 --> 00:13:58,672 Je sais que vous chérissez ce collier. 245 00:13:59,340 --> 00:14:01,133 Ne l'enlevez jamais. 246 00:14:01,217 --> 00:14:02,843 Épargnez-moi vos illusions. 247 00:14:02,927 --> 00:14:05,346 Je préfère voir le monstre que vous êtes. 248 00:14:05,429 --> 00:14:07,806 Point d'illusions, vous voyez ici la vérité. 249 00:14:07,890 --> 00:14:09,350 Et pourtant, vous mentez sans cesse. 250 00:14:09,433 --> 00:14:11,685 Vous m'avez dit que mon bien-aimé était mort. 251 00:14:13,604 --> 00:14:16,440 L'homme que vous aimez n'a jamais existé. 252 00:14:16,524 --> 00:14:19,276 L'Ichabod Crane que vous connaissez est un leurre. 253 00:14:19,360 --> 00:14:21,654 Vous êtes un leurre. 254 00:14:23,239 --> 00:14:26,200 Ichabod est vivant et libre. 255 00:14:26,283 --> 00:14:28,452 Et qu'a-t-il choisi de faire de sa liberté? 256 00:14:28,536 --> 00:14:31,705 Explorer les confins de la terre pour retrouver sa douce épouse? 257 00:14:31,789 --> 00:14:34,458 Non, il a sauvé une autre femme. 258 00:14:34,542 --> 00:14:35,668 Abigail Mills. 259 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 Il ne pouvait la voir au purgatoire quelques heures. 260 00:14:38,420 --> 00:14:40,756 Combien de temps vous a-t-il laissée pourrir là? 261 00:14:40,839 --> 00:14:43,467 Ichabod m'a déjà fait croire à son amitié, 262 00:14:43,551 --> 00:14:45,219 mais il l'a reniée. 263 00:14:45,302 --> 00:14:47,388 Il a tout renié à nouveau. 264 00:14:47,471 --> 00:14:48,681 Vous l'avez vu, Katrina. 265 00:14:49,473 --> 00:14:51,100 Souvenez-vous de notre lien. 266 00:14:51,267 --> 00:14:52,601 Je reviendrai vous chercher. 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,272 Je sais 268 00:14:57,982 --> 00:14:59,900 que c'est dur à saisir. 269 00:14:59,984 --> 00:15:01,569 Vous avez entrevu la réalité à venir. 270 00:15:02,653 --> 00:15:04,071 Moloch a des plans pour nous tous. 271 00:15:04,154 --> 00:15:06,365 Quels sont ses plans pour moi? 272 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 Pour nous. 273 00:15:12,121 --> 00:15:14,248 Je n'irai jamais de mon plein gré. 274 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Vous n'y êtes pas obligée, 275 00:15:16,959 --> 00:15:19,086 mais j'espère que vous vous ferez à l'idée. 276 00:15:32,224 --> 00:15:33,601 Mon Dieu. Que s'est-il passé? 277 00:15:33,684 --> 00:15:36,604 Les prisonniers n'aiment pas les anciens flics. 278 00:15:37,354 --> 00:15:38,439 Qui l'eut cru? 279 00:15:38,939 --> 00:15:41,108 Je vais demander votre transfert au shérif. 280 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Cynthia va embaucher un autre avocat. 281 00:15:45,195 --> 00:15:47,323 La shérif vient me voir aujourd'hui. 282 00:15:47,406 --> 00:15:49,533 C'est pour ça que vous êtes ici? 283 00:15:49,617 --> 00:15:51,535 En fait, c'est une urgence. 284 00:15:51,619 --> 00:15:52,828 Que se passe-t-il? 285 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 On a besoin de la tête. 286 00:15:58,417 --> 00:15:59,460 Il est de retour? 287 00:15:59,543 --> 00:16:01,003 Il a enlevé la femme de Crane. 288 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 La sorcière? Elle est sortie du purgatoire? 289 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Ça fait partie du problème. 290 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 Et les choses pourraient empirer. 291 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Mais la tête? 292 00:16:08,594 --> 00:16:09,970 C'est pour s'en servir contre lui. 293 00:16:10,054 --> 00:16:12,264 Faites-moi confiance, on a un plan. 294 00:16:15,225 --> 00:16:17,895 À la caisse d'épargne de Sleepy Hollow. 295 00:16:19,688 --> 00:16:21,940 Vous avez placé la tête à la banque? 296 00:16:22,024 --> 00:16:24,818 J'ai mis la tête du Cavalier dans le coffre 297 00:16:24,902 --> 00:16:28,530 d'une chambre forte, derrière des murs à l'épreuve des balles, 298 00:16:28,614 --> 00:16:30,491 avec un système de sécurité jour et nuit. 299 00:16:32,701 --> 00:16:35,329 Dites-moi ce qui se passe réellement. 300 00:16:35,412 --> 00:16:36,955 On va éteindre les feux en ville, 301 00:16:37,039 --> 00:16:38,791 occupez-vous des feux ici. 302 00:16:41,960 --> 00:16:43,671 Vous avez été brave, capitaine, 303 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 d'avouer pour les crimes afin de sauver votre fille. 304 00:16:47,132 --> 00:16:49,677 J'ai pensé dire la vérité. 305 00:16:50,427 --> 00:16:51,470 Laisser croire à ma folie. 306 00:16:51,553 --> 00:16:53,514 Ils m'auraient envoyé en psychiatrie. 307 00:16:53,597 --> 00:16:55,516 Pourquoi ne pas avoir plaidé la folie? 308 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 Mon avocat craignait l'échec. 309 00:16:58,143 --> 00:17:00,354 - Et il est trop tard. - Tentez le coup. 310 00:17:00,437 --> 00:17:05,192 Les visites sont plus faciles à l'asile qu'en prison, j'en sais quelque chose. 311 00:17:06,610 --> 00:17:08,237 On vous veut à proximité. 312 00:17:12,449 --> 00:17:14,034 Thomas Jefferson a dit: 313 00:17:14,118 --> 00:17:17,371 "Les établissements bancaires sont plus dangereux que les armées." 314 00:17:17,454 --> 00:17:19,081 Ne bougez pas et ayez l'air naturel. 315 00:17:19,164 --> 00:17:21,542 Ces deux énoncés sont contradictoires. 316 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 Vous avez fondé un pays. Arrangez-vous. 317 00:17:37,474 --> 00:17:39,393 Bonjour, monsieur. 318 00:17:39,476 --> 00:17:41,145 Bienvenue à la Caisse d'épargne. 319 00:17:41,228 --> 00:17:43,272 Ces bonnes gens vous confient leur fortune, 320 00:17:43,397 --> 00:17:45,691 et vous ne leur faites pas confiance pour une plume? 321 00:17:45,774 --> 00:17:48,861 Je peux vous offrir notre carte de crédit Ulterra? 322 00:17:49,611 --> 00:17:51,739 Du crédit sans garantie? 323 00:17:51,822 --> 00:17:53,741 Pour pouvoir donner à votre douce moitié 324 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 tout ce que son cœur désire. 325 00:17:55,576 --> 00:17:56,994 Peut-être une alliance? 326 00:17:58,287 --> 00:18:00,122 Vous travaillez dans l'industrie du mariage? 327 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 Non, monsieur. 328 00:18:01,331 --> 00:18:03,500 Je vous offre notre meilleur taux de l'année. 329 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Vous pouvez avoir une limite de 5 000 $. Sans frais. 330 00:18:06,670 --> 00:18:09,131 C'est cette grossière invitation à l'indulgence 331 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 qui ridiculise le pouvoir de la main invisible 332 00:18:11,759 --> 00:18:13,761 qui alimente la vraie richesse des nations. 333 00:18:13,844 --> 00:18:15,429 Une aubaine pour votre industrie, 334 00:18:15,512 --> 00:18:18,599 mais qui nous condamne, j'en ai bien peur, 335 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 à devenir un troupeau d'endettés 336 00:18:21,727 --> 00:18:23,061 - destinés à... - Venez. 337 00:18:27,524 --> 00:18:28,859 - Merci. - Bonne journée. 338 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 Nous ne reculons pas, alors? 339 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 On va faire renaître cette chose. 340 00:18:49,213 --> 00:18:52,424 Qui a apporté de la douleur et du malheur à nos vies. 341 00:18:56,678 --> 00:19:00,307 Pour une fois, qu'il soit une force positive 342 00:19:00,390 --> 00:19:02,059 pour sauver Katrina. 343 00:19:18,575 --> 00:19:19,535 Je peux vous aider? 344 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 Et vous? Ce sont les archives de la police. 345 00:19:22,371 --> 00:19:23,372 Vous êtes policière? 346 00:19:23,747 --> 00:19:26,166 J'attends ma sœur, Abbie Mills. 347 00:19:28,126 --> 00:19:29,253 Vous êtes Jenny. 348 00:19:30,087 --> 00:19:31,505 Je vous connais? 349 00:19:31,588 --> 00:19:32,965 Je connais votre dossier. 350 00:19:33,048 --> 00:19:36,343 Vous vous êtes échappée de l'hôpital psychiatrique de Tarrytown. 351 00:19:36,426 --> 00:19:38,554 J'ai d'autres réalisations à mon actif. 352 00:19:38,637 --> 00:19:41,849 Comme capoter en camionnette sur l'autoroute 484 la semaine dernière 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 et fuir les lieux? 354 00:19:45,227 --> 00:19:46,436 Qu'avez-vous là? 355 00:19:48,397 --> 00:19:49,773 Rien de captivant. 356 00:19:51,108 --> 00:19:52,276 Génial. 357 00:19:52,359 --> 00:19:54,736 J'adore les trouvailles qui n'ont rien, 358 00:19:54,820 --> 00:19:56,446 rien de captivant. 359 00:20:00,325 --> 00:20:03,871 Jennifer Mills, je vous arrête pour possession illégale d'armes à feu 360 00:20:03,954 --> 00:20:05,372 et violation de probation. 361 00:20:09,251 --> 00:20:11,128 Que faisait la shérif aux archives? 362 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 C'est un nouveau poste, elle visite les lieux. 363 00:20:13,130 --> 00:20:15,924 Il nous faut ces armes et l'aide de votre sœur. 364 00:20:16,008 --> 00:20:18,844 Découvrons ce qui est arrivé, allons voir la shérif. 365 00:20:18,927 --> 00:20:20,387 Pourquoi attendre? 366 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Shérif Reyes, il y a eu un malentendu. 367 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 On peut le dire. 368 00:20:24,600 --> 00:20:26,476 J'ai deux corps décapités à la morgue, 369 00:20:26,560 --> 00:20:28,312 et je trouve une criminelle 370 00:20:28,395 --> 00:20:30,898 qui réunit un arsenal pour combattre un bataillon. 371 00:20:30,981 --> 00:20:32,858 Ma sœur se trouvait aux archives pour moi. 372 00:20:32,941 --> 00:20:34,234 - Ça va, Abbie. - Non. 373 00:20:34,318 --> 00:20:38,030 Abbie! Elle a trouvé les armes sur moi. 374 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 Je me suis fait prendre. 375 00:20:40,449 --> 00:20:41,742 Navré, Mlle Jenny. 376 00:20:42,159 --> 00:20:44,244 Vous devez être le conseiller historique. 377 00:20:44,328 --> 00:20:45,871 L'érudit d'Oxford. 378 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Je me présente, Ichabod Crane. 379 00:20:48,707 --> 00:20:50,042 Le personnel est réduit, 380 00:20:50,125 --> 00:20:52,711 mais je ne vois pas la nécessité d'un conseiller historique. 381 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Le capitaine Irving m'a trouvé utile. 382 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 Et il est en prison. 383 00:20:57,341 --> 00:20:59,760 Vous verrez que nos approches sont à l'opposé. 384 00:20:59,843 --> 00:21:01,428 En tant que professeur d'histoire, 385 00:21:01,511 --> 00:21:04,348 vous comprendrez pourquoi je ferai mes recherches 386 00:21:04,431 --> 00:21:07,017 avant de vous confier d'autres affaires. 387 00:21:08,685 --> 00:21:09,645 Mills. 388 00:21:09,728 --> 00:21:11,104 Madame. 389 00:21:15,400 --> 00:21:18,070 J'ai parlé de chasser la folie, 390 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 mais je ne vous visais pas. 391 00:21:19,780 --> 00:21:21,156 Merci, madame. 392 00:21:25,327 --> 00:21:29,373 De qui parlait-elle au juste? 393 00:21:29,456 --> 00:21:32,668 Elle connaissait ma mère qui était un peu, beaucoup folle. 394 00:21:34,252 --> 00:21:35,629 Nous réglerons son cas plus tard. 395 00:21:35,712 --> 00:21:39,216 Vous passerez par les tunnels pour entrer et sortir des archives. 396 00:21:47,557 --> 00:21:48,725 Vous vous appelez Frank Irving? 397 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Oui. 398 00:21:51,061 --> 00:21:53,397 Vous êtes à Sleepy Hollow? 399 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Oui. 400 00:21:55,983 --> 00:21:58,318 Vous avez avoué avoir tué Jason Boland et Devon Jones? 401 00:21:58,402 --> 00:21:59,444 Oui. 402 00:21:59,528 --> 00:22:00,862 Les avez-vous tués? 403 00:22:00,946 --> 00:22:02,114 Non. 404 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Savez-vous qui les a tués? 405 00:22:07,244 --> 00:22:08,495 Oui. 406 00:22:08,578 --> 00:22:10,747 Un démon nommé Ancitef. 407 00:22:14,543 --> 00:22:16,169 - Un démon? - Oui. 408 00:22:16,253 --> 00:22:18,296 Qui s'appelle Anticef? 409 00:22:19,047 --> 00:22:20,757 Ancitef. 410 00:22:20,966 --> 00:22:23,427 Le c vient avant le t. 411 00:22:23,760 --> 00:22:26,847 Il possédait les gens pour les faire agir contre leur gré. 412 00:22:27,431 --> 00:22:29,766 Vous avez menti, en confessant? 413 00:22:29,850 --> 00:22:30,892 Non. 414 00:22:31,184 --> 00:22:33,353 Je me sentais coupable. 415 00:22:33,437 --> 00:22:34,855 Ancitef me pourchassait, moi. 416 00:22:35,397 --> 00:22:38,483 Si vous ne me croyez pas, renseignez-vous sur lui. 417 00:22:38,567 --> 00:22:43,238 Vous savez que vos réponses m'obligent à faire évaluer votre santé mentale. 418 00:22:43,321 --> 00:22:45,032 Donc un transfert à l'aile psychiatrique. 419 00:22:45,115 --> 00:22:47,200 C'est mieux que la sécurité maximale, non? 420 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Vous doutez? Regardez votre machine. 421 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Il est possible de tricher, vous le savez. 422 00:22:54,416 --> 00:22:56,918 J'ai des amis à l'hôpital psychiatrique. 423 00:22:57,002 --> 00:22:58,837 Il existe de nouveaux remèdes 424 00:22:58,920 --> 00:23:00,338 pour traiter les hallucinations. 425 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Les médicaments antipsychotiques. 426 00:23:03,341 --> 00:23:05,635 La thérapie par électrochocs. 427 00:23:06,303 --> 00:23:08,180 Vous aurez droit aux traitements dernier cri. 428 00:23:14,019 --> 00:23:18,815 Franklin et les francs maçons ont construit les tunnels sous la ville. 429 00:23:19,357 --> 00:23:22,360 Ils servaient à transporter des provisions 430 00:23:22,444 --> 00:23:24,571 et à cacher des secrets de la colonie. 431 00:23:24,988 --> 00:23:28,658 Parmi ces secrets, il y avait un précurseur du monstre de Frankenstein. 432 00:23:30,202 --> 00:23:32,579 Je dois l'ajouter à votre liste de lecture. 433 00:23:32,662 --> 00:23:33,747 D'accord. 434 00:23:34,164 --> 00:23:37,834 On n'est jamais passés par ici. Vous savez où on va? 435 00:23:37,918 --> 00:23:39,836 Sans contredit. 436 00:23:42,005 --> 00:23:44,174 Intéressant de voir qu'un homme du VIIIe siècle 437 00:23:44,257 --> 00:23:45,717 ne demande pas son chemin non plus. 438 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Je commence à penser que Franklin 439 00:23:48,095 --> 00:23:50,347 avait perdu le nord quand il a écrit ces notes. 440 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 Très bien. 441 00:24:32,347 --> 00:24:33,932 Eh bien... 442 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Par là. 443 00:24:44,818 --> 00:24:48,405 Et l'Analogue devrait être... 444 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 ici. 445 00:24:55,328 --> 00:24:57,622 On a peut-être tourné à la mauvaise place. 446 00:25:00,792 --> 00:25:01,835 Lieutenante? 447 00:25:02,586 --> 00:25:03,587 Oui. 448 00:25:03,670 --> 00:25:05,839 - Ça va? - Je vais bien. 449 00:25:05,922 --> 00:25:08,258 J'ai eu un rappel du purgatoire. 450 00:25:14,556 --> 00:25:18,852 Vous ne m'avez pas raconté l'ampleur de votre épreuve, là-bas. 451 00:25:23,273 --> 00:25:25,275 J'ai été ébranlée, je l'avoue. 452 00:25:26,109 --> 00:25:31,031 Partout où j'allais, le purgatoire minait mon esprit et mon âme. 453 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Et le plus terrible... 454 00:25:36,578 --> 00:25:37,954 A été de vous voir. 455 00:25:39,289 --> 00:25:41,041 C'est pour ça que vous m'avez décapité. 456 00:25:41,124 --> 00:25:42,792 Une version démoniaque de vous est apparue 457 00:25:42,876 --> 00:25:46,087 au moment où mon moral allait céder. 458 00:25:46,546 --> 00:25:49,049 Je n'ai jamais été aussi heureuse de voir quelqu'un. 459 00:25:50,300 --> 00:25:52,135 Il m'a offert de l'eau, que j'allais boire 460 00:25:52,219 --> 00:25:53,470 en sachant qu'il ne fallait pas. 461 00:25:53,553 --> 00:25:56,765 Quelques secondes plus tard, j'étais perdue à jamais... 462 00:25:56,848 --> 00:25:57,891 Ce n'était pas votre faute. 463 00:25:57,974 --> 00:26:00,727 Le purgatoire trouve notre point faible 464 00:26:00,810 --> 00:26:02,229 et l'exploite au maximum. 465 00:26:02,812 --> 00:26:04,231 C'est ce qui me fait peur. 466 00:26:04,314 --> 00:26:06,942 Ma foi en vous est mon point faible. 467 00:26:08,318 --> 00:26:09,986 C'est ce qu'ils veulent vous faire croire. 468 00:26:13,490 --> 00:26:14,699 Lieutenante, 469 00:26:15,909 --> 00:26:18,203 croyez-vous que Katrina 470 00:26:18,286 --> 00:26:19,955 soit mon point faible? 471 00:26:20,956 --> 00:26:22,040 Peut-être que oui. 472 00:26:22,874 --> 00:26:24,542 Ou alors Henry. 473 00:26:24,626 --> 00:26:26,378 Je pense que vous avez choisi 474 00:26:26,461 --> 00:26:28,630 de vous en prendre à Abraham plutôt qu'à Henry 475 00:26:28,713 --> 00:26:31,174 parce qu'en dépit de ce qu'il nous a fait, 476 00:26:31,258 --> 00:26:32,509 Henry reste votre fils. 477 00:26:38,348 --> 00:26:39,349 Crane. 478 00:26:41,851 --> 00:26:43,311 Regardez ces plaques métalliques. 479 00:26:47,148 --> 00:26:48,858 Non, lieutenante! 480 00:26:51,695 --> 00:26:55,073 C'est le blason familial de Luigi Galvani, 481 00:26:55,156 --> 00:26:59,286 un physicien italien que Franklin admirait 482 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 parce que Galvani 483 00:27:02,330 --> 00:27:06,167 était l'inventeur de la cellule galvanique. 484 00:27:06,251 --> 00:27:08,378 Qu'on appelle aussi... 485 00:27:15,677 --> 00:27:17,387 Une pile. 486 00:27:23,143 --> 00:27:24,561 "Analogue." 487 00:28:17,739 --> 00:28:19,699 Voici notre nouvel ami. 488 00:28:20,617 --> 00:28:22,952 Le monstre de Franklin-stein. 489 00:28:23,578 --> 00:28:24,954 Enchanté. 490 00:28:25,163 --> 00:28:27,123 Nous l'avons déçu. 491 00:28:27,207 --> 00:28:29,125 Mais il prendra vie. 492 00:28:29,250 --> 00:28:30,877 Le plan est en marche. 493 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 Père arrive. 494 00:28:33,671 --> 00:28:35,256 Il ne faut plus le décevoir. 495 00:28:41,930 --> 00:28:43,390 Bonjour, mère. 496 00:28:43,848 --> 00:28:44,891 Jeremy. 497 00:28:44,974 --> 00:28:46,601 Je vous l'ai dit, je ne suis pas Jeremy. 498 00:28:46,684 --> 00:28:51,481 Celui qui était votre fils est mort dans un cercueil en pin il y a 200 ans. 499 00:28:52,524 --> 00:28:55,610 Vous êtes vraiment aveugles devant la réalité. 500 00:28:55,693 --> 00:28:58,571 Cette cécité va tuer votre mari. 501 00:28:59,280 --> 00:29:01,199 Quoi? Que faites-vous? 502 00:29:01,282 --> 00:29:03,493 Moi? Rien du tout. 503 00:29:04,202 --> 00:29:05,995 Mais il a autant d'illusions que vous. 504 00:29:07,080 --> 00:29:09,457 Il a découvert notre auberge-relais. 505 00:29:09,541 --> 00:29:11,543 Ils viennent vous sauver. 506 00:29:12,877 --> 00:29:14,504 Mais je me demande 507 00:29:14,712 --> 00:29:16,339 qui va les sauver, eux? 508 00:29:19,217 --> 00:29:20,635 On s'entend sur le plan? 509 00:29:20,718 --> 00:29:22,095 On donne vie à l'Analogue, 510 00:29:22,178 --> 00:29:24,431 on attire le Cavalier dehors. Ils se battent... 511 00:29:24,514 --> 00:29:26,349 Pendant que je vais chercher Katrina. 512 00:29:26,433 --> 00:29:28,351 Faut-il allumer des chandelles? 513 00:29:28,852 --> 00:29:30,311 Non, sauf pour créer une ambiance. 514 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 D'après les notes de Franklin, 515 00:29:34,691 --> 00:29:36,109 le sabbat a ensorcelé son corps, 516 00:29:36,192 --> 00:29:39,779 donc réciter l'incantation est la seule exigence. 517 00:29:40,196 --> 00:29:43,575 À part une tête du Cavalier de la Mort. 518 00:29:51,458 --> 00:29:55,295 C'est sûrement une réaction à la proximité du Cavalier. 519 00:29:55,378 --> 00:29:57,464 Il soupçonne peut-être notre présence. 520 00:29:58,173 --> 00:29:59,799 Oh, non. 521 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 C'est le point de non-retour, Crane. 522 00:30:12,061 --> 00:30:16,107 N'est point mort ce qui gît pour l'éternité. 523 00:30:16,191 --> 00:30:21,738 Avec d'étranges éternités, même la mort peut mourir. 524 00:30:25,408 --> 00:30:27,076 Ce n'est pas nécessaire, Abraham. 525 00:30:27,160 --> 00:30:28,661 Si seulement c'était vrai. 526 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Il n'est pas nécessaire de tuer Ichabod. 527 00:30:30,580 --> 00:30:32,916 Je tue ceux que je veux. 528 00:30:32,999 --> 00:30:35,084 Les écrits apocryphes l'annoncent. 529 00:30:35,168 --> 00:30:37,545 Les Témoins ne doivent pas être tués par les Cavaliers. 530 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 Des visées plus grandes les concernent et nous dépassent. 531 00:30:40,298 --> 00:30:41,382 Les écrits apocryphes. 532 00:30:41,466 --> 00:30:43,927 Des textes de provenance douteuse. 533 00:30:44,010 --> 00:30:45,512 Nombre d'entre eux étaient des faux. 534 00:30:47,013 --> 00:30:49,265 La vie de Crane finira la veille de votre nouvelle vie. 535 00:31:38,356 --> 00:31:40,942 ... et avec les mots des Anciens, 536 00:31:41,025 --> 00:31:44,112 je t'ordonne de t'incarner, âme sœur. 537 00:31:44,195 --> 00:31:46,656 Corps de mon Analogue! 538 00:31:51,244 --> 00:31:52,245 Il y a autre chose à dire? 539 00:31:52,328 --> 00:31:54,080 - Non. - Vous avez bien fait ça? 540 00:31:54,163 --> 00:31:56,249 J'ai suivi les instructions. 541 00:31:58,543 --> 00:32:00,378 Je ne suis pas la sorcière de la famille. 542 00:32:01,588 --> 00:32:03,590 Ma prononciation était peut-être déficiente. 543 00:32:03,673 --> 00:32:05,592 Je n'avais jamais prononcé ces mots avant. 544 00:32:05,675 --> 00:32:07,594 - Je recommence. - Faites vite. 545 00:32:11,806 --> 00:32:13,683 C'est vous que je voulais, Abraham. 546 00:32:14,017 --> 00:32:15,518 Pas Ichabod. 547 00:32:15,602 --> 00:32:16,603 Vous. 548 00:32:19,314 --> 00:32:21,107 J'avais besoin de temps. 549 00:32:21,190 --> 00:32:23,568 Je n'étais pas prête à me marier. 550 00:32:23,651 --> 00:32:25,612 Ichabod m'a donné tout le temps du monde. 551 00:32:26,654 --> 00:32:31,034 Il a été ma voie de sortie que votre hâte a convertie en époux. 552 00:32:33,036 --> 00:32:35,913 S'il en va de notre avenir, 553 00:32:35,997 --> 00:32:39,542 ne laissez pas votre impatience tout gâcher de nouveau. 554 00:32:41,502 --> 00:32:42,879 Si vous me prenez de force, 555 00:32:43,880 --> 00:32:47,717 vous vivrez toute l'éternité en sachant que je ne vous appartiens pas. 556 00:32:49,344 --> 00:32:52,430 Laissez-moi accepter de mon plein gré. 557 00:33:13,159 --> 00:33:15,828 Il arrive! Crane! 558 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 On n'a plus le temps! 559 00:33:40,812 --> 00:33:41,938 C'est votre chance. 560 00:33:42,021 --> 00:33:43,231 Allez chercher Katrina. 561 00:33:43,314 --> 00:33:44,399 Les munitions. 562 00:33:44,482 --> 00:33:45,608 Dans la camionnette. Ça va. Vite! 563 00:33:45,692 --> 00:33:46,859 Dès le premier signe d'ennui... 564 00:33:46,943 --> 00:33:47,985 Je vous fais signe. 565 00:33:50,947 --> 00:33:51,948 Katrina! 566 00:33:52,031 --> 00:33:53,241 Ichabod! 567 00:33:55,368 --> 00:33:57,412 Vous a-t-il fait du mal? Êtes-vous blessée? 568 00:33:57,495 --> 00:33:59,247 Non. Non. 569 00:33:59,706 --> 00:34:00,790 Le temps presse. 570 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Nous l'avons éloigné momentanément. 571 00:34:02,959 --> 00:34:05,336 - Ichabod... - La lieutenante Mills va nous conduire. 572 00:34:05,420 --> 00:34:07,213 Nous la rejoindrons au bout du terrain. 573 00:34:07,714 --> 00:34:09,006 - Vite, Katrina! - Ichabod! 574 00:34:09,090 --> 00:34:11,634 Vous devez partir sans moi. 575 00:34:12,760 --> 00:34:14,429 Ne savez-vous pas ce qu'il a en tête? 576 00:34:14,512 --> 00:34:15,763 Je l'ai convaincu d'attendre. 577 00:34:15,847 --> 00:34:17,306 Il ne fera pas le rituel 578 00:34:17,390 --> 00:34:19,642 tant que je ne me soumettrai pas de mon plein gré. 579 00:34:20,309 --> 00:34:22,353 Il croit que j'apprendrai à l'aimer. 580 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Katrina... 581 00:34:24,564 --> 00:34:27,650 Si je pars, Abraham brûlera la terre entière pour me retrouver. 582 00:34:27,734 --> 00:34:29,569 Il n'aura de cesse 583 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 et tuera jusqu'à ce qu'il me retrouve. 584 00:34:31,446 --> 00:34:32,864 Vous serez à sa merci. 585 00:34:32,947 --> 00:34:34,323 Et à ses côtés. 586 00:34:34,741 --> 00:34:37,368 Ce qui nous avantagera. 587 00:34:37,452 --> 00:34:40,037 J'ai entendu Abraham et Henry parler. 588 00:34:40,580 --> 00:34:41,831 Vous les avez vus ensemble? 589 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Ils complotent pour que Moloch s'élève de nouveau. 590 00:34:45,084 --> 00:34:46,085 Comment? 591 00:34:46,419 --> 00:34:47,670 Je l'ignore. 592 00:34:48,838 --> 00:34:51,799 Mais je sais qu'un plan plus grand est en marche. 593 00:34:51,883 --> 00:34:53,718 Un plan qui nous implique tous. 594 00:34:53,801 --> 00:34:56,596 Si je reste ici, j'apprendrai ce que c'est. 595 00:35:50,942 --> 00:35:53,444 Bien joué, Mills. Mais encore? 596 00:35:54,904 --> 00:35:55,988 Zut! 597 00:36:15,424 --> 00:36:17,969 Abraham n'est pas le seul à nous menacer. 598 00:36:19,595 --> 00:36:21,222 Il y a Henry. 599 00:36:21,305 --> 00:36:24,851 Notre fils. Il est toujours notre fils. 600 00:36:24,934 --> 00:36:27,895 On l'a précipité vers le mal parce qu'il a souffert. 601 00:36:27,979 --> 00:36:30,231 Et j'assume une large part de cette responsabilité. 602 00:36:30,314 --> 00:36:32,275 Mais quelle mère serais-je 603 00:36:32,358 --> 00:36:35,236 si je ne tentais pas de le sauver? 604 00:36:37,446 --> 00:36:39,323 Vous savez que j'ai raison. 605 00:36:40,575 --> 00:36:43,786 Vous étiez perdue pour moi, au purgatoire. 606 00:36:44,704 --> 00:36:46,539 Et maintenant, je vous ai retrouvée. 607 00:37:02,096 --> 00:37:05,349 Je ne peux dire à quel point ça me chagrine, moi aussi. 608 00:37:06,601 --> 00:37:08,519 Mais les enjeux sont trop graves. 609 00:37:08,603 --> 00:37:11,355 Nous n'avons pas le choix. 610 00:37:11,439 --> 00:37:13,399 Crane! Nous allons manquer de temps! 611 00:37:13,482 --> 00:37:15,318 Ichabod, faites-moi confiance! 612 00:37:15,401 --> 00:37:17,111 Allez-y! 613 00:37:19,822 --> 00:37:21,490 Vous demeurez dans mon cœur. 614 00:37:39,300 --> 00:37:41,218 On doit sortir d'ici. 615 00:37:41,302 --> 00:37:42,595 Entendu. 616 00:38:17,463 --> 00:38:19,465 Pardon, les cordes me blessaient. 617 00:38:20,341 --> 00:38:21,968 J'ai pu les desserrer. 618 00:38:22,051 --> 00:38:24,095 Vous avez vu à mon confort. 619 00:38:25,346 --> 00:38:27,515 - Vous auriez pu vous enfuir. - Pour aller où? 620 00:38:28,599 --> 00:38:30,518 Vos intentions sont claires. 621 00:38:30,601 --> 00:38:33,604 Vous me suivriez partout où j'irais. 622 00:38:34,355 --> 00:38:36,732 Je comprends donc que pour l'instant, 623 00:38:37,483 --> 00:38:39,151 ma place est ici. 624 00:38:39,235 --> 00:38:40,569 Et de surcroît, 625 00:38:41,529 --> 00:38:43,239 ce n'est pas mon monde. 626 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 Vous êtes sage de ne pas vous y attacher. 627 00:38:50,579 --> 00:38:52,957 Il n'existera pas encore longtemps. 628 00:38:59,588 --> 00:39:01,632 Toujours pas de trace de l'Analogue. 629 00:39:02,091 --> 00:39:03,676 Je sais que je m'inquiétais 630 00:39:03,759 --> 00:39:07,179 à l'idée de lâcher un autre monstre dans le monde, mais je dois dire 631 00:39:07,263 --> 00:39:08,556 qu'il semblait être de notre côté. 632 00:39:08,639 --> 00:39:10,558 J'ai noté son désamour pour le Cavalier. 633 00:39:12,101 --> 00:39:13,519 J'espère seulement... 634 00:39:13,894 --> 00:39:15,354 Nous avons perdu la tête. 635 00:39:15,438 --> 00:39:18,524 Il y a une chance qu'il soit disparu 636 00:39:18,607 --> 00:39:20,651 et soit retourné là d'où il vient. 637 00:39:20,735 --> 00:39:22,319 C'est-à-dire le néant. 638 00:39:22,945 --> 00:39:24,530 Revenons à votre propos. 639 00:39:24,613 --> 00:39:28,284 Pour combattre les monstres, on ne peut pas créer des monstres. 640 00:39:28,993 --> 00:39:30,369 Nous devons être plus dignes qu'eux. 641 00:39:31,537 --> 00:39:32,872 Profitons de notre victoire. 642 00:39:33,664 --> 00:39:36,333 Le plan a marché. Nous avons parlé à Katrina. 643 00:39:36,417 --> 00:39:38,878 - Oui. - Et elle est désormais notre taupe. 644 00:39:38,961 --> 00:39:40,546 Depuis le début, nous ne savons rien 645 00:39:40,629 --> 00:39:43,007 de ce que Henry et Moloch préparent. 646 00:39:43,090 --> 00:39:44,675 On a un moyen de le savoir. 647 00:39:44,759 --> 00:39:46,218 Et c'est grâce à votre femme. 648 00:39:46,302 --> 00:39:49,055 Elle nous a déjà révélé des choses sur Henry. 649 00:39:49,138 --> 00:39:51,640 Ils complotent pour le retour de Moloch. 650 00:39:52,391 --> 00:39:54,185 Nous allons les court-circuiter. 651 00:39:58,022 --> 00:40:01,484 Je dois aller voir Jenny. 652 00:40:06,655 --> 00:40:08,449 Elle va s'en sortir, Crane. 653 00:40:10,284 --> 00:40:11,827 Merci, lieutenante. 654 00:40:23,798 --> 00:40:25,174 Je sors pour bonne conduite? 655 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 Ce serait bien la première fois. 656 00:40:27,259 --> 00:40:28,677 Alors, tu me fais sortir d'ici? 657 00:40:30,012 --> 00:40:31,222 Je travaille là-dessus. 658 00:40:31,305 --> 00:40:33,390 La nouvelle shérif est rigoureuse, 659 00:40:33,474 --> 00:40:34,975 et on doit suivre les règles. 660 00:40:35,059 --> 00:40:37,269 Si on veut vaincre Henry et Moloch, 661 00:40:37,353 --> 00:40:39,105 on ne peut pas guerroyer sur deux fronts. 662 00:40:39,188 --> 00:40:40,439 Tiens-toi tranquille. 663 00:40:40,523 --> 00:40:42,024 Facile à dire. 664 00:40:43,025 --> 00:40:46,028 Tu t'es sacrifiée pour l'équipe, et je l'apprécie. 665 00:40:52,326 --> 00:40:55,412 Ne prends pas 13 ans pour revenir me chercher, cette fois-ci. 666 00:41:01,252 --> 00:41:02,920 Il est l'heure d'un autre sédatif. 667 00:41:04,755 --> 00:41:06,799 Aux premières loges pour l'électrochoc? 668 00:41:06,882 --> 00:41:08,634 Et pour la suite, une lobotomie? 669 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Ça ne me plaît pas de vous voir souffrir. 670 00:41:11,262 --> 00:41:13,180 Deux agents de votre service sont morts. 671 00:41:13,264 --> 00:41:15,933 Et on a retrouvé deux nouveaux corps sans tête. 672 00:41:16,016 --> 00:41:17,351 Il se passe quelque chose de louche. 673 00:41:17,434 --> 00:41:19,228 Vous en savez plus que vous ne le dites. 674 00:41:19,311 --> 00:41:21,438 - Pas vrai? - J'étais comme vous. 675 00:41:21,522 --> 00:41:23,482 Je croyais ma logique implacable. 676 00:41:23,566 --> 00:41:25,317 Puis je suis venu à Sleepy Hollow. 677 00:41:25,401 --> 00:41:26,777 Après avoir vu ce que j'ai vu, 678 00:41:26,861 --> 00:41:28,863 je ne veux plus être aveugle. 679 00:41:29,738 --> 00:41:32,449 La fin approche. 680 00:41:33,742 --> 00:41:34,827 Excusez-moi. 681 00:41:34,910 --> 00:41:36,537 - Puis-je vous aider? - Oui. 682 00:41:36,620 --> 00:41:38,497 Je m'appelle Henry Parish. 683 00:41:38,581 --> 00:41:40,207 Je suis l'avocat du capitaine Irving. 684 00:41:40,291 --> 00:41:42,877 Ce n'est pas un interrogatoire. Il n'a pas besoin d'avocat. 685 00:41:42,960 --> 00:41:44,795 On a tous besoin d'un avocat. 686 00:41:44,879 --> 00:41:47,756 Surtout celui qui risque de passer sa vie dans cet enfer. 687 00:41:48,465 --> 00:41:50,634 J'ai une ordonnance 688 00:41:50,718 --> 00:41:53,304 contre tout traitement involontaire. 689 00:41:54,013 --> 00:41:57,391 J'aimerais parler à mon client seul à seul. 690 00:42:02,563 --> 00:42:04,523 Ce ne sera plus nécessaire. 691 00:42:04,607 --> 00:42:06,275 Cynthia m'a parlé d'un nouvel avocat, 692 00:42:06,358 --> 00:42:07,943 mais je ne vous attendais pas. 693 00:42:08,485 --> 00:42:11,197 On peut toujours expédier les choses. 694 00:42:11,280 --> 00:42:13,866 Et je sais me montrer persuasif. 695 00:42:13,949 --> 00:42:15,868 Que savez-vous sur moi? 696 00:42:16,327 --> 00:42:18,370 Ma femme croit que vous pouvez m'aider. 697 00:42:18,954 --> 00:42:20,372 Et je le ferai. 698 00:42:20,456 --> 00:42:21,707 Une dernière chose. 699 00:42:21,790 --> 00:42:24,126 Je vous demande juste de signer ceci. 700 00:42:25,294 --> 00:42:26,670 C'est une formalité. 701 00:42:26,754 --> 00:42:29,757 Pour confirmer que vous retenez mes services. 702 00:42:30,716 --> 00:42:32,384 Voici un stylo. 703 00:42:38,182 --> 00:42:41,143 Pardon. C'est un souvenir de famille. 704 00:42:42,019 --> 00:42:45,898 Il s'est aiguisé aux mauvais endroits avec le temps. 705 00:42:47,816 --> 00:42:49,401 Ça nous arrive à tous, pas vrai? 706 00:42:49,485 --> 00:42:52,613 Oui! Oui, tout à fait. 707 00:43:33,237 --> 00:43:35,239 Traduction: Christine Archambault, Deluxe