1 00:00:01,086 --> 00:00:03,588 Précédemment dans Sleepy Hollow... 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,841 Les Quatre Cavaliers arrivent. Le premier est déjà là. 3 00:00:06,925 --> 00:00:10,095 Le capitaine Irving vient d'avouer les meurtres pour protéger sa fille. 4 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 - Jennifer Mills? - Je suis sa sœur. 5 00:00:12,639 --> 00:00:13,640 C'est une criminelle. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,350 Je suis une malade mentale armée. 7 00:00:15,433 --> 00:00:16,851 Je m'appelle Henry Parish. 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,312 Vous êtes le second Cavalier. 9 00:00:19,396 --> 00:00:21,231 Le Cavalier de la Guerre est mon fils. 10 00:00:21,314 --> 00:00:22,649 Magnifique. 11 00:00:22,732 --> 00:00:25,485 Ma femme est prisonnière du Cavalier de la Mort. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,237 Elle est enfin vôtre, Abraham. 13 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 Katrina! 14 00:00:29,072 --> 00:00:31,950 Abraham, mon cœur ne sera jamais vôtre. 15 00:00:52,804 --> 00:00:54,139 Où sommes-nous? 16 00:00:56,725 --> 00:00:58,059 Quel est cet endroit? 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,230 Pourquoi m'avez-vous amenée ici? 18 00:01:02,313 --> 00:01:03,815 Pour achever la cérémonie. 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,693 Henry. 20 00:01:06,776 --> 00:01:07,986 Quelle cérémonie? 21 00:01:08,069 --> 00:01:10,822 Abraham vous attend depuis longtemps. 22 00:01:14,409 --> 00:01:15,660 Pour être à lui, 23 00:01:15,744 --> 00:01:18,496 vous devez sanctifier votre lien. 24 00:01:32,051 --> 00:01:34,095 Vous devez être semblable à lui 25 00:01:34,179 --> 00:01:35,555 en tout point. 26 00:01:40,727 --> 00:01:41,728 Crane? 27 00:01:41,811 --> 00:01:43,480 Vous avez fait un cauchemar. 28 00:01:47,150 --> 00:01:48,151 Katrina? 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,780 On va la retrouver, mais vous ne pouvez pas continuer. 30 00:01:51,863 --> 00:01:54,949 Comment puis-je me reposer, sachant ma femme aux mains du Cavalier? 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,952 Il ne s'est pas donné autant de mal juste pour la tuer. 32 00:01:58,036 --> 00:01:59,454 C'est ce qui m'inquiète. 33 00:01:59,537 --> 00:02:02,624 Je crois avoir découvert ce qu'il prépare pour Katrina. 34 00:02:02,707 --> 00:02:04,751 Selon le codex Tchacos... 35 00:02:04,834 --> 00:02:06,085 Le codex Tchacos. 36 00:02:06,169 --> 00:02:08,296 Un évangile perdu de la Bible. Vous l'avez lu? 37 00:02:08,379 --> 00:02:11,883 J'ai trouvé une référence à un chapitre dans les dossiers du shérif Corbin. 38 00:02:13,635 --> 00:02:16,721 Il décrit une cérémonie où le messager de l'apocalypse 39 00:02:16,805 --> 00:02:21,142 fait subir à une fiancée un rite d'engagement atroce. 40 00:02:22,894 --> 00:02:24,979 Voici ce qu'Abraham a prévu pour Katrina. 41 00:02:25,063 --> 00:02:27,398 Pas vraiment du goût de Martha Stewart. 42 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Qui ça? 43 00:02:30,109 --> 00:02:32,195 Une figure dans le secteur du mariage. 44 00:02:32,278 --> 00:02:34,697 Le secteur du mariage. 45 00:02:35,907 --> 00:02:38,034 Le rite sacré entre un homme et une femme... 46 00:02:38,117 --> 00:02:41,996 Est devenu un secteur juteux et source d'émissions télé pas terribles. 47 00:02:42,664 --> 00:02:43,665 - La télé... - Crane. 48 00:02:43,748 --> 00:02:44,999 On va d'abord la retrouver. 49 00:02:45,375 --> 00:02:47,377 Hier, on a établi un rayon de recherche, 50 00:02:47,460 --> 00:02:49,420 fondé sur la vitesse maximale du Cavalier. 51 00:02:49,879 --> 00:02:52,924 Ici, il aura été forcé de se mettre à l'abri du jour. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,176 Voici les bâtiments concernés. 53 00:02:55,927 --> 00:02:58,346 La famille d'Abraham possédait beaucoup de propriétés. 54 00:02:58,429 --> 00:02:59,681 C'est décourageant. 55 00:03:00,306 --> 00:03:03,226 Rappelez-vous qu'il n'est pas seulement le Cavalier de la Mort. 56 00:03:03,309 --> 00:03:06,229 Il a aussi été un amoureux éconduit et un ancien ami à vous, 57 00:03:06,312 --> 00:03:08,189 Abraham Van Brunt. 58 00:03:08,273 --> 00:03:10,275 Merci de me le rappeler. 59 00:03:10,900 --> 00:03:13,528 Donc vous le connaissez. 60 00:03:14,362 --> 00:03:16,155 Vous pouvez prévoir ses réactions. 61 00:03:16,239 --> 00:03:18,032 Vous avez dit qu'il était riche. 62 00:03:18,116 --> 00:03:19,117 En effet. 63 00:03:19,200 --> 00:03:21,619 Il a qualifié le palais de Versailles de "pittoresque". 64 00:03:21,703 --> 00:03:24,455 Il retient peut-être Katrina dans un endroit qui serait 65 00:03:24,539 --> 00:03:27,458 digne de lui et de la femme qu'il aime toujours. 66 00:03:29,794 --> 00:03:31,379 Oui, je suis en retard. 67 00:03:32,297 --> 00:03:33,423 Pour? 68 00:03:33,506 --> 00:03:36,050 Le nouveau shérif. Ils ont nommé le remplaçant du capitaine Irving. 69 00:03:37,051 --> 00:03:38,845 Elle salue les troupes. 70 00:03:40,138 --> 00:03:42,015 Essayez de trouver ce qu'Abraham choisirait. 71 00:03:42,098 --> 00:03:43,558 Faites ce que vous avez à faire. 72 00:03:43,641 --> 00:03:46,060 Notre relation au nouveau shérif 73 00:03:46,144 --> 00:03:47,312 doit être solide. 74 00:03:49,188 --> 00:03:50,523 Tenez-moi au courant. 75 00:03:54,068 --> 00:03:55,403 - Salut. Où est Reyes? - Salut. 76 00:03:55,486 --> 00:03:57,614 Tu as loupé l'appel. Fais gaffe. 77 00:04:03,870 --> 00:04:05,455 Excusez-moi. 78 00:04:07,624 --> 00:04:09,626 Shérif Reyes, pardon pour mon retard. 79 00:04:09,709 --> 00:04:11,085 C'est la dernière fois. 80 00:04:11,169 --> 00:04:12,837 Écoutez, on reprend tout à zéro. 81 00:04:12,921 --> 00:04:15,381 Je passe l'éponge. Vous ne direz pas non, lieutenant? 82 00:04:15,465 --> 00:04:17,717 - Pardon? - Abigail Mills? J'ai lu votre dossier. 83 00:04:17,800 --> 00:04:19,385 Étoile montante du service. 84 00:04:19,469 --> 00:04:20,678 Admise à Quantico. 85 00:04:20,762 --> 00:04:21,930 Impressionnant à votre âge. 86 00:04:22,013 --> 00:04:24,933 Puis le shérif Corbin est mort, et tout a changé, n'est-ce pas? 87 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 En effet. 88 00:04:26,184 --> 00:04:28,061 Vous étiez proche du capitaine Irving. 89 00:04:28,144 --> 00:04:30,772 C'était... C'est un homme bon. 90 00:04:31,940 --> 00:04:34,108 "Les gens bons ont la poisse?" 91 00:04:34,192 --> 00:04:35,985 Votre mère disait ça. 92 00:04:37,070 --> 00:04:38,154 Vous avez connu ma mère? 93 00:04:38,237 --> 00:04:40,657 J'ai répondu à un certain nombre d'appels 94 00:04:40,740 --> 00:04:42,200 quand vous étiez petite. 95 00:04:43,576 --> 00:04:46,913 C'est dur de perdre des gens qu'on aime, 96 00:04:46,996 --> 00:04:48,331 des gens qu'on admire. 97 00:04:48,414 --> 00:04:49,916 Elle a souffert. 98 00:04:52,043 --> 00:04:54,629 - Oui. - Ça va? Je ne voulais pas vous perturber. 99 00:04:54,712 --> 00:04:56,422 Non. Mais je n'avais pas fait le lien. 100 00:04:56,506 --> 00:04:58,216 Je savais que vous travailliez avec le shérif 101 00:04:58,299 --> 00:05:00,885 avant d'intégrer les douanes, mais... 102 00:05:00,969 --> 00:05:04,222 Savez-vous pourquoi les cartels laissent des lambeaux de corps? 103 00:05:04,347 --> 00:05:06,099 Pour répandre la peur. 104 00:05:06,182 --> 00:05:07,976 Exactement, et c'est ce qui se passe ici. 105 00:05:08,059 --> 00:05:09,477 J'ai été confrontée aux cartels. 106 00:05:09,560 --> 00:05:12,271 Je sais ce qu'est le chaos et comment le vaincre. 107 00:05:12,397 --> 00:05:14,732 Voilà pourquoi je suis venue ici. 108 00:05:14,816 --> 00:05:17,860 Je refuse que la peur et l'hystérie envahissent ma ville natale. 109 00:05:17,944 --> 00:05:19,988 - Comptez sur moi, shérif. - Bien. 110 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 C'est entendu. 111 00:05:21,280 --> 00:05:24,200 Nous allons rendre sa santé mentale à cette ville. 112 00:05:29,622 --> 00:05:31,582 Je crois savoir où Abraham a emmené ma femme. 113 00:05:31,666 --> 00:05:32,834 Je vous écoute. 114 00:05:33,751 --> 00:05:38,006 L'homme que je connaissais n'était pas un sentimental. 115 00:05:38,089 --> 00:05:41,175 Ses fiançailles avec Katrina étaient plutôt une affaire d'argent. 116 00:05:41,968 --> 00:05:43,970 Le mariage n'était donc pas un "rite sacré"? 117 00:05:44,762 --> 00:05:46,305 Pas pour tout le monde. 118 00:05:47,348 --> 00:05:51,519 Le père de Katrina savait qu'une union avec Abraham améliorerait ses finances. 119 00:05:51,602 --> 00:05:54,022 Voilà pourquoi il a voulu la marier. 120 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 Et voilà. 121 00:06:03,406 --> 00:06:07,618 Mais en vérité, Abraham tenait vraiment à Katrina. 122 00:06:09,287 --> 00:06:11,706 Je l'ai vu quand elle a accepté de l'épouser 123 00:06:11,789 --> 00:06:13,541 dans leur propriété de Willow Point. 124 00:06:14,584 --> 00:06:16,419 Willow Point. Je ne connais pas. 125 00:06:16,919 --> 00:06:19,797 Si, mais sous le nom de Dobbs Ferry. 126 00:06:20,673 --> 00:06:22,216 Il fera bientôt nuit. 127 00:06:22,300 --> 00:06:24,469 Allons voir avant que le Cavalier puisse chevaucher. 128 00:06:26,846 --> 00:06:29,682 Lieutenant, ce matin, 129 00:06:29,766 --> 00:06:33,019 vous aviez l'air préoccupée. 130 00:06:34,395 --> 00:06:36,564 Nous avons beaucoup à faire, 131 00:06:36,647 --> 00:06:38,983 mais nous devons rester concentrés 132 00:06:39,067 --> 00:06:40,568 sur le vaste plan de Moloch. 133 00:06:42,320 --> 00:06:43,488 C'est ce que nous faisons. 134 00:06:45,698 --> 00:06:47,408 Sauver Katrina... 135 00:06:49,660 --> 00:06:51,996 Elle n'est pas simplement ma femme. 136 00:06:52,497 --> 00:06:55,249 C'est une sorcière dotée de pouvoirs extraordinaires. 137 00:06:55,333 --> 00:06:57,585 Elle pourrait influer sur l'issue de cette guerre. 138 00:06:57,668 --> 00:07:01,005 Mais Henry, le Cavalier de la Guerre est là, quelque part. 139 00:07:01,089 --> 00:07:03,424 Raison de plus pour agir maintenant. 140 00:07:03,508 --> 00:07:04,509 Avant eux. 141 00:07:08,971 --> 00:07:10,640 Lieutenant. 142 00:07:11,516 --> 00:07:15,478 Je n'ai pas oublié notre devoir en tant que Témoins. 143 00:07:16,646 --> 00:07:20,691 Mais j'ai aussi des devoirs envers ma femme. 144 00:07:22,110 --> 00:07:24,278 Je compte les honorer tous. 145 00:07:42,755 --> 00:07:43,756 Là. 146 00:07:44,882 --> 00:07:46,676 La cérémonie se prépare. 147 00:07:48,261 --> 00:07:49,887 Il faut s'assurer qu'elle est là. 148 00:07:50,388 --> 00:07:51,597 Entendu. 149 00:07:53,224 --> 00:07:54,475 Crane. 150 00:07:54,559 --> 00:07:55,935 Crane, attendez. 151 00:08:05,236 --> 00:08:07,488 Le Cavalier est bien là. 152 00:08:23,713 --> 00:08:24,881 Allons-y. 153 00:08:27,383 --> 00:08:28,384 Katrina. 154 00:08:29,677 --> 00:08:30,678 Elle est à l'intérieur. 155 00:08:30,761 --> 00:08:31,762 Crane. 156 00:08:31,846 --> 00:08:33,389 On ne peut pas la sauver maintenant. 157 00:08:34,098 --> 00:08:36,434 L'autel n'est pas terminé. 158 00:08:36,517 --> 00:08:38,519 Venez. Allez. 159 00:08:40,605 --> 00:08:43,608 Nous devons attirer le Cavalier loin de la maison. 160 00:08:43,691 --> 00:08:46,277 Ou le distraire assez longtemps pour faire sortir Katrina. 161 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 C'est quoi? 162 00:08:47,820 --> 00:08:49,030 Le codex Tchacos. 163 00:08:49,113 --> 00:08:50,781 - Un des... - Un des évangiles perdus. 164 00:08:50,865 --> 00:08:52,783 Un apocryphe. Je l'avais récupéré pour Corbin. 165 00:08:52,867 --> 00:08:54,785 Mais ça, c'est quoi? 166 00:08:54,869 --> 00:08:57,038 Merci. C'est du grec romain. 167 00:08:57,121 --> 00:08:59,707 Et ça, c'est "le Parent". 168 00:09:00,458 --> 00:09:03,711 Une créature formée à partir de membres de soldats morts. 169 00:09:03,794 --> 00:09:06,881 Une création patchwork 170 00:09:06,964 --> 00:09:09,967 censée être l'égal du Cavalier de la Mort. 171 00:09:10,051 --> 00:09:11,385 J'ai déjà vu ce dessin. 172 00:09:11,469 --> 00:09:12,970 Dans le carnet à dessins de Benjamin Franklin? 173 00:09:13,471 --> 00:09:14,847 C'est le Parent. 174 00:09:14,931 --> 00:09:16,224 C'est logique. 175 00:09:16,307 --> 00:09:18,392 Nul n'était aussi obsédé par la mort que Franklin. 176 00:09:18,476 --> 00:09:19,644 Mais ce texte 177 00:09:19,727 --> 00:09:23,606 détaille les plus grandes expériences de Franklin avec la mort. 178 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 "Nous accumulons de nombreuses pertes à cause du Cavalier de la Mort. 179 00:09:33,616 --> 00:09:37,286 "Pour contrer ses assauts, le général Washington s'est encore allié 180 00:09:37,370 --> 00:09:40,039 "à la communauté du Cœur radieux. 181 00:09:40,122 --> 00:09:44,418 "Les sorcières connaissaient une formule pour créer le Parent. 182 00:09:44,502 --> 00:09:48,214 "Pour créer un corps puissant, capable de contenir l'esprit de la Mort, 183 00:09:48,297 --> 00:09:50,883 "elles se sont tournées vers votre serviteur. 184 00:09:57,807 --> 00:10:00,977 "Je récupère les membres de soldats morts. 185 00:10:01,811 --> 00:10:04,397 "Je n'assemble que les pièces les plus résistantes. 186 00:10:10,361 --> 00:10:13,072 "À partir de ces âmes défuntes, 187 00:10:13,155 --> 00:10:15,366 "nous avons modelé la gigantesque charpente de..." 188 00:10:15,449 --> 00:10:16,492 "Notre Parent." 189 00:10:17,326 --> 00:10:20,579 Franklin et les sorcières ne sont pas parvenus à faire vivre la créature 190 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 car il leur manquait un ingrédient vital 191 00:10:25,710 --> 00:10:27,211 pour achever le sortilège. 192 00:10:28,838 --> 00:10:30,881 Un morceau du corps du Cavalier de la Mort. 193 00:10:30,965 --> 00:10:33,217 Contrairement à vos amis, 194 00:10:33,301 --> 00:10:36,012 nous en avons un d'importance. 195 00:10:38,014 --> 00:10:39,557 Sa tête. 196 00:10:39,640 --> 00:10:42,643 Lieutenant, nous avons ce qu'il faut 197 00:10:42,727 --> 00:10:44,854 pour créer une arme d'une puissance surnaturelle. 198 00:10:44,937 --> 00:10:48,649 Ce sort ressuscite une créature qui peut rivaliser avec le Cavalier de la Mort. 199 00:10:48,733 --> 00:10:50,818 Ce n'est pas une arme que nous allons créer. 200 00:10:50,901 --> 00:10:53,237 Mais un monstre. 201 00:11:44,789 --> 00:11:46,040 Mon père, 202 00:11:47,375 --> 00:11:49,293 je suis honoré d'être en votre présence. 203 00:11:49,710 --> 00:11:51,670 Je suis désolé. 204 00:11:52,213 --> 00:11:53,756 Je sais que j'ai échoué. 205 00:11:53,839 --> 00:11:57,134 Je n'ai pas ouvert le portail pour annoncer votre arrivée. 206 00:12:01,013 --> 00:12:02,139 Votre colère est juste. 207 00:12:02,223 --> 00:12:04,058 Mais la cause n'est pas perdue. 208 00:12:04,141 --> 00:12:08,479 Je n'aurai de repos avant d'avoir trouvé le moyen de vous faire revenir sur Terre. 209 00:12:08,854 --> 00:12:10,231 Bientôt, 210 00:12:10,314 --> 00:12:13,442 vous brûlerez la terre avec le feu de l'enfer, je le jure! 211 00:12:13,734 --> 00:12:17,154 Non. Je trouverai un moyen. 212 00:12:17,279 --> 00:12:19,198 Fais ce que j'ai ordonné 213 00:12:19,323 --> 00:12:21,742 et je viendrai prendre possession de mon royaume. 214 00:12:21,826 --> 00:12:25,496 Je ne tolérerai plus d'échec. 215 00:12:25,788 --> 00:12:26,872 C'est de la folie! 216 00:12:26,956 --> 00:12:29,458 Ceci s'applique à une grande part de ma vie. 217 00:12:29,542 --> 00:12:33,963 Nous nous apprêtons à créer une copie du Cavalier sans Tête. 218 00:12:34,046 --> 00:12:35,256 Mais avec une tête. 219 00:12:35,339 --> 00:12:37,299 Ce ne serait pas n'importe quel monstre, 220 00:12:37,383 --> 00:12:38,384 mais notre monstre. 221 00:12:38,467 --> 00:12:39,802 Il combattrait pour nous. 222 00:12:39,885 --> 00:12:41,262 Un égal du Cavalier. 223 00:12:41,345 --> 00:12:42,638 Vous n'en savez rien. 224 00:12:42,721 --> 00:12:43,973 Et pourra-t-on le contrôler? 225 00:12:44,056 --> 00:12:46,642 On risque de rendre sa tête au Cavalier. 226 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Il se retrouverait entier. 227 00:12:47,977 --> 00:12:49,979 Parfait, il manque justement de puissance. 228 00:12:50,062 --> 00:12:51,647 D'accord, ce n'est pas sans risques. 229 00:12:51,730 --> 00:12:54,108 Mais c'est notre meilleure option. 230 00:13:00,239 --> 00:13:01,240 Bien. 231 00:13:02,032 --> 00:13:03,075 C'est d'accord. 232 00:13:03,159 --> 00:13:05,744 Je vais chercher où Irving a caché le crâne. 233 00:13:05,828 --> 00:13:08,831 Et je vais continuer de décoder les dernières instructions. 234 00:13:08,914 --> 00:13:11,125 Apparemment, 235 00:13:11,208 --> 00:13:14,128 Franklin a préparé et conservé un corps. 236 00:13:14,211 --> 00:13:15,337 Magnifique. 237 00:13:16,088 --> 00:13:18,466 Va aux tunnels pour trouver notre cache d'armes. 238 00:13:18,549 --> 00:13:22,845 Je me sentirais mieux bien armée. 239 00:13:23,012 --> 00:13:24,472 Tu sais où est la cache? 240 00:13:24,555 --> 00:13:27,308 Oui, mais... 241 00:13:28,684 --> 00:13:30,936 La dernière fois qu'on a essayé de sauver Katrina, 242 00:13:31,020 --> 00:13:32,146 ça a mal fini. 243 00:13:32,229 --> 00:13:35,191 Oui, mais cette fois, nous serons vigilants. 244 00:13:56,879 --> 00:13:58,672 Je sais combien vous chérissez ce collier. 245 00:13:59,340 --> 00:14:01,133 Vous n'avez pas besoin de l'ôter. 246 00:14:01,217 --> 00:14:02,843 Épargnez-moi vos illusions. 247 00:14:02,927 --> 00:14:05,346 Je préfère voir le monstre que vous êtes. 248 00:14:05,429 --> 00:14:07,806 Il n'y a aucune illusion ici. Vous voyez la vérité. 249 00:14:07,890 --> 00:14:09,350 Pourtant, vous mentez. 250 00:14:09,433 --> 00:14:11,685 Vous avez prétendu que l'homme que j'aime était mort. 251 00:14:13,604 --> 00:14:16,440 L'homme que vous aimez n'a jamais existé. 252 00:14:16,524 --> 00:14:19,276 Votre mari n'est que tromperie. 253 00:14:19,360 --> 00:14:21,654 Vous n'êtes que tromperie. 254 00:14:23,239 --> 00:14:26,200 Ichabod est en vie et libre. 255 00:14:26,283 --> 00:14:28,452 Et qu'a-t-il fait de sa liberté? 256 00:14:28,536 --> 00:14:31,705 A-t-il remué ciel et terre pour retrouver sa femme bien-aimée? 257 00:14:31,789 --> 00:14:34,458 Non, il a sauvé une autre femme. 258 00:14:34,542 --> 00:14:35,668 Abigail Mills. 259 00:14:35,751 --> 00:14:38,337 Il n'a pas supporté de la voir au purgatoire quelques heures. 260 00:14:38,420 --> 00:14:40,756 Combien de temps vous y a-t-il laissée pourrir? 261 00:14:40,839 --> 00:14:43,467 Ichabod a prétendu tenir à moi, par le passé, 262 00:14:43,551 --> 00:14:45,219 mais il a tourné la page. 263 00:14:45,302 --> 00:14:47,388 Et encore aujourd'hui. 264 00:14:47,471 --> 00:14:48,681 Vous l'avez vu, Katrina. 265 00:14:49,473 --> 00:14:51,100 N'oubliez pas notre lien. 266 00:14:51,267 --> 00:14:52,601 Je reviendrai vous chercher. 267 00:14:55,229 --> 00:14:56,272 Je sais 268 00:14:57,982 --> 00:14:59,900 que vous peinez à comprendre. 269 00:14:59,984 --> 00:15:01,569 Vous ignorez presque tout 270 00:15:02,653 --> 00:15:04,071 du projet que Moloch a pour nous. 271 00:15:04,154 --> 00:15:06,365 Et quel est le projet pour moi? 272 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 Pour nous. 273 00:15:12,121 --> 00:15:14,248 Je ne serai jamais volontaire. 274 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Ce n'est pas nécessaire. 275 00:15:16,959 --> 00:15:19,086 Mais je préférerais que vous le soyez. 276 00:15:32,224 --> 00:15:33,601 Que s'est-il passé? 277 00:15:33,684 --> 00:15:36,604 Apparemment, les détenus n'aiment pas les anciens flics. 278 00:15:37,354 --> 00:15:38,439 Qui l'eut cru? 279 00:15:38,939 --> 00:15:41,108 Je vais demander au shérif de vous faire transférer. 280 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Cynthia va me trouver un nouvel avocat. 281 00:15:45,195 --> 00:15:47,323 Le shérif doit passer tout à l'heure. 282 00:15:47,406 --> 00:15:49,533 C'est pour ça que vous êtes là? 283 00:15:49,617 --> 00:15:51,535 C'est une urgence. 284 00:15:51,619 --> 00:15:52,828 Qu'y a-t-il? 285 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 On a besoin de la tête. 286 00:15:58,417 --> 00:15:59,460 Il est revenu? 287 00:15:59,543 --> 00:16:01,003 Et il a enlevé la femme de Crane. 288 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 La sorcière? Comment est-elle sortie du purgatoire? 289 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 C'est en partie le problème. 290 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 Et pourquoi la situation risque d'empirer. 291 00:16:07,176 --> 00:16:08,510 Mais la tête? 292 00:16:08,594 --> 00:16:09,970 On va s'en servir contre lui. 293 00:16:10,054 --> 00:16:12,264 Ayez confiance, on a un plan. 294 00:16:15,225 --> 00:16:17,895 La Caisse d'épargne de Sleepy Hollow. 295 00:16:19,688 --> 00:16:21,940 Vous avez mis la tête du Cavalier à la banque? 296 00:16:22,024 --> 00:16:24,818 Dans un coffre, 297 00:16:24,902 --> 00:16:28,530 placé dans une chambre forte derrière des murs blindés 298 00:16:28,614 --> 00:16:30,491 et sous surveillance armée. 299 00:16:32,701 --> 00:16:35,329 Racontez-moi tout. 300 00:16:35,412 --> 00:16:36,955 Laissez-nous gérer ce chaos, 301 00:16:37,039 --> 00:16:38,791 vous avez assez à gérer ici. 302 00:16:41,960 --> 00:16:43,671 Vous avez été courageux 303 00:16:43,754 --> 00:16:47,049 d'avouer ces crimes pour sauver votre fille. 304 00:16:47,132 --> 00:16:49,677 J'ai failli dire la vérité. 305 00:16:50,427 --> 00:16:51,470 Pour qu'ils me croient fou. 306 00:16:51,553 --> 00:16:53,514 Pour être transféré à l'hôpital psy de Tarrytown. 307 00:16:53,597 --> 00:16:55,516 Ça pourrait servir votre défense? 308 00:16:55,599 --> 00:16:57,184 Mon avocat dit que ça ne tiendrait pas. 309 00:16:58,143 --> 00:17:00,354 - Maintenant, c'est trop tard. - Il faut essayer. 310 00:17:00,437 --> 00:17:05,192 On pourrait vous voir plus facilement qu'en prison. 311 00:17:06,610 --> 00:17:08,237 On a besoin de vous à proximité. 312 00:17:12,449 --> 00:17:14,034 Thomas Jefferson a dit: 313 00:17:14,118 --> 00:17:17,371 "Les banques sont plus dangereuses que les armées." 314 00:17:17,454 --> 00:17:19,081 Faites la queue et avancez. 315 00:17:19,164 --> 00:17:21,542 Deux ordres qui s'opposent. 316 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 Vous avez fondé un pays. Vous allez vous débrouiller. 317 00:17:37,474 --> 00:17:39,393 Bonjour, monsieur. 318 00:17:39,476 --> 00:17:41,145 Bienvenue à la Caisse d'épargne. 319 00:17:41,228 --> 00:17:43,272 Ces gens vous confient leur fortune, 320 00:17:43,397 --> 00:17:45,691 et vous ne leur confiez même pas un simple encrier? 321 00:17:45,774 --> 00:17:48,861 Seriez-vous intéressé par notre nouvelle carte de crédit Ulterra? 322 00:17:49,611 --> 00:17:51,739 Un crédit sans caution? 323 00:17:51,822 --> 00:17:53,741 Pour que vous puissiez offrir à votre bien-aimée 324 00:17:53,824 --> 00:17:55,492 tout ce que son cœur désire. 325 00:17:55,576 --> 00:17:56,994 Une bague de fiançailles? 326 00:17:58,287 --> 00:18:00,122 Vous travaillez dans le secteur du mariage? 327 00:18:00,205 --> 00:18:01,248 Non, monsieur. 328 00:18:01,331 --> 00:18:03,500 Je vous propose juste nos taux les plus bas. 329 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Un crédit de 5 000 $. Sans frais. 330 00:18:06,670 --> 00:18:09,131 Ce genre d'invitation dégoûtante à la complaisance 331 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 ridiculise le pouvoir de la main invisible 332 00:18:11,759 --> 00:18:13,761 qui encourage la vraie richesse des nations. 333 00:18:13,844 --> 00:18:15,429 Une aubaine pour votre secteur, 334 00:18:15,512 --> 00:18:18,599 mais qui pousse vos, ou plutôt, 335 00:18:18,682 --> 00:18:21,643 nos congénères à devenir des débiteurs insolvables, 336 00:18:21,727 --> 00:18:23,061 - destinés à... - Venez. 337 00:18:26,899 --> 00:18:28,859 - Merci. - Bonne journée. 338 00:18:44,875 --> 00:18:46,460 On est prêts à faire ça? 339 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 Ramener cette chose dans le monde. 340 00:18:49,213 --> 00:18:52,424 Elle n'a fait que causer peine et chagrin dans nos vies. 341 00:18:56,678 --> 00:19:00,307 Qu'elle serve pour une fois la cause du bien, 342 00:19:00,390 --> 00:19:02,059 et qu'elle sauve Katrina. 343 00:19:18,575 --> 00:19:19,535 Je peux vous aider? 344 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 C'est vous qui êtes dans les archives de la police. 345 00:19:22,371 --> 00:19:23,372 Vous êtes policière? 346 00:19:23,747 --> 00:19:26,166 J'attends ma sœur, Abbie Mills. 347 00:19:28,126 --> 00:19:29,253 Vous êtes Jenny. 348 00:19:30,087 --> 00:19:31,505 On se connaît? 349 00:19:31,588 --> 00:19:32,965 Je connais votre dossier. 350 00:19:33,048 --> 00:19:36,343 Vous vous êtes enfuie de Tarrytown. 351 00:19:36,426 --> 00:19:38,554 J'ai réussi d'autres choses. 352 00:19:38,637 --> 00:19:41,849 Comme renverser votre voiture la semaine dernière, 353 00:19:41,932 --> 00:19:43,225 puis vous enfuir? 354 00:19:45,227 --> 00:19:46,436 Vous avez quoi là-dedans? 355 00:19:48,397 --> 00:19:49,773 Rien de passionnant. 356 00:19:51,108 --> 00:19:52,276 Tant mieux. 357 00:19:52,359 --> 00:19:54,736 J'adore ne rien trouver 358 00:19:54,820 --> 00:19:56,446 "de passionnant". 359 00:20:00,325 --> 00:20:03,871 Jennifer Mills, je vous arrête pour détention illégale d'arme 360 00:20:03,954 --> 00:20:05,372 et violation de conditionnelle. 361 00:20:09,251 --> 00:20:11,128 Que faisait le shérif aux archives? 362 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 Quand on débute, on visite. 363 00:20:13,130 --> 00:20:15,924 Il nous faut ces armes, et on a besoin de votre sœur. 364 00:20:16,008 --> 00:20:18,844 Allons voir ce qui s'est passé et demandons au shérif. 365 00:20:18,927 --> 00:20:20,387 Pourquoi attendre? 366 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Shérif Reyes, il y a confusion. 367 00:20:23,432 --> 00:20:24,516 On peut le dire. 368 00:20:24,600 --> 00:20:26,476 J'ai deux corps décapités à la morgue, 369 00:20:26,560 --> 00:20:28,312 je trouve une ex-détenue dans mes bureaux 370 00:20:28,395 --> 00:20:30,898 qui vole assez d'armes pour combattre un régiment. 371 00:20:30,981 --> 00:20:32,858 Ma sœur était aux archives à cause de moi. 372 00:20:32,941 --> 00:20:34,234 - Laisse tomber, Abbie. - Non. 373 00:20:34,318 --> 00:20:38,030 Elle a trouvé les armes dans mon sac. 374 00:20:38,113 --> 00:20:39,364 Je me suis fait prendre. 375 00:20:40,449 --> 00:20:41,742 Je suis navrée, Mlle Jenny. 376 00:20:42,159 --> 00:20:44,244 Vous devez être le consultant historique. 377 00:20:44,328 --> 00:20:45,871 L'élite d'Oxford. 378 00:20:46,705 --> 00:20:48,624 Je m'appelle Ichabod Crane. 379 00:20:48,707 --> 00:20:50,042 Je sais qu'on manque de personnel, 380 00:20:50,125 --> 00:20:52,711 mais on n'a pas besoin d'un consultant historique. 381 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Le capitaine Irving m'a trouvé bien utile. 382 00:20:55,923 --> 00:20:57,257 Et il est en prison. 383 00:20:57,341 --> 00:20:59,760 Apprenez que nos méthodes de travail diffèrent. 384 00:20:59,843 --> 00:21:01,428 En tant que professeur d'histoire, 385 00:21:01,511 --> 00:21:04,348 vous saurez apprécier que je fasse mes devoirs 386 00:21:04,431 --> 00:21:07,017 avant de vous associer à toute nouvelle affaire. 387 00:21:08,685 --> 00:21:09,645 Mills. 388 00:21:09,728 --> 00:21:11,104 Madame. 389 00:21:15,400 --> 00:21:18,070 Quand j'ai parlé de "santé mentale", le mot était mal choisi. 390 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 Ce n'était pas volontaire de ma part. 391 00:21:19,780 --> 00:21:21,156 Merci, madame. 392 00:21:25,327 --> 00:21:29,373 De qui parlait-elle au sujet de la santé mentale? 393 00:21:29,456 --> 00:21:32,668 Elle a connu ma mère, qui était complètement folle. 394 00:21:34,252 --> 00:21:35,629 On s'occupera d'elle plus tard. 395 00:21:35,712 --> 00:21:39,216 Pour l'instant, restez dans les tunnels pour entrer dans les archives. 396 00:21:47,516 --> 00:21:48,642 Vous vous appelez Frank Irving? 397 00:21:48,725 --> 00:21:49,726 Oui. 398 00:21:51,103 --> 00:21:53,397 Vous résidez à Sleepy Hollow? 399 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Oui. 400 00:21:55,983 --> 00:21:58,318 Avez-vous avoué les meurtres de Boland et Jones? 401 00:21:58,402 --> 00:21:59,444 Oui. 402 00:21:59,528 --> 00:22:00,862 Avez-vous tué Boland et Jones? 403 00:22:00,946 --> 00:22:02,114 Non. 404 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Savez-vous qui les a tués? 405 00:22:07,244 --> 00:22:08,495 Oui. 406 00:22:08,578 --> 00:22:10,747 Un démon appelé Ancitef. 407 00:22:14,543 --> 00:22:16,169 - Un démon? - Oui. 408 00:22:16,253 --> 00:22:18,296 Il s'appelle Anticef? 409 00:22:19,047 --> 00:22:20,757 Ancitef. 410 00:22:20,966 --> 00:22:23,427 Le "C" avant le "T". 411 00:22:23,760 --> 00:22:26,847 Il possédait les gens et les faisait agir contre leur volonté. 412 00:22:27,431 --> 00:22:29,766 Vous mentiez quand vous avez avoué les meurtres? 413 00:22:29,850 --> 00:22:30,892 Non. 414 00:22:31,184 --> 00:22:33,353 Je me sentais responsable. 415 00:22:33,437 --> 00:22:34,855 Ancitef s'en prenait à moi. 416 00:22:35,397 --> 00:22:38,483 Si vous ne me croyez pas, contactez-le. 417 00:22:38,567 --> 00:22:40,736 Vous savez que vos déclarations 418 00:22:40,819 --> 00:22:43,238 m'obligent à vous faire passer un test psychiatrique, 419 00:22:43,321 --> 00:22:45,032 avec un transfert dans une clinique. 420 00:22:45,115 --> 00:22:47,200 Vous vous éloignez de la prison. 421 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Je mens? Regardez la machine. 422 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Nous savons tous deux qu'on peut tricher. 423 00:22:54,416 --> 00:22:56,918 J'ai des amis à Tarrytown. 424 00:22:57,002 --> 00:22:58,837 Ils ont de nouvelles méthodes extraordinaires 425 00:22:58,920 --> 00:23:00,338 pour traiter les hallucinations. 426 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Des médicaments antipsychotiques. 427 00:23:03,341 --> 00:23:05,635 Des électrochocs. 428 00:23:06,303 --> 00:23:08,180 Vous aurez ce qui se fait de mieux. 429 00:23:14,019 --> 00:23:18,815 Franklin a travaillé avec les francs-maçons pour construire ces tunnels sous la ville. 430 00:23:19,357 --> 00:23:22,360 Ils servaient à transporter des denrées 431 00:23:22,444 --> 00:23:24,571 et cacher des secrets coloniaux. 432 00:23:24,988 --> 00:23:28,658 Parmi ces secrets, un précurseur du monstre de Frankenstein. 433 00:23:30,202 --> 00:23:32,579 Je vous ferai une petite liste de livres à lire. 434 00:23:32,662 --> 00:23:33,747 Oui. 435 00:23:34,164 --> 00:23:37,834 On n'est jamais venus par ici. Vous arrivez à vous repérer? 436 00:23:37,918 --> 00:23:39,836 Bien sûr. 437 00:23:42,005 --> 00:23:44,174 Amusant de voir que même un homme du 18e siècle 438 00:23:44,257 --> 00:23:45,717 refuse toute aide pour lire un plan. 439 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Je me demande si Franklin 440 00:23:48,095 --> 00:23:50,347 n'avait pas perdu la tête quand il a écrit ça. 441 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 Bon. 442 00:24:32,347 --> 00:24:33,932 Eh bien... 443 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Par ici. 444 00:24:44,818 --> 00:24:48,405 Et le Parent doit être 445 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 ici. 446 00:24:55,328 --> 00:24:57,622 On a peut-être tourné au mauvais endroit. 447 00:25:00,792 --> 00:25:01,835 Lieutenant? 448 00:25:02,586 --> 00:25:03,587 Oui. 449 00:25:03,670 --> 00:25:05,839 - Ça va? - Oui. 450 00:25:05,922 --> 00:25:08,258 Ça m'a juste rappelé le purgatoire. 451 00:25:14,556 --> 00:25:18,852 Vous ne m'avez jamais raconté ce que vous aviez enduré. 452 00:25:23,273 --> 00:25:25,275 Ça m'a atteint. 453 00:25:26,109 --> 00:25:31,031 Où que j'aille, je sentais son emprise sur mon esprit, mon âme. 454 00:25:33,617 --> 00:25:35,118 Vous savez ce qui a été le pire? 455 00:25:36,578 --> 00:25:37,954 Vous voir. 456 00:25:39,289 --> 00:25:41,041 C'est pour ça que vous m'avez décapité. 457 00:25:41,124 --> 00:25:42,792 Une version diabolique de vous est apparue 458 00:25:42,876 --> 00:25:46,087 au moment où cet endroit allait me briser. 459 00:25:46,546 --> 00:25:49,049 Je n'ai jamais été aussi heureuse de voir quelqu'un. 460 00:25:50,300 --> 00:25:52,135 Il m'a offert de l'eau, et j'allais la boire, 461 00:25:52,219 --> 00:25:53,470 même s'il ne fallait pas. 462 00:25:53,553 --> 00:25:56,765 J'ai failli être perdue à jamais. 463 00:25:56,848 --> 00:25:57,891 Ce n'était pas de votre faute. 464 00:25:57,974 --> 00:26:00,727 Le purgatoire trouve votre faiblesse 465 00:26:00,810 --> 00:26:02,229 et l'attaque. 466 00:26:02,812 --> 00:26:04,231 C'est ce qui m'effraie. 467 00:26:04,314 --> 00:26:06,942 Ma foi en vous est ma grande faiblesse. 468 00:26:08,318 --> 00:26:09,986 Ils veulent vous faire croire ça. 469 00:26:13,490 --> 00:26:14,699 Lieutenant, 470 00:26:15,909 --> 00:26:18,203 pensez-vous que Katrina 471 00:26:18,286 --> 00:26:19,955 soit ma faiblesse? 472 00:26:20,956 --> 00:26:22,040 Peut-être. 473 00:26:22,874 --> 00:26:24,542 Ou peut-être est-ce Henry. 474 00:26:24,626 --> 00:26:26,378 Vous avez choisi 475 00:26:26,461 --> 00:26:28,630 d'affronter Abraham plutôt qu'Henry 476 00:26:28,713 --> 00:26:31,174 parce que malgré tout ce qu'il nous a fait, 477 00:26:31,258 --> 00:26:32,509 Henry est toujours votre fils. 478 00:26:38,348 --> 00:26:39,349 Crane. 479 00:26:41,851 --> 00:26:43,311 Regardez ces plaques de métal. 480 00:26:47,148 --> 00:26:48,858 Non, lieutenant! 481 00:26:51,695 --> 00:26:55,073 Ce sont les armoiries de Luigi Galvani, 482 00:26:55,156 --> 00:26:59,286 un physicien italien que Franklin admirait, 483 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 car Galvani 484 00:27:02,330 --> 00:27:06,167 était l'inventeur de la cellule galvanique. 485 00:27:06,251 --> 00:27:08,378 Aussi connue sous le nom de... 486 00:27:15,677 --> 00:27:17,387 Pile. 487 00:27:21,141 --> 00:27:23,059 MA PARENTÉ 488 00:27:23,143 --> 00:27:24,561 "Le Parent." 489 00:28:17,739 --> 00:28:19,699 Voici notre nouveau meilleur ami. 490 00:28:20,617 --> 00:28:22,952 Le monstre de Franklin-stein. 491 00:28:23,578 --> 00:28:24,954 Enchanté. 492 00:28:25,163 --> 00:28:27,123 Nous l'avons déçu. 493 00:28:27,207 --> 00:28:29,125 Mais il reviendra. 494 00:28:29,250 --> 00:28:30,877 Le plan est en marche. 495 00:28:31,294 --> 00:28:32,879 Père arrive. 496 00:28:33,671 --> 00:28:35,256 Nous ne pouvons le décevoir. 497 00:28:41,930 --> 00:28:43,390 Bonjour, maman. 498 00:28:43,848 --> 00:28:44,891 Jeremy. 499 00:28:44,974 --> 00:28:46,601 Je vous l'ai dit, je ne suis pas Jeremy. 500 00:28:46,684 --> 00:28:51,481 Votre fils tel que vous l'avez connu, est mort il y a 200 ans. 501 00:28:52,524 --> 00:28:55,610 Vous êtes tous aveugles à la réalité devant vous. 502 00:28:55,693 --> 00:28:58,571 Cette cécité va causer la mort de votre mari. 503 00:28:59,280 --> 00:29:01,199 Pourquoi? Que faites-vous? 504 00:29:01,282 --> 00:29:03,493 Moi? Rien. 505 00:29:04,202 --> 00:29:05,995 Mais lui aussi est dans l'erreur. 506 00:29:07,080 --> 00:29:09,457 Il a découvert notre remise à calèches. 507 00:29:09,541 --> 00:29:11,543 Ils viennent vous sauver. 508 00:29:12,877 --> 00:29:14,504 La question est... 509 00:29:14,712 --> 00:29:16,339 Qui les sauvera? 510 00:29:19,217 --> 00:29:20,635 Tout est clair? 511 00:29:20,718 --> 00:29:22,095 On ranime le Parent, et la nuit, 512 00:29:22,178 --> 00:29:24,431 on attire le Cavalier dehors. Pendant le combat... 513 00:29:24,514 --> 00:29:26,349 Je vais chercher Katrina. 514 00:29:26,433 --> 00:29:28,351 Il faut allumer des bougies? 515 00:29:28,852 --> 00:29:30,311 Si vous tenez à créer une ambiance. 516 00:29:32,897 --> 00:29:34,607 Selon les écrits de Franklin, 517 00:29:34,691 --> 00:29:36,109 les sorcières ont ensorcelé son corps, 518 00:29:36,192 --> 00:29:39,779 donc il suffit de réciter l'incantation. 519 00:29:40,196 --> 00:29:43,575 Et d'ajouter la tête du Cavalier de la Mort. 520 00:29:51,458 --> 00:29:55,295 Sûrement une réaction à la proximité du Cavalier. 521 00:29:55,378 --> 00:29:57,464 Il sait peut-être que nous sommes là. 522 00:29:58,173 --> 00:29:59,799 Oh, non. 523 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Point de non-retour, Crane. 524 00:30:12,061 --> 00:30:16,107 Celui-là n'est pas mort qui gît dans l'éternité 525 00:30:16,191 --> 00:30:21,738 Et les siècles passant même la mort peut mourir... 526 00:30:25,408 --> 00:30:27,076 Ce n'est pas nécessaire, Abraham. 527 00:30:27,160 --> 00:30:28,661 J'aimerais que ce soit vrai. 528 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Ce n'est pas nécessaire de tuer Ichabod. 529 00:30:30,580 --> 00:30:32,916 Je tuerai qui me plaît. 530 00:30:32,999 --> 00:30:35,084 C'est écrit dans les apocryphes. 531 00:30:35,168 --> 00:30:37,545 Les Témoins ne mourront pas par la main du Cavalier. 532 00:30:37,629 --> 00:30:40,215 Ils ont un destin plus grand que le nôtre. 533 00:30:40,298 --> 00:30:41,382 Les apocryphes. 534 00:30:41,466 --> 00:30:43,927 Des textes douteux. 535 00:30:44,010 --> 00:30:45,512 Beaucoup se sont avérés faux. 536 00:30:47,013 --> 00:30:49,265 La vie de Crane finira à l'aube de votre nouvelle vie. 537 00:31:38,356 --> 00:31:40,942 ... avec les paroles des Anciens. 538 00:31:41,025 --> 00:31:44,112 J'en appelle à vous, âme de mon parent 539 00:31:44,195 --> 00:31:46,656 Corps de mon Parent! 540 00:31:51,244 --> 00:31:52,245 Il en reste? 541 00:31:52,328 --> 00:31:54,080 - Non. - Vous avez fait comme il fallait? 542 00:31:54,163 --> 00:31:56,249 J'ai suivi les consignes. 543 00:31:58,543 --> 00:32:00,378 Je ne suis pas une sorcière. 544 00:32:01,588 --> 00:32:03,590 Ma prononciation n'était peut-être pas parfaite. 545 00:32:03,673 --> 00:32:05,592 Il y a des mots nouveaux pour moi. 546 00:32:05,675 --> 00:32:07,594 - Je vais recommencer. - Faites vite. 547 00:32:11,806 --> 00:32:13,683 Je voulais que ce soit vous, Abraham. 548 00:32:14,017 --> 00:32:15,518 Pas Ichabod. 549 00:32:15,602 --> 00:32:16,603 Vous. 550 00:32:19,314 --> 00:32:21,107 Mais j'avais besoin de temps. 551 00:32:21,190 --> 00:32:23,568 Je n'étais pas prête à me marier. 552 00:32:23,651 --> 00:32:25,612 Ichabod m'a laissé du temps. 553 00:32:26,654 --> 00:32:31,034 Il n'était qu'une issue de secours mais votre hâte en a fait mon mari. 554 00:32:33,036 --> 00:32:35,913 Si cela doit être notre avenir, 555 00:32:35,997 --> 00:32:39,542 ne laissez pas votre impatience à nouveau tout gâcher. 556 00:32:41,502 --> 00:32:42,879 Si vous me prenez maintenant, 557 00:32:43,880 --> 00:32:47,717 vous vivrez une éternité en sachant que je ne vous appartiens pas. 558 00:32:49,344 --> 00:32:52,430 Permettez-moi de venir à vous de plein gré. 559 00:33:13,159 --> 00:33:15,828 Il arrive! Crane! 560 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 Vite! 561 00:33:40,812 --> 00:33:41,938 Il faut saisir cette occasion. 562 00:33:42,021 --> 00:33:43,231 Allez chercher Katrina. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,399 Les munitions. 564 00:33:44,482 --> 00:33:45,608 Dans le camion. Je m'en occupe. 565 00:33:45,692 --> 00:33:46,859 Si vous avez des ennuis... 566 00:33:46,943 --> 00:33:47,985 Je vous préviendrai. 567 00:33:50,947 --> 00:33:51,948 Katrina! 568 00:33:52,031 --> 00:33:53,241 Ichabod! 569 00:33:55,368 --> 00:33:57,412 Il t'a fait du mal? Tu es blessée? 570 00:33:57,495 --> 00:33:59,247 Non. Non. 571 00:33:59,706 --> 00:34:00,790 Il faut faire vite. 572 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 On l'a éloigné, mais j'ignore combien de temps. 573 00:34:02,959 --> 00:34:05,336 - Ichabod... - Mills a organisé le transport. 574 00:34:05,420 --> 00:34:07,213 On a rendez-vous au bout de la propriété. 575 00:34:07,714 --> 00:34:09,006 - Vite, Katrina! - Ichabod! 576 00:34:09,090 --> 00:34:11,634 Tu dois partir sans moi. 577 00:34:12,760 --> 00:34:14,429 Tu ignores ce qu'il a prévu? 578 00:34:14,512 --> 00:34:15,763 Je l'ai convaincu de retarder. 579 00:34:15,847 --> 00:34:17,306 Il ne fera le rituel 580 00:34:17,390 --> 00:34:19,642 que quand je lui serai soumise de mon plein gré. 581 00:34:20,309 --> 00:34:22,353 Il croit que j'apprendrai à l'aimer avec le temps. 582 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Katrina... 583 00:34:24,564 --> 00:34:27,650 Si je pars, Abraham me pourchassera partout. 584 00:34:27,734 --> 00:34:29,569 Rien ne l'arrêtera, 585 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 il te tuera, toi et bien d'autres... 586 00:34:31,446 --> 00:34:32,864 Tu vas être à sa merci. 587 00:34:32,947 --> 00:34:34,323 Et à ses côtés. 588 00:34:34,741 --> 00:34:37,368 Ça pourra nous servir. 589 00:34:37,452 --> 00:34:40,037 J'ai entendu des discussions entre lui et Henry. 590 00:34:40,580 --> 00:34:41,831 Tu les as vus ensemble? 591 00:34:41,914 --> 00:34:44,375 Ils organisent le retour de Moloch. 592 00:34:45,084 --> 00:34:46,085 Comment? 593 00:34:46,419 --> 00:34:47,670 Je l'ignore. 594 00:34:48,838 --> 00:34:51,799 Mais je sais qu'un vaste plan se prépare. 595 00:34:51,883 --> 00:34:53,718 Dans lequel nous sommes tous impliqués. 596 00:34:53,801 --> 00:34:56,596 Si je reste, je saurai de quoi il s'agit. 597 00:35:50,942 --> 00:35:53,444 Bravo, Mills. Et après? 598 00:35:54,904 --> 00:35:55,988 Bon sang! 599 00:36:15,424 --> 00:36:17,969 Il n'y a pas qu'Abraham. 600 00:36:19,595 --> 00:36:21,222 Il y a aussi Henry. 601 00:36:21,305 --> 00:36:24,851 Notre fils. Il est toujours notre fils. 602 00:36:24,934 --> 00:36:27,895 Il a été rattrapé par l'obscurité parce qu'il a souffert. 603 00:36:27,979 --> 00:36:30,231 Et j'en suis responsable. 604 00:36:30,314 --> 00:36:32,275 Quelle mère serais-je 605 00:36:32,358 --> 00:36:35,236 si je n'essayais pas de le sauver? 606 00:36:37,446 --> 00:36:39,323 Tu sais que j'ai raison. 607 00:36:40,575 --> 00:36:43,786 Je t'ai perdue tout ce temps au purgatoire. 608 00:36:44,704 --> 00:36:46,539 Je t'ai enfin retrouvée. 609 00:37:02,096 --> 00:37:05,349 C'est très douloureux pour moi aussi. 610 00:37:06,601 --> 00:37:08,519 Mais c'est trop grave. 611 00:37:08,603 --> 00:37:11,355 Nous n'avons pas le choix. 612 00:37:11,439 --> 00:37:13,399 Crane! Il faut faire vite! 613 00:37:13,482 --> 00:37:15,318 Ichabod, aie confiance en moi! 614 00:37:15,401 --> 00:37:17,111 Va-t'en! 615 00:37:19,822 --> 00:37:21,490 Tu es dans mon cœur à jamais. 616 00:37:39,300 --> 00:37:41,218 Il faut partir. 617 00:37:41,302 --> 00:37:42,595 Entendu. 618 00:38:17,463 --> 00:38:19,465 Pardonnez-moi, les cordes me brûlaient. 619 00:38:20,341 --> 00:38:21,968 Je les ai facilement dénouées. 620 00:38:22,051 --> 00:38:24,095 Vous aviez fait exprès pour mon confort. 621 00:38:25,346 --> 00:38:27,515 - Vous auriez pu fuir. - Où serais-je allée? 622 00:38:28,599 --> 00:38:30,518 Vos intentions sont claires. 623 00:38:30,601 --> 00:38:33,604 Où que j'aille, vous me suivrez. 624 00:38:34,355 --> 00:38:36,732 Alors, j'ai décidé que pour l'instant, 625 00:38:37,483 --> 00:38:39,151 je resterais ici. 626 00:38:39,235 --> 00:38:40,569 De plus, 627 00:38:41,529 --> 00:38:43,239 ce n'est pas mon monde. 628 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 Vous faites bien de ne pas vous habituer à ce monde. 629 00:38:50,579 --> 00:38:52,957 Il n'en a plus pour longtemps. 630 00:38:59,588 --> 00:39:01,632 Aucun signe du Parent. 631 00:39:02,091 --> 00:39:03,676 C'est moi qui m'inquiétais 632 00:39:03,759 --> 00:39:07,179 de créer un monstre, mais je dois dire 633 00:39:07,263 --> 00:39:08,556 que celui-ci semble de notre côté. 634 00:39:08,639 --> 00:39:10,558 Il n'avait aucune pitié pour le Cavalier. 635 00:39:12,101 --> 00:39:13,519 Mais... 636 00:39:13,894 --> 00:39:15,354 On a perdu la tête. 637 00:39:15,438 --> 00:39:18,524 Il est peut-être reparti 638 00:39:18,607 --> 00:39:20,651 d'où il venait. 639 00:39:20,735 --> 00:39:22,319 Du néant. 640 00:39:22,945 --> 00:39:24,530 Mais vous aviez raison. 641 00:39:24,613 --> 00:39:28,284 On ne peut pas créer des monstres pour en combattre d'autres. 642 00:39:28,993 --> 00:39:30,369 On doit être plus forts qu'eux. 643 00:39:31,537 --> 00:39:32,872 Apprécions la victoire. 644 00:39:33,664 --> 00:39:36,333 Notre plan a fonctionné. On a retrouvé Katrina. 645 00:39:36,417 --> 00:39:38,878 - Oui. - Et elle nous sert de taupe. 646 00:39:38,961 --> 00:39:40,546 Nous ignorions tout 647 00:39:40,629 --> 00:39:43,007 de ce que préparent Henry et Moloch. 648 00:39:43,090 --> 00:39:44,675 Nous avons un moyen de le savoir. 649 00:39:44,759 --> 00:39:46,218 Grâce à votre femme. 650 00:39:46,302 --> 00:39:49,055 Elle m'a déjà révélé des choses sur Henry. 651 00:39:49,138 --> 00:39:51,640 Ils organisent le retour de Moloch. 652 00:39:52,391 --> 00:39:54,185 Cette fois, on les devancera. 653 00:39:58,022 --> 00:40:01,484 Je dois aller voir Jenny. 654 00:40:06,655 --> 00:40:08,449 Elle va s'en sortir, Crane. 655 00:40:10,284 --> 00:40:11,827 Merci, Lieutenant. 656 00:40:23,798 --> 00:40:25,174 Je sors pour bonne conduite? 657 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 Ce serait bien la première fois. 658 00:40:27,259 --> 00:40:28,677 Tu me fais sortir ou pas? 659 00:40:30,012 --> 00:40:31,222 J'y travaille. 660 00:40:31,305 --> 00:40:33,390 Mais le nouveau shérif est carré, 661 00:40:33,474 --> 00:40:34,975 il va falloir jouer dans les règles. 662 00:40:35,059 --> 00:40:37,269 Si on doit s'en prendre à Henry et Moloch, 663 00:40:37,353 --> 00:40:39,105 on ne pourra pas se battre sur tous les fronts. 664 00:40:39,188 --> 00:40:40,439 Alors patiente un peu. 665 00:40:40,523 --> 00:40:42,024 Facile à dire pour toi. 666 00:40:43,025 --> 00:40:46,028 Tu as pris pour l'équipe. Je t'en remercie. 667 00:40:48,906 --> 00:40:50,366 Mills. 668 00:40:52,326 --> 00:40:55,412 N'attends pas 13 ans pour venir me chercher cette fois. 669 00:41:01,252 --> 00:41:02,920 C'est le moment de prendre un sédatif. 670 00:41:04,755 --> 00:41:06,799 Vous êtes venue voir l'électrochoc? 671 00:41:06,882 --> 00:41:08,634 C'est quoi, ensuite, une lobotomie? 672 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Je n'ai aucun plaisir à vous voir souffrir. 673 00:41:11,262 --> 00:41:13,180 Deux agents de votre service sont morts. 674 00:41:13,264 --> 00:41:15,933 Et hier soir, deux corps décapités ont été découverts. 675 00:41:16,016 --> 00:41:17,351 Il se passe quelque chose. 676 00:41:17,434 --> 00:41:19,228 Et vous en savez plus que vous ne le dites. 677 00:41:19,311 --> 00:41:21,438 - N'est-ce pas? - J'étais comme vous. 678 00:41:21,522 --> 00:41:23,482 Je croyais avoir tout compris. 679 00:41:23,566 --> 00:41:25,317 Jusqu'à ce que je vienne à Sleepy Hollow. 680 00:41:25,401 --> 00:41:26,777 Et après ce que j'ai vu, 681 00:41:26,861 --> 00:41:28,863 je ne vais pas faire semblant d'être aveugle. 682 00:41:29,738 --> 00:41:32,449 La fin approche. 683 00:41:33,742 --> 00:41:34,827 Excusez-moi. 684 00:41:34,910 --> 00:41:36,537 - Je peux vous aider? - Je pense. 685 00:41:36,620 --> 00:41:38,497 Je suis Henry Parish. 686 00:41:38,581 --> 00:41:40,207 L'avocat du capitaine Irving. 687 00:41:40,291 --> 00:41:42,877 Ce n'est pas un interrogatoire. Il n'a pas besoin d'avocat. 688 00:41:42,960 --> 00:41:44,795 Tout le monde a besoin d'un avocat. 689 00:41:44,879 --> 00:41:47,756 Surtout un homme qui se retrouve dans ce trou à rat. 690 00:41:48,465 --> 00:41:50,634 Une injonction 691 00:41:50,718 --> 00:41:53,304 qui interdit tout traitement involontaire. 692 00:41:54,013 --> 00:41:57,391 Si vous permettez, je voudrais parler à mon client en privé. 693 00:42:02,563 --> 00:42:04,523 Ceci est inutile. 694 00:42:04,607 --> 00:42:06,275 Cynthia m'avait parlé d'un nouvel avocat, 695 00:42:06,358 --> 00:42:07,943 mais je pensais que ce serait long. 696 00:42:08,485 --> 00:42:11,197 Il y a toujours moyen d'accélérer la procédure. 697 00:42:11,280 --> 00:42:13,866 Je peux être très convaincant. 698 00:42:13,949 --> 00:42:15,868 Que savez-vous d'autre sur moi? 699 00:42:16,327 --> 00:42:18,370 Ma femme pense que vous pouvez m'aider. 700 00:42:18,954 --> 00:42:20,372 Et je vous aiderai. 701 00:42:20,456 --> 00:42:21,707 Dernière chose. 702 00:42:21,790 --> 00:42:24,126 Veuillez signer ceci. 703 00:42:25,294 --> 00:42:26,670 Procédure normale. 704 00:42:26,754 --> 00:42:29,757 Vous confirmez que vous engagez mes services. 705 00:42:30,716 --> 00:42:32,384 Voici un stylo. 706 00:42:38,182 --> 00:42:41,143 Navré. C'est un objet de famille. 707 00:42:42,019 --> 00:42:45,898 Mais il est devenu un peu rugueux avec le temps. 708 00:42:47,816 --> 00:42:49,401 Comme nous tous, non? 709 00:42:49,485 --> 00:42:52,613 Oui, en effet. 710 00:43:33,237 --> 00:43:35,239 Adaptation: Maud Dumesny, Deluxe