1
00:00:01,086 --> 00:00:03,588
Précédemment dans Sleepy Hollow...
2
00:00:03,672 --> 00:00:06,841
Les Quatre Cavaliers arrivent.
Le premier est déjà là.
3
00:00:06,925 --> 00:00:10,095
Le capitaine Irving vient d'avouer
les meurtres pour protéger sa fille.
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,555
- Jennifer Mills?
- Je suis sa sœur.
5
00:00:12,639 --> 00:00:13,640
C'est une criminelle.
6
00:00:13,723 --> 00:00:15,350
Je suis une malade mentale armée.
7
00:00:15,433 --> 00:00:16,851
Je m'appelle Henry Parish.
8
00:00:17,560 --> 00:00:19,312
Vous êtes le second Cavalier.
9
00:00:19,396 --> 00:00:21,231
Le Cavalier de la Guerre est mon fils.
10
00:00:21,314 --> 00:00:22,649
Magnifique.
11
00:00:22,732 --> 00:00:25,485
Ma femme est prisonnière
du Cavalier de la Mort.
12
00:00:25,568 --> 00:00:27,237
Elle est enfin vôtre, Abraham.
13
00:00:27,987 --> 00:00:28,988
Katrina!
14
00:00:29,072 --> 00:00:31,950
Abraham, mon cœur ne sera jamais vôtre.
15
00:00:52,804 --> 00:00:54,139
Où sommes-nous?
16
00:00:56,725 --> 00:00:58,059
Quel est cet endroit?
17
00:01:00,770 --> 00:01:02,230
Pourquoi m'avez-vous amenée ici?
18
00:01:02,313 --> 00:01:03,815
Pour achever la cérémonie.
19
00:01:05,358 --> 00:01:06,693
Henry.
20
00:01:06,776 --> 00:01:07,986
Quelle cérémonie?
21
00:01:08,069 --> 00:01:10,822
Abraham vous attend depuis longtemps.
22
00:01:14,409 --> 00:01:15,660
Pour être à lui,
23
00:01:15,744 --> 00:01:18,496
vous devez sanctifier votre lien.
24
00:01:32,051 --> 00:01:34,095
Vous devez être semblable à lui
25
00:01:34,179 --> 00:01:35,555
en tout point.
26
00:01:40,727 --> 00:01:41,728
Crane?
27
00:01:41,811 --> 00:01:43,480
Vous avez fait un cauchemar.
28
00:01:47,150 --> 00:01:48,151
Katrina?
29
00:01:49,444 --> 00:01:51,780
On va la retrouver,
mais vous ne pouvez pas continuer.
30
00:01:51,863 --> 00:01:54,949
Comment puis-je me reposer,
sachant ma femme aux mains du Cavalier?
31
00:01:55,533 --> 00:01:57,952
Il ne s'est pas donné autant de mal
juste pour la tuer.
32
00:01:58,036 --> 00:01:59,454
C'est ce qui m'inquiète.
33
00:01:59,537 --> 00:02:02,624
Je crois avoir découvert
ce qu'il prépare pour Katrina.
34
00:02:02,707 --> 00:02:04,751
Selon le codex Tchacos...
35
00:02:04,834 --> 00:02:06,085
Le codex Tchacos.
36
00:02:06,169 --> 00:02:08,296
Un évangile perdu de la Bible.
Vous l'avez lu?
37
00:02:08,379 --> 00:02:11,883
J'ai trouvé une référence à un chapitre
dans les dossiers du shérif Corbin.
38
00:02:13,635 --> 00:02:16,721
Il décrit une cérémonie
où le messager de l'apocalypse
39
00:02:16,805 --> 00:02:21,142
fait subir à une fiancée
un rite d'engagement atroce.
40
00:02:22,894 --> 00:02:24,979
Voici ce qu'Abraham a prévu pour Katrina.
41
00:02:25,063 --> 00:02:27,398
Pas vraiment du goût de Martha Stewart.
42
00:02:28,399 --> 00:02:29,400
Qui ça?
43
00:02:30,109 --> 00:02:32,195
Une figure dans le secteur du mariage.
44
00:02:32,278 --> 00:02:34,697
Le secteur du mariage.
45
00:02:35,907 --> 00:02:38,034
Le rite sacré
entre un homme et une femme...
46
00:02:38,117 --> 00:02:41,996
Est devenu un secteur juteux
et source d'émissions télé pas terribles.
47
00:02:42,664 --> 00:02:43,665
- La télé...
- Crane.
48
00:02:43,748 --> 00:02:44,999
On va d'abord la retrouver.
49
00:02:45,375 --> 00:02:47,377
Hier, on a établi un rayon de recherche,
50
00:02:47,460 --> 00:02:49,420
fondé sur la vitesse maximale du Cavalier.
51
00:02:49,879 --> 00:02:52,924
Ici, il aura été forcé
de se mettre à l'abri du jour.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,176
Voici les bâtiments concernés.
53
00:02:55,927 --> 00:02:58,346
La famille d'Abraham possédait
beaucoup de propriétés.
54
00:02:58,429 --> 00:02:59,681
C'est décourageant.
55
00:03:00,306 --> 00:03:03,226
Rappelez-vous qu'il n'est pas seulement
le Cavalier de la Mort.
56
00:03:03,309 --> 00:03:06,229
Il a aussi été un amoureux éconduit
et un ancien ami à vous,
57
00:03:06,312 --> 00:03:08,189
Abraham Van Brunt.
58
00:03:08,273 --> 00:03:10,275
Merci de me le rappeler.
59
00:03:10,900 --> 00:03:13,528
Donc vous le connaissez.
60
00:03:14,362 --> 00:03:16,155
Vous pouvez prévoir ses réactions.
61
00:03:16,239 --> 00:03:18,032
Vous avez dit qu'il était riche.
62
00:03:18,116 --> 00:03:19,117
En effet.
63
00:03:19,200 --> 00:03:21,619
Il a qualifié le palais de Versailles
de "pittoresque".
64
00:03:21,703 --> 00:03:24,455
Il retient peut-être Katrina
dans un endroit qui serait
65
00:03:24,539 --> 00:03:27,458
digne de lui
et de la femme qu'il aime toujours.
66
00:03:29,794 --> 00:03:31,379
Oui, je suis en retard.
67
00:03:32,297 --> 00:03:33,423
Pour?
68
00:03:33,506 --> 00:03:36,050
Le nouveau shérif. Ils ont nommé
le remplaçant du capitaine Irving.
69
00:03:37,051 --> 00:03:38,845
Elle salue les troupes.
70
00:03:40,138 --> 00:03:42,015
Essayez de trouver
ce qu'Abraham choisirait.
71
00:03:42,098 --> 00:03:43,558
Faites ce que vous avez à faire.
72
00:03:43,641 --> 00:03:46,060
Notre relation au nouveau shérif
73
00:03:46,144 --> 00:03:47,312
doit être solide.
74
00:03:49,188 --> 00:03:50,523
Tenez-moi au courant.
75
00:03:54,068 --> 00:03:55,403
- Salut. Où est Reyes?
- Salut.
76
00:03:55,486 --> 00:03:57,614
Tu as loupé l'appel. Fais gaffe.
77
00:04:03,870 --> 00:04:05,455
Excusez-moi.
78
00:04:07,624 --> 00:04:09,626
Shérif Reyes, pardon pour mon retard.
79
00:04:09,709 --> 00:04:11,085
C'est la dernière fois.
80
00:04:11,169 --> 00:04:12,837
Écoutez, on reprend tout à zéro.
81
00:04:12,921 --> 00:04:15,381
Je passe l'éponge.
Vous ne direz pas non, lieutenant?
82
00:04:15,465 --> 00:04:17,717
- Pardon?
- Abigail Mills? J'ai lu votre dossier.
83
00:04:17,800 --> 00:04:19,385
Étoile montante du service.
84
00:04:19,469 --> 00:04:20,678
Admise à Quantico.
85
00:04:20,762 --> 00:04:21,930
Impressionnant à votre âge.
86
00:04:22,013 --> 00:04:24,933
Puis le shérif Corbin est mort,
et tout a changé, n'est-ce pas?
87
00:04:25,016 --> 00:04:26,100
En effet.
88
00:04:26,184 --> 00:04:28,061
Vous étiez proche du capitaine Irving.
89
00:04:28,144 --> 00:04:30,772
C'était... C'est un homme bon.
90
00:04:31,940 --> 00:04:34,108
"Les gens bons ont la poisse?"
91
00:04:34,192 --> 00:04:35,985
Votre mère disait ça.
92
00:04:37,070 --> 00:04:38,154
Vous avez connu ma mère?
93
00:04:38,237 --> 00:04:40,657
J'ai répondu à un certain nombre d'appels
94
00:04:40,740 --> 00:04:42,200
quand vous étiez petite.
95
00:04:43,576 --> 00:04:46,913
C'est dur de perdre des gens qu'on aime,
96
00:04:46,996 --> 00:04:48,331
des gens qu'on admire.
97
00:04:48,414 --> 00:04:49,916
Elle a souffert.
98
00:04:52,043 --> 00:04:54,629
- Oui.
- Ça va? Je ne voulais pas vous perturber.
99
00:04:54,712 --> 00:04:56,422
Non. Mais je n'avais pas fait le lien.
100
00:04:56,506 --> 00:04:58,216
Je savais
que vous travailliez avec le shérif
101
00:04:58,299 --> 00:05:00,885
avant d'intégrer les douanes, mais...
102
00:05:00,969 --> 00:05:04,222
Savez-vous pourquoi les cartels
laissent des lambeaux de corps?
103
00:05:04,347 --> 00:05:06,099
Pour répandre la peur.
104
00:05:06,182 --> 00:05:07,976
Exactement, et c'est ce qui se passe ici.
105
00:05:08,059 --> 00:05:09,477
J'ai été confrontée aux cartels.
106
00:05:09,560 --> 00:05:12,271
Je sais ce qu'est le chaos
et comment le vaincre.
107
00:05:12,397 --> 00:05:14,732
Voilà pourquoi je suis venue ici.
108
00:05:14,816 --> 00:05:17,860
Je refuse que la peur et l'hystérie
envahissent ma ville natale.
109
00:05:17,944 --> 00:05:19,988
- Comptez sur moi, shérif.
- Bien.
110
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
C'est entendu.
111
00:05:21,280 --> 00:05:24,200
Nous allons rendre sa santé mentale
à cette ville.
112
00:05:29,622 --> 00:05:31,582
Je crois savoir où Abraham
a emmené ma femme.
113
00:05:31,666 --> 00:05:32,834
Je vous écoute.
114
00:05:33,751 --> 00:05:38,006
L'homme que je connaissais
n'était pas un sentimental.
115
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
Ses fiançailles avec Katrina étaient
plutôt une affaire d'argent.
116
00:05:41,968 --> 00:05:43,970
Le mariage n'était donc pas
un "rite sacré"?
117
00:05:44,762 --> 00:05:46,305
Pas pour tout le monde.
118
00:05:47,348 --> 00:05:51,519
Le père de Katrina savait qu'une union
avec Abraham améliorerait ses finances.
119
00:05:51,602 --> 00:05:54,022
Voilà pourquoi il a voulu la marier.
120
00:05:59,777 --> 00:06:02,780
Et voilà.
121
00:06:03,406 --> 00:06:07,618
Mais en vérité,
Abraham tenait vraiment à Katrina.
122
00:06:09,287 --> 00:06:11,706
Je l'ai vu quand elle a accepté de l'épouser
123
00:06:11,789 --> 00:06:13,541
dans leur propriété de Willow Point.
124
00:06:14,584 --> 00:06:16,419
Willow Point. Je ne connais pas.
125
00:06:16,919 --> 00:06:19,797
Si, mais sous le nom de Dobbs Ferry.
126
00:06:20,673 --> 00:06:22,216
Il fera bientôt nuit.
127
00:06:22,300 --> 00:06:24,469
Allons voir avant que le Cavalier
puisse chevaucher.
128
00:06:26,846 --> 00:06:29,682
Lieutenant, ce matin,
129
00:06:29,766 --> 00:06:33,019
vous aviez l'air préoccupée.
130
00:06:34,395 --> 00:06:36,564
Nous avons beaucoup à faire,
131
00:06:36,647 --> 00:06:38,983
mais nous devons rester concentrés
132
00:06:39,067 --> 00:06:40,568
sur le vaste plan de Moloch.
133
00:06:42,320 --> 00:06:43,488
C'est ce que nous faisons.
134
00:06:45,698 --> 00:06:47,408
Sauver Katrina...
135
00:06:49,660 --> 00:06:51,996
Elle n'est pas simplement ma femme.
136
00:06:52,497 --> 00:06:55,249
C'est une sorcière
dotée de pouvoirs extraordinaires.
137
00:06:55,333 --> 00:06:57,585
Elle pourrait influer
sur l'issue de cette guerre.
138
00:06:57,668 --> 00:07:01,005
Mais Henry, le Cavalier de la Guerre
est là, quelque part.
139
00:07:01,089 --> 00:07:03,424
Raison de plus pour agir maintenant.
140
00:07:03,508 --> 00:07:04,509
Avant eux.
141
00:07:08,971 --> 00:07:10,640
Lieutenant.
142
00:07:11,516 --> 00:07:15,478
Je n'ai pas oublié notre devoir
en tant que Témoins.
143
00:07:16,646 --> 00:07:20,691
Mais j'ai aussi des devoirs
envers ma femme.
144
00:07:22,110 --> 00:07:24,278
Je compte les honorer tous.
145
00:07:42,755 --> 00:07:43,756
Là.
146
00:07:44,882 --> 00:07:46,676
La cérémonie se prépare.
147
00:07:48,261 --> 00:07:49,887
Il faut s'assurer qu'elle est là.
148
00:07:50,388 --> 00:07:51,597
Entendu.
149
00:07:53,224 --> 00:07:54,475
Crane.
150
00:07:54,559 --> 00:07:55,935
Crane, attendez.
151
00:08:05,236 --> 00:08:07,488
Le Cavalier est bien là.
152
00:08:23,713 --> 00:08:24,881
Allons-y.
153
00:08:27,383 --> 00:08:28,384
Katrina.
154
00:08:29,677 --> 00:08:30,678
Elle est à l'intérieur.
155
00:08:30,761 --> 00:08:31,762
Crane.
156
00:08:31,846 --> 00:08:33,389
On ne peut pas la sauver maintenant.
157
00:08:34,098 --> 00:08:36,434
L'autel n'est pas terminé.
158
00:08:36,517 --> 00:08:38,519
Venez. Allez.
159
00:08:40,605 --> 00:08:43,608
Nous devons attirer le Cavalier
loin de la maison.
160
00:08:43,691 --> 00:08:46,277
Ou le distraire assez longtemps
pour faire sortir Katrina.
161
00:08:46,360 --> 00:08:47,403
C'est quoi?
162
00:08:47,820 --> 00:08:49,030
Le codex Tchacos.
163
00:08:49,113 --> 00:08:50,781
- Un des...
- Un des évangiles perdus.
164
00:08:50,865 --> 00:08:52,783
Un apocryphe.
Je l'avais récupéré pour Corbin.
165
00:08:52,867 --> 00:08:54,785
Mais ça, c'est quoi?
166
00:08:54,869 --> 00:08:57,038
Merci. C'est du grec romain.
167
00:08:57,121 --> 00:08:59,707
Et ça, c'est "le Parent".
168
00:09:00,458 --> 00:09:03,711
Une créature formée
à partir de membres de soldats morts.
169
00:09:03,794 --> 00:09:06,881
Une création patchwork
170
00:09:06,964 --> 00:09:09,967
censée être l'égal du Cavalier de la Mort.
171
00:09:10,051 --> 00:09:11,385
J'ai déjà vu ce dessin.
172
00:09:11,469 --> 00:09:12,970
Dans le carnet à dessins
de Benjamin Franklin?
173
00:09:13,471 --> 00:09:14,847
C'est le Parent.
174
00:09:14,931 --> 00:09:16,224
C'est logique.
175
00:09:16,307 --> 00:09:18,392
Nul n'était aussi obsédé par la mort
que Franklin.
176
00:09:18,476 --> 00:09:19,644
Mais ce texte
177
00:09:19,727 --> 00:09:23,606
détaille les plus grandes expériences
de Franklin avec la mort.
178
00:09:24,523 --> 00:09:28,277
"Nous accumulons de nombreuses pertes
à cause du Cavalier de la Mort.
179
00:09:33,616 --> 00:09:37,286
"Pour contrer ses assauts,
le général Washington s'est encore allié
180
00:09:37,370 --> 00:09:40,039
"à la communauté du Cœur radieux.
181
00:09:40,122 --> 00:09:44,418
"Les sorcières connaissaient une formule
pour créer le Parent.
182
00:09:44,502 --> 00:09:48,214
"Pour créer un corps puissant,
capable de contenir l'esprit de la Mort,
183
00:09:48,297 --> 00:09:50,883
"elles se sont tournées
vers votre serviteur.
184
00:09:57,807 --> 00:10:00,977
"Je récupère les membres
de soldats morts.
185
00:10:01,811 --> 00:10:04,397
"Je n'assemble que les pièces
les plus résistantes.
186
00:10:10,361 --> 00:10:13,072
"À partir de ces âmes défuntes,
187
00:10:13,155 --> 00:10:15,366
"nous avons modelé
la gigantesque charpente de..."
188
00:10:15,449 --> 00:10:16,492
"Notre Parent."
189
00:10:17,326 --> 00:10:20,579
Franklin et les sorcières ne sont pas
parvenus à faire vivre la créature
190
00:10:20,663 --> 00:10:25,626
car il leur manquait un ingrédient vital
191
00:10:25,710 --> 00:10:27,211
pour achever le sortilège.
192
00:10:28,838 --> 00:10:30,881
Un morceau du corps
du Cavalier de la Mort.
193
00:10:30,965 --> 00:10:33,217
Contrairement à vos amis,
194
00:10:33,301 --> 00:10:36,012
nous en avons un d'importance.
195
00:10:38,014 --> 00:10:39,557
Sa tête.
196
00:10:39,640 --> 00:10:42,643
Lieutenant, nous avons ce qu'il faut
197
00:10:42,727 --> 00:10:44,854
pour créer une arme
d'une puissance surnaturelle.
198
00:10:44,937 --> 00:10:48,649
Ce sort ressuscite une créature qui peut
rivaliser avec le Cavalier de la Mort.
199
00:10:48,733 --> 00:10:50,818
Ce n'est pas une arme
que nous allons créer.
200
00:10:50,901 --> 00:10:53,237
Mais un monstre.
201
00:11:44,789 --> 00:11:46,040
Mon père,
202
00:11:47,375 --> 00:11:49,293
je suis honoré d'être en votre présence.
203
00:11:49,710 --> 00:11:51,670
Je suis désolé.
204
00:11:52,213 --> 00:11:53,756
Je sais que j'ai échoué.
205
00:11:53,839 --> 00:11:57,134
Je n'ai pas ouvert le portail
pour annoncer votre arrivée.
206
00:12:01,013 --> 00:12:02,139
Votre colère est juste.
207
00:12:02,223 --> 00:12:04,058
Mais la cause n'est pas perdue.
208
00:12:04,141 --> 00:12:08,479
Je n'aurai de repos avant d'avoir trouvé
le moyen de vous faire revenir sur Terre.
209
00:12:08,854 --> 00:12:10,231
Bientôt,
210
00:12:10,314 --> 00:12:13,442
vous brûlerez la terre
avec le feu de l'enfer, je le jure!
211
00:12:13,734 --> 00:12:17,154
Non. Je trouverai un moyen.
212
00:12:17,279 --> 00:12:19,198
Fais ce que j'ai ordonné
213
00:12:19,323 --> 00:12:21,742
et je viendrai prendre possession
de mon royaume.
214
00:12:21,826 --> 00:12:25,496
Je ne tolérerai plus d'échec.
215
00:12:25,788 --> 00:12:26,872
C'est de la folie!
216
00:12:26,956 --> 00:12:29,458
Ceci s'applique
à une grande part de ma vie.
217
00:12:29,542 --> 00:12:33,963
Nous nous apprêtons à créer une copie
du Cavalier sans Tête.
218
00:12:34,046 --> 00:12:35,256
Mais avec une tête.
219
00:12:35,339 --> 00:12:37,299
Ce ne serait pas n'importe quel monstre,
220
00:12:37,383 --> 00:12:38,384
mais notre monstre.
221
00:12:38,467 --> 00:12:39,802
Il combattrait pour nous.
222
00:12:39,885 --> 00:12:41,262
Un égal du Cavalier.
223
00:12:41,345 --> 00:12:42,638
Vous n'en savez rien.
224
00:12:42,721 --> 00:12:43,973
Et pourra-t-on le contrôler?
225
00:12:44,056 --> 00:12:46,642
On risque de rendre sa tête au Cavalier.
226
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Il se retrouverait entier.
227
00:12:47,977 --> 00:12:49,979
Parfait, il manque justement de puissance.
228
00:12:50,062 --> 00:12:51,647
D'accord, ce n'est pas sans risques.
229
00:12:51,730 --> 00:12:54,108
Mais c'est notre meilleure option.
230
00:13:00,239 --> 00:13:01,240
Bien.
231
00:13:02,032 --> 00:13:03,075
C'est d'accord.
232
00:13:03,159 --> 00:13:05,744
Je vais chercher où Irving a caché le crâne.
233
00:13:05,828 --> 00:13:08,831
Et je vais continuer de décoder
les dernières instructions.
234
00:13:08,914 --> 00:13:11,125
Apparemment,
235
00:13:11,208 --> 00:13:14,128
Franklin a préparé et conservé un corps.
236
00:13:14,211 --> 00:13:15,337
Magnifique.
237
00:13:16,088 --> 00:13:18,466
Va aux tunnels
pour trouver notre cache d'armes.
238
00:13:18,549 --> 00:13:22,845
Je me sentirais mieux bien armée.
239
00:13:23,012 --> 00:13:24,472
Tu sais où est la cache?
240
00:13:24,555 --> 00:13:27,308
Oui, mais...
241
00:13:28,684 --> 00:13:30,936
La dernière fois
qu'on a essayé de sauver Katrina,
242
00:13:31,020 --> 00:13:32,146
ça a mal fini.
243
00:13:32,229 --> 00:13:35,191
Oui, mais cette fois, nous serons vigilants.
244
00:13:56,879 --> 00:13:58,672
Je sais combien vous chérissez ce collier.
245
00:13:59,340 --> 00:14:01,133
Vous n'avez pas besoin de l'ôter.
246
00:14:01,217 --> 00:14:02,843
Épargnez-moi vos illusions.
247
00:14:02,927 --> 00:14:05,346
Je préfère voir le monstre que vous êtes.
248
00:14:05,429 --> 00:14:07,806
Il n'y a aucune illusion ici.
Vous voyez la vérité.
249
00:14:07,890 --> 00:14:09,350
Pourtant, vous mentez.
250
00:14:09,433 --> 00:14:11,685
Vous avez prétendu
que l'homme que j'aime était mort.
251
00:14:13,604 --> 00:14:16,440
L'homme que vous aimez n'a jamais existé.
252
00:14:16,524 --> 00:14:19,276
Votre mari n'est que tromperie.
253
00:14:19,360 --> 00:14:21,654
Vous n'êtes que tromperie.
254
00:14:23,239 --> 00:14:26,200
Ichabod est en vie et libre.
255
00:14:26,283 --> 00:14:28,452
Et qu'a-t-il fait de sa liberté?
256
00:14:28,536 --> 00:14:31,705
A-t-il remué ciel et terre
pour retrouver sa femme bien-aimée?
257
00:14:31,789 --> 00:14:34,458
Non, il a sauvé une autre femme.
258
00:14:34,542 --> 00:14:35,668
Abigail Mills.
259
00:14:35,751 --> 00:14:38,337
Il n'a pas supporté de la voir
au purgatoire quelques heures.
260
00:14:38,420 --> 00:14:40,756
Combien de temps
vous y a-t-il laissée pourrir?
261
00:14:40,839 --> 00:14:43,467
Ichabod a prétendu tenir à moi,
par le passé,
262
00:14:43,551 --> 00:14:45,219
mais il a tourné la page.
263
00:14:45,302 --> 00:14:47,388
Et encore aujourd'hui.
264
00:14:47,471 --> 00:14:48,681
Vous l'avez vu, Katrina.
265
00:14:49,473 --> 00:14:51,100
N'oubliez pas notre lien.
266
00:14:51,267 --> 00:14:52,601
Je reviendrai vous chercher.
267
00:14:55,229 --> 00:14:56,272
Je sais
268
00:14:57,982 --> 00:14:59,900
que vous peinez à comprendre.
269
00:14:59,984 --> 00:15:01,569
Vous ignorez presque tout
270
00:15:02,653 --> 00:15:04,071
du projet que Moloch a pour nous.
271
00:15:04,154 --> 00:15:06,365
Et quel est le projet pour moi?
272
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
Pour nous.
273
00:15:12,121 --> 00:15:14,248
Je ne serai jamais volontaire.
274
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Ce n'est pas nécessaire.
275
00:15:16,959 --> 00:15:19,086
Mais je préférerais que vous le soyez.
276
00:15:32,224 --> 00:15:33,601
Que s'est-il passé?
277
00:15:33,684 --> 00:15:36,604
Apparemment, les détenus n'aiment pas
les anciens flics.
278
00:15:37,354 --> 00:15:38,439
Qui l'eut cru?
279
00:15:38,939 --> 00:15:41,108
Je vais demander au shérif
de vous faire transférer.
280
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Cynthia va me trouver un nouvel avocat.
281
00:15:45,195 --> 00:15:47,323
Le shérif doit passer tout à l'heure.
282
00:15:47,406 --> 00:15:49,533
C'est pour ça que vous êtes là?
283
00:15:49,617 --> 00:15:51,535
C'est une urgence.
284
00:15:51,619 --> 00:15:52,828
Qu'y a-t-il?
285
00:15:55,372 --> 00:15:56,665
On a besoin de la tête.
286
00:15:58,417 --> 00:15:59,460
Il est revenu?
287
00:15:59,543 --> 00:16:01,003
Et il a enlevé la femme de Crane.
288
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
La sorcière?
Comment est-elle sortie du purgatoire?
289
00:16:03,505 --> 00:16:04,715
C'est en partie le problème.
290
00:16:04,798 --> 00:16:06,967
Et pourquoi la situation risque d'empirer.
291
00:16:07,176 --> 00:16:08,510
Mais la tête?
292
00:16:08,594 --> 00:16:09,970
On va s'en servir contre lui.
293
00:16:10,054 --> 00:16:12,264
Ayez confiance, on a un plan.
294
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
La Caisse d'épargne de Sleepy Hollow.
295
00:16:19,688 --> 00:16:21,940
Vous avez mis la tête du Cavalier
à la banque?
296
00:16:22,024 --> 00:16:24,818
Dans un coffre,
297
00:16:24,902 --> 00:16:28,530
placé dans une chambre forte
derrière des murs blindés
298
00:16:28,614 --> 00:16:30,491
et sous surveillance armée.
299
00:16:32,701 --> 00:16:35,329
Racontez-moi tout.
300
00:16:35,412 --> 00:16:36,955
Laissez-nous gérer ce chaos,
301
00:16:37,039 --> 00:16:38,791
vous avez assez à gérer ici.
302
00:16:41,960 --> 00:16:43,671
Vous avez été courageux
303
00:16:43,754 --> 00:16:47,049
d'avouer ces crimes pour sauver votre fille.
304
00:16:47,132 --> 00:16:49,677
J'ai failli dire la vérité.
305
00:16:50,427 --> 00:16:51,470
Pour qu'ils me croient fou.
306
00:16:51,553 --> 00:16:53,514
Pour être transféré
à l'hôpital psy de Tarrytown.
307
00:16:53,597 --> 00:16:55,516
Ça pourrait servir votre défense?
308
00:16:55,599 --> 00:16:57,184
Mon avocat dit que ça ne tiendrait pas.
309
00:16:58,143 --> 00:17:00,354
- Maintenant, c'est trop tard.
- Il faut essayer.
310
00:17:00,437 --> 00:17:05,192
On pourrait vous voir
plus facilement qu'en prison.
311
00:17:06,610 --> 00:17:08,237
On a besoin de vous à proximité.
312
00:17:12,449 --> 00:17:14,034
Thomas Jefferson a dit:
313
00:17:14,118 --> 00:17:17,371
"Les banques sont plus dangereuses
que les armées."
314
00:17:17,454 --> 00:17:19,081
Faites la queue et avancez.
315
00:17:19,164 --> 00:17:21,542
Deux ordres qui s'opposent.
316
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
Vous avez fondé un pays.
Vous allez vous débrouiller.
317
00:17:37,474 --> 00:17:39,393
Bonjour, monsieur.
318
00:17:39,476 --> 00:17:41,145
Bienvenue à la Caisse d'épargne.
319
00:17:41,228 --> 00:17:43,272
Ces gens vous confient leur fortune,
320
00:17:43,397 --> 00:17:45,691
et vous ne leur confiez même pas
un simple encrier?
321
00:17:45,774 --> 00:17:48,861
Seriez-vous intéressé
par notre nouvelle carte de crédit Ulterra?
322
00:17:49,611 --> 00:17:51,739
Un crédit sans caution?
323
00:17:51,822 --> 00:17:53,741
Pour que vous puissiez offrir
à votre bien-aimée
324
00:17:53,824 --> 00:17:55,492
tout ce que son cœur désire.
325
00:17:55,576 --> 00:17:56,994
Une bague de fiançailles?
326
00:17:58,287 --> 00:18:00,122
Vous travaillez
dans le secteur du mariage?
327
00:18:00,205 --> 00:18:01,248
Non, monsieur.
328
00:18:01,331 --> 00:18:03,500
Je vous propose juste
nos taux les plus bas.
329
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Un crédit de 5 000 $. Sans frais.
330
00:18:06,670 --> 00:18:09,131
Ce genre d'invitation dégoûtante
à la complaisance
331
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
ridiculise le pouvoir de la main invisible
332
00:18:11,759 --> 00:18:13,761
qui encourage la vraie richesse des nations.
333
00:18:13,844 --> 00:18:15,429
Une aubaine pour votre secteur,
334
00:18:15,512 --> 00:18:18,599
mais qui pousse vos, ou plutôt,
335
00:18:18,682 --> 00:18:21,643
nos congénères à devenir
des débiteurs insolvables,
336
00:18:21,727 --> 00:18:23,061
- destinés à...
- Venez.
337
00:18:26,899 --> 00:18:28,859
- Merci.
- Bonne journée.
338
00:18:44,875 --> 00:18:46,460
On est prêts à faire ça?
339
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
Ramener cette chose dans le monde.
340
00:18:49,213 --> 00:18:52,424
Elle n'a fait que causer
peine et chagrin dans nos vies.
341
00:18:56,678 --> 00:19:00,307
Qu'elle serve pour une fois la cause du bien,
342
00:19:00,390 --> 00:19:02,059
et qu'elle sauve Katrina.
343
00:19:18,575 --> 00:19:19,535
Je peux vous aider?
344
00:19:19,618 --> 00:19:22,287
C'est vous qui êtes
dans les archives de la police.
345
00:19:22,371 --> 00:19:23,372
Vous êtes policière?
346
00:19:23,747 --> 00:19:26,166
J'attends ma sœur, Abbie Mills.
347
00:19:28,126 --> 00:19:29,253
Vous êtes Jenny.
348
00:19:30,087 --> 00:19:31,505
On se connaît?
349
00:19:31,588 --> 00:19:32,965
Je connais votre dossier.
350
00:19:33,048 --> 00:19:36,343
Vous vous êtes enfuie de Tarrytown.
351
00:19:36,426 --> 00:19:38,554
J'ai réussi d'autres choses.
352
00:19:38,637 --> 00:19:41,849
Comme renverser votre voiture
la semaine dernière,
353
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
puis vous enfuir?
354
00:19:45,227 --> 00:19:46,436
Vous avez quoi là-dedans?
355
00:19:48,397 --> 00:19:49,773
Rien de passionnant.
356
00:19:51,108 --> 00:19:52,276
Tant mieux.
357
00:19:52,359 --> 00:19:54,736
J'adore ne rien trouver
358
00:19:54,820 --> 00:19:56,446
"de passionnant".
359
00:20:00,325 --> 00:20:03,871
Jennifer Mills, je vous arrête
pour détention illégale d'arme
360
00:20:03,954 --> 00:20:05,372
et violation de conditionnelle.
361
00:20:09,251 --> 00:20:11,128
Que faisait le shérif aux archives?
362
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
Quand on débute, on visite.
363
00:20:13,130 --> 00:20:15,924
Il nous faut ces armes,
et on a besoin de votre sœur.
364
00:20:16,008 --> 00:20:18,844
Allons voir ce qui s'est passé
et demandons au shérif.
365
00:20:18,927 --> 00:20:20,387
Pourquoi attendre?
366
00:20:21,096 --> 00:20:23,348
Shérif Reyes, il y a confusion.
367
00:20:23,432 --> 00:20:24,516
On peut le dire.
368
00:20:24,600 --> 00:20:26,476
J'ai deux corps décapités à la morgue,
369
00:20:26,560 --> 00:20:28,312
je trouve une ex-détenue dans mes bureaux
370
00:20:28,395 --> 00:20:30,898
qui vole assez d'armes
pour combattre un régiment.
371
00:20:30,981 --> 00:20:32,858
Ma sœur était aux archives à cause de moi.
372
00:20:32,941 --> 00:20:34,234
- Laisse tomber, Abbie.
- Non.
373
00:20:34,318 --> 00:20:38,030
Elle a trouvé les armes dans mon sac.
374
00:20:38,113 --> 00:20:39,364
Je me suis fait prendre.
375
00:20:40,449 --> 00:20:41,742
Je suis navrée, Mlle Jenny.
376
00:20:42,159 --> 00:20:44,244
Vous devez être le consultant historique.
377
00:20:44,328 --> 00:20:45,871
L'élite d'Oxford.
378
00:20:46,705 --> 00:20:48,624
Je m'appelle Ichabod Crane.
379
00:20:48,707 --> 00:20:50,042
Je sais qu'on manque de personnel,
380
00:20:50,125 --> 00:20:52,711
mais on n'a pas besoin
d'un consultant historique.
381
00:20:52,794 --> 00:20:55,839
Le capitaine Irving m'a trouvé bien utile.
382
00:20:55,923 --> 00:20:57,257
Et il est en prison.
383
00:20:57,341 --> 00:20:59,760
Apprenez que nos méthodes
de travail diffèrent.
384
00:20:59,843 --> 00:21:01,428
En tant que professeur d'histoire,
385
00:21:01,511 --> 00:21:04,348
vous saurez apprécier
que je fasse mes devoirs
386
00:21:04,431 --> 00:21:07,017
avant de vous associer
à toute nouvelle affaire.
387
00:21:08,685 --> 00:21:09,645
Mills.
388
00:21:09,728 --> 00:21:11,104
Madame.
389
00:21:15,400 --> 00:21:18,070
Quand j'ai parlé de "santé mentale",
le mot était mal choisi.
390
00:21:18,153 --> 00:21:19,696
Ce n'était pas volontaire de ma part.
391
00:21:19,780 --> 00:21:21,156
Merci, madame.
392
00:21:25,327 --> 00:21:29,373
De qui parlait-elle
au sujet de la santé mentale?
393
00:21:29,456 --> 00:21:32,668
Elle a connu ma mère,
qui était complètement folle.
394
00:21:34,252 --> 00:21:35,629
On s'occupera d'elle plus tard.
395
00:21:35,712 --> 00:21:39,216
Pour l'instant, restez dans les tunnels
pour entrer dans les archives.
396
00:21:47,516 --> 00:21:48,642
Vous vous appelez Frank Irving?
397
00:21:48,725 --> 00:21:49,726
Oui.
398
00:21:51,103 --> 00:21:53,397
Vous résidez à Sleepy Hollow?
399
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Oui.
400
00:21:55,983 --> 00:21:58,318
Avez-vous avoué les meurtres
de Boland et Jones?
401
00:21:58,402 --> 00:21:59,444
Oui.
402
00:21:59,528 --> 00:22:00,862
Avez-vous tué Boland et Jones?
403
00:22:00,946 --> 00:22:02,114
Non.
404
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
Savez-vous qui les a tués?
405
00:22:07,244 --> 00:22:08,495
Oui.
406
00:22:08,578 --> 00:22:10,747
Un démon appelé Ancitef.
407
00:22:14,543 --> 00:22:16,169
- Un démon?
- Oui.
408
00:22:16,253 --> 00:22:18,296
Il s'appelle Anticef?
409
00:22:19,047 --> 00:22:20,757
Ancitef.
410
00:22:20,966 --> 00:22:23,427
Le "C" avant le "T".
411
00:22:23,760 --> 00:22:26,847
Il possédait les gens
et les faisait agir contre leur volonté.
412
00:22:27,431 --> 00:22:29,766
Vous mentiez
quand vous avez avoué les meurtres?
413
00:22:29,850 --> 00:22:30,892
Non.
414
00:22:31,184 --> 00:22:33,353
Je me sentais responsable.
415
00:22:33,437 --> 00:22:34,855
Ancitef s'en prenait à moi.
416
00:22:35,397 --> 00:22:38,483
Si vous ne me croyez pas, contactez-le.
417
00:22:38,567 --> 00:22:40,736
Vous savez que vos déclarations
418
00:22:40,819 --> 00:22:43,238
m'obligent à vous faire passer
un test psychiatrique,
419
00:22:43,321 --> 00:22:45,032
avec un transfert dans une clinique.
420
00:22:45,115 --> 00:22:47,200
Vous vous éloignez de la prison.
421
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Je mens? Regardez la machine.
422
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Nous savons tous deux qu'on peut tricher.
423
00:22:54,416 --> 00:22:56,918
J'ai des amis à Tarrytown.
424
00:22:57,002 --> 00:22:58,837
Ils ont de nouvelles méthodes
extraordinaires
425
00:22:58,920 --> 00:23:00,338
pour traiter les hallucinations.
426
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Des médicaments antipsychotiques.
427
00:23:03,341 --> 00:23:05,635
Des électrochocs.
428
00:23:06,303 --> 00:23:08,180
Vous aurez ce qui se fait de mieux.
429
00:23:14,019 --> 00:23:18,815
Franklin a travaillé avec les francs-maçons
pour construire ces tunnels sous la ville.
430
00:23:19,357 --> 00:23:22,360
Ils servaient à transporter des denrées
431
00:23:22,444 --> 00:23:24,571
et cacher des secrets coloniaux.
432
00:23:24,988 --> 00:23:28,658
Parmi ces secrets, un précurseur
du monstre de Frankenstein.
433
00:23:30,202 --> 00:23:32,579
Je vous ferai une petite liste de livres à lire.
434
00:23:32,662 --> 00:23:33,747
Oui.
435
00:23:34,164 --> 00:23:37,834
On n'est jamais venus par ici.
Vous arrivez à vous repérer?
436
00:23:37,918 --> 00:23:39,836
Bien sûr.
437
00:23:42,005 --> 00:23:44,174
Amusant de voir
que même un homme du 18e siècle
438
00:23:44,257 --> 00:23:45,717
refuse toute aide pour lire un plan.
439
00:23:46,051 --> 00:23:48,011
Je me demande si Franklin
440
00:23:48,095 --> 00:23:50,347
n'avait pas perdu la tête quand il a écrit ça.
441
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
Bon.
442
00:24:32,347 --> 00:24:33,932
Eh bien...
443
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Par ici.
444
00:24:44,818 --> 00:24:48,405
Et le Parent doit être
445
00:24:48,488 --> 00:24:50,073
ici.
446
00:24:55,328 --> 00:24:57,622
On a peut-être tourné au mauvais endroit.
447
00:25:00,792 --> 00:25:01,835
Lieutenant?
448
00:25:02,586 --> 00:25:03,587
Oui.
449
00:25:03,670 --> 00:25:05,839
- Ça va?
- Oui.
450
00:25:05,922 --> 00:25:08,258
Ça m'a juste rappelé le purgatoire.
451
00:25:14,556 --> 00:25:18,852
Vous ne m'avez jamais raconté
ce que vous aviez enduré.
452
00:25:23,273 --> 00:25:25,275
Ça m'a atteint.
453
00:25:26,109 --> 00:25:31,031
Où que j'aille, je sentais
son emprise sur mon esprit, mon âme.
454
00:25:33,617 --> 00:25:35,118
Vous savez ce qui a été le pire?
455
00:25:36,578 --> 00:25:37,954
Vous voir.
456
00:25:39,289 --> 00:25:41,041
C'est pour ça que vous m'avez décapité.
457
00:25:41,124 --> 00:25:42,792
Une version diabolique de vous est apparue
458
00:25:42,876 --> 00:25:46,087
au moment où cet endroit allait me briser.
459
00:25:46,546 --> 00:25:49,049
Je n'ai jamais été aussi heureuse
de voir quelqu'un.
460
00:25:50,300 --> 00:25:52,135
Il m'a offert de l'eau, et j'allais la boire,
461
00:25:52,219 --> 00:25:53,470
même s'il ne fallait pas.
462
00:25:53,553 --> 00:25:56,765
J'ai failli être perdue à jamais.
463
00:25:56,848 --> 00:25:57,891
Ce n'était pas de votre faute.
464
00:25:57,974 --> 00:26:00,727
Le purgatoire trouve votre faiblesse
465
00:26:00,810 --> 00:26:02,229
et l'attaque.
466
00:26:02,812 --> 00:26:04,231
C'est ce qui m'effraie.
467
00:26:04,314 --> 00:26:06,942
Ma foi en vous est ma grande faiblesse.
468
00:26:08,318 --> 00:26:09,986
Ils veulent vous faire croire ça.
469
00:26:13,490 --> 00:26:14,699
Lieutenant,
470
00:26:15,909 --> 00:26:18,203
pensez-vous que Katrina
471
00:26:18,286 --> 00:26:19,955
soit ma faiblesse?
472
00:26:20,956 --> 00:26:22,040
Peut-être.
473
00:26:22,874 --> 00:26:24,542
Ou peut-être est-ce Henry.
474
00:26:24,626 --> 00:26:26,378
Vous avez choisi
475
00:26:26,461 --> 00:26:28,630
d'affronter Abraham plutôt qu'Henry
476
00:26:28,713 --> 00:26:31,174
parce que malgré tout ce qu'il nous a fait,
477
00:26:31,258 --> 00:26:32,509
Henry est toujours votre fils.
478
00:26:38,348 --> 00:26:39,349
Crane.
479
00:26:41,851 --> 00:26:43,311
Regardez ces plaques de métal.
480
00:26:47,148 --> 00:26:48,858
Non, lieutenant!
481
00:26:51,695 --> 00:26:55,073
Ce sont les armoiries de Luigi Galvani,
482
00:26:55,156 --> 00:26:59,286
un physicien italien que Franklin admirait,
483
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
car Galvani
484
00:27:02,330 --> 00:27:06,167
était l'inventeur de la cellule galvanique.
485
00:27:06,251 --> 00:27:08,378
Aussi connue sous le nom de...
486
00:27:15,677 --> 00:27:17,387
Pile.
487
00:27:21,141 --> 00:27:23,059
MA PARENTÉ
488
00:27:23,143 --> 00:27:24,561
"Le Parent."
489
00:28:17,739 --> 00:28:19,699
Voici notre nouveau meilleur ami.
490
00:28:20,617 --> 00:28:22,952
Le monstre de Franklin-stein.
491
00:28:23,578 --> 00:28:24,954
Enchanté.
492
00:28:25,163 --> 00:28:27,123
Nous l'avons déçu.
493
00:28:27,207 --> 00:28:29,125
Mais il reviendra.
494
00:28:29,250 --> 00:28:30,877
Le plan est en marche.
495
00:28:31,294 --> 00:28:32,879
Père arrive.
496
00:28:33,671 --> 00:28:35,256
Nous ne pouvons le décevoir.
497
00:28:41,930 --> 00:28:43,390
Bonjour, maman.
498
00:28:43,848 --> 00:28:44,891
Jeremy.
499
00:28:44,974 --> 00:28:46,601
Je vous l'ai dit, je ne suis pas Jeremy.
500
00:28:46,684 --> 00:28:51,481
Votre fils tel que vous l'avez connu,
est mort il y a 200 ans.
501
00:28:52,524 --> 00:28:55,610
Vous êtes tous aveugles
à la réalité devant vous.
502
00:28:55,693 --> 00:28:58,571
Cette cécité va causer
la mort de votre mari.
503
00:28:59,280 --> 00:29:01,199
Pourquoi? Que faites-vous?
504
00:29:01,282 --> 00:29:03,493
Moi? Rien.
505
00:29:04,202 --> 00:29:05,995
Mais lui aussi est dans l'erreur.
506
00:29:07,080 --> 00:29:09,457
Il a découvert notre remise à calèches.
507
00:29:09,541 --> 00:29:11,543
Ils viennent vous sauver.
508
00:29:12,877 --> 00:29:14,504
La question est...
509
00:29:14,712 --> 00:29:16,339
Qui les sauvera?
510
00:29:19,217 --> 00:29:20,635
Tout est clair?
511
00:29:20,718 --> 00:29:22,095
On ranime le Parent, et la nuit,
512
00:29:22,178 --> 00:29:24,431
on attire le Cavalier dehors.
Pendant le combat...
513
00:29:24,514 --> 00:29:26,349
Je vais chercher Katrina.
514
00:29:26,433 --> 00:29:28,351
Il faut allumer des bougies?
515
00:29:28,852 --> 00:29:30,311
Si vous tenez à créer une ambiance.
516
00:29:32,897 --> 00:29:34,607
Selon les écrits de Franklin,
517
00:29:34,691 --> 00:29:36,109
les sorcières ont ensorcelé son corps,
518
00:29:36,192 --> 00:29:39,779
donc il suffit de réciter l'incantation.
519
00:29:40,196 --> 00:29:43,575
Et d'ajouter la tête du Cavalier de la Mort.
520
00:29:51,458 --> 00:29:55,295
Sûrement une réaction
à la proximité du Cavalier.
521
00:29:55,378 --> 00:29:57,464
Il sait peut-être que nous sommes là.
522
00:29:58,173 --> 00:29:59,799
Oh, non.
523
00:30:07,474 --> 00:30:08,892
Point de non-retour, Crane.
524
00:30:12,061 --> 00:30:16,107
Celui-là n'est pas mort
qui gît dans l'éternité
525
00:30:16,191 --> 00:30:21,738
Et les siècles passant
même la mort peut mourir...
526
00:30:25,408 --> 00:30:27,076
Ce n'est pas nécessaire, Abraham.
527
00:30:27,160 --> 00:30:28,661
J'aimerais que ce soit vrai.
528
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Ce n'est pas nécessaire de tuer Ichabod.
529
00:30:30,580 --> 00:30:32,916
Je tuerai qui me plaît.
530
00:30:32,999 --> 00:30:35,084
C'est écrit dans les apocryphes.
531
00:30:35,168 --> 00:30:37,545
Les Témoins ne mourront pas
par la main du Cavalier.
532
00:30:37,629 --> 00:30:40,215
Ils ont un destin plus grand que le nôtre.
533
00:30:40,298 --> 00:30:41,382
Les apocryphes.
534
00:30:41,466 --> 00:30:43,927
Des textes douteux.
535
00:30:44,010 --> 00:30:45,512
Beaucoup se sont avérés faux.
536
00:30:47,013 --> 00:30:49,265
La vie de Crane finira
à l'aube de votre nouvelle vie.
537
00:31:38,356 --> 00:31:40,942
... avec les paroles des Anciens.
538
00:31:41,025 --> 00:31:44,112
J'en appelle à vous, âme de mon parent
539
00:31:44,195 --> 00:31:46,656
Corps de mon Parent!
540
00:31:51,244 --> 00:31:52,245
Il en reste?
541
00:31:52,328 --> 00:31:54,080
- Non.
- Vous avez fait comme il fallait?
542
00:31:54,163 --> 00:31:56,249
J'ai suivi les consignes.
543
00:31:58,543 --> 00:32:00,378
Je ne suis pas une sorcière.
544
00:32:01,588 --> 00:32:03,590
Ma prononciation n'était
peut-être pas parfaite.
545
00:32:03,673 --> 00:32:05,592
Il y a des mots nouveaux pour moi.
546
00:32:05,675 --> 00:32:07,594
- Je vais recommencer.
- Faites vite.
547
00:32:11,806 --> 00:32:13,683
Je voulais que ce soit vous, Abraham.
548
00:32:14,017 --> 00:32:15,518
Pas Ichabod.
549
00:32:15,602 --> 00:32:16,603
Vous.
550
00:32:19,314 --> 00:32:21,107
Mais j'avais besoin de temps.
551
00:32:21,190 --> 00:32:23,568
Je n'étais pas prête à me marier.
552
00:32:23,651 --> 00:32:25,612
Ichabod m'a laissé du temps.
553
00:32:26,654 --> 00:32:31,034
Il n'était qu'une issue de secours
mais votre hâte en a fait mon mari.
554
00:32:33,036 --> 00:32:35,913
Si cela doit être notre avenir,
555
00:32:35,997 --> 00:32:39,542
ne laissez pas votre impatience
à nouveau tout gâcher.
556
00:32:41,502 --> 00:32:42,879
Si vous me prenez maintenant,
557
00:32:43,880 --> 00:32:47,717
vous vivrez une éternité
en sachant que je ne vous appartiens pas.
558
00:32:49,344 --> 00:32:52,430
Permettez-moi de venir à vous de plein gré.
559
00:33:13,159 --> 00:33:15,828
Il arrive! Crane!
560
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
Vite!
561
00:33:40,812 --> 00:33:41,938
Il faut saisir cette occasion.
562
00:33:42,021 --> 00:33:43,231
Allez chercher Katrina.
563
00:33:43,314 --> 00:33:44,399
Les munitions.
564
00:33:44,482 --> 00:33:45,608
Dans le camion. Je m'en occupe.
565
00:33:45,692 --> 00:33:46,859
Si vous avez des ennuis...
566
00:33:46,943 --> 00:33:47,985
Je vous préviendrai.
567
00:33:50,947 --> 00:33:51,948
Katrina!
568
00:33:52,031 --> 00:33:53,241
Ichabod!
569
00:33:55,368 --> 00:33:57,412
Il t'a fait du mal? Tu es blessée?
570
00:33:57,495 --> 00:33:59,247
Non. Non.
571
00:33:59,706 --> 00:34:00,790
Il faut faire vite.
572
00:34:00,873 --> 00:34:02,875
On l'a éloigné,
mais j'ignore combien de temps.
573
00:34:02,959 --> 00:34:05,336
- Ichabod...
- Mills a organisé le transport.
574
00:34:05,420 --> 00:34:07,213
On a rendez-vous au bout de la propriété.
575
00:34:07,714 --> 00:34:09,006
- Vite, Katrina!
- Ichabod!
576
00:34:09,090 --> 00:34:11,634
Tu dois partir sans moi.
577
00:34:12,760 --> 00:34:14,429
Tu ignores ce qu'il a prévu?
578
00:34:14,512 --> 00:34:15,763
Je l'ai convaincu de retarder.
579
00:34:15,847 --> 00:34:17,306
Il ne fera le rituel
580
00:34:17,390 --> 00:34:19,642
que quand je lui serai soumise
de mon plein gré.
581
00:34:20,309 --> 00:34:22,353
Il croit que j'apprendrai à l'aimer
avec le temps.
582
00:34:23,479 --> 00:34:24,480
Katrina...
583
00:34:24,564 --> 00:34:27,650
Si je pars,
Abraham me pourchassera partout.
584
00:34:27,734 --> 00:34:29,569
Rien ne l'arrêtera,
585
00:34:29,652 --> 00:34:31,362
il te tuera, toi et bien d'autres...
586
00:34:31,446 --> 00:34:32,864
Tu vas être à sa merci.
587
00:34:32,947 --> 00:34:34,323
Et à ses côtés.
588
00:34:34,741 --> 00:34:37,368
Ça pourra nous servir.
589
00:34:37,452 --> 00:34:40,037
J'ai entendu des discussions
entre lui et Henry.
590
00:34:40,580 --> 00:34:41,831
Tu les as vus ensemble?
591
00:34:41,914 --> 00:34:44,375
Ils organisent le retour de Moloch.
592
00:34:45,084 --> 00:34:46,085
Comment?
593
00:34:46,419 --> 00:34:47,670
Je l'ignore.
594
00:34:48,838 --> 00:34:51,799
Mais je sais qu'un vaste plan se prépare.
595
00:34:51,883 --> 00:34:53,718
Dans lequel nous sommes tous impliqués.
596
00:34:53,801 --> 00:34:56,596
Si je reste, je saurai de quoi il s'agit.
597
00:35:50,942 --> 00:35:53,444
Bravo, Mills. Et après?
598
00:35:54,904 --> 00:35:55,988
Bon sang!
599
00:36:15,424 --> 00:36:17,969
Il n'y a pas qu'Abraham.
600
00:36:19,595 --> 00:36:21,222
Il y a aussi Henry.
601
00:36:21,305 --> 00:36:24,851
Notre fils. Il est toujours notre fils.
602
00:36:24,934 --> 00:36:27,895
Il a été rattrapé par l'obscurité
parce qu'il a souffert.
603
00:36:27,979 --> 00:36:30,231
Et j'en suis responsable.
604
00:36:30,314 --> 00:36:32,275
Quelle mère serais-je
605
00:36:32,358 --> 00:36:35,236
si je n'essayais pas de le sauver?
606
00:36:37,446 --> 00:36:39,323
Tu sais que j'ai raison.
607
00:36:40,575 --> 00:36:43,786
Je t'ai perdue tout ce temps au purgatoire.
608
00:36:44,704 --> 00:36:46,539
Je t'ai enfin retrouvée.
609
00:37:02,096 --> 00:37:05,349
C'est très douloureux pour moi aussi.
610
00:37:06,601 --> 00:37:08,519
Mais c'est trop grave.
611
00:37:08,603 --> 00:37:11,355
Nous n'avons pas le choix.
612
00:37:11,439 --> 00:37:13,399
Crane! Il faut faire vite!
613
00:37:13,482 --> 00:37:15,318
Ichabod, aie confiance en moi!
614
00:37:15,401 --> 00:37:17,111
Va-t'en!
615
00:37:19,822 --> 00:37:21,490
Tu es dans mon cœur à jamais.
616
00:37:39,300 --> 00:37:41,218
Il faut partir.
617
00:37:41,302 --> 00:37:42,595
Entendu.
618
00:38:17,463 --> 00:38:19,465
Pardonnez-moi, les cordes me brûlaient.
619
00:38:20,341 --> 00:38:21,968
Je les ai facilement dénouées.
620
00:38:22,051 --> 00:38:24,095
Vous aviez fait exprès pour mon confort.
621
00:38:25,346 --> 00:38:27,515
- Vous auriez pu fuir.
- Où serais-je allée?
622
00:38:28,599 --> 00:38:30,518
Vos intentions sont claires.
623
00:38:30,601 --> 00:38:33,604
Où que j'aille, vous me suivrez.
624
00:38:34,355 --> 00:38:36,732
Alors, j'ai décidé que pour l'instant,
625
00:38:37,483 --> 00:38:39,151
je resterais ici.
626
00:38:39,235 --> 00:38:40,569
De plus,
627
00:38:41,529 --> 00:38:43,239
ce n'est pas mon monde.
628
00:38:46,575 --> 00:38:49,328
Vous faites bien de ne pas
vous habituer à ce monde.
629
00:38:50,579 --> 00:38:52,957
Il n'en a plus pour longtemps.
630
00:38:59,588 --> 00:39:01,632
Aucun signe du Parent.
631
00:39:02,091 --> 00:39:03,676
C'est moi qui m'inquiétais
632
00:39:03,759 --> 00:39:07,179
de créer un monstre, mais je dois dire
633
00:39:07,263 --> 00:39:08,556
que celui-ci semble de notre côté.
634
00:39:08,639 --> 00:39:10,558
Il n'avait aucune pitié pour le Cavalier.
635
00:39:12,101 --> 00:39:13,519
Mais...
636
00:39:13,894 --> 00:39:15,354
On a perdu la tête.
637
00:39:15,438 --> 00:39:18,524
Il est peut-être reparti
638
00:39:18,607 --> 00:39:20,651
d'où il venait.
639
00:39:20,735 --> 00:39:22,319
Du néant.
640
00:39:22,945 --> 00:39:24,530
Mais vous aviez raison.
641
00:39:24,613 --> 00:39:28,284
On ne peut pas créer des monstres
pour en combattre d'autres.
642
00:39:28,993 --> 00:39:30,369
On doit être plus forts qu'eux.
643
00:39:31,537 --> 00:39:32,872
Apprécions la victoire.
644
00:39:33,664 --> 00:39:36,333
Notre plan a fonctionné.
On a retrouvé Katrina.
645
00:39:36,417 --> 00:39:38,878
- Oui.
- Et elle nous sert de taupe.
646
00:39:38,961 --> 00:39:40,546
Nous ignorions tout
647
00:39:40,629 --> 00:39:43,007
de ce que préparent Henry et Moloch.
648
00:39:43,090 --> 00:39:44,675
Nous avons un moyen de le savoir.
649
00:39:44,759 --> 00:39:46,218
Grâce à votre femme.
650
00:39:46,302 --> 00:39:49,055
Elle m'a déjà révélé des choses sur Henry.
651
00:39:49,138 --> 00:39:51,640
Ils organisent le retour de Moloch.
652
00:39:52,391 --> 00:39:54,185
Cette fois, on les devancera.
653
00:39:58,022 --> 00:40:01,484
Je dois aller voir Jenny.
654
00:40:06,655 --> 00:40:08,449
Elle va s'en sortir, Crane.
655
00:40:10,284 --> 00:40:11,827
Merci, Lieutenant.
656
00:40:23,798 --> 00:40:25,174
Je sors pour bonne conduite?
657
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
Ce serait bien la première fois.
658
00:40:27,259 --> 00:40:28,677
Tu me fais sortir ou pas?
659
00:40:30,012 --> 00:40:31,222
J'y travaille.
660
00:40:31,305 --> 00:40:33,390
Mais le nouveau shérif est carré,
661
00:40:33,474 --> 00:40:34,975
il va falloir jouer dans les règles.
662
00:40:35,059 --> 00:40:37,269
Si on doit s'en prendre à Henry et Moloch,
663
00:40:37,353 --> 00:40:39,105
on ne pourra pas se battre
sur tous les fronts.
664
00:40:39,188 --> 00:40:40,439
Alors patiente un peu.
665
00:40:40,523 --> 00:40:42,024
Facile à dire pour toi.
666
00:40:43,025 --> 00:40:46,028
Tu as pris pour l'équipe.
Je t'en remercie.
667
00:40:48,906 --> 00:40:50,366
Mills.
668
00:40:52,326 --> 00:40:55,412
N'attends pas 13 ans
pour venir me chercher cette fois.
669
00:41:01,252 --> 00:41:02,920
C'est le moment de prendre un sédatif.
670
00:41:04,755 --> 00:41:06,799
Vous êtes venue voir l'électrochoc?
671
00:41:06,882 --> 00:41:08,634
C'est quoi, ensuite, une lobotomie?
672
00:41:08,717 --> 00:41:10,719
Je n'ai aucun plaisir à vous voir souffrir.
673
00:41:11,262 --> 00:41:13,180
Deux agents de votre service sont morts.
674
00:41:13,264 --> 00:41:15,933
Et hier soir, deux corps décapités
ont été découverts.
675
00:41:16,016 --> 00:41:17,351
Il se passe quelque chose.
676
00:41:17,434 --> 00:41:19,228
Et vous en savez plus que vous ne le dites.
677
00:41:19,311 --> 00:41:21,438
- N'est-ce pas?
- J'étais comme vous.
678
00:41:21,522 --> 00:41:23,482
Je croyais avoir tout compris.
679
00:41:23,566 --> 00:41:25,317
Jusqu'à ce que je vienne à Sleepy Hollow.
680
00:41:25,401 --> 00:41:26,777
Et après ce que j'ai vu,
681
00:41:26,861 --> 00:41:28,863
je ne vais pas faire semblant
d'être aveugle.
682
00:41:29,738 --> 00:41:32,449
La fin approche.
683
00:41:33,742 --> 00:41:34,827
Excusez-moi.
684
00:41:34,910 --> 00:41:36,537
- Je peux vous aider?
- Je pense.
685
00:41:36,620 --> 00:41:38,497
Je suis Henry Parish.
686
00:41:38,581 --> 00:41:40,207
L'avocat du capitaine Irving.
687
00:41:40,291 --> 00:41:42,877
Ce n'est pas un interrogatoire.
Il n'a pas besoin d'avocat.
688
00:41:42,960 --> 00:41:44,795
Tout le monde a besoin d'un avocat.
689
00:41:44,879 --> 00:41:47,756
Surtout un homme
qui se retrouve dans ce trou à rat.
690
00:41:48,465 --> 00:41:50,634
Une injonction
691
00:41:50,718 --> 00:41:53,304
qui interdit tout traitement involontaire.
692
00:41:54,013 --> 00:41:57,391
Si vous permettez,
je voudrais parler à mon client en privé.
693
00:42:02,563 --> 00:42:04,523
Ceci est inutile.
694
00:42:04,607 --> 00:42:06,275
Cynthia m'avait parlé d'un nouvel avocat,
695
00:42:06,358 --> 00:42:07,943
mais je pensais que ce serait long.
696
00:42:08,485 --> 00:42:11,197
Il y a toujours moyen
d'accélérer la procédure.
697
00:42:11,280 --> 00:42:13,866
Je peux être très convaincant.
698
00:42:13,949 --> 00:42:15,868
Que savez-vous d'autre sur moi?
699
00:42:16,327 --> 00:42:18,370
Ma femme pense que vous pouvez m'aider.
700
00:42:18,954 --> 00:42:20,372
Et je vous aiderai.
701
00:42:20,456 --> 00:42:21,707
Dernière chose.
702
00:42:21,790 --> 00:42:24,126
Veuillez signer ceci.
703
00:42:25,294 --> 00:42:26,670
Procédure normale.
704
00:42:26,754 --> 00:42:29,757
Vous confirmez
que vous engagez mes services.
705
00:42:30,716 --> 00:42:32,384
Voici un stylo.
706
00:42:38,182 --> 00:42:41,143
Navré. C'est un objet de famille.
707
00:42:42,019 --> 00:42:45,898
Mais il est devenu
un peu rugueux avec le temps.
708
00:42:47,816 --> 00:42:49,401
Comme nous tous, non?
709
00:42:49,485 --> 00:42:52,613
Oui, en effet.
710
00:43:33,237 --> 00:43:35,239
Adaptation: Maud Dumesny, Deluxe