1 00:00:01,044 --> 00:00:02,545 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:02,629 --> 00:00:05,465 Mijn vrouw is nu een gevangene van de ruiter des doods. 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,343 En de oorlogsruiter is mijn zoon. 4 00:00:08,593 --> 00:00:12,347 Ik zal niet rusten voordat u verrijst op aarde. 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,724 Als je me met deze illusie wilt overtuigen dat 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,894 een deel van jou mens blijft, verzeker ik je dat het niet werkt. 7 00:00:17,977 --> 00:00:20,522 Ik heb gesprekken tussen Abraham en Henry gehoord. 8 00:00:20,605 --> 00:00:23,316 Ik weet wel dat er een groter plan is. Als ik blijf, kom ik erachter. 9 00:00:23,400 --> 00:00:24,901 Deze nieuwe sheriff staat haar mannetje, 10 00:00:24,984 --> 00:00:26,861 Jennifer Mills, ik arresteer je 11 00:00:26,945 --> 00:00:27,946 "Goede mensen met pech?" 12 00:00:28,029 --> 00:00:29,239 Je moeder zei dat ooit. 13 00:00:29,322 --> 00:00:30,365 Kende u mijn moeder? 14 00:00:30,448 --> 00:00:32,367 Je weet vast dat jouw reacties 15 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 me verplichten tot psychiatrisch onderzoek, 16 00:00:34,953 --> 00:00:36,204 Sorry. Ik ben Henry Parish. 17 00:00:36,287 --> 00:00:37,414 Kan ik u helpen? 18 00:00:37,497 --> 00:00:38,665 Ik ben Irvings advocaat. 19 00:00:38,748 --> 00:00:39,791 Mijn vrouw denkt dat u kunt helpen. 20 00:00:39,958 --> 00:00:41,209 Dat kan ik. 21 00:00:59,978 --> 00:01:01,271 Wat zegt dat over mijn leven 22 00:01:01,354 --> 00:01:04,566 dat ik de bezoekuren van Tarrytown uit mijn hoofd ken? 23 00:01:06,901 --> 00:01:07,944 Hoi. 24 00:01:10,113 --> 00:01:11,156 Hoi. 25 00:01:11,239 --> 00:01:13,158 - Goedemorgen, meneer. - Hoi. 26 00:01:14,325 --> 00:01:15,326 Hallo. 27 00:01:16,161 --> 00:01:17,579 Abbie Mills. 28 00:01:17,662 --> 00:01:18,997 Komt u een patiënt aanmelden? 29 00:01:22,208 --> 00:01:23,293 O, nee. 30 00:01:23,710 --> 00:01:26,921 Abbie Mills, Ichabod Crane, we komen voor Frank Irving. 31 00:01:27,130 --> 00:01:28,089 Oké. 32 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Dag. 33 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 Het spijt me, u kunt hem niet zien. 34 00:01:32,010 --> 00:01:33,470 Mag hij geen bezoek? 35 00:01:33,553 --> 00:01:36,264 Jawel, maar jullie is het bezoekrecht ontzegd. 36 00:01:36,347 --> 00:01:39,476 Door wie, als ik mag vragen? 37 00:01:39,559 --> 00:01:41,519 Door zijn advocaat, staat hier. 38 00:01:41,603 --> 00:01:42,687 Henry Parish? 39 00:01:44,022 --> 00:01:46,733 Is Henry Parish hier geweest? 40 00:01:47,859 --> 00:01:48,860 Is hij nu hier? 41 00:01:48,943 --> 00:01:50,653 Hij is net weg. 42 00:01:50,779 --> 00:01:53,573 Denkt u na hoe we hem mogelijk zouden kunnen vinden. 43 00:01:56,367 --> 00:01:58,161 Hij vroeg om het nummer voor een taxi. 44 00:02:01,039 --> 00:02:02,415 Ongelooflijk. 45 00:02:02,707 --> 00:02:04,459 Henry Parish pakt de strijdbijl op 46 00:02:04,542 --> 00:02:07,295 en komt niet terug als woeste reus, 47 00:02:07,378 --> 00:02:09,339 maar als advocaat. 48 00:02:09,422 --> 00:02:12,300 Misschien als we iets van Katrina horen, 49 00:02:12,383 --> 00:02:14,093 dat zij meer weet over Henry's plannen. 50 00:02:14,677 --> 00:02:17,096 We horen vast snel van haar. 51 00:02:27,232 --> 00:02:29,150 Vul het bovenste gedeelte in. 52 00:02:29,734 --> 00:02:30,902 Ik had ooit een hond. 53 00:02:31,736 --> 00:02:35,198 Iedere keer als ik de deur opendeed, al was het op een kiertje, 54 00:02:35,281 --> 00:02:39,077 vloog hij de straat over en rende achter de auto's aan. 55 00:02:39,160 --> 00:02:42,497 Ik haalde hem terug, maar hij deed het zo weer. 56 00:02:42,580 --> 00:02:45,583 En op een dag, ging hij... 57 00:02:45,667 --> 00:02:47,085 Hij kwam niet meer terug. 58 00:02:49,629 --> 00:02:52,173 Wat naar van uw hond, sheriff Reyes. 59 00:02:52,257 --> 00:02:54,592 Jij zat hier ook aangelijnd eigenlijk. 60 00:02:55,051 --> 00:02:57,929 Je zus heeft deze keer voor een werkstraf kunnen zorgen, 61 00:02:58,012 --> 00:03:00,390 maar de volgende keer... 62 00:03:01,850 --> 00:03:03,768 Je moet niet eindigen als je moeder. 63 00:03:06,980 --> 00:03:08,523 Wat weet u over haar? 64 00:03:08,606 --> 00:03:10,859 Dat ze net als jij werd opgenomen. 65 00:03:10,942 --> 00:03:12,819 Dat is nu achter de rug. 66 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Mooi. 67 00:03:14,487 --> 00:03:15,947 Bewijs me dat maar. 68 00:03:21,953 --> 00:03:24,414 Hier had de taxichauffeur Henry naartoe gebracht. 69 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 Een bank. 70 00:03:25,790 --> 00:03:28,626 Misschien is ons financiële systeem zijn eerste doelwit. 71 00:03:28,710 --> 00:03:30,587 Hij zou niet de eerste zijn. 72 00:03:34,340 --> 00:03:36,426 Is dat nu geaccepteerd? 73 00:03:41,347 --> 00:03:43,308 Er is veel veranderd sinds jouw tijd. 74 00:03:43,766 --> 00:03:45,935 Het Hooggerechtshof geeft homostellen 75 00:03:46,019 --> 00:03:47,645 dezelfde grondrechten. 76 00:03:48,146 --> 00:03:50,690 En in steeds meer staten mogen ze ook trouwen. 77 00:03:50,773 --> 00:03:53,151 Ik bedoelde heren die binnen hun hoed ophouden. 78 00:03:53,610 --> 00:03:55,862 Ik weet heus wel van homoseksuelen. 79 00:03:55,945 --> 00:03:57,155 Baron von Steuben was mijn mentor. 80 00:03:59,324 --> 00:04:03,077 Zijn voorkeur voor zijn eigen sekse was algemeen bekend. 81 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 En ik heb de slotaflevering van Glee gezien. 82 00:04:11,669 --> 00:04:12,670 Daar heb je hem. 83 00:04:12,879 --> 00:04:15,465 Ik kan die misleiding niet langer aanzien. 84 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Wacht. 85 00:04:16,633 --> 00:04:18,635 Denk je dat hij zegt wat hij met Irving wil? 86 00:04:18,718 --> 00:04:20,845 Of wat Moloch van plan is met Armageddon? 87 00:04:21,512 --> 00:04:23,431 We moeten het slim aanpakken. 88 00:04:24,849 --> 00:04:26,851 Het hoofd koel houden en oppassen dus. 89 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 Maar ik verlies hem niet uit het oog. 90 00:04:31,189 --> 00:04:35,652 Ik weet zeker dat de Oorlogsruiter iets van plan is. 91 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 - Dat was in de bank. - Bel de politie. 92 00:04:39,197 --> 00:04:42,492 Charlie 62, een schot afgevuurd in Sleepy Hollow Savings. 93 00:04:42,575 --> 00:04:43,952 Stuur versterking. Over. 94 00:04:44,035 --> 00:04:46,037 Begrepen. Versterking komt eraan. 95 00:04:47,288 --> 00:04:50,375 Geen politiewerk, Crane. Dat heeft de sheriff gezegd. 96 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Iedereen achteruit. 97 00:04:58,716 --> 00:05:00,885 Het is van mij. Ik heb het verdiend. 98 00:05:00,969 --> 00:05:02,845 - Miss Galway? - Blijf daar. 99 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 Ik ben het, Abbie Mills. 100 00:05:05,556 --> 00:05:08,059 Je hebt me geholpen mijn eerste spaarrekening te openen. 101 00:05:09,435 --> 00:05:11,062 Wat hier ook is gebeurd... 102 00:05:11,145 --> 00:05:12,438 Vijftien jaar. 103 00:05:12,647 --> 00:05:15,191 Vijftien jaar heb ik hier gewerkt. 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,317 En waarvoor? 105 00:05:17,318 --> 00:05:20,071 Ik pak wat ik verdien. 106 00:05:23,241 --> 00:05:24,242 Oké. 107 00:05:25,076 --> 00:05:26,077 Dat begrijp ik. 108 00:05:27,912 --> 00:05:29,247 Laten we erover praten. 109 00:05:31,791 --> 00:05:33,209 We laten deze mensen gaan. 110 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 En dan praten we erover, oké? 111 00:05:39,882 --> 00:05:42,093 Ik kom naar je toe en dan pak ik het pistool. 112 00:05:42,176 --> 00:05:43,177 Nee. 113 00:05:43,678 --> 00:05:44,887 Blijf daar. 114 00:05:45,346 --> 00:05:46,347 Ik verdien het. 115 00:06:08,453 --> 00:06:10,496 - Inspecteur? - Lydia Galway is dood. 116 00:06:11,622 --> 00:06:14,000 Ze werkte hier graag. Ze was zo'n bedachtzame, zachte... 117 00:06:15,376 --> 00:06:16,961 Ze zou dit nooit doen. 118 00:06:17,545 --> 00:06:18,713 Denk je dat Henry... 119 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 Zeker weten. Hij was net hier en nu dit? 120 00:06:21,299 --> 00:06:22,300 Ik wil weten waarom en hoe 121 00:06:22,383 --> 00:06:24,135 voor het weer gebeurt. 122 00:06:40,026 --> 00:06:41,903 RECEPTIE A - CAM 01 123 00:06:47,992 --> 00:06:50,703 Is de kust veilig, zoals ze zeggen? 124 00:06:50,787 --> 00:06:52,163 Kom verder op eigen risico. 125 00:06:53,498 --> 00:06:56,918 Dag in dag uit als een straatjochie rondsluipen 126 00:06:57,001 --> 00:07:00,713 om mevrouw de sheriff te ontwijken, is zonde van onze kostbare tijd. 127 00:07:00,797 --> 00:07:02,423 Hoe dan ook, 128 00:07:02,507 --> 00:07:05,259 heb je iets ontdekt over die oproer met Henry? 129 00:07:08,930 --> 00:07:12,183 Hij staat op de bewakingsbeelden van de bank, maar... 130 00:07:14,727 --> 00:07:15,728 Dat was alles. 131 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Hij ruilde munten in. 132 00:07:22,693 --> 00:07:24,320 Wacht even. Zag je dat? 133 00:07:25,696 --> 00:07:26,864 Spoel eens terug. 134 00:07:38,793 --> 00:07:39,794 Daar. 135 00:07:39,877 --> 00:07:41,295 Zag je wat ze deed? 136 00:07:41,379 --> 00:07:42,713 Ze pakte een van de munten. 137 00:07:43,381 --> 00:07:46,467 De munt komt in omloop, 138 00:07:46,551 --> 00:07:48,803 plots komt het kwaad naar boven... 139 00:07:51,556 --> 00:07:54,725 Ik was ooit op een geheime missie voor Generaal Washington, 140 00:07:54,809 --> 00:07:57,353 om een Britse samenzwering te stoppen, dacht ik. 141 00:08:01,941 --> 00:08:04,110 Vervalsers genaamd "schuivers" 142 00:08:04,193 --> 00:08:07,572 wilden vals geld bij ons in omloop brengen 143 00:08:07,655 --> 00:08:09,866 zodat het niets meer waard zou zijn. 144 00:08:21,919 --> 00:08:23,421 De kust is veilig, generaal. 145 00:08:25,923 --> 00:08:30,219 We kwamen voor een specifieke partij munten 146 00:08:31,637 --> 00:08:33,014 die omgesmolten zou worden 147 00:08:33,097 --> 00:08:36,267 en daarna opnieuw bedrukt en in omloop gebracht. 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,437 Wat als die munten niet bedoeld waren om ons te ruïneren, 149 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 maar om ons te bekeren? 150 00:08:42,523 --> 00:08:45,151 Je zei dat Ms Galway van de bank hield en van haar baan. 151 00:08:45,234 --> 00:08:47,486 Ze was haar werkgevers zo lang toegewijd 152 00:08:47,570 --> 00:08:49,739 en dan ineens keert ze zich tegen hen. 153 00:08:50,281 --> 00:08:53,409 Net zoals het bij onze generaal Arnold ging. 154 00:08:53,492 --> 00:08:55,536 Wacht eens. Benedict Arnold? 155 00:08:55,620 --> 00:08:57,538 Heb je van hem gehoord? 156 00:08:57,622 --> 00:09:00,541 Ja. De beruchtste verrader in de Amerikaanse geschiedenis. 157 00:09:01,709 --> 00:09:03,294 Dat is wel wat hard. 158 00:09:04,212 --> 00:09:05,671 En jammer. 159 00:09:06,088 --> 00:09:08,090 Benedict was een moedige soldaat 160 00:09:08,174 --> 00:09:10,718 en hij hield veel van dit land. 161 00:09:11,427 --> 00:09:15,431 Ik heb nooit begrepen waarom hij zo plots omsloeg, 162 00:09:15,514 --> 00:09:17,850 zo meedogenloos, 163 00:09:18,684 --> 00:09:19,894 tot dit moment. 164 00:09:20,353 --> 00:09:23,439 Niet lang nadat hij met die munten in aanraking was geweest, 165 00:09:23,522 --> 00:09:26,025 begon Arnold samen te zweren met de vijand. 166 00:09:27,026 --> 00:09:31,739 Het was alsof hij al die tijd tegen een groot kwaad in zichzelf had gevochten 167 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 dat hem nu plotseling overmande. 168 00:09:36,494 --> 00:09:38,246 Als hij niet was gedwarsboomd, 169 00:09:38,329 --> 00:09:41,916 hadden die munten de koers van de oorlog tegen Amerika kunnen veranderen. 170 00:09:41,999 --> 00:09:46,545 En nu heeft Henry precies zo'n munt meegebracht naar Sleepy Hollow. 171 00:09:46,629 --> 00:09:49,507 Misschien om deze oorlog in zijn voordeel te laten lopen. 172 00:09:49,590 --> 00:09:52,343 Crane, die munt, 173 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 wie weet wie hem inmiddels heeft. 174 00:10:48,065 --> 00:10:50,943 "Met geld liggen alle wegen open." 175 00:10:51,902 --> 00:10:53,654 Ze gaan nu open, in ons voordeel. 176 00:10:53,738 --> 00:10:55,948 Maar veel te langzaam. 177 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Waarom vertel je me nu pas van dit plan? 178 00:10:58,075 --> 00:11:01,245 Ik hoef jouw behoeften niet te bevredigen. 179 00:11:01,329 --> 00:11:04,874 Katrina vroeg terecht waarom ik hier gevangen zit. 180 00:11:04,957 --> 00:11:06,459 Jij kunt komen en gaan 181 00:11:06,542 --> 00:11:08,919 en onze toekomst uitstippelen vanuit je huis. 182 00:11:10,087 --> 00:11:12,465 Als je het oneens bent met onze leider, 183 00:11:12,548 --> 00:11:16,260 bespreek dat dan met Moloch. 184 00:11:23,351 --> 00:11:26,687 Abraham is een eenvoudige man zonder grote ambities. 185 00:11:27,313 --> 00:11:30,274 Probeer zijn beweegredenen niet ingewikkelder te maken. 186 00:11:30,358 --> 00:11:32,026 Jeremy, mijn zoon... 187 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 Dat wordt je dood. 188 00:11:35,613 --> 00:11:37,782 Bevalt het je in Fredericks Manor? 189 00:11:49,168 --> 00:11:51,212 Goedendag, Miss Jenny. 190 00:11:51,295 --> 00:11:55,633 Wat fijn dat je de zoete geur van de vrijheid weer kunt opsnuiven. 191 00:11:55,716 --> 00:11:59,345 Met een beetje oudbakken vleugje taakstraf erbij. 192 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Geen dank, overigens. 193 00:12:00,638 --> 00:12:01,639 Dank je wel. 194 00:12:01,722 --> 00:12:02,848 Dat wilde ik net zeggen. 195 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 Gaan jullie de apocalyps maar tegenhouden. 196 00:12:05,309 --> 00:12:07,228 Ik ga graffiti van de muur spuiten. 197 00:12:08,354 --> 00:12:09,897 Wat was dat bij de bank trouwens? 198 00:12:09,980 --> 00:12:11,023 Zit Henry daarachter? 199 00:12:11,107 --> 00:12:12,233 Dat vermoeden we. 200 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 We hebben nog geen aanwijzingen kunnen vinden. 201 00:12:14,819 --> 00:12:17,113 Het is uiterst frustrerend. 202 00:12:17,822 --> 00:12:20,991 Er zit een groter plan achter, één dat we nog niet zien. 203 00:12:21,492 --> 00:12:25,496 Een strijd om onze ziel die begint met deze munt. 204 00:12:25,955 --> 00:12:27,665 Je moet met Hawley praten. 205 00:12:28,165 --> 00:12:29,166 Hawley? 206 00:12:29,834 --> 00:12:31,252 Je hebt het nooit over hem gehad. 207 00:12:31,335 --> 00:12:32,878 Net als over zoveel anderen. 208 00:12:32,962 --> 00:12:34,463 Ik heb je 13 jaar niet gesproken. 209 00:12:34,547 --> 00:12:36,132 Wie is Mr Hawley? 210 00:12:36,215 --> 00:12:38,801 Hij is een expert op het gebied van zeldzame objecten, 211 00:12:38,884 --> 00:12:40,928 dingen van bovennatuurlijke aard. 212 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Hij doet veel zaken in de buurt van de rivier. 213 00:12:43,848 --> 00:12:45,850 Ik zal je zijn foto sturen. 214 00:12:46,725 --> 00:12:47,977 Perfect. 215 00:12:48,060 --> 00:12:49,520 We zullen contact zoeken. 216 00:12:49,603 --> 00:12:51,105 Mijn god. 217 00:12:51,188 --> 00:12:52,648 Die trut. 218 00:12:53,566 --> 00:12:54,733 Sorry? 219 00:12:54,817 --> 00:12:55,818 Wie? 220 00:12:56,110 --> 00:12:58,028 Sheriff Reyes. Abbie, kijk dan. 221 00:12:58,154 --> 00:13:00,614 Ze was in Sleepy Hollow toen mam werd opgenomen. 222 00:13:00,698 --> 00:13:01,824 Dat weet ik. 223 00:13:01,907 --> 00:13:03,117 Zoekresultaten/Reyes_L//SHSD/ Personeel.idx 224 00:13:03,200 --> 00:13:04,201 Wat doe je? 225 00:13:04,285 --> 00:13:05,578 Hoezo wist je dat? 226 00:13:05,661 --> 00:13:08,289 Je hebt mijn login gebruikt om in haar dossier te komen. 227 00:13:08,372 --> 00:13:11,167 Waarom heb je me niet verteld dat ze toen hier was? 228 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 Vanwege dit, ik wist hoe je zou reageren. 229 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 Ik dacht dat ik je weer kon vertrouwen. 230 00:13:15,713 --> 00:13:17,089 Dat kun je ook... Jenny... 231 00:13:17,173 --> 00:13:18,799 Het is lang geleden. 232 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 Het maakt niet uit. 233 00:13:20,551 --> 00:13:21,552 Maakt niet uit? 234 00:13:21,635 --> 00:13:24,722 Dat onze moeder door haar werd opgenomen? 235 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 - Wat? - Ja. 236 00:13:26,724 --> 00:13:27,850 Nu maakt het dus wel uit. 237 00:13:29,685 --> 00:13:31,437 Door de getuigenis van Reyes belandde mam 238 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 De staat New York vs. Lori Mills 239 00:13:32,605 --> 00:13:34,648 op dezelfde godvergeten plek als waar ik zat. 240 00:13:34,732 --> 00:13:36,734 Waar ze zich van het leven beroofde. 241 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Daarom zaten we bij een pleeggezin... 242 00:13:39,069 --> 00:13:40,321 - Reyes... - ...toen Moloch ons vond... 243 00:13:40,404 --> 00:13:41,947 ...is niet verantwoordelijk. 244 00:13:42,031 --> 00:13:43,616 - Mam was labiel. - ...en ons leven verwoestte... 245 00:13:43,699 --> 00:13:44,950 Ze probeerde ons te ontvoeren. 246 00:13:45,034 --> 00:13:46,076 Dat was geen ontvoering. 247 00:13:46,160 --> 00:13:49,079 Ze wilde ons. Ze hield van ons. 248 00:13:49,163 --> 00:13:51,707 Ze werd gek toen we in een pleeggezin kwamen 249 00:13:51,790 --> 00:13:54,627 - omdat Reyes... - Reyes deed haar werk. 250 00:13:56,420 --> 00:13:57,588 "Haar werk"? 251 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 Ik moet gaan. 252 00:14:01,926 --> 00:14:02,885 Jenny... 253 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 Dag, Crane. 254 00:14:06,096 --> 00:14:08,057 Inspecteur, gaat het... 255 00:14:08,140 --> 00:14:09,350 Het gaat best. 256 00:14:10,142 --> 00:14:11,977 Laten we die Hawley zoeken. 257 00:14:20,486 --> 00:14:22,112 Hij belemmert me. 258 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 Hij geeft niet om me. 259 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Hij verdient het. 260 00:14:33,624 --> 00:14:34,792 Nick. 261 00:14:34,875 --> 00:14:36,001 Agenten. 262 00:14:36,085 --> 00:14:37,461 Ik niet. 263 00:14:37,545 --> 00:14:39,964 Miss Jennifer Mills heeft ons gestuurd. 264 00:14:41,382 --> 00:14:43,634 Za zal instaan voor onze bedoelingen. 265 00:14:43,717 --> 00:14:47,304 We trachten te weten te komen wat je van een zeldzame munt weet. 266 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Waarom praat hij zo? 267 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Je raakt eraan gewend. 268 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Die munt is bijzonder. 269 00:14:53,227 --> 00:14:54,979 Hij zou zelfs krachten bezitten. 270 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 Waardoor degene die 'm heeft zijn loyaliteit overboord gooit. 271 00:14:58,691 --> 00:14:59,733 Ja. 272 00:14:59,817 --> 00:15:01,151 Misschien heb ik ervan gehoord. 273 00:15:01,235 --> 00:15:02,695 Kun je dat toelichten? 274 00:15:02,778 --> 00:15:04,238 Rustig aan, Shakespeare. 275 00:15:04,321 --> 00:15:05,823 Mijn info is niet gratis. 276 00:15:05,906 --> 00:15:07,324 We betalen er niet voor. 277 00:15:07,533 --> 00:15:08,701 Goed. 278 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Als jullie me dan eens meenemen. 279 00:15:12,371 --> 00:15:16,083 Ik help die munt te vinden en hou hem voor de moeite. 280 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Win-win situatie. 281 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Ik ken zijn soort, inspecteur. 282 00:15:21,130 --> 00:15:22,548 Hij is een kaper. 283 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 Ik heb veel smokkelaars als hij gezien in de oorlog. 284 00:15:25,801 --> 00:15:29,680 Zijn soort is alleen loyaal aan hun geld. 285 00:15:33,183 --> 00:15:35,019 Ik zal Jenny de groetjes doen. 286 00:15:37,146 --> 00:15:38,480 Het is vast een sjekel. 287 00:15:40,232 --> 00:15:41,358 Uit Rome. 288 00:15:41,442 --> 00:15:43,944 Of Tyrus, om precies te zijn, maar... 289 00:15:44,653 --> 00:15:45,821 Wacht... 290 00:15:45,904 --> 00:15:47,031 Een Tyrische sjekel? 291 00:15:47,698 --> 00:15:48,907 Weet je wat dat is? 292 00:15:48,991 --> 00:15:50,576 Ik ben bang van wel. 293 00:15:50,659 --> 00:15:52,953 De kist met munten die Benedict Arnold opende... 294 00:15:53,037 --> 00:15:54,455 Wacht eens even... 295 00:15:54,538 --> 00:15:55,581 Benedict Arnold? 296 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Er zaten 30 munten in. 297 00:15:58,208 --> 00:15:59,877 30 zilveren munten. 298 00:16:02,171 --> 00:16:03,172 30 zilveren munten. 299 00:16:03,255 --> 00:16:06,759 Volgens de Bijbel kreeg Judas er zoveel om Jezus te verraden. 300 00:16:06,842 --> 00:16:09,595 Benjamin Franklin zei over Benedict Arnold: 301 00:16:09,678 --> 00:16:14,016 "Judas verried maar één man, Arnold drie miljoen." 302 00:16:14,975 --> 00:16:18,354 Misschien wist Franklin dat deze twee verraders verbonden waren 303 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 door een vervloekte munt uit het Romeinse Rijk. 304 00:16:21,231 --> 00:16:24,485 Door zielen aan te tasten, probeert Henry misschien zijn eigen rijk op te bouwen. 305 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Eén soldaat tegelijk. 306 00:16:26,403 --> 00:16:27,446 WEBSTERS BLOEMENWINKEL 307 00:16:27,529 --> 00:16:29,323 David. Is de bestelling van McNeal gedaan? 308 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 PAP 309 00:16:53,055 --> 00:16:55,391 Hallo, Sleepy Hollow. 310 00:16:55,474 --> 00:16:57,101 Tijd om wakker te worden. 311 00:17:16,161 --> 00:17:20,165 Ik ben bang dat die bom in de bloemenzaak ook door de Tyrische sjekel kwam. 312 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 Zit de man die het gedaan heeft vast? 313 00:17:23,961 --> 00:17:26,046 Ja. Dave Webster. 314 00:17:26,130 --> 00:17:27,381 Zijn vader was het slachtoffer. 315 00:17:27,464 --> 00:17:29,133 Dave's broer ging rechten studeren, 316 00:17:29,216 --> 00:17:31,719 Dave bleef achter om zijn vader te helpen in de winkel. 317 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 Hij was de makkelijkste persoon ter wereld 318 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 en leek de situatie prima te vinden. 319 00:17:35,973 --> 00:17:37,141 Maar dat was niet zo. 320 00:17:37,975 --> 00:17:39,059 En daar is hij. 321 00:17:39,143 --> 00:17:40,769 Bij de bank. 322 00:17:43,856 --> 00:17:45,232 Die schaduwen. 323 00:17:46,316 --> 00:17:49,069 Dezelfde die ik bij Ms Galway zag. 324 00:17:49,153 --> 00:17:51,071 Alsof hun duistere kant eruit wil komen. 325 00:17:51,488 --> 00:17:55,075 Als de munt Mr Websters duistere kant leidde 326 00:17:55,159 --> 00:17:57,035 naar dit nieuwste verraad, 327 00:17:57,494 --> 00:17:59,830 moet hij hem bij zich hebben gehad. 328 00:18:02,332 --> 00:18:05,169 Hij had een kwartje in zijn zak toen hij werd ingeboekt. 329 00:18:07,588 --> 00:18:08,589 Inspecteur, 330 00:18:08,672 --> 00:18:12,259 de Tyrische sjekel is bijna precies 2,5 cm in doorsnede. 331 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Net als een kwartje. 332 00:18:14,303 --> 00:18:16,472 Er staat een adelaar op. 333 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 Ze lijken op elkaar. 334 00:18:19,224 --> 00:18:20,434 Fig 1. Tyrische sjekel, ware grootte 335 00:18:20,517 --> 00:18:24,188 De munt van Judas kan dus in de bewijsstukkenkamer zijn. 336 00:18:27,274 --> 00:18:28,984 Mills, naar mijn kantoor. 337 00:18:35,073 --> 00:18:37,534 Wil je vertellen wat je met mijn personeelsgegevens moest? 338 00:18:39,244 --> 00:18:40,454 Ja. 339 00:18:42,539 --> 00:18:43,957 U zei dat u mijn moeder kende. 340 00:18:45,209 --> 00:18:47,503 Alleen niet dat ze dankzij u werd opgenomen. 341 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Vast moeilijk, wetende dat ze naar een inrichting zou gaan. 342 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Ik deed gewoon mijn werk. 343 00:18:54,802 --> 00:18:59,139 Dat dacht ik ook, maar als dat zo was, 344 00:18:59,223 --> 00:19:01,433 zou ze zijn veroordeeld voor ontvoering. 345 00:19:02,851 --> 00:19:04,770 Ik dacht dat ze bij psychiatrie 346 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 hulp zou kunnen krijgen. 347 00:19:06,730 --> 00:19:09,817 Wat daarna is gebeurd, 348 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 was jammer. 349 00:19:11,652 --> 00:19:13,111 Ja, dat was het. 350 00:19:15,239 --> 00:19:16,740 Ik moet naar het OM. 351 00:19:16,824 --> 00:19:19,701 De dader in de bloemenzaak heeft een advocaat geregeld. 352 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Je had gelijk. 353 00:19:30,379 --> 00:19:32,339 We hadden hem moeten pakken. 354 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 Inspecteur... 355 00:19:34,925 --> 00:19:37,427 - Ik kan dit wel aan. - Wees voorzichtig. 356 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Je zoon is advocaat. 357 00:19:49,731 --> 00:19:51,692 Je zult wel heel trots zijn. 358 00:19:51,775 --> 00:19:54,778 Laten we om te beginnen het erover eens zijn 359 00:19:55,779 --> 00:19:59,032 dat het niet jouw schuld of de mijne is 360 00:19:59,867 --> 00:20:02,369 dat ik niet de meest betrokken vader was. 361 00:20:02,452 --> 00:20:04,121 Tjonge. 362 00:20:04,204 --> 00:20:07,833 Is dit een poging om opnieuw te beginnen? 363 00:20:08,458 --> 00:20:11,044 Ga je me meenemen om te vissen? 364 00:20:11,712 --> 00:20:14,172 Wat ook je bedoeling was, 365 00:20:14,256 --> 00:20:15,799 het is je niet gelukt. 366 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 We weten van de Judas-munt 367 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 en we halen hem uit de omloop 368 00:20:19,428 --> 00:20:23,682 voor je hem kunt gebruiken om nog iemands ziel tot de duisternis te bekeren. 369 00:20:23,765 --> 00:20:24,933 "Bekeren"? 370 00:20:25,976 --> 00:20:28,395 De munt bekeert niemand. 371 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 Hij onthult alleen wat er al is. 372 00:20:31,565 --> 00:20:34,151 De duistere kant in iedereen, 373 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 hoe ver weg die ook zit. 374 00:20:37,195 --> 00:20:39,781 Ik ben helaas bang 375 00:20:40,782 --> 00:20:43,493 dat je het goede in mensen onderschat. 376 00:20:43,577 --> 00:20:45,037 "Bang"? 377 00:20:46,830 --> 00:20:49,374 Je hebt nog geen benul van angst. 378 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Of van verdriet. 379 00:20:54,338 --> 00:20:57,507 Ik ben blij dat je levend uit die kist bent gekomen, 380 00:20:57,591 --> 00:21:01,053 zodat je ook zelf kunt zien 381 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 hoe mensen echt zijn. 382 00:21:06,516 --> 00:21:09,686 Zoek me maar op als je ooit een advocaat nodig hebt. 383 00:21:10,187 --> 00:21:13,190 Ik heb al een behoorlijke cliëntenlijst, 384 00:21:14,274 --> 00:21:17,027 maar ik kan altijd plek maken voor familie. 385 00:21:19,905 --> 00:21:21,490 Mr Crane. 386 00:21:21,573 --> 00:21:24,785 Ik dacht dat ik duidelijk was geweest. 387 00:21:24,868 --> 00:21:26,286 Geen politiewerk. 388 00:21:26,662 --> 00:21:30,040 Sheriff Reyes, ik heb geprobeerd mee te werken, 389 00:21:30,123 --> 00:21:32,793 maar dit land is gesticht door mannen die vochten 390 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 voor individuele vrijheid, 391 00:21:35,003 --> 00:21:39,091 met het bloed van mannen die niet wilden buigen voor een tiran. 392 00:21:39,174 --> 00:21:43,637 En ik sta hier in dit openbare gebouw van de wet, 393 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 gebouwd om die vrijheid te verdedigen 394 00:21:45,847 --> 00:21:47,849 en ik verklaar 395 00:21:47,933 --> 00:21:50,018 dat het mijn goed recht is hier te zijn. 396 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 O ja? 397 00:21:51,436 --> 00:21:53,855 Want ik kan nergens vinden dat je echt bestaat. 398 00:21:53,939 --> 00:21:56,441 Ik ben verantwoordelijk voor de veiligheid 399 00:21:56,525 --> 00:22:00,779 en de vrijheid van deze stad, dus hebben we een probleem. 400 00:22:03,532 --> 00:22:05,033 Dat is simpel op te lossen. 401 00:22:05,117 --> 00:22:06,868 Mijn identificatiebewijs ligt thuis. 402 00:22:08,370 --> 00:22:10,580 Ik zal het de volgende keer laten zien. 403 00:22:10,664 --> 00:22:12,082 Je hebt 24 uur. 404 00:22:12,833 --> 00:22:14,126 Bedankt. 405 00:22:21,717 --> 00:22:22,676 Alsjeblieft, inspecteur. 406 00:22:22,759 --> 00:22:25,220 De persoonlijke bezittingen van de bommenjongen. 407 00:22:26,638 --> 00:22:27,681 Het is een kwartje. 408 00:22:31,935 --> 00:22:33,270 Gewoon een kwartje. 409 00:22:33,353 --> 00:22:34,521 Nogal een populaire vandaag. 410 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 Zijn advocaat kwam er net ook al naar kijken. 411 00:22:40,944 --> 00:22:42,571 En hij heeft hem omgewisseld. 412 00:23:19,691 --> 00:23:21,818 Ze heeft nooit aan mijn kant gestaan. 413 00:23:21,902 --> 00:23:25,655 Tijd om de rekening te vereffenen en haar uit te schakelen. 414 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 Ik hoorde dat je had gebeld. 415 00:23:43,423 --> 00:23:45,509 Ik heb bier voor ons besteld. 416 00:23:49,513 --> 00:23:50,514 Vertel. 417 00:23:50,597 --> 00:23:52,724 De grootste voorstander van de revolutie 418 00:23:52,808 --> 00:23:55,811 die ooit in het parlement zat, was Sam Adams, 419 00:23:55,894 --> 00:23:57,813 maar de man op deze fles is Paul Revere. 420 00:23:57,896 --> 00:23:59,648 Ja. Hoe dan ook. 421 00:23:59,731 --> 00:24:01,358 In jullie geschiedenisboeken staat vast 422 00:24:01,441 --> 00:24:03,443 dat Adams nooit gevochten zou hebben. 423 00:24:03,527 --> 00:24:05,112 Hij was veel te aristocratisch. 424 00:24:05,195 --> 00:24:07,781 Revere daarentegen, was een Minuteman. 425 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 - Crane. - Juist. 426 00:24:10,408 --> 00:24:11,409 Hoi. 427 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Ik moet een ID-bewijs zien. 428 00:24:13,411 --> 00:24:15,372 Dan moet ik je teleurstellen. 429 00:24:15,455 --> 00:24:17,290 Ik heb geen identificatie 430 00:24:17,374 --> 00:24:19,876 en ook geen geld om mijn bier te betalen. 431 00:24:20,168 --> 00:24:23,213 Ik heb gevochten voor onafhankelijkheid maar heb die zelf niet. 432 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 Rustig maar, we drinken niet. 433 00:24:28,760 --> 00:24:29,803 Je zei dat het belangrijk was. 434 00:24:29,886 --> 00:24:32,556 Ja. Ik heb je zus gezien. 435 00:24:32,639 --> 00:24:34,641 Ze gedroeg zich nogal vreemd. 436 00:24:34,724 --> 00:24:36,143 Ze kwam een pistool lenen. 437 00:24:36,226 --> 00:24:39,187 Ik vroeg niets, ik liet er een paar zien. 438 00:24:39,271 --> 00:24:41,189 Toen ik er meer ging halen, 439 00:24:41,273 --> 00:24:43,567 ging ze ervandoor met een zwaar wapen. 440 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Henry heeft Jenny de munt bezorgd. 441 00:24:46,319 --> 00:24:48,113 Gezien je laatste ontmoeting met Miss Jenny 442 00:24:48,196 --> 00:24:51,158 en haar gevoel dat je de kant koos van de sheriff 443 00:24:51,241 --> 00:24:53,326 wat betreft jullie moeder, vrees ik 444 00:24:53,410 --> 00:24:55,078 dat degene die ze wil verraden... 445 00:24:55,162 --> 00:24:57,706 Ik ben. Mijn zus gaat me proberen te vermoorden. 446 00:24:57,789 --> 00:24:59,749 Ho even. Nee. 447 00:25:01,042 --> 00:25:02,169 We moeten naar het bureau. 448 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 Daar zal ze me zoeken. 449 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 Ho even. Oké, wacht eventjes. 450 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 Als je gelooft dat die munt ervoor zorgde 451 00:25:08,300 --> 00:25:10,177 dat "Miss Jenny" mijn pistool stal... 452 00:25:10,260 --> 00:25:12,429 - Jij gelooft dat dus niet. - Ik geloof dat 453 00:25:12,512 --> 00:25:16,808 veel mensen zoals jij een groot bedrag willen betalen voor wat ze geloven. 454 00:25:16,892 --> 00:25:19,728 En aangezien jij in die munt gelooft 455 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 en als het je lukt hem te pakken te krijgen, 456 00:25:22,939 --> 00:25:26,776 hoe zorg je dan dat hij geen invloed op jou heeft? 457 00:25:32,991 --> 00:25:35,076 Glas-in-lood? 458 00:25:35,160 --> 00:25:38,288 Een monnik uit het Constantinopel van de vierde eeuw beweerde 459 00:25:38,371 --> 00:25:42,459 dat alleen dat soort glas tegen deze munt beschermt. 460 00:25:42,542 --> 00:25:44,252 Vraag me niet waarom. 461 00:25:44,336 --> 00:25:46,296 Het is wel duidelijk waarom. 462 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 De sjekel komt uit Tyrus 463 00:25:48,632 --> 00:25:52,552 en dat was de voornaamste glas-in-lood producent in die tijd. 464 00:25:52,636 --> 00:25:53,762 Natuurlijk. 465 00:25:53,845 --> 00:25:57,349 Maar waarom zou een stuk glas je beschermen tegen een magische munt. 466 00:25:58,016 --> 00:25:59,059 Laten we dit doen. 467 00:26:00,560 --> 00:26:01,603 Heb je dan geen respect? 468 00:26:01,686 --> 00:26:03,521 Heb jij geen gevoel voor tijd? 469 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Wil je glassnijders gaan interviewen? 470 00:26:06,149 --> 00:26:07,192 Welkom. 471 00:26:08,109 --> 00:26:09,527 Hoe kan ik jullie helpen? 472 00:26:10,153 --> 00:26:11,780 Ik wil graag biechten. 473 00:26:19,329 --> 00:26:21,665 Dana, is mijn zus hier geweest? 474 00:26:21,748 --> 00:26:23,458 Nee, inspecteur, vandaag niet. 475 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 Kun je nagaan waar haar auto zich bevindt? 476 00:26:26,670 --> 00:26:28,380 Haar telefoon lag nog bij mij. 477 00:26:28,463 --> 00:26:30,131 Ik wil haar snel te pakken krijgen. 478 00:26:30,215 --> 00:26:33,093 Tuurlijk. En sheriff Reyes zocht je. 479 00:26:33,176 --> 00:26:34,970 Kun je haar opzoeken als ze terug is? 480 00:26:35,262 --> 00:26:36,304 Waarvandaan? 481 00:26:36,388 --> 00:26:38,265 Ze is naar Sterling Forest. 482 00:26:38,348 --> 00:26:39,391 Om te jagen. 483 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Het klinkt nogal grappig, 484 00:26:40,558 --> 00:26:42,102 maar ze heeft wat met een staatsbeambte 485 00:26:42,185 --> 00:26:44,145 om financiering voor de afdeling te krijgen. 486 00:26:44,562 --> 00:26:45,730 Kun je gewoon... 487 00:26:45,814 --> 00:26:47,440 O, juist ja. Sorry. 488 00:26:51,236 --> 00:26:53,780 Hoe lang is het geleden sinds je laatste biecht? 489 00:26:55,365 --> 00:26:57,325 Het voelt als eeuwen geleden. 490 00:26:57,409 --> 00:26:59,035 En wat brengt je hier vandaag? 491 00:26:59,911 --> 00:27:02,038 Zoveel dingen. 492 00:27:03,790 --> 00:27:06,251 Mijn zoon verafschuwt me. 493 00:27:06,334 --> 00:27:08,545 Mijn vrouw woont samen met een andere man. 494 00:27:09,421 --> 00:27:13,133 Ik voel een steeds grotere haat opwellen in mijn hart. 495 00:27:13,675 --> 00:27:15,969 Ik heb een man ontmoet die naast arrogant 496 00:27:16,052 --> 00:27:17,595 ook nog eens heel irritant is. 497 00:27:17,679 --> 00:27:22,142 Ik weet dat ik hem volgens de wet niet mag neersteken, maar... 498 00:27:23,727 --> 00:27:26,313 Oké. Bedankt voor het luisteren. Ik voel me veel beter. 499 00:27:27,981 --> 00:27:29,149 Gelukt. 500 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Sorry dat het niet sneller gaat. 501 00:27:34,654 --> 00:27:35,697 Ja, helaas. 502 00:27:37,324 --> 00:27:38,325 Voertuig gevonden 41.142240, -74.175490 503 00:27:40,327 --> 00:27:41,328 Hebbes. 504 00:27:41,411 --> 00:27:45,123 Hier staat dat je zus richting het noorden rijdt op 287... 505 00:27:47,167 --> 00:27:48,293 Ze lijkt vlakbij... 506 00:27:48,376 --> 00:27:49,544 Sterling Forest. 507 00:27:49,627 --> 00:27:50,837 Misschien ook gaan jagen. 508 00:28:17,072 --> 00:28:18,865 Er staan verderop camouflageschermen. 509 00:28:18,948 --> 00:28:20,367 Misschien is Jenny daarheen. 510 00:28:20,450 --> 00:28:23,119 Als je ondertussen links en rechts kijkt, 511 00:28:23,203 --> 00:28:24,788 kun je wilde kalkoenen zien. 512 00:28:24,871 --> 00:28:28,166 Ik weet hoe vederwild zich gedraagt. 513 00:28:28,249 --> 00:28:29,292 Maar bedankt. 514 00:28:29,417 --> 00:28:31,711 Ik heb het jagen geleerd van een Abenaki-krijger. 515 00:28:31,836 --> 00:28:35,632 Er zijn in deze staat al een paar honderd jaar geen Abenaki-Indianen meer, 516 00:28:35,715 --> 00:28:38,051 dus misschien moet je meer medicijnen nemen. 517 00:28:38,843 --> 00:28:41,304 - Je moet weten... - Laat maar, Crane. 518 00:28:41,721 --> 00:28:44,891 Ik koos niet de kant van Reyes al leek dat misschien zo voor Jenny. 519 00:28:44,974 --> 00:28:46,393 Ik zei dat ze haar werk deed. 520 00:28:46,476 --> 00:28:49,479 Misschien ziet Miss Jenny het in haar huidige toestand niet zo. 521 00:28:49,562 --> 00:28:50,855 Dat begrijp ik ook. 522 00:28:51,523 --> 00:28:53,233 Zelfs zonder een kwaadaardige munt, 523 00:28:53,316 --> 00:28:55,985 is het steeds lastiger te bepalen wie goed is en wie slecht. 524 00:28:56,069 --> 00:28:59,239 Daarom vonden we het zo fijn dat de Britten rode jassen droegen. 525 00:28:59,823 --> 00:29:02,158 In tegenstelling tot hem, 526 00:29:02,909 --> 00:29:04,994 wiens echte kleur we nog moeten leren kennen. 527 00:29:05,453 --> 00:29:07,455 Maar ik kan je dit zeggen, 528 00:29:07,539 --> 00:29:10,125 hij geeft minder om je zus dan om die munt. 529 00:29:10,208 --> 00:29:11,418 Geef hem een kans. 530 00:29:12,001 --> 00:29:14,295 We hebben steeds minder bondgenoten. 531 00:29:14,671 --> 00:29:16,548 Irving is in de greep van Henry 532 00:29:16,631 --> 00:29:18,800 en Jenny heeft die vervloekte munt, 533 00:29:18,883 --> 00:29:21,094 dus we kunnen alleen op elkaar vertrouwen. 534 00:29:21,177 --> 00:29:23,304 En Katrina, natuurlijk. 535 00:29:25,306 --> 00:29:26,307 En ook nu weer 536 00:29:26,766 --> 00:29:29,936 is je stilzwijgen in de kwestie van mijn vrouw veelzeggend. 537 00:29:31,062 --> 00:29:33,857 Had ik haar niet moeten toestaan bij de Ruiter te blijven? 538 00:29:34,858 --> 00:29:35,984 "Toestaan"? 539 00:29:38,194 --> 00:29:39,696 Ze is een volwassen vrouw 540 00:29:39,779 --> 00:29:41,448 en een heks en roodharig. 541 00:29:41,531 --> 00:29:43,324 Je had haar niet kunnen tegenhouden. 542 00:29:44,033 --> 00:29:47,203 Ze is je vrouw maar ook Henry's moeder. 543 00:29:48,788 --> 00:29:51,166 Vraag je me mijn leven erom te verwedden 544 00:29:51,249 --> 00:29:53,126 dat wanneer het erop aankomt 545 00:29:53,209 --> 00:29:55,044 een moeder zich tegen haar zoon keert? 546 00:30:04,095 --> 00:30:05,722 Geen "bon appétit"? 547 00:30:06,473 --> 00:30:08,433 Je hebt zelf genoeg te zeggen als je wilt. 548 00:30:09,434 --> 00:30:11,102 Je hebt mijn woorden niet nodig. 549 00:30:12,395 --> 00:30:15,648 Henry heeft je ervan overtuigd dat je me niet kunt vertrouwen. 550 00:30:16,232 --> 00:30:17,233 Maar Henry heeft niet... 551 00:30:17,317 --> 00:30:19,319 Laat de Oorlogsruiter erbuiten. 552 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Je zoon is buiten je bereik. 553 00:30:22,280 --> 00:30:23,281 O ja? 554 00:30:30,330 --> 00:30:31,539 Waar doel je op? 555 00:30:32,123 --> 00:30:33,625 Zie je het niet? 556 00:30:33,833 --> 00:30:37,504 Hij is in Fredericks Manor getrokken, waar hij is geboren. 557 00:30:38,963 --> 00:30:40,340 Hij kan elk huis kiezen 558 00:30:40,423 --> 00:30:43,843 en toch kiest hij het huis waar ik hem het leven heb gegeven. 559 00:30:45,094 --> 00:30:47,472 Hij wil een band met mij. 560 00:30:47,889 --> 00:30:50,058 Hij is met mij verbonden. 561 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 Dat zal hij altijd zijn. 562 00:31:08,243 --> 00:31:10,453 De Zwarte Arend. 563 00:31:10,870 --> 00:31:14,040 De Abenaki-Indianen waar Benedict Arnold tegen vocht in Quebec 564 00:31:14,123 --> 00:31:15,667 hadden een bijnaam voor hem. 565 00:31:16,042 --> 00:31:17,460 De Zwarte Arend. 566 00:31:19,254 --> 00:31:22,840 Misschien zagen zij wel al die tijd al de schaduw in Arnold. 567 00:31:31,849 --> 00:31:33,851 Miss Jenny is bekwaam. 568 00:31:34,143 --> 00:31:35,979 Ze zal een strategische positie kiezen, 569 00:31:36,271 --> 00:31:38,106 waar ze goed zicht heeft, 570 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 goede dekking... 571 00:31:44,195 --> 00:31:45,238 Daar. 572 00:31:46,656 --> 00:31:47,824 Crane, leid de sheriff af. 573 00:31:47,991 --> 00:31:49,993 Hawley, naar links. Ik ga rechts. 574 00:32:31,117 --> 00:32:32,118 Niet doen. 575 00:32:33,077 --> 00:32:36,122 Je zult eerst mij moeten neerschieten. 576 00:32:42,629 --> 00:32:44,297 Miss Jenny. Stop. 577 00:32:44,380 --> 00:32:45,840 Alsjeblieft. 578 00:32:46,507 --> 00:32:48,176 Ik smeek je, geef je wapen af. 579 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Nee. 580 00:32:51,763 --> 00:32:52,805 Geef het aan mij. 581 00:32:54,390 --> 00:32:55,642 Ik schiet wel. 582 00:33:02,899 --> 00:33:04,776 Denk je dat je de enige bent die boos is? 583 00:33:06,778 --> 00:33:08,279 Ik ben mijn moeder ook kwijt. 584 00:33:08,363 --> 00:33:09,947 Verandert ze hierdoor van gedachten? 585 00:33:10,031 --> 00:33:11,491 Laat haar nou maar. 586 00:33:11,574 --> 00:33:13,368 Ik word zo kwaad om alles. 587 00:33:13,451 --> 00:33:16,663 Van haar afgenomen, het lot dat ons is bedeeld. 588 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Ik begraaf het. 589 00:33:19,374 --> 00:33:21,250 Maar het is er altijd. Ik snap het. 590 00:33:21,334 --> 00:33:23,961 Maar even uit nieuwsgierigheid... 591 00:33:24,045 --> 00:33:25,213 Een haartrekker. 592 00:33:26,255 --> 00:33:28,758 Als een van ons aan die woede toegeeft, 593 00:33:29,592 --> 00:33:31,636 weten we nooit wat er echt met mama is gebeurd. 594 00:33:31,719 --> 00:33:33,471 We weten wat er is gebeurd. 595 00:33:33,554 --> 00:33:36,599 Ze heeft zelfmoord gepleegd omdat ze ons hadden afgenomen. 596 00:33:42,480 --> 00:33:43,731 Ik haatte haar. 597 00:33:46,442 --> 00:33:48,569 Omdat ze ons in de steek liet. 598 00:33:48,778 --> 00:33:50,446 Ze was laf. 599 00:33:52,115 --> 00:33:53,491 Ze werd gek. 600 00:33:55,868 --> 00:33:58,204 Reyes weet misschien meer. 601 00:33:58,287 --> 00:33:59,580 Misschien is zij de sleutel. 602 00:34:00,707 --> 00:34:03,126 Misschien heeft Henry je de munt gegeven 603 00:34:03,793 --> 00:34:08,339 om ervoor te zorgen dat we niet achter de waarheid komen. 604 00:34:10,925 --> 00:34:12,552 Jenny... 605 00:34:13,386 --> 00:34:16,806 Gebruik je woede om hen te verslaan. 606 00:34:16,889 --> 00:34:19,976 Ik laat hen ons dit niet weer aandoen. 607 00:34:21,644 --> 00:34:22,812 Jij wel? 608 00:34:34,574 --> 00:34:35,783 Miss Jenny... 609 00:34:44,876 --> 00:34:45,877 Inspecteur, nee. 610 00:34:58,431 --> 00:34:59,807 - Gaat het? - Jenny. 611 00:35:04,854 --> 00:35:06,355 Gaat het? 612 00:35:10,401 --> 00:35:12,361 Het komt goed. 613 00:35:12,862 --> 00:35:14,697 Ik sta altijd aan jouw kant. 614 00:35:28,044 --> 00:35:29,086 Mr Hawley, 615 00:35:30,087 --> 00:35:31,798 bedankt voor je hulp. 616 00:35:33,382 --> 00:35:37,178 Ik geloof dat ik mijn excuses moet maken. 617 00:35:52,568 --> 00:35:53,569 Goedenavond. 618 00:35:53,653 --> 00:35:56,280 Zoals ik eerder al zei, u mag Frank Irving niet zien. 619 00:35:56,364 --> 00:35:59,742 Ik zou het niet durven vragen. 620 00:35:59,909 --> 00:36:02,662 Ik kom niet voor hem. 621 00:36:03,037 --> 00:36:04,038 Hoi. 622 00:36:06,624 --> 00:36:07,625 Crane? 623 00:36:09,418 --> 00:36:10,962 Hoi. 624 00:36:11,045 --> 00:36:13,464 Hoe lang wacht je al op me? 625 00:36:13,548 --> 00:36:14,882 BEZOEKER 626 00:36:14,966 --> 00:36:16,843 Ik wacht helemaal niet op jou, 627 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 want je advocaat heeft mij en inspecteur Mills 628 00:36:20,680 --> 00:36:22,223 verboden om jou te zien. 629 00:36:22,306 --> 00:36:23,349 Hoi. 630 00:36:26,602 --> 00:36:28,479 Ik snap het niet. Waarom? 631 00:36:28,563 --> 00:36:30,106 Omdat... 632 00:36:30,773 --> 00:36:32,775 Misschien moet dit even bezinken. 633 00:36:34,277 --> 00:36:36,612 Omdat hij de Oorlogsruiter is. 634 00:36:36,696 --> 00:36:38,573 Wat zeg je? 635 00:36:38,656 --> 00:36:41,909 Hij is ook mijn zoon en nog veel meer. 636 00:36:41,993 --> 00:36:43,703 Maar het komt erop neer 637 00:36:43,786 --> 00:36:45,955 dat je hem niet moet vertrouwen. 638 00:36:47,707 --> 00:36:49,375 Hij haalt me hieruit. 639 00:36:50,167 --> 00:36:52,128 Mijn gezin heeft me nodig. 640 00:36:52,211 --> 00:36:53,629 Commandant... 641 00:36:53,713 --> 00:36:57,717 Het is moeilijk te geloven, maar ik ben ervan overtuigd 642 00:36:58,092 --> 00:37:00,386 dat als hij je hieruit wil halen, 643 00:37:00,469 --> 00:37:03,639 je nergens veiliger bent dan hier. 644 00:37:16,402 --> 00:37:17,945 Ik hoorde dat u me wilde spreken. 645 00:37:21,949 --> 00:37:22,909 Je moeders gegevens. 646 00:37:22,992 --> 00:37:24,118 TARRYTOWN PSYCHIATRISCH ZIEKENHUIS VERTROUWELIJK 647 00:37:24,201 --> 00:37:26,162 Open het of niet, maar zeg niet hoe je eraan komt. 648 00:37:38,758 --> 00:37:41,260 "Ik kan mijn kindjes nu niet zien. 649 00:37:41,344 --> 00:37:43,346 "Nee, ze mogen hier niet komen. 650 00:37:43,679 --> 00:37:45,765 "Ze zijn beter af waar ze zijn. 651 00:37:45,848 --> 00:37:49,226 "De demonen zijn me gevolgd. Het is niet veilig. 652 00:37:49,310 --> 00:37:50,353 "Je moet het beloven." 653 00:37:50,519 --> 00:37:51,687 Demonen? 654 00:37:51,771 --> 00:37:53,105 Alles staat erin. 655 00:37:53,648 --> 00:37:55,816 Bladzijdes vol gesprekken met haar artsen. 656 00:37:57,318 --> 00:37:59,779 Mijn moeder was een gekwelde vrouw. 657 00:37:59,862 --> 00:38:01,530 Letterlijk gekweld 658 00:38:02,365 --> 00:38:03,783 en ze wilde ons redden. 659 00:38:03,866 --> 00:38:06,202 Iedereen dacht dat ze gek was, maar dat was niet zo. 660 00:38:07,745 --> 00:38:10,456 Tot ze gek werd van ons proberen te beschermen. 661 00:38:10,539 --> 00:38:13,876 Moloch duwde haar de duisternis in. 662 00:38:14,877 --> 00:38:17,546 Ze betaalde de ultieme prijs om jullie te beschermen. 663 00:38:18,089 --> 00:38:19,382 Ik weet het. 664 00:38:19,465 --> 00:38:21,425 Het is egoïstisch, maar... 665 00:38:24,220 --> 00:38:27,556 Soms wilde ik dat ze een andere keus had gemaakt. 666 00:38:27,807 --> 00:38:29,558 Dat ze voor ons was gebleven. 667 00:38:30,434 --> 00:38:32,228 Dat wilde ze vast wel. 668 00:38:36,357 --> 00:38:38,818 Na het verraad van Benedict Arnold 669 00:38:38,901 --> 00:38:40,987 en zijn ontsnapping uit gevangenschap, 670 00:38:41,404 --> 00:38:44,073 vocht hij nog een jaar voor de Britten. 671 00:38:50,788 --> 00:38:54,959 We stonden nog één keer tegenover elkaar, 672 00:38:55,042 --> 00:38:57,878 oude vrienden, nu tegenover elkaar in de strijd. 673 00:39:00,006 --> 00:39:02,049 Ik zag in één oogopslag 674 00:39:04,260 --> 00:39:06,679 dat als hij de tijd kon terugdraaien naar een tijd 675 00:39:06,762 --> 00:39:09,056 voor de duisternis bezit van hem had genomen 676 00:39:09,140 --> 00:39:12,226 en hij alles wat hem lief was kwijt was geraakt, 677 00:39:13,102 --> 00:39:15,938 hij dat zonder na te denken zou hebben gedaan. 678 00:39:28,868 --> 00:39:30,453 Dit meen je niet. 679 00:39:33,539 --> 00:39:34,582 Hoi. 680 00:39:35,624 --> 00:39:36,876 Hé. 681 00:39:37,835 --> 00:39:38,878 Dat hoeft toch niet zo. 682 00:39:39,503 --> 00:39:41,005 Ik zocht jullie. 683 00:39:41,088 --> 00:39:44,050 Waar is de munt die je hebt gestolen? Heb je hem al verkocht? 684 00:39:44,133 --> 00:39:47,011 Nee, hij is veilig. Ik verkoop hem niet. 685 00:39:47,094 --> 00:39:49,555 - Waarom niet? - Ik heb erover nagedacht. 686 00:39:49,638 --> 00:39:51,474 En toen besefte ik, 687 00:39:51,807 --> 00:39:55,186 dat als één munt zo'n kracht zou hebben, 688 00:39:55,269 --> 00:39:57,521 wat zouden ze dan voor de hele set geven. 689 00:39:57,855 --> 00:39:58,856 Set? 690 00:39:58,939 --> 00:40:00,900 Jij herinnerde me eraan. 691 00:40:00,983 --> 00:40:02,985 Judas kreeg 30 van die munten. 692 00:40:03,069 --> 00:40:05,196 Dan zijn er nog ergens 29. 693 00:40:06,447 --> 00:40:07,490 Hoe dan ook. 694 00:40:07,573 --> 00:40:10,868 Ik vond het sneu dat jullie met lege handen achterbleven, dus... 695 00:40:28,552 --> 00:40:31,222 Vervalste identificatiepapieren. 696 00:40:34,141 --> 00:40:37,561 Nu kan ik sheriff Reyes bewijzen dat ik besta. 697 00:40:37,686 --> 00:40:39,396 En je kunt een biertje drinken. 698 00:40:39,480 --> 00:40:42,942 Je kunt beter niet bij iemand als Hawley in het krijt staan. 699 00:40:43,025 --> 00:40:45,319 Het zegt mij dat als het erop aankomt, 700 00:40:45,402 --> 00:40:47,113 we op hem kunnen rekenen. 701 00:40:47,196 --> 00:40:48,531 Daar komen we snel achter. 702 00:40:48,781 --> 00:40:52,451 De munt vergroot de duistere impulsen van mensen 703 00:40:52,868 --> 00:40:56,872 net zoals oorlog hun trouw en loyaliteit vergoot. 704 00:41:00,626 --> 00:41:04,880 Het is nu het belangrijkste dat wij eerlijk blijven. 705 00:41:06,090 --> 00:41:09,093 Vertrouwen is de enige valuta met enige waarde. 706 00:41:10,177 --> 00:41:13,389 Alle andere vormen zijn te makkelijk te vervalsen. 707 00:41:18,769 --> 00:41:20,271 Alles is nu in gang gezet, 708 00:41:22,148 --> 00:41:24,358 de gevechtslinies zijn bepaald. 709 00:41:29,738 --> 00:41:34,285 Maar het valt nog te bezien aan welke kant de spelers ten val komen. 710 00:41:40,416 --> 00:41:41,584 Pers. 711 00:42:41,769 --> 00:42:43,812 Vertaald door: Judith Bros, Deluxe