1
00:00:01,044 --> 00:00:02,545
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:02,629 --> 00:00:05,465
Mijn vrouw is nu een gevangene
van de ruiter des doods.
3
00:00:05,548 --> 00:00:08,343
En de oorlogsruiter is mijn zoon.
4
00:00:08,593 --> 00:00:12,347
Ik zal niet rusten
voordat u verrijst op aarde.
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,724
Als je me met deze illusie
wilt overtuigen dat
6
00:00:14,808 --> 00:00:17,894
een deel van jou mens blijft,
verzeker ik je dat het niet werkt.
7
00:00:17,977 --> 00:00:20,522
Ik heb gesprekken
tussen Abraham en Henry gehoord.
8
00:00:20,605 --> 00:00:23,316
Ik weet wel dat er een groter plan is.
Als ik blijf, kom ik erachter.
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,901
Deze nieuwe sheriff staat haar mannetje,
10
00:00:24,984 --> 00:00:26,861
Jennifer Mills, ik arresteer je
11
00:00:26,945 --> 00:00:27,946
"Goede mensen met pech?"
12
00:00:28,029 --> 00:00:29,239
Je moeder zei dat ooit.
13
00:00:29,322 --> 00:00:30,365
Kende u mijn moeder?
14
00:00:30,448 --> 00:00:32,367
Je weet vast dat jouw reacties
15
00:00:32,450 --> 00:00:34,869
me verplichten
tot psychiatrisch onderzoek,
16
00:00:34,953 --> 00:00:36,204
Sorry. Ik ben Henry Parish.
17
00:00:36,287 --> 00:00:37,414
Kan ik u helpen?
18
00:00:37,497 --> 00:00:38,665
Ik ben Irvings advocaat.
19
00:00:38,748 --> 00:00:39,791
Mijn vrouw denkt
dat u kunt helpen.
20
00:00:39,958 --> 00:00:41,209
Dat kan ik.
21
00:00:59,978 --> 00:01:01,271
Wat zegt dat over mijn leven
22
00:01:01,354 --> 00:01:04,566
dat ik de bezoekuren van Tarrytown
uit mijn hoofd ken?
23
00:01:06,901 --> 00:01:07,944
Hoi.
24
00:01:10,113 --> 00:01:11,156
Hoi.
25
00:01:11,239 --> 00:01:13,158
- Goedemorgen, meneer.
- Hoi.
26
00:01:14,325 --> 00:01:15,326
Hallo.
27
00:01:16,161 --> 00:01:17,579
Abbie Mills.
28
00:01:17,662 --> 00:01:18,997
Komt u een patiënt aanmelden?
29
00:01:22,208 --> 00:01:23,293
O, nee.
30
00:01:23,710 --> 00:01:26,921
Abbie Mills, Ichabod Crane,
we komen voor Frank Irving.
31
00:01:27,130 --> 00:01:28,089
Oké.
32
00:01:28,173 --> 00:01:29,174
Dag.
33
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Het spijt me, u kunt hem niet zien.
34
00:01:32,010 --> 00:01:33,470
Mag hij geen bezoek?
35
00:01:33,553 --> 00:01:36,264
Jawel, maar jullie
is het bezoekrecht ontzegd.
36
00:01:36,347 --> 00:01:39,476
Door wie, als ik mag vragen?
37
00:01:39,559 --> 00:01:41,519
Door zijn advocaat, staat hier.
38
00:01:41,603 --> 00:01:42,687
Henry Parish?
39
00:01:44,022 --> 00:01:46,733
Is Henry Parish hier geweest?
40
00:01:47,859 --> 00:01:48,860
Is hij nu hier?
41
00:01:48,943 --> 00:01:50,653
Hij is net weg.
42
00:01:50,779 --> 00:01:53,573
Denkt u na hoe we hem
mogelijk zouden kunnen vinden.
43
00:01:56,367 --> 00:01:58,161
Hij vroeg om het nummer voor een taxi.
44
00:02:01,039 --> 00:02:02,415
Ongelooflijk.
45
00:02:02,707 --> 00:02:04,459
Henry Parish pakt de strijdbijl op
46
00:02:04,542 --> 00:02:07,295
en komt niet terug als woeste reus,
47
00:02:07,378 --> 00:02:09,339
maar als advocaat.
48
00:02:09,422 --> 00:02:12,300
Misschien als we iets van Katrina horen,
49
00:02:12,383 --> 00:02:14,093
dat zij meer weet over Henry's plannen.
50
00:02:14,677 --> 00:02:17,096
We horen vast snel van haar.
51
00:02:27,232 --> 00:02:29,150
Vul het bovenste gedeelte in.
52
00:02:29,734 --> 00:02:30,902
Ik had ooit een hond.
53
00:02:31,736 --> 00:02:35,198
Iedere keer als ik de deur opendeed,
al was het op een kiertje,
54
00:02:35,281 --> 00:02:39,077
vloog hij de straat over
en rende achter de auto's aan.
55
00:02:39,160 --> 00:02:42,497
Ik haalde hem terug,
maar hij deed het zo weer.
56
00:02:42,580 --> 00:02:45,583
En op een dag, ging hij...
57
00:02:45,667 --> 00:02:47,085
Hij kwam niet meer terug.
58
00:02:49,629 --> 00:02:52,173
Wat naar van uw hond, sheriff Reyes.
59
00:02:52,257 --> 00:02:54,592
Jij zat hier ook aangelijnd eigenlijk.
60
00:02:55,051 --> 00:02:57,929
Je zus heeft deze keer
voor een werkstraf kunnen zorgen,
61
00:02:58,012 --> 00:03:00,390
maar de volgende keer...
62
00:03:01,850 --> 00:03:03,768
Je moet niet eindigen als je moeder.
63
00:03:06,980 --> 00:03:08,523
Wat weet u over haar?
64
00:03:08,606 --> 00:03:10,859
Dat ze net als jij werd opgenomen.
65
00:03:10,942 --> 00:03:12,819
Dat is nu achter de rug.
66
00:03:12,902 --> 00:03:13,903
Mooi.
67
00:03:14,487 --> 00:03:15,947
Bewijs me dat maar.
68
00:03:21,953 --> 00:03:24,414
Hier had de taxichauffeur
Henry naartoe gebracht.
69
00:03:24,497 --> 00:03:25,665
Een bank.
70
00:03:25,790 --> 00:03:28,626
Misschien is ons financiële systeem
zijn eerste doelwit.
71
00:03:28,710 --> 00:03:30,587
Hij zou niet de eerste zijn.
72
00:03:34,340 --> 00:03:36,426
Is dat nu geaccepteerd?
73
00:03:41,347 --> 00:03:43,308
Er is veel veranderd sinds jouw tijd.
74
00:03:43,766 --> 00:03:45,935
Het Hooggerechtshof geeft homostellen
75
00:03:46,019 --> 00:03:47,645
dezelfde grondrechten.
76
00:03:48,146 --> 00:03:50,690
En in steeds meer staten
mogen ze ook trouwen.
77
00:03:50,773 --> 00:03:53,151
Ik bedoelde heren
die binnen hun hoed ophouden.
78
00:03:53,610 --> 00:03:55,862
Ik weet heus wel van homoseksuelen.
79
00:03:55,945 --> 00:03:57,155
Baron von Steuben was mijn mentor.
80
00:03:59,324 --> 00:04:03,077
Zijn voorkeur voor zijn eigen sekse
was algemeen bekend.
81
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
En ik heb de slotaflevering van Glee gezien.
82
00:04:11,669 --> 00:04:12,670
Daar heb je hem.
83
00:04:12,879 --> 00:04:15,465
Ik kan die misleiding niet langer aanzien.
84
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Wacht.
85
00:04:16,633 --> 00:04:18,635
Denk je dat hij zegt wat hij met Irving wil?
86
00:04:18,718 --> 00:04:20,845
Of wat Moloch
van plan is met Armageddon?
87
00:04:21,512 --> 00:04:23,431
We moeten het slim aanpakken.
88
00:04:24,849 --> 00:04:26,851
Het hoofd koel houden en oppassen dus.
89
00:04:28,102 --> 00:04:30,438
Maar ik verlies hem niet uit het oog.
90
00:04:31,189 --> 00:04:35,652
Ik weet zeker dat de Oorlogsruiter
iets van plan is.
91
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
- Dat was in de bank.
- Bel de politie.
92
00:04:39,197 --> 00:04:42,492
Charlie 62, een schot afgevuurd
in Sleepy Hollow Savings.
93
00:04:42,575 --> 00:04:43,952
Stuur versterking. Over.
94
00:04:44,035 --> 00:04:46,037
Begrepen. Versterking komt eraan.
95
00:04:47,288 --> 00:04:50,375
Geen politiewerk, Crane.
Dat heeft de sheriff gezegd.
96
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Iedereen achteruit.
97
00:04:58,716 --> 00:05:00,885
Het is van mij. Ik heb het verdiend.
98
00:05:00,969 --> 00:05:02,845
- Miss Galway?
- Blijf daar.
99
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
Ik ben het, Abbie Mills.
100
00:05:05,556 --> 00:05:08,059
Je hebt me geholpen
mijn eerste spaarrekening te openen.
101
00:05:09,435 --> 00:05:11,062
Wat hier ook is gebeurd...
102
00:05:11,145 --> 00:05:12,438
Vijftien jaar.
103
00:05:12,647 --> 00:05:15,191
Vijftien jaar heb ik hier gewerkt.
104
00:05:15,274 --> 00:05:16,317
En waarvoor?
105
00:05:17,318 --> 00:05:20,071
Ik pak wat ik verdien.
106
00:05:23,241 --> 00:05:24,242
Oké.
107
00:05:25,076 --> 00:05:26,077
Dat begrijp ik.
108
00:05:27,912 --> 00:05:29,247
Laten we erover praten.
109
00:05:31,791 --> 00:05:33,209
We laten deze mensen gaan.
110
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
En dan praten we erover, oké?
111
00:05:39,882 --> 00:05:42,093
Ik kom naar je toe
en dan pak ik het pistool.
112
00:05:42,176 --> 00:05:43,177
Nee.
113
00:05:43,678 --> 00:05:44,887
Blijf daar.
114
00:05:45,346 --> 00:05:46,347
Ik verdien het.
115
00:06:08,453 --> 00:06:10,496
- Inspecteur?
- Lydia Galway is dood.
116
00:06:11,622 --> 00:06:14,000
Ze werkte hier graag.
Ze was zo'n bedachtzame, zachte...
117
00:06:15,376 --> 00:06:16,961
Ze zou dit nooit doen.
118
00:06:17,545 --> 00:06:18,713
Denk je dat Henry...
119
00:06:18,796 --> 00:06:21,132
Zeker weten. Hij was net hier en nu dit?
120
00:06:21,299 --> 00:06:22,300
Ik wil weten waarom en hoe
121
00:06:22,383 --> 00:06:24,135
voor het weer gebeurt.
122
00:06:40,026 --> 00:06:41,903
RECEPTIE A - CAM 01
123
00:06:47,992 --> 00:06:50,703
Is de kust veilig, zoals ze zeggen?
124
00:06:50,787 --> 00:06:52,163
Kom verder op eigen risico.
125
00:06:53,498 --> 00:06:56,918
Dag in dag uit
als een straatjochie rondsluipen
126
00:06:57,001 --> 00:07:00,713
om mevrouw de sheriff te ontwijken,
is zonde van onze kostbare tijd.
127
00:07:00,797 --> 00:07:02,423
Hoe dan ook,
128
00:07:02,507 --> 00:07:05,259
heb je iets ontdekt
over die oproer met Henry?
129
00:07:08,930 --> 00:07:12,183
Hij staat op de bewakingsbeelden
van de bank, maar...
130
00:07:14,727 --> 00:07:15,728
Dat was alles.
131
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
Hij ruilde munten in.
132
00:07:22,693 --> 00:07:24,320
Wacht even. Zag je dat?
133
00:07:25,696 --> 00:07:26,864
Spoel eens terug.
134
00:07:38,793 --> 00:07:39,794
Daar.
135
00:07:39,877 --> 00:07:41,295
Zag je wat ze deed?
136
00:07:41,379 --> 00:07:42,713
Ze pakte een van de munten.
137
00:07:43,381 --> 00:07:46,467
De munt komt in omloop,
138
00:07:46,551 --> 00:07:48,803
plots komt het kwaad naar boven...
139
00:07:51,556 --> 00:07:54,725
Ik was ooit op een geheime missie
voor Generaal Washington,
140
00:07:54,809 --> 00:07:57,353
om een Britse samenzwering te stoppen,
dacht ik.
141
00:08:01,941 --> 00:08:04,110
Vervalsers genaamd "schuivers"
142
00:08:04,193 --> 00:08:07,572
wilden vals geld bij ons in omloop brengen
143
00:08:07,655 --> 00:08:09,866
zodat het niets meer waard zou zijn.
144
00:08:21,919 --> 00:08:23,421
De kust is veilig, generaal.
145
00:08:25,923 --> 00:08:30,219
We kwamen voor
een specifieke partij munten
146
00:08:31,637 --> 00:08:33,014
die omgesmolten zou worden
147
00:08:33,097 --> 00:08:36,267
en daarna opnieuw bedrukt
en in omloop gebracht.
148
00:08:36,350 --> 00:08:39,437
Wat als die munten niet bedoeld waren
om ons te ruïneren,
149
00:08:39,937 --> 00:08:41,397
maar om ons te bekeren?
150
00:08:42,523 --> 00:08:45,151
Je zei dat Ms Galway van de bank hield
en van haar baan.
151
00:08:45,234 --> 00:08:47,486
Ze was haar werkgevers zo lang toegewijd
152
00:08:47,570 --> 00:08:49,739
en dan ineens keert ze zich tegen hen.
153
00:08:50,281 --> 00:08:53,409
Net zoals het bij onze generaal Arnold ging.
154
00:08:53,492 --> 00:08:55,536
Wacht eens. Benedict Arnold?
155
00:08:55,620 --> 00:08:57,538
Heb je van hem gehoord?
156
00:08:57,622 --> 00:09:00,541
Ja. De beruchtste verrader
in de Amerikaanse geschiedenis.
157
00:09:01,709 --> 00:09:03,294
Dat is wel wat hard.
158
00:09:04,212 --> 00:09:05,671
En jammer.
159
00:09:06,088 --> 00:09:08,090
Benedict was een moedige soldaat
160
00:09:08,174 --> 00:09:10,718
en hij hield veel van dit land.
161
00:09:11,427 --> 00:09:15,431
Ik heb nooit begrepen
waarom hij zo plots omsloeg,
162
00:09:15,514 --> 00:09:17,850
zo meedogenloos,
163
00:09:18,684 --> 00:09:19,894
tot dit moment.
164
00:09:20,353 --> 00:09:23,439
Niet lang nadat hij met die munten
in aanraking was geweest,
165
00:09:23,522 --> 00:09:26,025
begon Arnold
samen te zweren met de vijand.
166
00:09:27,026 --> 00:09:31,739
Het was alsof hij al die tijd tegen
een groot kwaad in zichzelf had gevochten
167
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
dat hem nu plotseling overmande.
168
00:09:36,494 --> 00:09:38,246
Als hij niet was gedwarsboomd,
169
00:09:38,329 --> 00:09:41,916
hadden die munten de koers van de oorlog
tegen Amerika kunnen veranderen.
170
00:09:41,999 --> 00:09:46,545
En nu heeft Henry precies zo'n munt
meegebracht naar Sleepy Hollow.
171
00:09:46,629 --> 00:09:49,507
Misschien om deze oorlog
in zijn voordeel te laten lopen.
172
00:09:49,590 --> 00:09:52,343
Crane, die munt,
173
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
wie weet wie hem inmiddels heeft.
174
00:10:48,065 --> 00:10:50,943
"Met geld liggen alle wegen open."
175
00:10:51,902 --> 00:10:53,654
Ze gaan nu open, in ons voordeel.
176
00:10:53,738 --> 00:10:55,948
Maar veel te langzaam.
177
00:10:56,032 --> 00:10:57,992
Waarom vertel je me nu pas van dit plan?
178
00:10:58,075 --> 00:11:01,245
Ik hoef jouw behoeften niet te bevredigen.
179
00:11:01,329 --> 00:11:04,874
Katrina vroeg terecht
waarom ik hier gevangen zit.
180
00:11:04,957 --> 00:11:06,459
Jij kunt komen en gaan
181
00:11:06,542 --> 00:11:08,919
en onze toekomst uitstippelen
vanuit je huis.
182
00:11:10,087 --> 00:11:12,465
Als je het oneens bent met onze leider,
183
00:11:12,548 --> 00:11:16,260
bespreek dat dan met Moloch.
184
00:11:23,351 --> 00:11:26,687
Abraham is een eenvoudige man
zonder grote ambities.
185
00:11:27,313 --> 00:11:30,274
Probeer zijn beweegredenen
niet ingewikkelder te maken.
186
00:11:30,358 --> 00:11:32,026
Jeremy, mijn zoon...
187
00:11:32,109 --> 00:11:33,652
Dat wordt je dood.
188
00:11:35,613 --> 00:11:37,782
Bevalt het je in Fredericks Manor?
189
00:11:49,168 --> 00:11:51,212
Goedendag, Miss Jenny.
190
00:11:51,295 --> 00:11:55,633
Wat fijn dat je de zoete geur
van de vrijheid weer kunt opsnuiven.
191
00:11:55,716 --> 00:11:59,345
Met een beetje
oudbakken vleugje taakstraf erbij.
192
00:11:59,428 --> 00:12:00,554
Geen dank, overigens.
193
00:12:00,638 --> 00:12:01,639
Dank je wel.
194
00:12:01,722 --> 00:12:02,848
Dat wilde ik net zeggen.
195
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
Gaan jullie de apocalyps
maar tegenhouden.
196
00:12:05,309 --> 00:12:07,228
Ik ga graffiti van de muur spuiten.
197
00:12:08,354 --> 00:12:09,897
Wat was dat bij de bank trouwens?
198
00:12:09,980 --> 00:12:11,023
Zit Henry daarachter?
199
00:12:11,107 --> 00:12:12,233
Dat vermoeden we.
200
00:12:12,316 --> 00:12:14,735
We hebben nog geen aanwijzingen
kunnen vinden.
201
00:12:14,819 --> 00:12:17,113
Het is uiterst frustrerend.
202
00:12:17,822 --> 00:12:20,991
Er zit een groter plan achter,
één dat we nog niet zien.
203
00:12:21,492 --> 00:12:25,496
Een strijd om onze ziel
die begint met deze munt.
204
00:12:25,955 --> 00:12:27,665
Je moet met Hawley praten.
205
00:12:28,165 --> 00:12:29,166
Hawley?
206
00:12:29,834 --> 00:12:31,252
Je hebt het nooit over hem gehad.
207
00:12:31,335 --> 00:12:32,878
Net als over zoveel anderen.
208
00:12:32,962 --> 00:12:34,463
Ik heb je 13 jaar niet gesproken.
209
00:12:34,547 --> 00:12:36,132
Wie is Mr Hawley?
210
00:12:36,215 --> 00:12:38,801
Hij is een expert
op het gebied van zeldzame objecten,
211
00:12:38,884 --> 00:12:40,928
dingen van bovennatuurlijke aard.
212
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Hij doet veel zaken
in de buurt van de rivier.
213
00:12:43,848 --> 00:12:45,850
Ik zal je zijn foto sturen.
214
00:12:46,725 --> 00:12:47,977
Perfect.
215
00:12:48,060 --> 00:12:49,520
We zullen contact zoeken.
216
00:12:49,603 --> 00:12:51,105
Mijn god.
217
00:12:51,188 --> 00:12:52,648
Die trut.
218
00:12:53,566 --> 00:12:54,733
Sorry?
219
00:12:54,817 --> 00:12:55,818
Wie?
220
00:12:56,110 --> 00:12:58,028
Sheriff Reyes. Abbie, kijk dan.
221
00:12:58,154 --> 00:13:00,614
Ze was in Sleepy Hollow
toen mam werd opgenomen.
222
00:13:00,698 --> 00:13:01,824
Dat weet ik.
223
00:13:01,907 --> 00:13:03,117
Zoekresultaten/Reyes_L//SHSD/
Personeel.idx
224
00:13:03,200 --> 00:13:04,201
Wat doe je?
225
00:13:04,285 --> 00:13:05,578
Hoezo wist je dat?
226
00:13:05,661 --> 00:13:08,289
Je hebt mijn login gebruikt
om in haar dossier te komen.
227
00:13:08,372 --> 00:13:11,167
Waarom heb je me niet verteld
dat ze toen hier was?
228
00:13:11,250 --> 00:13:13,335
Vanwege dit, ik wist hoe je zou reageren.
229
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
Ik dacht dat ik je weer kon vertrouwen.
230
00:13:15,713 --> 00:13:17,089
Dat kun je ook... Jenny...
231
00:13:17,173 --> 00:13:18,799
Het is lang geleden.
232
00:13:18,883 --> 00:13:20,468
Het maakt niet uit.
233
00:13:20,551 --> 00:13:21,552
Maakt niet uit?
234
00:13:21,635 --> 00:13:24,722
Dat onze moeder door haar
werd opgenomen?
235
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
- Wat?
- Ja.
236
00:13:26,724 --> 00:13:27,850
Nu maakt het dus wel uit.
237
00:13:29,685 --> 00:13:31,437
Door de getuigenis van Reyes
belandde mam
238
00:13:31,520 --> 00:13:32,521
De staat New York vs. Lori Mills
239
00:13:32,605 --> 00:13:34,648
op dezelfde godvergeten plek
als waar ik zat.
240
00:13:34,732 --> 00:13:36,734
Waar ze zich van het leven beroofde.
241
00:13:36,817 --> 00:13:38,986
Daarom zaten we bij een pleeggezin...
242
00:13:39,069 --> 00:13:40,321
- Reyes...
- ...toen Moloch ons vond...
243
00:13:40,404 --> 00:13:41,947
...is niet verantwoordelijk.
244
00:13:42,031 --> 00:13:43,616
- Mam was labiel.
- ...en ons leven verwoestte...
245
00:13:43,699 --> 00:13:44,950
Ze probeerde ons te ontvoeren.
246
00:13:45,034 --> 00:13:46,076
Dat was geen ontvoering.
247
00:13:46,160 --> 00:13:49,079
Ze wilde ons. Ze hield van ons.
248
00:13:49,163 --> 00:13:51,707
Ze werd gek toen we
in een pleeggezin kwamen
249
00:13:51,790 --> 00:13:54,627
- omdat Reyes...
- Reyes deed haar werk.
250
00:13:56,420 --> 00:13:57,588
"Haar werk"?
251
00:13:59,673 --> 00:14:01,717
Ik moet gaan.
252
00:14:01,926 --> 00:14:02,885
Jenny...
253
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
Dag, Crane.
254
00:14:06,096 --> 00:14:08,057
Inspecteur, gaat het...
255
00:14:08,140 --> 00:14:09,350
Het gaat best.
256
00:14:10,142 --> 00:14:11,977
Laten we die Hawley zoeken.
257
00:14:20,486 --> 00:14:22,112
Hij belemmert me.
258
00:14:22,196 --> 00:14:24,198
Hij geeft niet om me.
259
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Hij verdient het.
260
00:14:33,624 --> 00:14:34,792
Nick.
261
00:14:34,875 --> 00:14:36,001
Agenten.
262
00:14:36,085 --> 00:14:37,461
Ik niet.
263
00:14:37,545 --> 00:14:39,964
Miss Jennifer Mills heeft ons gestuurd.
264
00:14:41,382 --> 00:14:43,634
Za zal instaan voor onze bedoelingen.
265
00:14:43,717 --> 00:14:47,304
We trachten te weten te komen
wat je van een zeldzame munt weet.
266
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Waarom praat hij zo?
267
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
Je raakt eraan gewend.
268
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Die munt is bijzonder.
269
00:14:53,227 --> 00:14:54,979
Hij zou zelfs krachten bezitten.
270
00:14:55,062 --> 00:14:57,856
Waardoor degene die 'm heeft
zijn loyaliteit overboord gooit.
271
00:14:58,691 --> 00:14:59,733
Ja.
272
00:14:59,817 --> 00:15:01,151
Misschien heb ik ervan gehoord.
273
00:15:01,235 --> 00:15:02,695
Kun je dat toelichten?
274
00:15:02,778 --> 00:15:04,238
Rustig aan, Shakespeare.
275
00:15:04,321 --> 00:15:05,823
Mijn info is niet gratis.
276
00:15:05,906 --> 00:15:07,324
We betalen er niet voor.
277
00:15:07,533 --> 00:15:08,701
Goed.
278
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Als jullie me dan eens meenemen.
279
00:15:12,371 --> 00:15:16,083
Ik help die munt te vinden
en hou hem voor de moeite.
280
00:15:16,166 --> 00:15:17,209
Win-win situatie.
281
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Ik ken zijn soort, inspecteur.
282
00:15:21,130 --> 00:15:22,548
Hij is een kaper.
283
00:15:22,673 --> 00:15:24,967
Ik heb veel smokkelaars
als hij gezien in de oorlog.
284
00:15:25,801 --> 00:15:29,680
Zijn soort is alleen loyaal aan hun geld.
285
00:15:33,183 --> 00:15:35,019
Ik zal Jenny de groetjes doen.
286
00:15:37,146 --> 00:15:38,480
Het is vast een sjekel.
287
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
Uit Rome.
288
00:15:41,442 --> 00:15:43,944
Of Tyrus, om precies te zijn, maar...
289
00:15:44,653 --> 00:15:45,821
Wacht...
290
00:15:45,904 --> 00:15:47,031
Een Tyrische sjekel?
291
00:15:47,698 --> 00:15:48,907
Weet je wat dat is?
292
00:15:48,991 --> 00:15:50,576
Ik ben bang van wel.
293
00:15:50,659 --> 00:15:52,953
De kist met munten
die Benedict Arnold opende...
294
00:15:53,037 --> 00:15:54,455
Wacht eens even...
295
00:15:54,538 --> 00:15:55,581
Benedict Arnold?
296
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Er zaten 30 munten in.
297
00:15:58,208 --> 00:15:59,877
30 zilveren munten.
298
00:16:02,171 --> 00:16:03,172
30 zilveren munten.
299
00:16:03,255 --> 00:16:06,759
Volgens de Bijbel kreeg Judas
er zoveel om Jezus te verraden.
300
00:16:06,842 --> 00:16:09,595
Benjamin Franklin zei
over Benedict Arnold:
301
00:16:09,678 --> 00:16:14,016
"Judas verried maar één man,
Arnold drie miljoen."
302
00:16:14,975 --> 00:16:18,354
Misschien wist Franklin
dat deze twee verraders verbonden waren
303
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
door een vervloekte munt
uit het Romeinse Rijk.
304
00:16:21,231 --> 00:16:24,485
Door zielen aan te tasten, probeert Henry
misschien zijn eigen rijk op te bouwen.
305
00:16:24,568 --> 00:16:26,278
Eén soldaat tegelijk.
306
00:16:26,403 --> 00:16:27,446
WEBSTERS
BLOEMENWINKEL
307
00:16:27,529 --> 00:16:29,323
David. Is de bestelling van McNeal gedaan?
308
00:16:29,406 --> 00:16:30,991
PAP
309
00:16:53,055 --> 00:16:55,391
Hallo, Sleepy Hollow.
310
00:16:55,474 --> 00:16:57,101
Tijd om wakker te worden.
311
00:17:16,161 --> 00:17:20,165
Ik ben bang dat die bom in de bloemenzaak
ook door de Tyrische sjekel kwam.
312
00:17:21,333 --> 00:17:23,877
Zit de man die het gedaan heeft vast?
313
00:17:23,961 --> 00:17:26,046
Ja. Dave Webster.
314
00:17:26,130 --> 00:17:27,381
Zijn vader was het slachtoffer.
315
00:17:27,464 --> 00:17:29,133
Dave's broer ging rechten studeren,
316
00:17:29,216 --> 00:17:31,719
Dave bleef achter
om zijn vader te helpen in de winkel.
317
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
Hij was de makkelijkste persoon ter wereld
318
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
en leek de situatie prima te vinden.
319
00:17:35,973 --> 00:17:37,141
Maar dat was niet zo.
320
00:17:37,975 --> 00:17:39,059
En daar is hij.
321
00:17:39,143 --> 00:17:40,769
Bij de bank.
322
00:17:43,856 --> 00:17:45,232
Die schaduwen.
323
00:17:46,316 --> 00:17:49,069
Dezelfde die ik bij Ms Galway zag.
324
00:17:49,153 --> 00:17:51,071
Alsof hun duistere kant eruit wil komen.
325
00:17:51,488 --> 00:17:55,075
Als de munt Mr Websters
duistere kant leidde
326
00:17:55,159 --> 00:17:57,035
naar dit nieuwste verraad,
327
00:17:57,494 --> 00:17:59,830
moet hij hem bij zich hebben gehad.
328
00:18:02,332 --> 00:18:05,169
Hij had een kwartje in zijn zak
toen hij werd ingeboekt.
329
00:18:07,588 --> 00:18:08,589
Inspecteur,
330
00:18:08,672 --> 00:18:12,259
de Tyrische sjekel is bijna precies
2,5 cm in doorsnede.
331
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Net als een kwartje.
332
00:18:14,303 --> 00:18:16,472
Er staat een adelaar op.
333
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
Ze lijken op elkaar.
334
00:18:19,224 --> 00:18:20,434
Fig 1. Tyrische sjekel, ware grootte
335
00:18:20,517 --> 00:18:24,188
De munt van Judas kan dus
in de bewijsstukkenkamer zijn.
336
00:18:27,274 --> 00:18:28,984
Mills, naar mijn kantoor.
337
00:18:35,073 --> 00:18:37,534
Wil je vertellen wat je
met mijn personeelsgegevens moest?
338
00:18:39,244 --> 00:18:40,454
Ja.
339
00:18:42,539 --> 00:18:43,957
U zei dat u mijn moeder kende.
340
00:18:45,209 --> 00:18:47,503
Alleen niet dat ze
dankzij u werd opgenomen.
341
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Vast moeilijk, wetende dat ze
naar een inrichting zou gaan.
342
00:18:53,008 --> 00:18:54,718
Ik deed gewoon mijn werk.
343
00:18:54,802 --> 00:18:59,139
Dat dacht ik ook, maar als dat zo was,
344
00:18:59,223 --> 00:19:01,433
zou ze zijn veroordeeld voor ontvoering.
345
00:19:02,851 --> 00:19:04,770
Ik dacht dat ze bij psychiatrie
346
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
hulp zou kunnen krijgen.
347
00:19:06,730 --> 00:19:09,817
Wat daarna is gebeurd,
348
00:19:09,900 --> 00:19:10,984
was jammer.
349
00:19:11,652 --> 00:19:13,111
Ja, dat was het.
350
00:19:15,239 --> 00:19:16,740
Ik moet naar het OM.
351
00:19:16,824 --> 00:19:19,701
De dader in de bloemenzaak
heeft een advocaat geregeld.
352
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Je had gelijk.
353
00:19:30,379 --> 00:19:32,339
We hadden hem moeten pakken.
354
00:19:32,422 --> 00:19:33,423
Inspecteur...
355
00:19:34,925 --> 00:19:37,427
- Ik kan dit wel aan.
- Wees voorzichtig.
356
00:19:47,646 --> 00:19:49,648
Je zoon is advocaat.
357
00:19:49,731 --> 00:19:51,692
Je zult wel heel trots zijn.
358
00:19:51,775 --> 00:19:54,778
Laten we om te beginnen
het erover eens zijn
359
00:19:55,779 --> 00:19:59,032
dat het niet jouw schuld of de mijne is
360
00:19:59,867 --> 00:20:02,369
dat ik niet de meest betrokken vader was.
361
00:20:02,452 --> 00:20:04,121
Tjonge.
362
00:20:04,204 --> 00:20:07,833
Is dit een poging om opnieuw te beginnen?
363
00:20:08,458 --> 00:20:11,044
Ga je me meenemen om te vissen?
364
00:20:11,712 --> 00:20:14,172
Wat ook je bedoeling was,
365
00:20:14,256 --> 00:20:15,799
het is je niet gelukt.
366
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
We weten van de Judas-munt
367
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
en we halen hem uit de omloop
368
00:20:19,428 --> 00:20:23,682
voor je hem kunt gebruiken om nog
iemands ziel tot de duisternis te bekeren.
369
00:20:23,765 --> 00:20:24,933
"Bekeren"?
370
00:20:25,976 --> 00:20:28,395
De munt bekeert niemand.
371
00:20:28,812 --> 00:20:31,315
Hij onthult alleen wat er al is.
372
00:20:31,565 --> 00:20:34,151
De duistere kant in iedereen,
373
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
hoe ver weg die ook zit.
374
00:20:37,195 --> 00:20:39,781
Ik ben helaas bang
375
00:20:40,782 --> 00:20:43,493
dat je het goede in mensen onderschat.
376
00:20:43,577 --> 00:20:45,037
"Bang"?
377
00:20:46,830 --> 00:20:49,374
Je hebt nog geen benul van angst.
378
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Of van verdriet.
379
00:20:54,338 --> 00:20:57,507
Ik ben blij dat je levend
uit die kist bent gekomen,
380
00:20:57,591 --> 00:21:01,053
zodat je ook zelf kunt zien
381
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
hoe mensen echt zijn.
382
00:21:06,516 --> 00:21:09,686
Zoek me maar op
als je ooit een advocaat nodig hebt.
383
00:21:10,187 --> 00:21:13,190
Ik heb al een behoorlijke cliëntenlijst,
384
00:21:14,274 --> 00:21:17,027
maar ik kan altijd plek maken voor familie.
385
00:21:19,905 --> 00:21:21,490
Mr Crane.
386
00:21:21,573 --> 00:21:24,785
Ik dacht dat ik duidelijk was geweest.
387
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
Geen politiewerk.
388
00:21:26,662 --> 00:21:30,040
Sheriff Reyes,
ik heb geprobeerd mee te werken,
389
00:21:30,123 --> 00:21:32,793
maar dit land is gesticht
door mannen die vochten
390
00:21:32,876 --> 00:21:34,544
voor individuele vrijheid,
391
00:21:35,003 --> 00:21:39,091
met het bloed van mannen
die niet wilden buigen voor een tiran.
392
00:21:39,174 --> 00:21:43,637
En ik sta hier
in dit openbare gebouw van de wet,
393
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
gebouwd om die vrijheid te verdedigen
394
00:21:45,847 --> 00:21:47,849
en ik verklaar
395
00:21:47,933 --> 00:21:50,018
dat het mijn goed recht is hier te zijn.
396
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
O ja?
397
00:21:51,436 --> 00:21:53,855
Want ik kan nergens vinden
dat je echt bestaat.
398
00:21:53,939 --> 00:21:56,441
Ik ben verantwoordelijk voor de veiligheid
399
00:21:56,525 --> 00:22:00,779
en de vrijheid van deze stad,
dus hebben we een probleem.
400
00:22:03,532 --> 00:22:05,033
Dat is simpel op te lossen.
401
00:22:05,117 --> 00:22:06,868
Mijn identificatiebewijs ligt thuis.
402
00:22:08,370 --> 00:22:10,580
Ik zal het de volgende keer laten zien.
403
00:22:10,664 --> 00:22:12,082
Je hebt 24 uur.
404
00:22:12,833 --> 00:22:14,126
Bedankt.
405
00:22:21,717 --> 00:22:22,676
Alsjeblieft, inspecteur.
406
00:22:22,759 --> 00:22:25,220
De persoonlijke bezittingen
van de bommenjongen.
407
00:22:26,638 --> 00:22:27,681
Het is een kwartje.
408
00:22:31,935 --> 00:22:33,270
Gewoon een kwartje.
409
00:22:33,353 --> 00:22:34,521
Nogal een populaire vandaag.
410
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
Zijn advocaat kwam er net
ook al naar kijken.
411
00:22:40,944 --> 00:22:42,571
En hij heeft hem omgewisseld.
412
00:23:19,691 --> 00:23:21,818
Ze heeft nooit aan mijn kant gestaan.
413
00:23:21,902 --> 00:23:25,655
Tijd om de rekening te vereffenen
en haar uit te schakelen.
414
00:23:42,047 --> 00:23:43,340
Ik hoorde dat je had gebeld.
415
00:23:43,423 --> 00:23:45,509
Ik heb bier voor ons besteld.
416
00:23:49,513 --> 00:23:50,514
Vertel.
417
00:23:50,597 --> 00:23:52,724
De grootste voorstander van de revolutie
418
00:23:52,808 --> 00:23:55,811
die ooit in het parlement zat,
was Sam Adams,
419
00:23:55,894 --> 00:23:57,813
maar de man op deze fles is Paul Revere.
420
00:23:57,896 --> 00:23:59,648
Ja. Hoe dan ook.
421
00:23:59,731 --> 00:24:01,358
In jullie geschiedenisboeken staat vast
422
00:24:01,441 --> 00:24:03,443
dat Adams nooit gevochten zou hebben.
423
00:24:03,527 --> 00:24:05,112
Hij was veel te aristocratisch.
424
00:24:05,195 --> 00:24:07,781
Revere daarentegen, was een Minuteman.
425
00:24:07,864 --> 00:24:09,908
- Crane.
- Juist.
426
00:24:10,408 --> 00:24:11,409
Hoi.
427
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
Ik moet een ID-bewijs zien.
428
00:24:13,411 --> 00:24:15,372
Dan moet ik je teleurstellen.
429
00:24:15,455 --> 00:24:17,290
Ik heb geen identificatie
430
00:24:17,374 --> 00:24:19,876
en ook geen geld om mijn bier te betalen.
431
00:24:20,168 --> 00:24:23,213
Ik heb gevochten voor onafhankelijkheid
maar heb die zelf niet.
432
00:24:23,880 --> 00:24:25,882
Rustig maar, we drinken niet.
433
00:24:28,760 --> 00:24:29,803
Je zei dat het belangrijk was.
434
00:24:29,886 --> 00:24:32,556
Ja. Ik heb je zus gezien.
435
00:24:32,639 --> 00:24:34,641
Ze gedroeg zich nogal vreemd.
436
00:24:34,724 --> 00:24:36,143
Ze kwam een pistool lenen.
437
00:24:36,226 --> 00:24:39,187
Ik vroeg niets, ik liet er een paar zien.
438
00:24:39,271 --> 00:24:41,189
Toen ik er meer ging halen,
439
00:24:41,273 --> 00:24:43,567
ging ze ervandoor met een zwaar wapen.
440
00:24:44,192 --> 00:24:46,236
Henry heeft Jenny de munt bezorgd.
441
00:24:46,319 --> 00:24:48,113
Gezien je laatste ontmoeting
met Miss Jenny
442
00:24:48,196 --> 00:24:51,158
en haar gevoel
dat je de kant koos van de sheriff
443
00:24:51,241 --> 00:24:53,326
wat betreft jullie moeder, vrees ik
444
00:24:53,410 --> 00:24:55,078
dat degene die ze wil verraden...
445
00:24:55,162 --> 00:24:57,706
Ik ben. Mijn zus gaat me
proberen te vermoorden.
446
00:24:57,789 --> 00:24:59,749
Ho even. Nee.
447
00:25:01,042 --> 00:25:02,169
We moeten naar het bureau.
448
00:25:02,252 --> 00:25:03,795
Daar zal ze me zoeken.
449
00:25:03,879 --> 00:25:06,131
Ho even. Oké, wacht eventjes.
450
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
Als je gelooft dat die munt ervoor zorgde
451
00:25:08,300 --> 00:25:10,177
dat "Miss Jenny" mijn pistool stal...
452
00:25:10,260 --> 00:25:12,429
- Jij gelooft dat dus niet.
- Ik geloof dat
453
00:25:12,512 --> 00:25:16,808
veel mensen zoals jij een groot bedrag
willen betalen voor wat ze geloven.
454
00:25:16,892 --> 00:25:19,728
En aangezien jij in die munt gelooft
455
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
en als het je lukt hem te pakken te krijgen,
456
00:25:22,939 --> 00:25:26,776
hoe zorg je dan
dat hij geen invloed op jou heeft?
457
00:25:32,991 --> 00:25:35,076
Glas-in-lood?
458
00:25:35,160 --> 00:25:38,288
Een monnik uit het Constantinopel
van de vierde eeuw beweerde
459
00:25:38,371 --> 00:25:42,459
dat alleen dat soort glas
tegen deze munt beschermt.
460
00:25:42,542 --> 00:25:44,252
Vraag me niet waarom.
461
00:25:44,336 --> 00:25:46,296
Het is wel duidelijk waarom.
462
00:25:46,379 --> 00:25:48,548
De sjekel komt uit Tyrus
463
00:25:48,632 --> 00:25:52,552
en dat was de voornaamste
glas-in-lood producent in die tijd.
464
00:25:52,636 --> 00:25:53,762
Natuurlijk.
465
00:25:53,845 --> 00:25:57,349
Maar waarom zou een stuk glas
je beschermen tegen een magische munt.
466
00:25:58,016 --> 00:25:59,059
Laten we dit doen.
467
00:26:00,560 --> 00:26:01,603
Heb je dan geen respect?
468
00:26:01,686 --> 00:26:03,521
Heb jij geen gevoel voor tijd?
469
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Wil je glassnijders gaan interviewen?
470
00:26:06,149 --> 00:26:07,192
Welkom.
471
00:26:08,109 --> 00:26:09,527
Hoe kan ik jullie helpen?
472
00:26:10,153 --> 00:26:11,780
Ik wil graag biechten.
473
00:26:19,329 --> 00:26:21,665
Dana, is mijn zus hier geweest?
474
00:26:21,748 --> 00:26:23,458
Nee, inspecteur, vandaag niet.
475
00:26:24,125 --> 00:26:26,586
Kun je nagaan
waar haar auto zich bevindt?
476
00:26:26,670 --> 00:26:28,380
Haar telefoon lag nog bij mij.
477
00:26:28,463 --> 00:26:30,131
Ik wil haar snel te pakken krijgen.
478
00:26:30,215 --> 00:26:33,093
Tuurlijk. En sheriff Reyes zocht je.
479
00:26:33,176 --> 00:26:34,970
Kun je haar opzoeken als ze terug is?
480
00:26:35,262 --> 00:26:36,304
Waarvandaan?
481
00:26:36,388 --> 00:26:38,265
Ze is naar Sterling Forest.
482
00:26:38,348 --> 00:26:39,391
Om te jagen.
483
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Het klinkt nogal grappig,
484
00:26:40,558 --> 00:26:42,102
maar ze heeft wat met een staatsbeambte
485
00:26:42,185 --> 00:26:44,145
om financiering voor de afdeling te krijgen.
486
00:26:44,562 --> 00:26:45,730
Kun je gewoon...
487
00:26:45,814 --> 00:26:47,440
O, juist ja. Sorry.
488
00:26:51,236 --> 00:26:53,780
Hoe lang is het geleden
sinds je laatste biecht?
489
00:26:55,365 --> 00:26:57,325
Het voelt als eeuwen geleden.
490
00:26:57,409 --> 00:26:59,035
En wat brengt je hier vandaag?
491
00:26:59,911 --> 00:27:02,038
Zoveel dingen.
492
00:27:03,790 --> 00:27:06,251
Mijn zoon verafschuwt me.
493
00:27:06,334 --> 00:27:08,545
Mijn vrouw woont samen
met een andere man.
494
00:27:09,421 --> 00:27:13,133
Ik voel een steeds grotere haat
opwellen in mijn hart.
495
00:27:13,675 --> 00:27:15,969
Ik heb een man ontmoet die naast arrogant
496
00:27:16,052 --> 00:27:17,595
ook nog eens heel irritant is.
497
00:27:17,679 --> 00:27:22,142
Ik weet dat ik hem volgens de wet
niet mag neersteken, maar...
498
00:27:23,727 --> 00:27:26,313
Oké. Bedankt voor het luisteren.
Ik voel me veel beter.
499
00:27:27,981 --> 00:27:29,149
Gelukt.
500
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
Sorry dat het niet sneller gaat.
501
00:27:34,654 --> 00:27:35,697
Ja, helaas.
502
00:27:37,324 --> 00:27:38,325
Voertuig gevonden
41.142240, -74.175490
503
00:27:40,327 --> 00:27:41,328
Hebbes.
504
00:27:41,411 --> 00:27:45,123
Hier staat dat je zus
richting het noorden rijdt op 287...
505
00:27:47,167 --> 00:27:48,293
Ze lijkt vlakbij...
506
00:27:48,376 --> 00:27:49,544
Sterling Forest.
507
00:27:49,627 --> 00:27:50,837
Misschien ook gaan jagen.
508
00:28:17,072 --> 00:28:18,865
Er staan verderop camouflageschermen.
509
00:28:18,948 --> 00:28:20,367
Misschien is Jenny daarheen.
510
00:28:20,450 --> 00:28:23,119
Als je ondertussen links en rechts kijkt,
511
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
kun je wilde kalkoenen zien.
512
00:28:24,871 --> 00:28:28,166
Ik weet hoe vederwild zich gedraagt.
513
00:28:28,249 --> 00:28:29,292
Maar bedankt.
514
00:28:29,417 --> 00:28:31,711
Ik heb het jagen geleerd
van een Abenaki-krijger.
515
00:28:31,836 --> 00:28:35,632
Er zijn in deze staat al een paar
honderd jaar geen Abenaki-Indianen meer,
516
00:28:35,715 --> 00:28:38,051
dus misschien moet je
meer medicijnen nemen.
517
00:28:38,843 --> 00:28:41,304
- Je moet weten...
- Laat maar, Crane.
518
00:28:41,721 --> 00:28:44,891
Ik koos niet de kant van Reyes
al leek dat misschien zo voor Jenny.
519
00:28:44,974 --> 00:28:46,393
Ik zei dat ze haar werk deed.
520
00:28:46,476 --> 00:28:49,479
Misschien ziet Miss Jenny het
in haar huidige toestand niet zo.
521
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
Dat begrijp ik ook.
522
00:28:51,523 --> 00:28:53,233
Zelfs zonder een kwaadaardige munt,
523
00:28:53,316 --> 00:28:55,985
is het steeds lastiger te bepalen
wie goed is en wie slecht.
524
00:28:56,069 --> 00:28:59,239
Daarom vonden we het zo fijn
dat de Britten rode jassen droegen.
525
00:28:59,823 --> 00:29:02,158
In tegenstelling tot hem,
526
00:29:02,909 --> 00:29:04,994
wiens echte kleur
we nog moeten leren kennen.
527
00:29:05,453 --> 00:29:07,455
Maar ik kan je dit zeggen,
528
00:29:07,539 --> 00:29:10,125
hij geeft minder om je zus
dan om die munt.
529
00:29:10,208 --> 00:29:11,418
Geef hem een kans.
530
00:29:12,001 --> 00:29:14,295
We hebben steeds minder bondgenoten.
531
00:29:14,671 --> 00:29:16,548
Irving is in de greep van Henry
532
00:29:16,631 --> 00:29:18,800
en Jenny heeft die vervloekte munt,
533
00:29:18,883 --> 00:29:21,094
dus we kunnen alleen
op elkaar vertrouwen.
534
00:29:21,177 --> 00:29:23,304
En Katrina, natuurlijk.
535
00:29:25,306 --> 00:29:26,307
En ook nu weer
536
00:29:26,766 --> 00:29:29,936
is je stilzwijgen in de kwestie
van mijn vrouw veelzeggend.
537
00:29:31,062 --> 00:29:33,857
Had ik haar niet moeten toestaan
bij de Ruiter te blijven?
538
00:29:34,858 --> 00:29:35,984
"Toestaan"?
539
00:29:38,194 --> 00:29:39,696
Ze is een volwassen vrouw
540
00:29:39,779 --> 00:29:41,448
en een heks en roodharig.
541
00:29:41,531 --> 00:29:43,324
Je had haar niet kunnen tegenhouden.
542
00:29:44,033 --> 00:29:47,203
Ze is je vrouw maar ook Henry's moeder.
543
00:29:48,788 --> 00:29:51,166
Vraag je me mijn leven erom te verwedden
544
00:29:51,249 --> 00:29:53,126
dat wanneer het erop aankomt
545
00:29:53,209 --> 00:29:55,044
een moeder zich tegen haar zoon keert?
546
00:30:04,095 --> 00:30:05,722
Geen "bon appétit"?
547
00:30:06,473 --> 00:30:08,433
Je hebt zelf genoeg te zeggen als je wilt.
548
00:30:09,434 --> 00:30:11,102
Je hebt mijn woorden niet nodig.
549
00:30:12,395 --> 00:30:15,648
Henry heeft je ervan overtuigd
dat je me niet kunt vertrouwen.
550
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
Maar Henry heeft niet...
551
00:30:17,317 --> 00:30:19,319
Laat de Oorlogsruiter erbuiten.
552
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Je zoon is buiten je bereik.
553
00:30:22,280 --> 00:30:23,281
O ja?
554
00:30:30,330 --> 00:30:31,539
Waar doel je op?
555
00:30:32,123 --> 00:30:33,625
Zie je het niet?
556
00:30:33,833 --> 00:30:37,504
Hij is in Fredericks Manor getrokken,
waar hij is geboren.
557
00:30:38,963 --> 00:30:40,340
Hij kan elk huis kiezen
558
00:30:40,423 --> 00:30:43,843
en toch kiest hij het huis
waar ik hem het leven heb gegeven.
559
00:30:45,094 --> 00:30:47,472
Hij wil een band met mij.
560
00:30:47,889 --> 00:30:50,058
Hij is met mij verbonden.
561
00:30:51,142 --> 00:30:53,102
Dat zal hij altijd zijn.
562
00:31:08,243 --> 00:31:10,453
De Zwarte Arend.
563
00:31:10,870 --> 00:31:14,040
De Abenaki-Indianen waar
Benedict Arnold tegen vocht in Quebec
564
00:31:14,123 --> 00:31:15,667
hadden een bijnaam voor hem.
565
00:31:16,042 --> 00:31:17,460
De Zwarte Arend.
566
00:31:19,254 --> 00:31:22,840
Misschien zagen zij wel al die tijd al
de schaduw in Arnold.
567
00:31:31,849 --> 00:31:33,851
Miss Jenny is bekwaam.
568
00:31:34,143 --> 00:31:35,979
Ze zal een strategische positie kiezen,
569
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
waar ze goed zicht heeft,
570
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
goede dekking...
571
00:31:44,195 --> 00:31:45,238
Daar.
572
00:31:46,656 --> 00:31:47,824
Crane, leid de sheriff af.
573
00:31:47,991 --> 00:31:49,993
Hawley, naar links. Ik ga rechts.
574
00:32:31,117 --> 00:32:32,118
Niet doen.
575
00:32:33,077 --> 00:32:36,122
Je zult eerst mij moeten neerschieten.
576
00:32:42,629 --> 00:32:44,297
Miss Jenny. Stop.
577
00:32:44,380 --> 00:32:45,840
Alsjeblieft.
578
00:32:46,507 --> 00:32:48,176
Ik smeek je, geef je wapen af.
579
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Nee.
580
00:32:51,763 --> 00:32:52,805
Geef het aan mij.
581
00:32:54,390 --> 00:32:55,642
Ik schiet wel.
582
00:33:02,899 --> 00:33:04,776
Denk je dat je de enige bent die boos is?
583
00:33:06,778 --> 00:33:08,279
Ik ben mijn moeder ook kwijt.
584
00:33:08,363 --> 00:33:09,947
Verandert ze hierdoor van gedachten?
585
00:33:10,031 --> 00:33:11,491
Laat haar nou maar.
586
00:33:11,574 --> 00:33:13,368
Ik word zo kwaad om alles.
587
00:33:13,451 --> 00:33:16,663
Van haar afgenomen,
het lot dat ons is bedeeld.
588
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
Ik begraaf het.
589
00:33:19,374 --> 00:33:21,250
Maar het is er altijd. Ik snap het.
590
00:33:21,334 --> 00:33:23,961
Maar even uit nieuwsgierigheid...
591
00:33:24,045 --> 00:33:25,213
Een haartrekker.
592
00:33:26,255 --> 00:33:28,758
Als een van ons aan die woede toegeeft,
593
00:33:29,592 --> 00:33:31,636
weten we nooit wat er echt
met mama is gebeurd.
594
00:33:31,719 --> 00:33:33,471
We weten wat er is gebeurd.
595
00:33:33,554 --> 00:33:36,599
Ze heeft zelfmoord gepleegd
omdat ze ons hadden afgenomen.
596
00:33:42,480 --> 00:33:43,731
Ik haatte haar.
597
00:33:46,442 --> 00:33:48,569
Omdat ze ons in de steek liet.
598
00:33:48,778 --> 00:33:50,446
Ze was laf.
599
00:33:52,115 --> 00:33:53,491
Ze werd gek.
600
00:33:55,868 --> 00:33:58,204
Reyes weet misschien meer.
601
00:33:58,287 --> 00:33:59,580
Misschien is zij de sleutel.
602
00:34:00,707 --> 00:34:03,126
Misschien heeft Henry je de munt gegeven
603
00:34:03,793 --> 00:34:08,339
om ervoor te zorgen
dat we niet achter de waarheid komen.
604
00:34:10,925 --> 00:34:12,552
Jenny...
605
00:34:13,386 --> 00:34:16,806
Gebruik je woede om hen te verslaan.
606
00:34:16,889 --> 00:34:19,976
Ik laat hen ons dit niet weer aandoen.
607
00:34:21,644 --> 00:34:22,812
Jij wel?
608
00:34:34,574 --> 00:34:35,783
Miss Jenny...
609
00:34:44,876 --> 00:34:45,877
Inspecteur, nee.
610
00:34:58,431 --> 00:34:59,807
- Gaat het?
- Jenny.
611
00:35:04,854 --> 00:35:06,355
Gaat het?
612
00:35:10,401 --> 00:35:12,361
Het komt goed.
613
00:35:12,862 --> 00:35:14,697
Ik sta altijd aan jouw kant.
614
00:35:28,044 --> 00:35:29,086
Mr Hawley,
615
00:35:30,087 --> 00:35:31,798
bedankt voor je hulp.
616
00:35:33,382 --> 00:35:37,178
Ik geloof dat ik mijn excuses moet maken.
617
00:35:52,568 --> 00:35:53,569
Goedenavond.
618
00:35:53,653 --> 00:35:56,280
Zoals ik eerder al zei,
u mag Frank Irving niet zien.
619
00:35:56,364 --> 00:35:59,742
Ik zou het niet durven vragen.
620
00:35:59,909 --> 00:36:02,662
Ik kom niet voor hem.
621
00:36:03,037 --> 00:36:04,038
Hoi.
622
00:36:06,624 --> 00:36:07,625
Crane?
623
00:36:09,418 --> 00:36:10,962
Hoi.
624
00:36:11,045 --> 00:36:13,464
Hoe lang wacht je al op me?
625
00:36:13,548 --> 00:36:14,882
BEZOEKER
626
00:36:14,966 --> 00:36:16,843
Ik wacht helemaal niet op jou,
627
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
want je advocaat heeft mij
en inspecteur Mills
628
00:36:20,680 --> 00:36:22,223
verboden om jou te zien.
629
00:36:22,306 --> 00:36:23,349
Hoi.
630
00:36:26,602 --> 00:36:28,479
Ik snap het niet. Waarom?
631
00:36:28,563 --> 00:36:30,106
Omdat...
632
00:36:30,773 --> 00:36:32,775
Misschien moet dit even bezinken.
633
00:36:34,277 --> 00:36:36,612
Omdat hij de Oorlogsruiter is.
634
00:36:36,696 --> 00:36:38,573
Wat zeg je?
635
00:36:38,656 --> 00:36:41,909
Hij is ook mijn zoon en nog veel meer.
636
00:36:41,993 --> 00:36:43,703
Maar het komt erop neer
637
00:36:43,786 --> 00:36:45,955
dat je hem niet moet vertrouwen.
638
00:36:47,707 --> 00:36:49,375
Hij haalt me hieruit.
639
00:36:50,167 --> 00:36:52,128
Mijn gezin heeft me nodig.
640
00:36:52,211 --> 00:36:53,629
Commandant...
641
00:36:53,713 --> 00:36:57,717
Het is moeilijk te geloven,
maar ik ben ervan overtuigd
642
00:36:58,092 --> 00:37:00,386
dat als hij je hieruit wil halen,
643
00:37:00,469 --> 00:37:03,639
je nergens veiliger bent dan hier.
644
00:37:16,402 --> 00:37:17,945
Ik hoorde dat u me wilde spreken.
645
00:37:21,949 --> 00:37:22,909
Je moeders gegevens.
646
00:37:22,992 --> 00:37:24,118
TARRYTOWN PSYCHIATRISCH ZIEKENHUIS
VERTROUWELIJK
647
00:37:24,201 --> 00:37:26,162
Open het of niet,
maar zeg niet hoe je eraan komt.
648
00:37:38,758 --> 00:37:41,260
"Ik kan mijn kindjes nu niet zien.
649
00:37:41,344 --> 00:37:43,346
"Nee, ze mogen hier niet komen.
650
00:37:43,679 --> 00:37:45,765
"Ze zijn beter af waar ze zijn.
651
00:37:45,848 --> 00:37:49,226
"De demonen zijn me gevolgd.
Het is niet veilig.
652
00:37:49,310 --> 00:37:50,353
"Je moet het beloven."
653
00:37:50,519 --> 00:37:51,687
Demonen?
654
00:37:51,771 --> 00:37:53,105
Alles staat erin.
655
00:37:53,648 --> 00:37:55,816
Bladzijdes vol gesprekken met haar artsen.
656
00:37:57,318 --> 00:37:59,779
Mijn moeder was een gekwelde vrouw.
657
00:37:59,862 --> 00:38:01,530
Letterlijk gekweld
658
00:38:02,365 --> 00:38:03,783
en ze wilde ons redden.
659
00:38:03,866 --> 00:38:06,202
Iedereen dacht dat ze gek was,
maar dat was niet zo.
660
00:38:07,745 --> 00:38:10,456
Tot ze gek werd
van ons proberen te beschermen.
661
00:38:10,539 --> 00:38:13,876
Moloch duwde haar de duisternis in.
662
00:38:14,877 --> 00:38:17,546
Ze betaalde de ultieme prijs
om jullie te beschermen.
663
00:38:18,089 --> 00:38:19,382
Ik weet het.
664
00:38:19,465 --> 00:38:21,425
Het is egoïstisch, maar...
665
00:38:24,220 --> 00:38:27,556
Soms wilde ik
dat ze een andere keus had gemaakt.
666
00:38:27,807 --> 00:38:29,558
Dat ze voor ons was gebleven.
667
00:38:30,434 --> 00:38:32,228
Dat wilde ze vast wel.
668
00:38:36,357 --> 00:38:38,818
Na het verraad van Benedict Arnold
669
00:38:38,901 --> 00:38:40,987
en zijn ontsnapping uit gevangenschap,
670
00:38:41,404 --> 00:38:44,073
vocht hij nog een jaar voor de Britten.
671
00:38:50,788 --> 00:38:54,959
We stonden nog één keer tegenover elkaar,
672
00:38:55,042 --> 00:38:57,878
oude vrienden,
nu tegenover elkaar in de strijd.
673
00:39:00,006 --> 00:39:02,049
Ik zag in één oogopslag
674
00:39:04,260 --> 00:39:06,679
dat als hij de tijd kon terugdraaien
naar een tijd
675
00:39:06,762 --> 00:39:09,056
voor de duisternis
bezit van hem had genomen
676
00:39:09,140 --> 00:39:12,226
en hij alles wat hem lief was
kwijt was geraakt,
677
00:39:13,102 --> 00:39:15,938
hij dat zonder na te denken
zou hebben gedaan.
678
00:39:28,868 --> 00:39:30,453
Dit meen je niet.
679
00:39:33,539 --> 00:39:34,582
Hoi.
680
00:39:35,624 --> 00:39:36,876
Hé.
681
00:39:37,835 --> 00:39:38,878
Dat hoeft toch niet zo.
682
00:39:39,503 --> 00:39:41,005
Ik zocht jullie.
683
00:39:41,088 --> 00:39:44,050
Waar is de munt die je hebt gestolen?
Heb je hem al verkocht?
684
00:39:44,133 --> 00:39:47,011
Nee, hij is veilig. Ik verkoop hem niet.
685
00:39:47,094 --> 00:39:49,555
- Waarom niet?
- Ik heb erover nagedacht.
686
00:39:49,638 --> 00:39:51,474
En toen besefte ik,
687
00:39:51,807 --> 00:39:55,186
dat als één munt zo'n kracht zou hebben,
688
00:39:55,269 --> 00:39:57,521
wat zouden ze dan voor de hele set geven.
689
00:39:57,855 --> 00:39:58,856
Set?
690
00:39:58,939 --> 00:40:00,900
Jij herinnerde me eraan.
691
00:40:00,983 --> 00:40:02,985
Judas kreeg 30 van die munten.
692
00:40:03,069 --> 00:40:05,196
Dan zijn er nog ergens 29.
693
00:40:06,447 --> 00:40:07,490
Hoe dan ook.
694
00:40:07,573 --> 00:40:10,868
Ik vond het sneu dat jullie
met lege handen achterbleven, dus...
695
00:40:28,552 --> 00:40:31,222
Vervalste identificatiepapieren.
696
00:40:34,141 --> 00:40:37,561
Nu kan ik sheriff Reyes
bewijzen dat ik besta.
697
00:40:37,686 --> 00:40:39,396
En je kunt een biertje drinken.
698
00:40:39,480 --> 00:40:42,942
Je kunt beter niet bij iemand als Hawley
in het krijt staan.
699
00:40:43,025 --> 00:40:45,319
Het zegt mij dat als het erop aankomt,
700
00:40:45,402 --> 00:40:47,113
we op hem kunnen rekenen.
701
00:40:47,196 --> 00:40:48,531
Daar komen we snel achter.
702
00:40:48,781 --> 00:40:52,451
De munt vergroot
de duistere impulsen van mensen
703
00:40:52,868 --> 00:40:56,872
net zoals oorlog
hun trouw en loyaliteit vergoot.
704
00:41:00,626 --> 00:41:04,880
Het is nu het belangrijkste
dat wij eerlijk blijven.
705
00:41:06,090 --> 00:41:09,093
Vertrouwen is de enige valuta
met enige waarde.
706
00:41:10,177 --> 00:41:13,389
Alle andere vormen
zijn te makkelijk te vervalsen.
707
00:41:18,769 --> 00:41:20,271
Alles is nu in gang gezet,
708
00:41:22,148 --> 00:41:24,358
de gevechtslinies zijn bepaald.
709
00:41:29,738 --> 00:41:34,285
Maar het valt nog te bezien
aan welke kant de spelers ten val komen.
710
00:41:40,416 --> 00:41:41,584
Pers.
711
00:42:41,769 --> 00:42:43,812
Vertaald door: Judith Bros, Deluxe