1
00:00:01,044 --> 00:00:02,545
Précédemment dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,629 --> 00:00:05,465
Ma femme est prisonnière
du Cavalier de la Mort.
3
00:00:05,548 --> 00:00:08,343
Et le Cavalier de la Guerre est mon fils.
4
00:00:08,593 --> 00:00:12,347
Je n'aurai de repos avant d'avoir trouvé
le moyen de vous faire revenir sur Terre.
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,724
Si cette illusion sert à me convaincre
6
00:00:14,808 --> 00:00:17,894
que vous êtes encore humain,
ça ne marchera pas.
7
00:00:17,977 --> 00:00:20,522
J'ai entendu des discussions
entre lui et Henry.
8
00:00:20,605 --> 00:00:23,316
Un vaste plan se prépare.
Si je reste, je saurai de quoi il s'agit.
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,901
Le nouveau shérif est carré.
10
00:00:24,984 --> 00:00:26,861
Jennifer Mills, je vous arrête.
11
00:00:26,945 --> 00:00:27,946
"Les gens bons ont la poisse?"
12
00:00:28,029 --> 00:00:29,239
Votre mère disait ça.
13
00:00:29,322 --> 00:00:30,365
Vous avez connu ma mère?
14
00:00:30,448 --> 00:00:32,367
Vous savez que vos déclarations
15
00:00:32,450 --> 00:00:34,869
m'obligent à vous faire
transférer dans une clinique.
16
00:00:34,953 --> 00:00:36,204
Excusez-moi.
Je suis Henry Parish.
17
00:00:36,287 --> 00:00:37,414
Je peux vous aider?
18
00:00:37,497 --> 00:00:38,665
Je suis l'avocat du capitaine Irving.
19
00:00:38,748 --> 00:00:39,791
Ma femme pense que vous pouvez m'aider.
20
00:00:39,958 --> 00:00:41,209
Et je vous aiderai.
21
00:00:59,978 --> 00:01:01,271
Qu'est-ce que ça dit de moi?
22
00:01:01,354 --> 00:01:04,566
Que je connais les horaires
de Tarrytown par cœur?
23
00:01:06,901 --> 00:01:07,944
Salut.
24
00:01:10,113 --> 00:01:11,156
Salut.
25
00:01:11,239 --> 00:01:13,158
- Bien le bonjour, monsieur.
- Salut.
26
00:01:14,325 --> 00:01:15,326
Bonjour.
27
00:01:16,161 --> 00:01:17,579
Abbie Mills.
28
00:01:17,662 --> 00:01:18,997
C'est une nouvelle admission?
29
00:01:22,208 --> 00:01:23,293
Lui? Non.
30
00:01:23,710 --> 00:01:26,921
Abbie Mills, Ichabod Crane,
on vient voir Frank Irving.
31
00:01:27,130 --> 00:01:28,089
D'accord.
32
00:01:28,173 --> 00:01:29,174
Au revoir.
33
00:01:30,133 --> 00:01:31,926
Désolée, vous ne pouvez pas le voir.
34
00:01:32,010 --> 00:01:33,470
Il ne reçoit pas de visiteurs?
35
00:01:33,553 --> 00:01:36,264
Si, mais vous êtes
tous les deux rayés de la liste.
36
00:01:36,347 --> 00:01:39,476
De qui est-ce l'ordre,
si je puis me permettre?
37
00:01:39,559 --> 00:01:41,519
De son avocat, on dirait.
38
00:01:41,603 --> 00:01:42,687
Henry Parish?
39
00:01:44,022 --> 00:01:46,733
Henry Parish était ici?
40
00:01:47,859 --> 00:01:48,860
Il est encore là?
41
00:01:48,943 --> 00:01:50,653
Il vient de partir à l'instant.
42
00:01:50,779 --> 00:01:53,573
Vous devez nous aider
à le retrouver, c'est très important.
43
00:01:56,367 --> 00:01:58,161
Il a demandé le numéro d'un taxi.
44
00:02:01,039 --> 00:02:02,415
Fort singulier.
45
00:02:02,707 --> 00:02:04,459
Henry Parish revêt
les allures de la Guerre,
46
00:02:04,542 --> 00:02:07,295
et ce n'est point
un colosse enragé que nous retrouvons,
47
00:02:07,378 --> 00:02:09,339
mais un avocat.
48
00:02:09,422 --> 00:02:12,300
Peut-être que lorsque nous aurons
des nouvelles de Katrina,
49
00:02:12,383 --> 00:02:14,093
elle en saura plus à propos de Henry.
50
00:02:14,677 --> 00:02:17,096
Oui, on ne devrait pas tarder
à avoir de ses nouvelles.
51
00:02:27,232 --> 00:02:29,150
Remplissez le haut de la feuille.
52
00:02:29,734 --> 00:02:30,902
J'avais un chien, avant.
53
00:02:31,736 --> 00:02:35,198
À chaque fois que j'ouvrais la porte,
même juste un peu,
54
00:02:35,281 --> 00:02:39,077
il se ruait dehors, traversait
la rue et chassait les voitures,
55
00:02:39,160 --> 00:02:42,497
je le ramenais,
mais il s'échappait à nouveau.
56
00:02:42,580 --> 00:02:45,583
Et un jour...
57
00:02:45,667 --> 00:02:47,085
Il n'est pas rentré.
58
00:02:49,629 --> 00:02:52,173
Toutes mes condoléances, shérif Reyes.
59
00:02:52,257 --> 00:02:54,592
Vous-même avez une laisse très lâche.
60
00:02:55,051 --> 00:02:57,929
Votre sœur a dégoté un juge
qui vous a donné des T.I.G.,
61
00:02:58,012 --> 00:03:00,390
mais la prochaine fois...
62
00:03:01,850 --> 00:03:03,768
Ça serait dommage
de finir comme votre mère.
63
00:03:06,980 --> 00:03:08,523
Qu'est-ce que vous savez d'elle?
64
00:03:08,606 --> 00:03:10,859
Je sais qu'elle a séjourné à Tarrytown,
comme vous.
65
00:03:10,942 --> 00:03:12,819
C'est du passé, tout ça.
66
00:03:12,902 --> 00:03:13,903
Bien.
67
00:03:14,487 --> 00:03:15,947
Prouvez-le-moi.
68
00:03:21,953 --> 00:03:24,414
D'après le taxi,
c'est ici que Henry est descendu.
69
00:03:24,497 --> 00:03:25,665
Une banque.
70
00:03:25,790 --> 00:03:28,626
Peut-être que la finance
est la première cible de la Guerre.
71
00:03:28,710 --> 00:03:30,587
Il ne serait pas le premier à essayer.
72
00:03:34,340 --> 00:03:36,426
Est-ce convenable, désormais?
73
00:03:41,347 --> 00:03:43,308
Les gens ont beaucoup évolué
depuis votre époque.
74
00:03:43,766 --> 00:03:45,935
Enfin, pas tout le monde,
mais la Cour Suprême
75
00:03:46,019 --> 00:03:47,645
reconnaît les droits
des homosexuels,
76
00:03:48,146 --> 00:03:50,690
et de plus en plus d'États légalisent
le mariage gay.
77
00:03:50,773 --> 00:03:53,151
Je parlais des couvre-chefs en intérieur.
78
00:03:53,610 --> 00:03:55,862
Je connais l'homosexualité, merci bien.
79
00:03:55,945 --> 00:03:57,155
Le Baron von Steuben m'a formé.
80
00:03:59,324 --> 00:04:03,077
Le goût qu'il avait
pour son propre genre est connu de tous.
81
00:04:03,661 --> 00:04:06,080
Et j'ai vu le dernier épisode de Glee.
82
00:04:11,669 --> 00:04:12,670
Le voilà.
83
00:04:12,879 --> 00:04:15,465
Je ne peux tolérer
cette mascarade plus longtemps.
84
00:04:15,548 --> 00:04:16,549
Attendez.
85
00:04:16,633 --> 00:04:18,635
Vous croyez qu'il dira
ce qu'il veut d'Irving?
86
00:04:18,718 --> 00:04:20,845
Ou les intentions
de Moloch pour Armageddon?
87
00:04:21,512 --> 00:04:23,431
Il faut qu'on soit malins.
88
00:04:24,849 --> 00:04:26,851
Sang-froid et prudence sont donc de mise.
89
00:04:28,102 --> 00:04:30,438
En revanche,
je ne le quitterai pas des yeux.
90
00:04:31,189 --> 00:04:35,652
De plus, je doute que le Cavalier
de la Guerre se la coule douce un samedi.
91
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
- Ça vient de la banque.
- Appelez la police!
92
00:04:39,197 --> 00:04:42,492
Charlie 62, coup de feu à
Sleepy Hollow Savings.
93
00:04:42,575 --> 00:04:43,952
Demande de renforts. Terminé.
94
00:04:44,035 --> 00:04:46,037
Bien reçu, Charlie 62,
les renforts arrivent.
95
00:04:47,288 --> 00:04:50,375
Non, Crane, vous n'êtes pas la police.
Ce sont les ordres du shérif.
96
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Reculez!
97
00:04:58,716 --> 00:05:00,885
C'est à moi. Je l'ai mérité.
98
00:05:00,969 --> 00:05:02,845
- Mme Galway?
- Bougez pas!
99
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
C'est moi, Abbie Mills.
100
00:05:05,556 --> 00:05:08,059
Vous m'avez aidée
à ouvrir mon premier compte.
101
00:05:09,435 --> 00:05:11,062
Ce qu'il s'est passé ici...
102
00:05:11,145 --> 00:05:12,438
15 ans.
103
00:05:12,647 --> 00:05:15,191
15 ans de ma vie
consacrés à cet endroit.
104
00:05:15,274 --> 00:05:16,317
Pour rien!
105
00:05:17,318 --> 00:05:20,071
Alors je prends ce qui me revient.
106
00:05:23,241 --> 00:05:24,242
Très bien.
107
00:05:25,076 --> 00:05:26,077
Je comprends.
108
00:05:27,912 --> 00:05:29,247
Vous voulez en parler?
109
00:05:31,791 --> 00:05:33,209
Et on laisse partir tous ces gens.
110
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
On parlera, c'est tout. D'accord?
111
00:05:39,882 --> 00:05:42,093
Je vais m'approcher
et prendre le pistolet.
112
00:05:42,176 --> 00:05:43,177
Non.
113
00:05:43,678 --> 00:05:44,887
Restez où vous êtes.
114
00:05:45,346 --> 00:05:46,347
On me le doit.
115
00:06:08,453 --> 00:06:10,496
- Lieutenant?
- Lydia Galway est morte.
116
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
Elle adorait cet endroit,
était aimable,
117
00:06:13,291 --> 00:06:15,293
douce...
118
00:06:15,376 --> 00:06:16,961
Elle n'aurait jamais fait ça.
119
00:06:17,545 --> 00:06:18,713
Supposez-vous que Henry...
120
00:06:18,796 --> 00:06:21,132
Et comment.
Il était là, c'est une coïncidence?
121
00:06:21,299 --> 00:06:22,300
Je veux savoir pourquoi
122
00:06:22,383 --> 00:06:24,135
et comment avant que
ça ne se reproduise.
123
00:06:40,026 --> 00:06:41,903
GUICHET D'ACCUEIL - CAM 01
124
00:06:47,992 --> 00:06:50,703
La voie est-elle libre?
125
00:06:50,787 --> 00:06:52,163
Entrez à vos risques et périls.
126
00:06:53,498 --> 00:06:56,918
Se faufiler tous les jours
dans des tunnels comme un brigand
127
00:06:57,001 --> 00:07:00,713
pour éviter Madame Shérif
est une absolue perte de temps.
128
00:07:00,797 --> 00:07:02,423
Soit,
129
00:07:02,507 --> 00:07:05,259
avez-vous trouvé un lien
entre ce chaos et Henry?
130
00:07:08,930 --> 00:07:12,183
Les caméras de sécurité montrent
qu'il était dans la banque...
131
00:07:14,727 --> 00:07:15,728
Mais c'est tout.
132
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
Il a fait de la monnaie.
133
00:07:22,693 --> 00:07:24,320
Attendez un peu.
Avez-vous vu cela?
134
00:07:25,696 --> 00:07:26,864
Retricotez l'image.
135
00:07:38,793 --> 00:07:39,794
Là...
136
00:07:39,877 --> 00:07:41,295
Voyez-vous ce qu'elle fait?
137
00:07:41,379 --> 00:07:42,713
Elle a pris une des pièces.
138
00:07:43,381 --> 00:07:46,467
Des pièces mises en circulation,
139
00:07:46,551 --> 00:07:48,803
un virage brusque vers les ténèbres...
140
00:07:51,556 --> 00:07:54,725
Je fus autrefois secrètement missionné
par le Général Washington,
141
00:07:54,809 --> 00:07:57,353
je crus que c'était pour déjouer
un complot britannique.
142
00:08:01,941 --> 00:08:04,110
Des faussaires appelés les "bousculeurs"
143
00:08:04,193 --> 00:08:07,572
essayèrent d'inonder nos marchés
de leur fausse monnaie
144
00:08:07,655 --> 00:08:09,866
afin de lui faire perdre sa valeur.
145
00:08:21,919 --> 00:08:23,421
La voie est libre, Général!
146
00:08:25,923 --> 00:08:30,219
Nous étions venus
pour un lot particulier de pièces
147
00:08:31,637 --> 00:08:33,014
destinées à être fondues
148
00:08:33,097 --> 00:08:36,267
puis estampillées de nouveau
pour qu'elles circulent parmi les gens.
149
00:08:36,350 --> 00:08:39,437
Et si ces pièces
n'étaient pas destinées à nous ruiner,
150
00:08:39,937 --> 00:08:41,397
mais à nous retourner?
151
00:08:42,523 --> 00:08:45,151
Vous disiez que Mme Galway
aimait sa banque et son travail.
152
00:08:45,234 --> 00:08:47,486
Fidèle à ses employeurs
depuis tant d'années,
153
00:08:47,570 --> 00:08:49,739
elle se retourna ensuite
promptement contre eux.
154
00:08:50,281 --> 00:08:53,409
Tout comme le retournement
de notre Général Arnold.
155
00:08:53,492 --> 00:08:55,536
Attendez. Benedict Arnold?
156
00:08:55,620 --> 00:08:57,538
Vous le connaissez?
157
00:08:57,622 --> 00:09:00,541
Un peu, ouais. Le traître le plus célèbre
de l'histoire américaine.
158
00:09:01,709 --> 00:09:03,294
C'est... C'est un peu fort.
159
00:09:04,212 --> 00:09:05,671
Et regrettable.
160
00:09:06,088 --> 00:09:08,090
Benedict était un brave soldat,
161
00:09:08,174 --> 00:09:10,718
et aimait profondément son pays.
162
00:09:11,427 --> 00:09:15,431
Je n'ai jamais pu comprendre
son retournement si soudain,
163
00:09:15,514 --> 00:09:17,850
si impitoyable,
164
00:09:18,684 --> 00:09:19,894
jusqu'à maintenant.
165
00:09:20,353 --> 00:09:23,439
Tout ceci survint après
son exposition aux pièces,
166
00:09:23,522 --> 00:09:26,025
c'est là qu'Arnold commença
à pactiser avec l'ennemi.
167
00:09:27,026 --> 00:09:31,739
Comme si son cœur combattait
un grand mal pendant si longtemps,
168
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
et qu'il fut soudain submergé.
169
00:09:36,494 --> 00:09:38,246
S'il n'avait été déjoué,
170
00:09:38,329 --> 00:09:41,916
ces pièces auraient changé l'issue
de la guerre en défaveur de l'Amérique.
171
00:09:41,999 --> 00:09:46,545
Et voici que Henry a rapporté
l'une de ces pièces à Sleepy Hollow.
172
00:09:46,629 --> 00:09:49,507
Peut-être souhaite-t-il tourner
cette guerre en sa faveur.
173
00:09:49,590 --> 00:09:52,343
Crane... Cette pièce,
174
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
n'importe qui
peut l'avoir, à présent.
175
00:10:48,065 --> 00:10:50,943
"Quand l'argent précède,
toutes les portes sont ouvertes."
176
00:10:51,902 --> 00:10:53,654
Elles s'ouvrent aujourd'hui
en notre faveur.
177
00:10:53,738 --> 00:10:55,948
Elles s'ouvrent bien trop lentement.
178
00:10:56,032 --> 00:10:57,992
Pourquoi me dévoilez-vous
si tard votre plan?
179
00:10:58,075 --> 00:11:01,245
Je ne suis pas là
pour votre bon plaisir.
180
00:11:01,329 --> 00:11:04,874
Katrina avait raison de demander
pourquoi je suis retenu ici,
181
00:11:04,957 --> 00:11:06,459
alors que
vous allez et venez librement,
182
00:11:06,542 --> 00:11:08,919
à tracer notre avenir
depuis le confort de votre foyer.
183
00:11:10,087 --> 00:11:12,465
Si vous avez des reproches
sur les plans de notre meneur,
184
00:11:12,548 --> 00:11:14,258
je vous en prie, adressez-les
185
00:11:15,009 --> 00:11:16,260
à Moloch.
186
00:11:23,351 --> 00:11:26,687
Abraham est un homme simple
aux ambitions simples.
187
00:11:27,313 --> 00:11:30,274
N'allez pas compliquer ses plans.
188
00:11:30,358 --> 00:11:32,026
Jeremy, mon fils...
189
00:11:32,109 --> 00:11:33,652
Cela vous tuera.
190
00:11:35,613 --> 00:11:37,782
Pourquoi emménagez-vous
dans le manoir de Frederick?
191
00:11:49,168 --> 00:11:51,212
Mlle Jenny, bien le bonjour.
192
00:11:51,295 --> 00:11:55,633
Qu'il est bon de vous voir respirer
à nouveau l'air de la liberté.
193
00:11:55,716 --> 00:11:59,345
Avec quelques relents
de travaux d'intérêt général.
194
00:11:59,428 --> 00:12:00,554
Je t'en prie, au passage.
195
00:12:00,638 --> 00:12:01,639
Merci.
196
00:12:01,722 --> 00:12:02,848
J'allais justement le dire.
197
00:12:02,932 --> 00:12:05,226
Quoiqu'il en soit,
allez empêcher l'Apocalypse.
198
00:12:05,309 --> 00:12:07,228
Moi, je vais nettoyer des graffitis.
199
00:12:08,354 --> 00:12:09,897
Vous en savez plus sur la banque?
200
00:12:09,980 --> 00:12:11,023
C'est à cause de Henry?
201
00:12:11,107 --> 00:12:12,233
Oui, nous le pensons.
202
00:12:12,316 --> 00:12:14,735
On n'a encore rien trouvé
dans les dossiers de Corbin.
203
00:12:14,819 --> 00:12:17,113
Tout cela est d'une triste consternation.
204
00:12:17,822 --> 00:12:20,991
Son dessein est plus grand,
et nous ne savons pas ce que c'est.
205
00:12:21,492 --> 00:12:25,496
Cette pièce est un combat
pour nos âmes.
206
00:12:25,955 --> 00:12:27,665
Vous devriez parler à Hawley,
un ami à moi.
207
00:12:28,165 --> 00:12:29,166
Hawley?
208
00:12:29,834 --> 00:12:31,252
Tu ne m'en as jamais parlé.
209
00:12:31,335 --> 00:12:32,878
Je ne t'ai pas parlé de grand-chose.
210
00:12:32,962 --> 00:12:34,463
On ne s'est pas parlé pendant 13 ans.
211
00:12:34,547 --> 00:12:36,132
Qui est M. Hawley?
212
00:12:36,215 --> 00:12:38,801
Il adore les objets rares
213
00:12:38,884 --> 00:12:40,928
et les choses surnaturelles.
214
00:12:41,011 --> 00:12:43,764
Quand il est dans le coin,
il traîne pas mal près du fleuve.
215
00:12:43,848 --> 00:12:45,850
Je vous enverrai sa photo.
216
00:12:46,725 --> 00:12:47,977
Parfait.
217
00:12:48,060 --> 00:12:49,520
Nous allons le quérir.
218
00:12:49,603 --> 00:12:51,105
Nom d'un chien.
219
00:12:51,188 --> 00:12:52,648
La garce.
220
00:12:53,566 --> 00:12:54,733
Pardon?
221
00:12:54,817 --> 00:12:55,818
Qui donc?
222
00:12:56,110 --> 00:12:58,028
Shérif Reyes. Abbie, regarde.
223
00:12:58,154 --> 00:13:00,614
Elle était à Sleepy Hollow
quand maman s'est fait enfermer.
224
00:13:00,698 --> 00:13:01,824
Oui, je sais.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,117
Résultats de la recherche/Reyes_L//
SHSD/Personnel.idx
226
00:13:03,200 --> 00:13:04,201
Qu'est-ce que tu fais?
227
00:13:04,285 --> 00:13:05,578
Comment ça, tu sais?
228
00:13:05,661 --> 00:13:08,289
Jenny, tu as utilisé
mon identifiant pour l'espionner.
229
00:13:08,372 --> 00:13:11,167
Tu savais qu'elle était là,
et tu ne m'as rien dit?
230
00:13:11,250 --> 00:13:13,335
À cause de ça,
de ta réaction.
231
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
Et moi qui croyais
pouvoir te faire confiance.
232
00:13:15,713 --> 00:13:17,089
Mais bien sûr que tu peux, Jenny...
233
00:13:17,173 --> 00:13:18,799
Ça fait longtemps.
234
00:13:18,883 --> 00:13:20,468
Ça n'a plus d'importance.
235
00:13:20,551 --> 00:13:21,552
Plus d'importance?
236
00:13:21,635 --> 00:13:24,722
C'est elle
qui a fait enfermer maman à l'asile.
237
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
- Quoi?
- Ouais.
238
00:13:26,724 --> 00:13:27,850
Là, c'est important.
239
00:13:29,685 --> 00:13:31,437
C'est sa déposition
qui a envoyé maman...
240
00:13:31,520 --> 00:13:32,521
État de New York contre
Lori Mills
241
00:13:32,605 --> 00:13:34,648
... dans le même trou à rats que moi.
242
00:13:34,732 --> 00:13:36,734
Là où elle s'est suicidée.
243
00:13:36,817 --> 00:13:38,986
C'est à cause de ça
qu'on a été en foyer d'accueil...
244
00:13:39,069 --> 00:13:40,321
- Jenny, Reyes...
- ... quand Moloch nous a trouvées...
245
00:13:40,404 --> 00:13:41,947
- ... ne l'a pas envoyée là-bas.
- Quand Moloch nous a trouvées...
246
00:13:42,031 --> 00:13:43,616
- ... maman n'allait pas bien.
- ... et a gâché nos vies...
247
00:13:43,699 --> 00:13:44,950
Elle a essayé de nous enlever.
248
00:13:45,034 --> 00:13:46,076
Ce n'était pas un enlèvement!
249
00:13:46,160 --> 00:13:49,079
Elle nous voulait.
Elle nous aimait.
250
00:13:49,163 --> 00:13:51,707
Ça l'a rendue folle
qu'on se retrouve en foyer d'accueil,
251
00:13:51,790 --> 00:13:54,627
- parce que Reyes...
- Reyes a fait son travail.
252
00:13:56,420 --> 00:13:57,588
"Son travail"?
253
00:13:59,673 --> 00:14:01,717
Faut que j'y aille.
254
00:14:01,926 --> 00:14:02,885
Jenny...
255
00:14:02,968 --> 00:14:04,094
Au revoir, Crane.
256
00:14:06,096 --> 00:14:08,057
Lieutenant, est-ce que...
257
00:14:08,140 --> 00:14:09,350
Je vais bien.
258
00:14:10,142 --> 00:14:11,977
Allons voir ce Hawley.
259
00:14:20,486 --> 00:14:22,112
Il m'empêche d'avancer.
260
00:14:22,196 --> 00:14:24,198
Il ne se soucie pas de moi.
261
00:14:24,281 --> 00:14:26,450
Il l'a bien mérité.
262
00:14:33,624 --> 00:14:34,792
Nick.
263
00:14:34,875 --> 00:14:36,001
Messieurs dames les agents.
264
00:14:36,085 --> 00:14:37,461
Pas moi.
265
00:14:37,545 --> 00:14:39,964
Nous venons de la part
de Mlle Jennifer Mills.
266
00:14:41,382 --> 00:14:43,634
J'ose dire qu'elle approuvera
nos intentions.
267
00:14:43,717 --> 00:14:47,304
Nous voudrions apprendre ce que
vous savez d'une certaine pièce rare.
268
00:14:48,472 --> 00:14:49,848
Pourquoi est-ce qu'il parle
comme ça?
269
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
On s'y fait.
270
00:14:52,142 --> 00:14:53,143
Cette pièce est spéciale.
271
00:14:53,227 --> 00:14:54,979
Il paraît qu'elle a un pouvoir.
272
00:14:55,062 --> 00:14:57,856
Qui ferait renier ses convictions
à celui qui la possède.
273
00:14:58,691 --> 00:14:59,733
Ouais.
274
00:14:59,817 --> 00:15:01,151
Je crois
que j'en ai entendu parler.
275
00:15:01,235 --> 00:15:02,695
Alors, développez,
je vous prie.
276
00:15:02,778 --> 00:15:04,238
Du calme, Shakespeare.
277
00:15:04,321 --> 00:15:05,823
Mes informations ne sont pas gratuites.
278
00:15:05,906 --> 00:15:07,324
On ne compte pas payer.
279
00:15:07,533 --> 00:15:08,701
Je vois.
280
00:15:09,368 --> 00:15:11,745
Peut-être que je pourrais
vous accompagner, alors?
281
00:15:12,371 --> 00:15:16,083
Je vous aide à trouver la pièce
et je la garde en récompense,
282
00:15:16,166 --> 00:15:17,209
tout le monde y gagne.
283
00:15:19,169 --> 00:15:21,046
Je connais les gens
de son espèce, lieutenant.
284
00:15:21,130 --> 00:15:22,548
C'est un corsaire.
285
00:15:22,673 --> 00:15:24,967
J'ai connu moult gredins
comme lui pendant la guerre.
286
00:15:25,801 --> 00:15:29,680
La seule allégeance qu'ils prêtent
est à l'effigie des pièces de monnaie.
287
00:15:33,183 --> 00:15:35,019
Je passerai le bonjour à Jenny.
288
00:15:37,146 --> 00:15:38,480
Ça doit être un sicle.
289
00:15:40,232 --> 00:15:41,358
De Rome.
290
00:15:41,442 --> 00:15:43,944
Enfin, de Tyr, pour être précis, mais...
291
00:15:44,653 --> 00:15:45,821
Attendez...
292
00:15:45,904 --> 00:15:47,031
Un sicle tyrien?
293
00:15:47,698 --> 00:15:48,907
Vous savez ce que c'est?
294
00:15:48,991 --> 00:15:50,576
J'en ai bien peur.
295
00:15:50,659 --> 00:15:52,953
Le coffre de pièces
que Benedict Arnold a ouvert...
296
00:15:53,037 --> 00:15:54,455
Attendez une minute...
297
00:15:54,538 --> 00:15:55,581
Benedict Arnold?
298
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
Il y avait 30 pièces à l'intérieur.
299
00:15:58,208 --> 00:15:59,877
30 pièces d'argent.
300
00:16:02,171 --> 00:16:03,172
30 pièces d'argent.
301
00:16:03,255 --> 00:16:06,759
C'est le prix offert
à Judas pour trahir Jésus.
302
00:16:06,842 --> 00:16:09,595
Benjamin Franklin a dit
à propos de Benedict Arnold:
303
00:16:09,678 --> 00:16:14,016
"Judas a trahi un homme,
Arnold en a trahi trois millions."
304
00:16:14,975 --> 00:16:18,354
Peut-être que Franklin savait
que ces deux traîtres étaient liés
305
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
par une pièce maudite de l'Empire Romain.
306
00:16:21,231 --> 00:16:22,483
Peut-être
qu'en ternissant des âmes,
307
00:16:22,566 --> 00:16:24,485
Henry essaye de bâtir son propre empire.
308
00:16:24,568 --> 00:16:26,278
Un soldat à la fois.
309
00:16:26,403 --> 00:16:27,446
WEBSTER
FLEURISTE
310
00:16:27,529 --> 00:16:29,323
David! La commande
pour McNeal est prête?
311
00:16:29,406 --> 00:16:30,991
PAPA
312
00:16:53,055 --> 00:16:55,391
Bonjour, Sleepy Hollow.
313
00:16:55,474 --> 00:16:57,101
Il est l'heure de se réveiller.
314
00:17:16,161 --> 00:17:20,165
Je crains que la bombe chez le fleuriste
ne soit aussi l'œuvre du sicle tyrien.
315
00:17:21,333 --> 00:17:23,877
L'homme qui en est à l'origine,
est-il arrêté?
316
00:17:23,961 --> 00:17:26,046
Oui. Dave Webster.
317
00:17:26,130 --> 00:17:27,381
La victime était son père.
318
00:17:27,464 --> 00:17:29,133
Le frère de Dave est en fac de droit,
319
00:17:29,216 --> 00:17:31,719
lui est resté pour aider son père
avec la boutique.
320
00:17:31,802 --> 00:17:33,887
D'après ses amis,
il est le plus gentil du monde,
321
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
et sa situation lui convenait.
322
00:17:35,973 --> 00:17:37,141
Ce n'était pas le cas.
323
00:17:37,975 --> 00:17:39,059
Et le voilà.
324
00:17:39,143 --> 00:17:40,769
À la banque.
325
00:17:43,856 --> 00:17:45,232
Ces ombres.
326
00:17:46,316 --> 00:17:49,069
Ce sont les mêmes
que j'ai vues sur Mme Galway.
327
00:17:49,153 --> 00:17:51,071
Comme une manifestation
de leur côté obscur.
328
00:17:51,488 --> 00:17:55,075
Si la pièce a bien poussé
le "côté obscur" de M. Webster
329
00:17:55,159 --> 00:17:57,035
à cette récente trahison,
330
00:17:57,494 --> 00:17:59,830
il devait l'avoir sur lui
pendant son incarcération.
331
00:18:02,332 --> 00:18:05,169
D'après le fichier,
il avait une pièce de vingt-cinq cents.
332
00:18:07,588 --> 00:18:08,589
Lieutenant,
333
00:18:08,672 --> 00:18:12,259
le sicle tyrien mesure
presque un pouce de diamètre.
334
00:18:12,342 --> 00:18:14,219
Tout comme
une pièce de vingt-cinq cents.
335
00:18:14,303 --> 00:18:16,472
La tête, et l'aigle.
336
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
Elles sont assez semblables.
337
00:18:19,224 --> 00:18:20,434
Fig. 1 Sicle tyrien; taille réelle
338
00:18:20,517 --> 00:18:24,188
Ce qui veut dire que la pièce de Judas
se trouve dans la salle des preuves.
339
00:18:27,274 --> 00:18:28,984
Mills, dans mon bureau.
340
00:18:35,073 --> 00:18:37,534
J'ai vu que vous avez fouillé
mes dossiers personnels?
341
00:18:39,244 --> 00:18:40,454
Oui.
342
00:18:42,539 --> 00:18:43,957
Vous disiez avoir connu ma mère.
343
00:18:45,209 --> 00:18:47,503
Je ne savais pas
que c'est vous qui l'aviez enfermée.
344
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Ça a dû être dur de parler,
sachant que l'asile l'attendrait.
345
00:18:53,008 --> 00:18:54,718
Je ne faisais que mon travail.
346
00:18:54,802 --> 00:18:59,139
C'est ce que je me suis dit aussi, mais
si vous aviez vraiment fait votre travail,
347
00:18:59,223 --> 00:19:01,433
elle aurait été en prison
pour enlèvement.
348
00:19:02,851 --> 00:19:04,770
Je pensais qu'en psychiatrie,
349
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
elle allait trouver de l'aide.
350
00:19:06,730 --> 00:19:09,817
Ce qui s'est passé après fut
351
00:19:09,900 --> 00:19:10,984
regrettable.
352
00:19:11,652 --> 00:19:13,111
Je ne vous le fais pas dire.
353
00:19:15,239 --> 00:19:16,740
Je dois aller voir le procureur.
354
00:19:16,824 --> 00:19:19,701
Notre suspect
se cache derrière son avocat.
355
00:19:29,294 --> 00:19:30,295
Vous aviez raison.
356
00:19:30,379 --> 00:19:32,339
On aurait dû saisir notre chance avec lui.
357
00:19:32,422 --> 00:19:33,423
Lieutenant...
358
00:19:34,925 --> 00:19:37,427
- Je m'en occupe.
- Soyez prudent.
359
00:19:47,646 --> 00:19:49,648
Votre fils est avocat.
360
00:19:49,731 --> 00:19:51,692
Vous devez être fier.
361
00:19:51,775 --> 00:19:54,778
Avant toute chose, accordons-nous,
362
00:19:55,779 --> 00:19:59,032
ni par votre faute,
ni par la mienne,
363
00:19:59,867 --> 00:20:02,369
il est vrai
que je n'ai pas été un très bon père.
364
00:20:02,452 --> 00:20:04,121
Fichtre.
365
00:20:04,204 --> 00:20:07,833
Essayez-vous de faire table rase?
366
00:20:08,458 --> 00:20:11,044
Vous comptez m'emmener à la pêche?
367
00:20:11,712 --> 00:20:14,172
Sachez que quelle que soit votre intention,
368
00:20:14,256 --> 00:20:15,799
vous avez échoué.
369
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Nous avons découvert
la pièce de Judas,
370
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
et nous la retirerons de la circulation
371
00:20:19,428 --> 00:20:23,682
avant que vous n'ayez pu convertir
la moindre âme aux ténèbres.
372
00:20:23,765 --> 00:20:24,933
"Convertir"?
373
00:20:25,976 --> 00:20:28,395
Cette pièce ne convertit personne.
374
00:20:28,812 --> 00:20:31,315
Elle ne fait que révéler ce qui existe déjà.
375
00:20:31,565 --> 00:20:34,151
Les ténèbres dans chacun de vous,
376
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
même la plus petite graine.
377
00:20:37,195 --> 00:20:39,781
J'en suis attristé,
mais j'ai bien peur
378
00:20:40,782 --> 00:20:43,493
que vous sous-estimiez
le bien chez les gens.
379
00:20:43,577 --> 00:20:45,037
"Peur"?
380
00:20:46,830 --> 00:20:49,374
Vous avez à peine commencé
à effleurer la peur.
381
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Et la tristesse.
382
00:20:54,338 --> 00:20:57,507
Je me réjouis que vous ayez survécu
à votre cercueil,
383
00:20:57,591 --> 00:21:01,053
car ainsi vous voyez de vos propres yeux
384
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
la vraie nature des gens.
385
00:21:06,516 --> 00:21:09,686
Si jamais vous avez besoin d'un avocat,
faites-le-moi savoir.
386
00:21:10,187 --> 00:21:13,190
J'ai beaucoup de clients,
387
00:21:14,274 --> 00:21:17,027
mais j'ai toujours du temps
pour la famille.
388
00:21:19,905 --> 00:21:21,490
M. Crane.
389
00:21:21,573 --> 00:21:24,785
Il me semble
que j'ai été très claire.
390
00:21:24,868 --> 00:21:26,286
Vous n'êtes pas policier.
391
00:21:26,662 --> 00:21:30,040
Shérif Reyes, j'ai essayé d'obéir,
392
00:21:30,123 --> 00:21:32,793
mais ce pays a été bâti
par des hommes qui se sont battus
393
00:21:32,876 --> 00:21:34,544
pour la liberté individuelle,
394
00:21:35,003 --> 00:21:39,091
forgé par le sang de ceux qui ont refusé
de renoncer face aux tyrans.
395
00:21:39,174 --> 00:21:43,637
En ce moment,
en ce lieu public dédié à la loi,
396
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
bâti pour défendre cette liberté même,
397
00:21:45,847 --> 00:21:47,849
je déclare
398
00:21:47,933 --> 00:21:50,018
que je suis dans mon plein droit d'être ici.
399
00:21:50,352 --> 00:21:51,353
En êtes-vous sûr?
400
00:21:51,436 --> 00:21:53,855
Parce que je ne trouve
aucune trace de votre existence.
401
00:21:53,939 --> 00:21:56,441
Et en tant que responsable de la sécurité,
402
00:21:56,525 --> 00:22:00,779
et par conséquent de la liberté
de cette ville, vous êtes un problème.
403
00:22:03,532 --> 00:22:05,033
Et il est facile à résoudre.
404
00:22:05,117 --> 00:22:06,868
Mes papiers sont chez moi.
405
00:22:08,370 --> 00:22:10,580
Je vous les montrerai
quand je vous reverrai.
406
00:22:10,664 --> 00:22:12,082
Vous avez 24 heures.
407
00:22:12,833 --> 00:22:14,126
Bon courage.
408
00:22:21,717 --> 00:22:22,676
Voilà, lieutenant.
409
00:22:22,759 --> 00:22:25,220
Les effets personnels du fleuriste.
410
00:22:25,595 --> 00:22:26,555
Ceci est ton
411
00:22:26,638 --> 00:22:27,681
Vingt-cinq cents.
412
00:22:31,935 --> 00:22:33,270
Ordinaire.
413
00:22:33,353 --> 00:22:34,521
Et très populaire, aujourd'hui.
414
00:22:35,230 --> 00:22:38,316
L'avocat du suspect, ici même,
a aussi regardé cette pièce.
415
00:22:40,944 --> 00:22:42,571
Et il a échangé la pièce.
416
00:23:19,691 --> 00:23:21,818
Elle ne m'a jamais défendue.
417
00:23:21,902 --> 00:23:25,655
Il est temps de remettre
les pendules à l'heure et de l'éliminer.
418
00:23:42,047 --> 00:23:43,340
J'ai reçu votre appel.
419
00:23:43,423 --> 00:23:45,509
Je nous ai commandé des bières.
420
00:23:49,513 --> 00:23:50,514
Qu'y a-t-il?
421
00:23:50,597 --> 00:23:52,724
Même si aucun
partisan de la révolution
422
00:23:52,808 --> 00:23:55,811
n'a ébranlé les murs
du Parlement comme Sam Adams,
423
00:23:55,894 --> 00:23:57,813
l'homme sur cette bouteille
est Paul Revere.
424
00:23:57,896 --> 00:23:59,648
Ça alors. Bref...
425
00:23:59,731 --> 00:24:01,358
Nul doute que vos livres d'histoire
426
00:24:01,441 --> 00:24:03,443
font passer Adams pour un fainéant.
427
00:24:03,527 --> 00:24:05,112
Il était bien trop aristocrate.
428
00:24:05,195 --> 00:24:07,781
Revere, en revanche, était un milicien.
429
00:24:07,864 --> 00:24:09,908
- Crane.
- Pardon.
430
00:24:10,408 --> 00:24:11,409
Bonjour.
431
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
Je peux voir vos papiers?
432
00:24:13,411 --> 00:24:15,372
Vous ne verrez rien.
433
00:24:15,455 --> 00:24:17,290
Je n'ai pas de papiers
434
00:24:17,374 --> 00:24:19,876
ni d'argent pour me payer une bière.
435
00:24:20,168 --> 00:24:23,213
Je me suis battu pour l'indépendance,
et je n'en jouis d'aucune.
436
00:24:23,880 --> 00:24:25,882
Ce n'est pas grave,
nous ne prenons pas d'alcool.
437
00:24:28,760 --> 00:24:29,803
Vous disiez
que c'est important.
438
00:24:29,886 --> 00:24:32,556
Oui, j'ai vu votre sœur.
439
00:24:32,639 --> 00:24:34,641
Elle était très bizarre.
440
00:24:34,724 --> 00:24:36,143
Elle est venue me voir
pour une arme.
441
00:24:36,226 --> 00:24:39,187
J'ai rien demandé,
je lui en ai montré plusieurs.
442
00:24:39,271 --> 00:24:41,189
Je suis allé
en chercher d'autres,
443
00:24:41,273 --> 00:24:43,567
et elle est partie
avec un fusil ultra-puissant.
444
00:24:44,192 --> 00:24:46,236
Henry a réussi
à lui donner la pièce.
445
00:24:46,319 --> 00:24:48,113
Et vu votre dernière entrevue
avec Mlle Jenny
446
00:24:48,196 --> 00:24:51,158
et sa rancœur lorsque
vous avez pris la défense du shérif
447
00:24:51,241 --> 00:24:53,326
à propos de votre mère,
je crains que la personne
448
00:24:53,410 --> 00:24:55,078
qu'elle est encline à trahir ne soit...
449
00:24:55,162 --> 00:24:57,706
Moi. Ma sœur veut me tuer.
450
00:24:57,789 --> 00:24:59,749
Quoi? Non.
Non, non, non.
451
00:25:01,042 --> 00:25:02,169
Il faut qu'on aille au poste.
452
00:25:02,252 --> 00:25:03,795
C'est là-bas
qu'elle va me chercher.
453
00:25:03,879 --> 00:25:06,131
Attendez, attendez.
454
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
Si vous pensez vraiment
que cette pièce a poussé
455
00:25:08,300 --> 00:25:10,177
"Mlle Jenny" à me voler une arme...
456
00:25:10,260 --> 00:25:12,429
- On dirait que vous n'y croyez pas.
- Je pense que
457
00:25:12,512 --> 00:25:14,514
beaucoup de gens
comme vous sont prêts à parier
458
00:25:14,598 --> 00:25:16,808
très gros sur les choses
en lesquelles ils croient.
459
00:25:16,892 --> 00:25:19,728
Et puisque vous croyez en cette pièce,
460
00:25:19,811 --> 00:25:22,856
et si vous arrivez effectivement
à mettre la main dessus,
461
00:25:22,939 --> 00:25:26,776
comment allez-vous l'empêcher
de vous affecter?
462
00:25:32,991 --> 00:25:35,076
Le vitrail, dites-vous?
463
00:25:35,160 --> 00:25:38,288
Un moine vivant
à Constantinople au quatrième siècle
464
00:25:38,371 --> 00:25:42,459
prétendait que la seule chose qui protège
contre cette pièce est du verre sacré.
465
00:25:42,542 --> 00:25:44,252
Ne me demandez pas pourquoi.
466
00:25:44,336 --> 00:25:46,296
C'est pourtant évident.
467
00:25:46,379 --> 00:25:48,548
Tyr était non seulement
la ville d'origine du sicle,
468
00:25:48,632 --> 00:25:52,552
mais aussi le plus gros producteur
de vitrail de l'époque.
469
00:25:52,636 --> 00:25:53,762
Évidemment.
470
00:25:53,845 --> 00:25:57,349
Ce que je veux dire, c'est comment
du verre peut-il protéger d'une pièce?
471
00:25:58,016 --> 00:25:59,059
C'est parti.
472
00:26:00,560 --> 00:26:01,603
N'avez-vous aucun respect?
473
00:26:01,686 --> 00:26:03,521
N'avez-vous pas la notion du temps?
474
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Vous voulez attendre
des coupeurs de verre?
475
00:26:06,149 --> 00:26:07,192
Bienvenue.
476
00:26:08,109 --> 00:26:09,527
Je peux vous aider, messieurs?
477
00:26:10,153 --> 00:26:11,780
Je souhaiterais me confesser.
478
00:26:19,329 --> 00:26:21,665
Dana, ma sœur est-elle passée?
479
00:26:21,748 --> 00:26:23,458
Non, Lieutenant, pas aujourd'hui.
480
00:26:24,125 --> 00:26:26,586
Tu pourrais tracer son véhicule pour moi?
481
00:26:26,670 --> 00:26:28,380
Elle a oublié son téléphone chez moi.
482
00:26:28,463 --> 00:26:30,131
Je ne voudrais pas
qu'elle aille trop loin.
483
00:26:30,215 --> 00:26:33,093
D'accord. Et le shérif Reyes veut te voir.
484
00:26:33,176 --> 00:26:34,970
Tu la verras peut-être à son retour?
485
00:26:35,262 --> 00:26:36,304
Son retour?
486
00:26:36,388 --> 00:26:38,265
Elle est partie à la forêt Sterling.
487
00:26:38,348 --> 00:26:39,391
Elle est partie chasser.
488
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
Je sais, ça paraît bizarre,
489
00:26:40,558 --> 00:26:42,102
mais elle tourne autour d'un officiel
490
00:26:42,185 --> 00:26:44,145
pour obtenir des fonds pour le service.
491
00:26:44,562 --> 00:26:45,730
Tu veux bien...
492
00:26:45,814 --> 00:26:47,440
Oui, pardon.
493
00:26:51,236 --> 00:26:53,780
À quand remonte
votre dernière confession?
494
00:26:55,365 --> 00:26:57,325
Ça doit faire des siècles.
495
00:26:57,409 --> 00:26:59,035
Qu'est-ce qui vous a conduit ici?
496
00:26:59,911 --> 00:27:02,038
Plein de choses.
497
00:27:03,790 --> 00:27:06,251
Mon fils me déteste.
498
00:27:06,334 --> 00:27:08,545
Ma femme vit avec un autre homme.
499
00:27:09,421 --> 00:27:13,133
J'avoue sentir
une haine grandissante dans mon cœur.
500
00:27:13,675 --> 00:27:15,969
J'ai rencontré un homme
dont l'arrogance n'a d'égale
501
00:27:16,052 --> 00:27:17,595
que l'irritation qu'il suscite.
502
00:27:17,679 --> 00:27:22,142
Je comprends bien que les lois de ce pays
m'empêchent de le pourfendre, mais...
503
00:27:23,727 --> 00:27:26,313
Bien, merci pour votre écoute,
je vais bien mieux.
504
00:27:27,981 --> 00:27:29,149
C'est bon.
505
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
Je fais au plus vite, désolée.
506
00:27:34,654 --> 00:27:35,697
Moi aussi.
507
00:27:37,324 --> 00:27:38,325
Véhicule localisé
41.142240, -74.175490
508
00:27:40,327 --> 00:27:41,328
Je l'ai.
509
00:27:41,411 --> 00:27:45,123
Ta sœur se dirige vers le nord sur la 287...
510
00:27:46,082 --> 00:27:47,083
Tiens?
511
00:27:47,167 --> 00:27:48,293
On dirait
qu'elle est près de...
512
00:27:48,376 --> 00:27:49,544
La forêt Sterling.
513
00:27:49,627 --> 00:27:50,837
Elle va peut-être chasser aussi?
514
00:28:17,072 --> 00:28:18,865
Il y a des gabions de chasse par là.
515
00:28:18,948 --> 00:28:20,367
C'est sûrement là qu'est allée Jenny.
516
00:28:20,450 --> 00:28:23,119
Vous savez,
il suffit de balayer cette forêt du regard
517
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
pour tomber
sur des dindes sauvages.
518
00:28:24,871 --> 00:28:28,166
Oui, je sais comment
chasser le gibier à plumes.
519
00:28:28,249 --> 00:28:29,292
Merci.
520
00:28:29,417 --> 00:28:31,711
J'ai appris à chasser
auprès d'un guerrier Abénaquis.
521
00:28:31,836 --> 00:28:34,381
Vu qu'il n'y a plus
d'Indiens Abénaquis dans cet État
522
00:28:34,464 --> 00:28:35,632
depuis plusieurs siècles,
523
00:28:35,715 --> 00:28:38,051
il serait temps d'augmenter
votre dose de médicaments.
524
00:28:38,843 --> 00:28:41,304
- Laissez-moi vous dire...
- Laissez tomber, Crane.
525
00:28:41,721 --> 00:28:44,891
Je n'ai pas pris la défense de Reyes,
même si c'est ce que Jenny pense.
526
00:28:44,974 --> 00:28:46,393
J'ai dit qu'elle faisait son travail.
527
00:28:46,476 --> 00:28:49,479
Peut-être que dans son état,
Mlle Jenny ne le voit pas de cet œil.
528
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
Je sais. Et je la comprends.
529
00:28:51,523 --> 00:28:53,233
Même sans pièce maudite,
530
00:28:53,316 --> 00:28:55,985
différencier ses amis de ses ennemis
est toujours plus dur.
531
00:28:56,069 --> 00:28:59,239
C'est pour cela que nous appréciâmes
la tenue rouge des Britanniques.
532
00:28:59,823 --> 00:29:02,158
Pas comme celui-ci,
533
00:29:02,909 --> 00:29:04,994
dont les vraies couleurs
sont encore à déterminer.
534
00:29:05,453 --> 00:29:07,455
Mais je vous garantis ceci,
535
00:29:07,539 --> 00:29:10,125
il se soucie moins
de votre sœur que de cette pièce.
536
00:29:10,208 --> 00:29:11,418
Laissez-lui une chance.
537
00:29:12,001 --> 00:29:14,295
Le nombre de nos alliés diminue.
538
00:29:14,671 --> 00:29:16,548
Avec Irving aux mains de Henry,
539
00:29:16,631 --> 00:29:18,800
et cette pièce à celles de Jenny,
540
00:29:18,883 --> 00:29:21,094
les seuls sur qui on peut compter,
c'est nous deux.
541
00:29:21,177 --> 00:29:23,304
Et Katrina, bien sûr.
542
00:29:25,306 --> 00:29:26,307
Encore une fois,
543
00:29:26,766 --> 00:29:29,936
votre silence au sujet
de ma femme est des plus éloquents.
544
00:29:31,062 --> 00:29:33,857
Aurais-je dû lui interdire
de rester avec le Cavalier?
545
00:29:34,858 --> 00:29:35,984
"Lui interdire"?
546
00:29:38,194 --> 00:29:39,696
Primo, c'est une adulte,
547
00:29:39,779 --> 00:29:41,448
deuzio, une sorcière
et tertio, une rousse.
548
00:29:41,531 --> 00:29:43,324
Vous n'auriez rien pu lui interdire.
549
00:29:44,033 --> 00:29:47,203
Je sais qu'elle est votre femme,
mais elle est aussi la mère de Henry.
550
00:29:48,788 --> 00:29:51,166
Vous me demandez
de miser ma vie sur le fait
551
00:29:51,249 --> 00:29:53,126
qu'au moment venu,
552
00:29:53,209 --> 00:29:55,044
une mère se retournera contre son fils?
553
00:30:04,095 --> 00:30:05,722
Vous ne dites pas bon appétit?
554
00:30:06,473 --> 00:30:08,433
Ce ne sont pas les mots
qui vous manquent.
555
00:30:09,434 --> 00:30:11,102
Vous n'avez nul besoin des miens.
556
00:30:12,395 --> 00:30:15,648
Henry vous a convaincu
de ne pas me faire confiance.
557
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
Mais il n'a pas...
558
00:30:17,317 --> 00:30:19,319
Ne tentez pas le Cavalier de la Guerre.
559
00:30:19,736 --> 00:30:22,197
Votre fils est hors de votre portée.
560
00:30:22,280 --> 00:30:23,281
Vraiment?
561
00:30:30,330 --> 00:30:31,539
À quoi jouez-vous donc?
562
00:30:32,123 --> 00:30:33,625
Ne le voyez-vous pas?
563
00:30:33,833 --> 00:30:37,504
Il s'est installé
dans le manoir de Frederick où il est né.
564
00:30:38,963 --> 00:30:40,340
Il aurait pu aller ailleurs,
565
00:30:40,423 --> 00:30:43,843
mais il a choisi l'endroit
où je lui ai donné la vie.
566
00:30:45,094 --> 00:30:47,472
Il veut créer un lien avec moi.
567
00:30:47,889 --> 00:30:50,058
Il est lié à moi.
568
00:30:51,142 --> 00:30:53,102
Pour toujours.
569
00:31:08,243 --> 00:31:10,453
Un aigle noir.
570
00:31:10,870 --> 00:31:14,040
Les Abénaquis que
Benedict Arnold a combattus au Québec
571
00:31:14,123 --> 00:31:15,667
lui avaient donné un surnom.
572
00:31:16,042 --> 00:31:17,460
L'Aigle Noir.
573
00:31:19,254 --> 00:31:22,840
Peut-être avaient-ils vu sa part d'ombre,
contrairement à moi.
574
00:31:31,849 --> 00:31:33,851
Mlle Jenny est entraînée.
575
00:31:34,143 --> 00:31:35,979
Elle choisira une position stratégique,
576
00:31:36,271 --> 00:31:38,106
une ligne de mire appropriée,
577
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
une bonne couverture...
578
00:31:44,195 --> 00:31:45,238
Là-bas.
579
00:31:46,656 --> 00:31:47,824
Crane, occupez-vous
du shérif.
580
00:31:47,991 --> 00:31:49,993
Hawley, à gauche, je vais à droite.
581
00:32:31,117 --> 00:32:32,118
Ne fais pas ça.
582
00:32:33,077 --> 00:32:36,122
Si tu veux la tuer,
tu devras me tuer d'abord.
583
00:32:42,629 --> 00:32:44,297
Mlle Jenny! Arrêtez!
584
00:32:44,380 --> 00:32:45,840
S'il vous plaît,
je vous en prie.
585
00:32:46,507 --> 00:32:48,176
Je vous en conjure, posez votre arme.
586
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Non!
587
00:32:51,763 --> 00:32:52,805
Donne-le-moi.
588
00:32:54,390 --> 00:32:55,642
Laisse-moi tirer.
589
00:33:02,899 --> 00:33:04,776
Tu crois que tu es
la seule en colère?
590
00:33:06,778 --> 00:33:08,279
Moi aussi, j'ai perdu ma mère.
591
00:33:08,363 --> 00:33:09,947
C'est une dissuasion, ça?
592
00:33:10,031 --> 00:33:11,491
Laissez-la faire.
593
00:33:11,574 --> 00:33:13,368
Tout ça m'enrage.
594
00:33:13,451 --> 00:33:15,119
Avoir été séparées d'elle et poursuivies,
595
00:33:15,203 --> 00:33:16,663
ce sort qu'on nous a réservé.
596
00:33:17,830 --> 00:33:19,290
Je l'enfouis.
597
00:33:19,374 --> 00:33:21,250
C'est toujours là. Je comprends.
598
00:33:21,334 --> 00:33:23,961
Dites, par curiosité...
599
00:33:24,045 --> 00:33:25,213
Gâchette ultra-sensible.
600
00:33:26,255 --> 00:33:28,758
Si l'une de nous cède à la colère,
601
00:33:29,592 --> 00:33:31,636
on ne saura jamais
ce qui est arrivé à notre mère.
602
00:33:31,719 --> 00:33:33,471
On sait ce qui lui est arrivé.
603
00:33:33,554 --> 00:33:36,599
Elle s'est suicidée
parce qu'on nous a séparées d'elle.
604
00:33:42,480 --> 00:33:43,731
Je l'ai détestée.
605
00:33:46,442 --> 00:33:48,569
De nous avoir abandonnées.
606
00:33:48,778 --> 00:33:50,446
D'avoir choisi la facilité.
607
00:33:52,115 --> 00:33:53,491
D'être devenue folle.
608
00:33:55,868 --> 00:33:58,204
Reyes en sait sûrement plus.
609
00:33:58,287 --> 00:33:59,580
Elle est peut-être la clé.
610
00:34:00,707 --> 00:34:03,126
Peut-être que Henry t'a donné cette pièce
611
00:34:03,793 --> 00:34:05,670
pour nous empêcher
612
00:34:05,753 --> 00:34:08,339
de connaître une vérité qui dérange.
613
00:34:10,925 --> 00:34:12,552
Jenny...
614
00:34:13,386 --> 00:34:16,806
Utilise ta colère pour les battre.
615
00:34:16,889 --> 00:34:19,976
Je ne compte pas
les laisser nous refaire ça.
616
00:34:21,644 --> 00:34:22,812
Et toi?
617
00:34:34,574 --> 00:34:35,783
Mlle Jenny...
618
00:34:44,876 --> 00:34:45,877
Lieutenant, non!
619
00:34:58,431 --> 00:34:59,807
- Ça va?
- Jenny.
620
00:35:04,854 --> 00:35:06,355
Ça va?
621
00:35:10,401 --> 00:35:12,361
Ça va aller, maintenant.
622
00:35:12,862 --> 00:35:14,697
Je suis toujours à tes côtés.
623
00:35:28,044 --> 00:35:29,086
M. Hawley,
624
00:35:30,087 --> 00:35:31,798
merci pour votre aide.
625
00:35:33,382 --> 00:35:37,178
Je pense que je vous dois des excuses.
626
00:35:52,568 --> 00:35:53,569
Bonsoir.
627
00:35:53,653 --> 00:35:56,280
Désolée. Vous ne pouvez toujours pas
voir Frank Irving.
628
00:35:56,364 --> 00:35:59,742
Non, bien sûr,
je n'aurais jamais osé demander cela.
629
00:35:59,909 --> 00:36:02,662
Ce n'est pas lui que je suis venu voir.
630
00:36:03,037 --> 00:36:04,038
Salut.
631
00:36:06,624 --> 00:36:07,625
Crane?
632
00:36:09,418 --> 00:36:10,962
Bonjour.
633
00:36:11,045 --> 00:36:13,464
Depuis combien de temps
vous m'attendez?
634
00:36:13,548 --> 00:36:14,882
VISITEUR
635
00:36:14,966 --> 00:36:16,843
Je ne vous attendais pas du tout
636
00:36:17,593 --> 00:36:20,596
parce que votre avocat nous a interdit
au lieutenant Mills et à moi
637
00:36:20,680 --> 00:36:22,223
de vous voir.
638
00:36:22,306 --> 00:36:23,349
Salut.
639
00:36:26,602 --> 00:36:28,479
Je ne comprends pas.
Pourquoi fait-il ça?
640
00:36:28,563 --> 00:36:30,106
Parce que...
641
00:36:30,773 --> 00:36:32,775
Restez bien assis.
642
00:36:34,277 --> 00:36:36,612
Parce qu'il est le Cavalier de la Guerre.
643
00:36:36,696 --> 00:36:38,573
Pardon?
644
00:36:38,656 --> 00:36:41,909
Il est aussi mon fils, entre autres.
645
00:36:41,993 --> 00:36:43,703
Mais le résultat est celui-ci:
646
00:36:43,786 --> 00:36:45,955
ne lui faites pas confiance.
647
00:36:47,707 --> 00:36:49,375
Il va me faire sortir.
648
00:36:50,167 --> 00:36:52,128
Ma famille a besoin de moi.
649
00:36:52,211 --> 00:36:53,629
Capitaine...
650
00:36:53,713 --> 00:36:57,717
Je sais que c'est difficile à accepter,
mais j'en suis intimement persuadé.
651
00:36:58,092 --> 00:37:00,386
S'il veut vous faire sortir,
652
00:37:00,469 --> 00:37:03,639
alors c'est ici l'endroit
le plus sûr pour vous.
653
00:37:16,402 --> 00:37:17,945
Madame, vous voulez me voir?
654
00:37:18,070 --> 00:37:19,655
SHÉRIF LEENA REYES
655
00:37:21,949 --> 00:37:22,909
Le dossier de votre mère.
656
00:37:22,992 --> 00:37:24,118
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE TARRYTOWN
PRIVÉ ET CONFIDENTIEL
657
00:37:24,201 --> 00:37:26,162
Quoi qu'il arrive,
ne dites pas d'où il vient.
658
00:37:38,758 --> 00:37:41,260
"Je ne peux plus voir mes bébés.
659
00:37:41,344 --> 00:37:43,346
"Non, elles ne peuvent pas venir ici.
660
00:37:43,679 --> 00:37:45,765
"Elles sont mieux où elles sont.
661
00:37:45,848 --> 00:37:49,226
"Les démons m'ont suivie jusqu'ici,
ce n'est pas sûr.
662
00:37:49,310 --> 00:37:50,353
"Vous devez me promettre."
663
00:37:50,519 --> 00:37:51,687
Les démons?
664
00:37:51,771 --> 00:37:53,105
Tout est écrit là.
665
00:37:53,648 --> 00:37:55,816
Des pages d'entretiens
avec ses médecins.
666
00:37:57,318 --> 00:37:59,779
Crane, ma mère était tourmentée.
667
00:37:59,862 --> 00:38:01,530
Au sens propre,
668
00:38:02,365 --> 00:38:03,783
elle a essayé de nous protéger.
669
00:38:03,866 --> 00:38:06,202
Tout le monde la pensait folle,
mais c'était faux.
670
00:38:07,745 --> 00:38:10,456
Elle l'est devenue ensuite,
en nous protégeant.
671
00:38:10,539 --> 00:38:13,876
Moloch l'a poussée dans les ténèbres.
672
00:38:14,877 --> 00:38:17,546
Elle a payé le prix ultime
pour vous protéger.
673
00:38:18,089 --> 00:38:19,382
Je sais.
674
00:38:19,465 --> 00:38:21,425
C'est égoïste, mais...
675
00:38:24,220 --> 00:38:27,556
Parfois, je voudrais qu'elle ait fait
un autre choix. Vous comprenez?
676
00:38:27,807 --> 00:38:29,558
Qu'elle ait tenu le coup pour nous.
677
00:38:30,434 --> 00:38:32,228
Je suis sûr qu'elle le voulait.
678
00:38:36,357 --> 00:38:38,818
Après la trahison de Benedict Arnold
679
00:38:38,901 --> 00:38:40,987
et son évasion,
680
00:38:41,404 --> 00:38:44,073
il combattit aux côtés des Britanniques
pendant encore un an.
681
00:38:50,788 --> 00:38:54,959
Nous nous sommes rencontrés
une dernière fois,
682
00:38:55,042 --> 00:38:57,878
de vieux amis, désormais ennemis
sur le champ de bataille.
683
00:39:00,006 --> 00:39:02,049
Je sus, en un regard,
684
00:39:04,260 --> 00:39:06,679
que s'il eût pu remonter le temps,
685
00:39:06,762 --> 00:39:09,056
avant que les graines des ténèbres
ne germassent en lui,
686
00:39:09,140 --> 00:39:12,226
et qu'il perdît
tous ceux qui lui étaient chers,
687
00:39:13,102 --> 00:39:15,938
il aurait fait ce choix sans hésiter.
688
00:39:28,868 --> 00:39:30,453
C'est pas vrai.
689
00:39:33,539 --> 00:39:34,582
Salut.
690
00:39:35,624 --> 00:39:36,876
Hé, hé!
691
00:39:37,835 --> 00:39:38,878
C'était pas nécessaire.
692
00:39:39,503 --> 00:39:41,005
Je vous cherchais.
693
00:39:41,088 --> 00:39:44,050
Où est la pièce que vous avez volée,
vous l'avez déjà vendue?
694
00:39:44,133 --> 00:39:47,011
Non, elle est en sécurité.
Je ne la vendrai pas.
695
00:39:47,094 --> 00:39:49,555
- Pourquoi pas?
- J'y ai réfléchi.
696
00:39:49,638 --> 00:39:51,474
Et je me suis rendu compte
697
00:39:51,807 --> 00:39:55,186
que si une seule pièce
est dotée d'un tel pouvoir,
698
00:39:55,269 --> 00:39:57,521
imaginez la somme
qu'on paierait pour l'ensemble.
699
00:39:57,855 --> 00:39:58,856
L'ensemble?
700
00:39:58,939 --> 00:40:00,900
C'est vous qui me l'avez rappelé.
701
00:40:00,983 --> 00:40:02,985
Judas a reçu 30 de ces pièces.
702
00:40:03,069 --> 00:40:05,196
Il en reste donc 29 quelque part.
703
00:40:06,447 --> 00:40:07,490
Bref.
704
00:40:07,573 --> 00:40:10,868
Je m'en voulais
de ne rien vous laisser, donc...
705
00:40:28,552 --> 00:40:31,222
Faux papiers d'identité.
706
00:40:34,141 --> 00:40:37,561
Je peux désormais prouver
au shérif que j'existe.
707
00:40:37,686 --> 00:40:39,396
Et en prime,
je peux commander une bière.
708
00:40:39,480 --> 00:40:42,942
Je crains que cela ne présage rien de bon
d'être redevable à M. Hawley.
709
00:40:43,025 --> 00:40:45,319
Moi, je vois qu'au fond,
710
00:40:45,402 --> 00:40:47,113
il est une personne
sur qui on peut compter.
711
00:40:47,196 --> 00:40:48,531
On le découvrira bien assez tôt.
712
00:40:48,781 --> 00:40:52,451
Tout comme la pièce amplifie
les pulsions les plus sombres,
713
00:40:52,868 --> 00:40:56,872
la guerre amplifie
les allégeances et fidélités.
714
00:41:00,626 --> 00:41:04,880
Ce qui compte désormais plus que tout,
c'est que nous restions intègres.
715
00:41:06,090 --> 00:41:09,093
C'est la seule monnaie
qui ait une vraie valeur.
716
00:41:10,177 --> 00:41:13,389
Toutes les autres
sont aisément falsifiables.
717
00:41:18,769 --> 00:41:20,271
Tout est en marche, désormais.
718
00:41:22,148 --> 00:41:23,232
Chacun a choisi son camp.
719
00:41:23,357 --> 00:41:24,358
HENRY PARISH
PARISH ET CIPHER, AVOCATS
720
00:41:29,738 --> 00:41:34,285
Et le côté duquel pencheront
les protagonistes reste à découvrir.
721
00:41:40,416 --> 00:41:41,584
Poussez!
722
00:42:41,769 --> 00:42:43,812
Adaptation: Sébastien Deshayes, Deluxe