1 00:00:01,044 --> 00:00:02,545 Précédemment dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,629 --> 00:00:05,465 Ma femme est prisonnière du Cavalier de la Mort. 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,343 Et le Cavalier de la Guerre est mon fils. 4 00:00:08,593 --> 00:00:12,347 Je n'aurai de repos avant d'avoir trouvé le moyen de vous faire revenir sur Terre. 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,724 Si cette illusion sert à me convaincre 6 00:00:14,808 --> 00:00:17,894 que vous êtes encore humain, ça ne marchera pas. 7 00:00:17,977 --> 00:00:20,522 J'ai entendu des discussions entre lui et Henry. 8 00:00:20,605 --> 00:00:23,316 Un vaste plan se prépare. Si je reste, je saurai de quoi il s'agit. 9 00:00:23,400 --> 00:00:24,901 Le nouveau shérif est carré. 10 00:00:24,984 --> 00:00:26,861 Jennifer Mills, je vous arrête. 11 00:00:26,945 --> 00:00:27,946 "Les gens bons ont la poisse?" 12 00:00:28,029 --> 00:00:29,239 Votre mère disait ça. 13 00:00:29,322 --> 00:00:30,365 Vous avez connu ma mère? 14 00:00:30,448 --> 00:00:32,367 Vous savez que vos déclarations 15 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 m'obligent à vous faire transférer dans une clinique. 16 00:00:34,953 --> 00:00:36,204 Excusez-moi. Je suis Henry Parish. 17 00:00:36,287 --> 00:00:37,414 Je peux vous aider? 18 00:00:37,497 --> 00:00:38,665 Je suis l'avocat du capitaine Irving. 19 00:00:38,748 --> 00:00:39,791 Ma femme pense que vous pouvez m'aider. 20 00:00:39,958 --> 00:00:41,209 Et je vous aiderai. 21 00:00:59,978 --> 00:01:01,271 Qu'est-ce que ça dit de moi? 22 00:01:01,354 --> 00:01:04,566 Que je connais les horaires de Tarrytown par cœur? 23 00:01:06,901 --> 00:01:07,944 Salut. 24 00:01:10,113 --> 00:01:11,156 Salut. 25 00:01:11,239 --> 00:01:13,158 - Bien le bonjour, monsieur. - Salut. 26 00:01:14,325 --> 00:01:15,326 Bonjour. 27 00:01:16,161 --> 00:01:17,579 Abbie Mills. 28 00:01:17,662 --> 00:01:18,997 C'est une nouvelle admission? 29 00:01:22,208 --> 00:01:23,293 Lui? Non. 30 00:01:23,710 --> 00:01:26,921 Abbie Mills, Ichabod Crane, on vient voir Frank Irving. 31 00:01:27,130 --> 00:01:28,089 D'accord. 32 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Au revoir. 33 00:01:30,133 --> 00:01:31,926 Désolée, vous ne pouvez pas le voir. 34 00:01:32,010 --> 00:01:33,470 Il ne reçoit pas de visiteurs? 35 00:01:33,553 --> 00:01:36,264 Si, mais vous êtes tous les deux rayés de la liste. 36 00:01:36,347 --> 00:01:39,476 De qui est-ce l'ordre, si je puis me permettre? 37 00:01:39,559 --> 00:01:41,519 De son avocat, on dirait. 38 00:01:41,603 --> 00:01:42,687 Henry Parish? 39 00:01:44,022 --> 00:01:46,733 Henry Parish était ici? 40 00:01:47,859 --> 00:01:48,860 Il est encore là? 41 00:01:48,943 --> 00:01:50,653 Il vient de partir à l'instant. 42 00:01:50,779 --> 00:01:53,573 Vous devez nous aider à le retrouver, c'est très important. 43 00:01:56,367 --> 00:01:58,161 Il a demandé le numéro d'un taxi. 44 00:02:01,039 --> 00:02:02,415 Fort singulier. 45 00:02:02,707 --> 00:02:04,459 Henry Parish revêt les allures de la Guerre, 46 00:02:04,542 --> 00:02:07,295 et ce n'est point un colosse enragé que nous retrouvons, 47 00:02:07,378 --> 00:02:09,339 mais un avocat. 48 00:02:09,422 --> 00:02:12,300 Peut-être que lorsque nous aurons des nouvelles de Katrina, 49 00:02:12,383 --> 00:02:14,093 elle en saura plus à propos de Henry. 50 00:02:14,677 --> 00:02:17,096 Oui, on ne devrait pas tarder à avoir de ses nouvelles. 51 00:02:27,232 --> 00:02:29,150 Remplissez le haut de la feuille. 52 00:02:29,734 --> 00:02:30,902 J'avais un chien, avant. 53 00:02:31,736 --> 00:02:35,198 À chaque fois que j'ouvrais la porte, même juste un peu, 54 00:02:35,281 --> 00:02:39,077 il se ruait dehors, traversait la rue et chassait les voitures, 55 00:02:39,160 --> 00:02:42,497 je le ramenais, mais il s'échappait à nouveau. 56 00:02:42,580 --> 00:02:45,583 Et un jour... 57 00:02:45,667 --> 00:02:47,085 Il n'est pas rentré. 58 00:02:49,629 --> 00:02:52,173 Toutes mes condoléances, shérif Reyes. 59 00:02:52,257 --> 00:02:54,592 Vous-même avez une laisse très lâche. 60 00:02:55,051 --> 00:02:57,929 Votre sœur a dégoté un juge qui vous a donné des T.I.G., 61 00:02:58,012 --> 00:03:00,390 mais la prochaine fois... 62 00:03:01,850 --> 00:03:03,768 Ça serait dommage de finir comme votre mère. 63 00:03:06,980 --> 00:03:08,523 Qu'est-ce que vous savez d'elle? 64 00:03:08,606 --> 00:03:10,859 Je sais qu'elle a séjourné à Tarrytown, comme vous. 65 00:03:10,942 --> 00:03:12,819 C'est du passé, tout ça. 66 00:03:12,902 --> 00:03:13,903 Bien. 67 00:03:14,487 --> 00:03:15,947 Prouvez-le-moi. 68 00:03:21,953 --> 00:03:24,414 D'après le taxi, c'est ici que Henry est descendu. 69 00:03:24,497 --> 00:03:25,665 Une banque. 70 00:03:25,790 --> 00:03:28,626 Peut-être que la finance est la première cible de la Guerre. 71 00:03:28,710 --> 00:03:30,587 Il ne serait pas le premier à essayer. 72 00:03:34,340 --> 00:03:36,426 Est-ce convenable, désormais? 73 00:03:41,347 --> 00:03:43,308 Les gens ont beaucoup évolué depuis votre époque. 74 00:03:43,766 --> 00:03:45,935 Enfin, pas tout le monde, mais la Cour Suprême 75 00:03:46,019 --> 00:03:47,645 reconnaît les droits des homosexuels, 76 00:03:48,146 --> 00:03:50,690 et de plus en plus d'États légalisent le mariage gay. 77 00:03:50,773 --> 00:03:53,151 Je parlais des couvre-chefs en intérieur. 78 00:03:53,610 --> 00:03:55,862 Je connais l'homosexualité, merci bien. 79 00:03:55,945 --> 00:03:57,155 Le Baron von Steuben m'a formé. 80 00:03:59,324 --> 00:04:03,077 Le goût qu'il avait pour son propre genre est connu de tous. 81 00:04:03,661 --> 00:04:06,080 Et j'ai vu le dernier épisode de Glee. 82 00:04:11,669 --> 00:04:12,670 Le voilà. 83 00:04:12,879 --> 00:04:15,465 Je ne peux tolérer cette mascarade plus longtemps. 84 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 Attendez. 85 00:04:16,633 --> 00:04:18,635 Vous croyez qu'il dira ce qu'il veut d'Irving? 86 00:04:18,718 --> 00:04:20,845 Ou les intentions de Moloch pour Armageddon? 87 00:04:21,512 --> 00:04:23,431 Il faut qu'on soit malins. 88 00:04:24,849 --> 00:04:26,851 Sang-froid et prudence sont donc de mise. 89 00:04:28,102 --> 00:04:30,438 En revanche, je ne le quitterai pas des yeux. 90 00:04:31,189 --> 00:04:35,652 De plus, je doute que le Cavalier de la Guerre se la coule douce un samedi. 91 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 - Ça vient de la banque. - Appelez la police! 92 00:04:39,197 --> 00:04:42,492 Charlie 62, coup de feu à Sleepy Hollow Savings. 93 00:04:42,575 --> 00:04:43,952 Demande de renforts. Terminé. 94 00:04:44,035 --> 00:04:46,037 Bien reçu, Charlie 62, les renforts arrivent. 95 00:04:47,288 --> 00:04:50,375 Non, Crane, vous n'êtes pas la police. Ce sont les ordres du shérif. 96 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Reculez! 97 00:04:58,716 --> 00:05:00,885 C'est à moi. Je l'ai mérité. 98 00:05:00,969 --> 00:05:02,845 - Mme Galway? - Bougez pas! 99 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 C'est moi, Abbie Mills. 100 00:05:05,556 --> 00:05:08,059 Vous m'avez aidée à ouvrir mon premier compte. 101 00:05:09,435 --> 00:05:11,062 Ce qu'il s'est passé ici... 102 00:05:11,145 --> 00:05:12,438 15 ans. 103 00:05:12,647 --> 00:05:15,191 15 ans de ma vie consacrés à cet endroit. 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,317 Pour rien! 105 00:05:17,318 --> 00:05:20,071 Alors je prends ce qui me revient. 106 00:05:23,241 --> 00:05:24,242 Très bien. 107 00:05:25,076 --> 00:05:26,077 Je comprends. 108 00:05:27,912 --> 00:05:29,247 Vous voulez en parler? 109 00:05:31,791 --> 00:05:33,209 Et on laisse partir tous ces gens. 110 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 On parlera, c'est tout. D'accord? 111 00:05:39,882 --> 00:05:42,093 Je vais m'approcher et prendre le pistolet. 112 00:05:42,176 --> 00:05:43,177 Non. 113 00:05:43,678 --> 00:05:44,887 Restez où vous êtes. 114 00:05:45,346 --> 00:05:46,347 On me le doit. 115 00:06:08,453 --> 00:06:10,496 - Lieutenant? - Lydia Galway est morte. 116 00:06:11,622 --> 00:06:13,207 Elle adorait cet endroit, était aimable, 117 00:06:13,291 --> 00:06:15,293 douce... 118 00:06:15,376 --> 00:06:16,961 Elle n'aurait jamais fait ça. 119 00:06:17,545 --> 00:06:18,713 Supposez-vous que Henry... 120 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 Et comment. Il était là, c'est une coïncidence? 121 00:06:21,299 --> 00:06:22,300 Je veux savoir pourquoi 122 00:06:22,383 --> 00:06:24,135 et comment avant que ça ne se reproduise. 123 00:06:40,026 --> 00:06:41,903 GUICHET D'ACCUEIL - CAM 01 124 00:06:47,992 --> 00:06:50,703 La voie est-elle libre? 125 00:06:50,787 --> 00:06:52,163 Entrez à vos risques et périls. 126 00:06:53,498 --> 00:06:56,918 Se faufiler tous les jours dans des tunnels comme un brigand 127 00:06:57,001 --> 00:07:00,713 pour éviter Madame Shérif est une absolue perte de temps. 128 00:07:00,797 --> 00:07:02,423 Soit, 129 00:07:02,507 --> 00:07:05,259 avez-vous trouvé un lien entre ce chaos et Henry? 130 00:07:08,930 --> 00:07:12,183 Les caméras de sécurité montrent qu'il était dans la banque... 131 00:07:14,727 --> 00:07:15,728 Mais c'est tout. 132 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Il a fait de la monnaie. 133 00:07:22,693 --> 00:07:24,320 Attendez un peu. Avez-vous vu cela? 134 00:07:25,696 --> 00:07:26,864 Retricotez l'image. 135 00:07:38,793 --> 00:07:39,794 Là... 136 00:07:39,877 --> 00:07:41,295 Voyez-vous ce qu'elle fait? 137 00:07:41,379 --> 00:07:42,713 Elle a pris une des pièces. 138 00:07:43,381 --> 00:07:46,467 Des pièces mises en circulation, 139 00:07:46,551 --> 00:07:48,803 un virage brusque vers les ténèbres... 140 00:07:51,556 --> 00:07:54,725 Je fus autrefois secrètement missionné par le Général Washington, 141 00:07:54,809 --> 00:07:57,353 je crus que c'était pour déjouer un complot britannique. 142 00:08:01,941 --> 00:08:04,110 Des faussaires appelés les "bousculeurs" 143 00:08:04,193 --> 00:08:07,572 essayèrent d'inonder nos marchés de leur fausse monnaie 144 00:08:07,655 --> 00:08:09,866 afin de lui faire perdre sa valeur. 145 00:08:21,919 --> 00:08:23,421 La voie est libre, Général! 146 00:08:25,923 --> 00:08:30,219 Nous étions venus pour un lot particulier de pièces 147 00:08:31,637 --> 00:08:33,014 destinées à être fondues 148 00:08:33,097 --> 00:08:36,267 puis estampillées de nouveau pour qu'elles circulent parmi les gens. 149 00:08:36,350 --> 00:08:39,437 Et si ces pièces n'étaient pas destinées à nous ruiner, 150 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 mais à nous retourner? 151 00:08:42,523 --> 00:08:45,151 Vous disiez que Mme Galway aimait sa banque et son travail. 152 00:08:45,234 --> 00:08:47,486 Fidèle à ses employeurs depuis tant d'années, 153 00:08:47,570 --> 00:08:49,739 elle se retourna ensuite promptement contre eux. 154 00:08:50,281 --> 00:08:53,409 Tout comme le retournement de notre Général Arnold. 155 00:08:53,492 --> 00:08:55,536 Attendez. Benedict Arnold? 156 00:08:55,620 --> 00:08:57,538 Vous le connaissez? 157 00:08:57,622 --> 00:09:00,541 Un peu, ouais. Le traître le plus célèbre de l'histoire américaine. 158 00:09:01,709 --> 00:09:03,294 C'est... C'est un peu fort. 159 00:09:04,212 --> 00:09:05,671 Et regrettable. 160 00:09:06,088 --> 00:09:08,090 Benedict était un brave soldat, 161 00:09:08,174 --> 00:09:10,718 et aimait profondément son pays. 162 00:09:11,427 --> 00:09:15,431 Je n'ai jamais pu comprendre son retournement si soudain, 163 00:09:15,514 --> 00:09:17,850 si impitoyable, 164 00:09:18,684 --> 00:09:19,894 jusqu'à maintenant. 165 00:09:20,353 --> 00:09:23,439 Tout ceci survint après son exposition aux pièces, 166 00:09:23,522 --> 00:09:26,025 c'est là qu'Arnold commença à pactiser avec l'ennemi. 167 00:09:27,026 --> 00:09:31,739 Comme si son cœur combattait un grand mal pendant si longtemps, 168 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 et qu'il fut soudain submergé. 169 00:09:36,494 --> 00:09:38,246 S'il n'avait été déjoué, 170 00:09:38,329 --> 00:09:41,916 ces pièces auraient changé l'issue de la guerre en défaveur de l'Amérique. 171 00:09:41,999 --> 00:09:46,545 Et voici que Henry a rapporté l'une de ces pièces à Sleepy Hollow. 172 00:09:46,629 --> 00:09:49,507 Peut-être souhaite-t-il tourner cette guerre en sa faveur. 173 00:09:49,590 --> 00:09:52,343 Crane... Cette pièce, 174 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 n'importe qui peut l'avoir, à présent. 175 00:10:48,065 --> 00:10:50,943 "Quand l'argent précède, toutes les portes sont ouvertes." 176 00:10:51,902 --> 00:10:53,654 Elles s'ouvrent aujourd'hui en notre faveur. 177 00:10:53,738 --> 00:10:55,948 Elles s'ouvrent bien trop lentement. 178 00:10:56,032 --> 00:10:57,992 Pourquoi me dévoilez-vous si tard votre plan? 179 00:10:58,075 --> 00:11:01,245 Je ne suis pas là pour votre bon plaisir. 180 00:11:01,329 --> 00:11:04,874 Katrina avait raison de demander pourquoi je suis retenu ici, 181 00:11:04,957 --> 00:11:06,459 alors que vous allez et venez librement, 182 00:11:06,542 --> 00:11:08,919 à tracer notre avenir depuis le confort de votre foyer. 183 00:11:10,087 --> 00:11:12,465 Si vous avez des reproches sur les plans de notre meneur, 184 00:11:12,548 --> 00:11:14,258 je vous en prie, adressez-les 185 00:11:15,009 --> 00:11:16,260 à Moloch. 186 00:11:23,351 --> 00:11:26,687 Abraham est un homme simple aux ambitions simples. 187 00:11:27,313 --> 00:11:30,274 N'allez pas compliquer ses plans. 188 00:11:30,358 --> 00:11:32,026 Jeremy, mon fils... 189 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 Cela vous tuera. 190 00:11:35,613 --> 00:11:37,782 Pourquoi emménagez-vous dans le manoir de Frederick? 191 00:11:49,168 --> 00:11:51,212 Mlle Jenny, bien le bonjour. 192 00:11:51,295 --> 00:11:55,633 Qu'il est bon de vous voir respirer à nouveau l'air de la liberté. 193 00:11:55,716 --> 00:11:59,345 Avec quelques relents de travaux d'intérêt général. 194 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Je t'en prie, au passage. 195 00:12:00,638 --> 00:12:01,639 Merci. 196 00:12:01,722 --> 00:12:02,848 J'allais justement le dire. 197 00:12:02,932 --> 00:12:05,226 Quoiqu'il en soit, allez empêcher l'Apocalypse. 198 00:12:05,309 --> 00:12:07,228 Moi, je vais nettoyer des graffitis. 199 00:12:08,354 --> 00:12:09,897 Vous en savez plus sur la banque? 200 00:12:09,980 --> 00:12:11,023 C'est à cause de Henry? 201 00:12:11,107 --> 00:12:12,233 Oui, nous le pensons. 202 00:12:12,316 --> 00:12:14,735 On n'a encore rien trouvé dans les dossiers de Corbin. 203 00:12:14,819 --> 00:12:17,113 Tout cela est d'une triste consternation. 204 00:12:17,822 --> 00:12:20,991 Son dessein est plus grand, et nous ne savons pas ce que c'est. 205 00:12:21,492 --> 00:12:25,496 Cette pièce est un combat pour nos âmes. 206 00:12:25,955 --> 00:12:27,665 Vous devriez parler à Hawley, un ami à moi. 207 00:12:28,165 --> 00:12:29,166 Hawley? 208 00:12:29,834 --> 00:12:31,252 Tu ne m'en as jamais parlé. 209 00:12:31,335 --> 00:12:32,878 Je ne t'ai pas parlé de grand-chose. 210 00:12:32,962 --> 00:12:34,463 On ne s'est pas parlé pendant 13 ans. 211 00:12:34,547 --> 00:12:36,132 Qui est M. Hawley? 212 00:12:36,215 --> 00:12:38,801 Il adore les objets rares 213 00:12:38,884 --> 00:12:40,928 et les choses surnaturelles. 214 00:12:41,011 --> 00:12:43,764 Quand il est dans le coin, il traîne pas mal près du fleuve. 215 00:12:43,848 --> 00:12:45,850 Je vous enverrai sa photo. 216 00:12:46,725 --> 00:12:47,977 Parfait. 217 00:12:48,060 --> 00:12:49,520 Nous allons le quérir. 218 00:12:49,603 --> 00:12:51,105 Nom d'un chien. 219 00:12:51,188 --> 00:12:52,648 La garce. 220 00:12:53,566 --> 00:12:54,733 Pardon? 221 00:12:54,817 --> 00:12:55,818 Qui donc? 222 00:12:56,110 --> 00:12:58,028 Shérif Reyes. Abbie, regarde. 223 00:12:58,154 --> 00:13:00,614 Elle était à Sleepy Hollow quand maman s'est fait enfermer. 224 00:13:00,698 --> 00:13:01,824 Oui, je sais. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,117 Résultats de la recherche/Reyes_L// SHSD/Personnel.idx 226 00:13:03,200 --> 00:13:04,201 Qu'est-ce que tu fais? 227 00:13:04,285 --> 00:13:05,578 Comment ça, tu sais? 228 00:13:05,661 --> 00:13:08,289 Jenny, tu as utilisé mon identifiant pour l'espionner. 229 00:13:08,372 --> 00:13:11,167 Tu savais qu'elle était là, et tu ne m'as rien dit? 230 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 À cause de ça, de ta réaction. 231 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 Et moi qui croyais pouvoir te faire confiance. 232 00:13:15,713 --> 00:13:17,089 Mais bien sûr que tu peux, Jenny... 233 00:13:17,173 --> 00:13:18,799 Ça fait longtemps. 234 00:13:18,883 --> 00:13:20,468 Ça n'a plus d'importance. 235 00:13:20,551 --> 00:13:21,552 Plus d'importance? 236 00:13:21,635 --> 00:13:24,722 C'est elle qui a fait enfermer maman à l'asile. 237 00:13:25,222 --> 00:13:26,640 - Quoi? - Ouais. 238 00:13:26,724 --> 00:13:27,850 Là, c'est important. 239 00:13:29,685 --> 00:13:31,437 C'est sa déposition qui a envoyé maman... 240 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 État de New York contre Lori Mills 241 00:13:32,605 --> 00:13:34,648 ... dans le même trou à rats que moi. 242 00:13:34,732 --> 00:13:36,734 Là où elle s'est suicidée. 243 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 C'est à cause de ça qu'on a été en foyer d'accueil... 244 00:13:39,069 --> 00:13:40,321 - Jenny, Reyes... - ... quand Moloch nous a trouvées... 245 00:13:40,404 --> 00:13:41,947 - ... ne l'a pas envoyée là-bas. - Quand Moloch nous a trouvées... 246 00:13:42,031 --> 00:13:43,616 - ... maman n'allait pas bien. - ... et a gâché nos vies... 247 00:13:43,699 --> 00:13:44,950 Elle a essayé de nous enlever. 248 00:13:45,034 --> 00:13:46,076 Ce n'était pas un enlèvement! 249 00:13:46,160 --> 00:13:49,079 Elle nous voulait. Elle nous aimait. 250 00:13:49,163 --> 00:13:51,707 Ça l'a rendue folle qu'on se retrouve en foyer d'accueil, 251 00:13:51,790 --> 00:13:54,627 - parce que Reyes... - Reyes a fait son travail. 252 00:13:56,420 --> 00:13:57,588 "Son travail"? 253 00:13:59,673 --> 00:14:01,717 Faut que j'y aille. 254 00:14:01,926 --> 00:14:02,885 Jenny... 255 00:14:02,968 --> 00:14:04,094 Au revoir, Crane. 256 00:14:06,096 --> 00:14:08,057 Lieutenant, est-ce que... 257 00:14:08,140 --> 00:14:09,350 Je vais bien. 258 00:14:10,142 --> 00:14:11,977 Allons voir ce Hawley. 259 00:14:20,486 --> 00:14:22,112 Il m'empêche d'avancer. 260 00:14:22,196 --> 00:14:24,198 Il ne se soucie pas de moi. 261 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Il l'a bien mérité. 262 00:14:33,624 --> 00:14:34,792 Nick. 263 00:14:34,875 --> 00:14:36,001 Messieurs dames les agents. 264 00:14:36,085 --> 00:14:37,461 Pas moi. 265 00:14:37,545 --> 00:14:39,964 Nous venons de la part de Mlle Jennifer Mills. 266 00:14:41,382 --> 00:14:43,634 J'ose dire qu'elle approuvera nos intentions. 267 00:14:43,717 --> 00:14:47,304 Nous voudrions apprendre ce que vous savez d'une certaine pièce rare. 268 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 Pourquoi est-ce qu'il parle comme ça? 269 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 On s'y fait. 270 00:14:52,142 --> 00:14:53,143 Cette pièce est spéciale. 271 00:14:53,227 --> 00:14:54,979 Il paraît qu'elle a un pouvoir. 272 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 Qui ferait renier ses convictions à celui qui la possède. 273 00:14:58,691 --> 00:14:59,733 Ouais. 274 00:14:59,817 --> 00:15:01,151 Je crois que j'en ai entendu parler. 275 00:15:01,235 --> 00:15:02,695 Alors, développez, je vous prie. 276 00:15:02,778 --> 00:15:04,238 Du calme, Shakespeare. 277 00:15:04,321 --> 00:15:05,823 Mes informations ne sont pas gratuites. 278 00:15:05,906 --> 00:15:07,324 On ne compte pas payer. 279 00:15:07,533 --> 00:15:08,701 Je vois. 280 00:15:09,368 --> 00:15:11,745 Peut-être que je pourrais vous accompagner, alors? 281 00:15:12,371 --> 00:15:16,083 Je vous aide à trouver la pièce et je la garde en récompense, 282 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 tout le monde y gagne. 283 00:15:19,169 --> 00:15:21,046 Je connais les gens de son espèce, lieutenant. 284 00:15:21,130 --> 00:15:22,548 C'est un corsaire. 285 00:15:22,673 --> 00:15:24,967 J'ai connu moult gredins comme lui pendant la guerre. 286 00:15:25,801 --> 00:15:29,680 La seule allégeance qu'ils prêtent est à l'effigie des pièces de monnaie. 287 00:15:33,183 --> 00:15:35,019 Je passerai le bonjour à Jenny. 288 00:15:37,146 --> 00:15:38,480 Ça doit être un sicle. 289 00:15:40,232 --> 00:15:41,358 De Rome. 290 00:15:41,442 --> 00:15:43,944 Enfin, de Tyr, pour être précis, mais... 291 00:15:44,653 --> 00:15:45,821 Attendez... 292 00:15:45,904 --> 00:15:47,031 Un sicle tyrien? 293 00:15:47,698 --> 00:15:48,907 Vous savez ce que c'est? 294 00:15:48,991 --> 00:15:50,576 J'en ai bien peur. 295 00:15:50,659 --> 00:15:52,953 Le coffre de pièces que Benedict Arnold a ouvert... 296 00:15:53,037 --> 00:15:54,455 Attendez une minute... 297 00:15:54,538 --> 00:15:55,581 Benedict Arnold? 298 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Il y avait 30 pièces à l'intérieur. 299 00:15:58,208 --> 00:15:59,877 30 pièces d'argent. 300 00:16:02,171 --> 00:16:03,172 30 pièces d'argent. 301 00:16:03,255 --> 00:16:06,759 C'est le prix offert à Judas pour trahir Jésus. 302 00:16:06,842 --> 00:16:09,595 Benjamin Franklin a dit à propos de Benedict Arnold: 303 00:16:09,678 --> 00:16:14,016 "Judas a trahi un homme, Arnold en a trahi trois millions." 304 00:16:14,975 --> 00:16:18,354 Peut-être que Franklin savait que ces deux traîtres étaient liés 305 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 par une pièce maudite de l'Empire Romain. 306 00:16:21,231 --> 00:16:22,483 Peut-être qu'en ternissant des âmes, 307 00:16:22,566 --> 00:16:24,485 Henry essaye de bâtir son propre empire. 308 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Un soldat à la fois. 309 00:16:26,403 --> 00:16:27,446 WEBSTER FLEURISTE 310 00:16:27,529 --> 00:16:29,323 David! La commande pour McNeal est prête? 311 00:16:29,406 --> 00:16:30,991 PAPA 312 00:16:53,055 --> 00:16:55,391 Bonjour, Sleepy Hollow. 313 00:16:55,474 --> 00:16:57,101 Il est l'heure de se réveiller. 314 00:17:16,161 --> 00:17:20,165 Je crains que la bombe chez le fleuriste ne soit aussi l'œuvre du sicle tyrien. 315 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 L'homme qui en est à l'origine, est-il arrêté? 316 00:17:23,961 --> 00:17:26,046 Oui. Dave Webster. 317 00:17:26,130 --> 00:17:27,381 La victime était son père. 318 00:17:27,464 --> 00:17:29,133 Le frère de Dave est en fac de droit, 319 00:17:29,216 --> 00:17:31,719 lui est resté pour aider son père avec la boutique. 320 00:17:31,802 --> 00:17:33,887 D'après ses amis, il est le plus gentil du monde, 321 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 et sa situation lui convenait. 322 00:17:35,973 --> 00:17:37,141 Ce n'était pas le cas. 323 00:17:37,975 --> 00:17:39,059 Et le voilà. 324 00:17:39,143 --> 00:17:40,769 À la banque. 325 00:17:43,856 --> 00:17:45,232 Ces ombres. 326 00:17:46,316 --> 00:17:49,069 Ce sont les mêmes que j'ai vues sur Mme Galway. 327 00:17:49,153 --> 00:17:51,071 Comme une manifestation de leur côté obscur. 328 00:17:51,488 --> 00:17:55,075 Si la pièce a bien poussé le "côté obscur" de M. Webster 329 00:17:55,159 --> 00:17:57,035 à cette récente trahison, 330 00:17:57,494 --> 00:17:59,830 il devait l'avoir sur lui pendant son incarcération. 331 00:18:02,332 --> 00:18:05,169 D'après le fichier, il avait une pièce de vingt-cinq cents. 332 00:18:07,588 --> 00:18:08,589 Lieutenant, 333 00:18:08,672 --> 00:18:12,259 le sicle tyrien mesure presque un pouce de diamètre. 334 00:18:12,342 --> 00:18:14,219 Tout comme une pièce de vingt-cinq cents. 335 00:18:14,303 --> 00:18:16,472 La tête, et l'aigle. 336 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 Elles sont assez semblables. 337 00:18:19,224 --> 00:18:20,434 Fig. 1 Sicle tyrien; taille réelle 338 00:18:20,517 --> 00:18:24,188 Ce qui veut dire que la pièce de Judas se trouve dans la salle des preuves. 339 00:18:27,274 --> 00:18:28,984 Mills, dans mon bureau. 340 00:18:35,073 --> 00:18:37,534 J'ai vu que vous avez fouillé mes dossiers personnels? 341 00:18:39,244 --> 00:18:40,454 Oui. 342 00:18:42,539 --> 00:18:43,957 Vous disiez avoir connu ma mère. 343 00:18:45,209 --> 00:18:47,503 Je ne savais pas que c'est vous qui l'aviez enfermée. 344 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Ça a dû être dur de parler, sachant que l'asile l'attendrait. 345 00:18:53,008 --> 00:18:54,718 Je ne faisais que mon travail. 346 00:18:54,802 --> 00:18:59,139 C'est ce que je me suis dit aussi, mais si vous aviez vraiment fait votre travail, 347 00:18:59,223 --> 00:19:01,433 elle aurait été en prison pour enlèvement. 348 00:19:02,851 --> 00:19:04,770 Je pensais qu'en psychiatrie, 349 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 elle allait trouver de l'aide. 350 00:19:06,730 --> 00:19:09,817 Ce qui s'est passé après fut 351 00:19:09,900 --> 00:19:10,984 regrettable. 352 00:19:11,652 --> 00:19:13,111 Je ne vous le fais pas dire. 353 00:19:15,239 --> 00:19:16,740 Je dois aller voir le procureur. 354 00:19:16,824 --> 00:19:19,701 Notre suspect se cache derrière son avocat. 355 00:19:29,294 --> 00:19:30,295 Vous aviez raison. 356 00:19:30,379 --> 00:19:32,339 On aurait dû saisir notre chance avec lui. 357 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 Lieutenant... 358 00:19:34,925 --> 00:19:37,427 - Je m'en occupe. - Soyez prudent. 359 00:19:47,646 --> 00:19:49,648 Votre fils est avocat. 360 00:19:49,731 --> 00:19:51,692 Vous devez être fier. 361 00:19:51,775 --> 00:19:54,778 Avant toute chose, accordons-nous, 362 00:19:55,779 --> 00:19:59,032 ni par votre faute, ni par la mienne, 363 00:19:59,867 --> 00:20:02,369 il est vrai que je n'ai pas été un très bon père. 364 00:20:02,452 --> 00:20:04,121 Fichtre. 365 00:20:04,204 --> 00:20:07,833 Essayez-vous de faire table rase? 366 00:20:08,458 --> 00:20:11,044 Vous comptez m'emmener à la pêche? 367 00:20:11,712 --> 00:20:14,172 Sachez que quelle que soit votre intention, 368 00:20:14,256 --> 00:20:15,799 vous avez échoué. 369 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Nous avons découvert la pièce de Judas, 370 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 et nous la retirerons de la circulation 371 00:20:19,428 --> 00:20:23,682 avant que vous n'ayez pu convertir la moindre âme aux ténèbres. 372 00:20:23,765 --> 00:20:24,933 "Convertir"? 373 00:20:25,976 --> 00:20:28,395 Cette pièce ne convertit personne. 374 00:20:28,812 --> 00:20:31,315 Elle ne fait que révéler ce qui existe déjà. 375 00:20:31,565 --> 00:20:34,151 Les ténèbres dans chacun de vous, 376 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 même la plus petite graine. 377 00:20:37,195 --> 00:20:39,781 J'en suis attristé, mais j'ai bien peur 378 00:20:40,782 --> 00:20:43,493 que vous sous-estimiez le bien chez les gens. 379 00:20:43,577 --> 00:20:45,037 "Peur"? 380 00:20:46,830 --> 00:20:49,374 Vous avez à peine commencé à effleurer la peur. 381 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Et la tristesse. 382 00:20:54,338 --> 00:20:57,507 Je me réjouis que vous ayez survécu à votre cercueil, 383 00:20:57,591 --> 00:21:01,053 car ainsi vous voyez de vos propres yeux 384 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 la vraie nature des gens. 385 00:21:06,516 --> 00:21:09,686 Si jamais vous avez besoin d'un avocat, faites-le-moi savoir. 386 00:21:10,187 --> 00:21:13,190 J'ai beaucoup de clients, 387 00:21:14,274 --> 00:21:17,027 mais j'ai toujours du temps pour la famille. 388 00:21:19,905 --> 00:21:21,490 M. Crane. 389 00:21:21,573 --> 00:21:24,785 Il me semble que j'ai été très claire. 390 00:21:24,868 --> 00:21:26,286 Vous n'êtes pas policier. 391 00:21:26,662 --> 00:21:30,040 Shérif Reyes, j'ai essayé d'obéir, 392 00:21:30,123 --> 00:21:32,793 mais ce pays a été bâti par des hommes qui se sont battus 393 00:21:32,876 --> 00:21:34,544 pour la liberté individuelle, 394 00:21:35,003 --> 00:21:39,091 forgé par le sang de ceux qui ont refusé de renoncer face aux tyrans. 395 00:21:39,174 --> 00:21:43,637 En ce moment, en ce lieu public dédié à la loi, 396 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 bâti pour défendre cette liberté même, 397 00:21:45,847 --> 00:21:47,849 je déclare 398 00:21:47,933 --> 00:21:50,018 que je suis dans mon plein droit d'être ici. 399 00:21:50,352 --> 00:21:51,353 En êtes-vous sûr? 400 00:21:51,436 --> 00:21:53,855 Parce que je ne trouve aucune trace de votre existence. 401 00:21:53,939 --> 00:21:56,441 Et en tant que responsable de la sécurité, 402 00:21:56,525 --> 00:22:00,779 et par conséquent de la liberté de cette ville, vous êtes un problème. 403 00:22:03,532 --> 00:22:05,033 Et il est facile à résoudre. 404 00:22:05,117 --> 00:22:06,868 Mes papiers sont chez moi. 405 00:22:08,370 --> 00:22:10,580 Je vous les montrerai quand je vous reverrai. 406 00:22:10,664 --> 00:22:12,082 Vous avez 24 heures. 407 00:22:12,833 --> 00:22:14,126 Bon courage. 408 00:22:21,717 --> 00:22:22,676 Voilà, lieutenant. 409 00:22:22,759 --> 00:22:25,220 Les effets personnels du fleuriste. 410 00:22:25,595 --> 00:22:26,555 Ceci est ton 411 00:22:26,638 --> 00:22:27,681 Vingt-cinq cents. 412 00:22:31,935 --> 00:22:33,270 Ordinaire. 413 00:22:33,353 --> 00:22:34,521 Et très populaire, aujourd'hui. 414 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 L'avocat du suspect, ici même, a aussi regardé cette pièce. 415 00:22:40,944 --> 00:22:42,571 Et il a échangé la pièce. 416 00:23:19,691 --> 00:23:21,818 Elle ne m'a jamais défendue. 417 00:23:21,902 --> 00:23:25,655 Il est temps de remettre les pendules à l'heure et de l'éliminer. 418 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 J'ai reçu votre appel. 419 00:23:43,423 --> 00:23:45,509 Je nous ai commandé des bières. 420 00:23:49,513 --> 00:23:50,514 Qu'y a-t-il? 421 00:23:50,597 --> 00:23:52,724 Même si aucun partisan de la révolution 422 00:23:52,808 --> 00:23:55,811 n'a ébranlé les murs du Parlement comme Sam Adams, 423 00:23:55,894 --> 00:23:57,813 l'homme sur cette bouteille est Paul Revere. 424 00:23:57,896 --> 00:23:59,648 Ça alors. Bref... 425 00:23:59,731 --> 00:24:01,358 Nul doute que vos livres d'histoire 426 00:24:01,441 --> 00:24:03,443 font passer Adams pour un fainéant. 427 00:24:03,527 --> 00:24:05,112 Il était bien trop aristocrate. 428 00:24:05,195 --> 00:24:07,781 Revere, en revanche, était un milicien. 429 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 - Crane. - Pardon. 430 00:24:10,408 --> 00:24:11,409 Bonjour. 431 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Je peux voir vos papiers? 432 00:24:13,411 --> 00:24:15,372 Vous ne verrez rien. 433 00:24:15,455 --> 00:24:17,290 Je n'ai pas de papiers 434 00:24:17,374 --> 00:24:19,876 ni d'argent pour me payer une bière. 435 00:24:20,168 --> 00:24:23,213 Je me suis battu pour l'indépendance, et je n'en jouis d'aucune. 436 00:24:23,880 --> 00:24:25,882 Ce n'est pas grave, nous ne prenons pas d'alcool. 437 00:24:28,760 --> 00:24:29,803 Vous disiez que c'est important. 438 00:24:29,886 --> 00:24:32,556 Oui, j'ai vu votre sœur. 439 00:24:32,639 --> 00:24:34,641 Elle était très bizarre. 440 00:24:34,724 --> 00:24:36,143 Elle est venue me voir pour une arme. 441 00:24:36,226 --> 00:24:39,187 J'ai rien demandé, je lui en ai montré plusieurs. 442 00:24:39,271 --> 00:24:41,189 Je suis allé en chercher d'autres, 443 00:24:41,273 --> 00:24:43,567 et elle est partie avec un fusil ultra-puissant. 444 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Henry a réussi à lui donner la pièce. 445 00:24:46,319 --> 00:24:48,113 Et vu votre dernière entrevue avec Mlle Jenny 446 00:24:48,196 --> 00:24:51,158 et sa rancœur lorsque vous avez pris la défense du shérif 447 00:24:51,241 --> 00:24:53,326 à propos de votre mère, je crains que la personne 448 00:24:53,410 --> 00:24:55,078 qu'elle est encline à trahir ne soit... 449 00:24:55,162 --> 00:24:57,706 Moi. Ma sœur veut me tuer. 450 00:24:57,789 --> 00:24:59,749 Quoi? Non. Non, non, non. 451 00:25:01,042 --> 00:25:02,169 Il faut qu'on aille au poste. 452 00:25:02,252 --> 00:25:03,795 C'est là-bas qu'elle va me chercher. 453 00:25:03,879 --> 00:25:06,131 Attendez, attendez. 454 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 Si vous pensez vraiment que cette pièce a poussé 455 00:25:08,300 --> 00:25:10,177 "Mlle Jenny" à me voler une arme... 456 00:25:10,260 --> 00:25:12,429 - On dirait que vous n'y croyez pas. - Je pense que 457 00:25:12,512 --> 00:25:14,514 beaucoup de gens comme vous sont prêts à parier 458 00:25:14,598 --> 00:25:16,808 très gros sur les choses en lesquelles ils croient. 459 00:25:16,892 --> 00:25:19,728 Et puisque vous croyez en cette pièce, 460 00:25:19,811 --> 00:25:22,856 et si vous arrivez effectivement à mettre la main dessus, 461 00:25:22,939 --> 00:25:26,776 comment allez-vous l'empêcher de vous affecter? 462 00:25:32,991 --> 00:25:35,076 Le vitrail, dites-vous? 463 00:25:35,160 --> 00:25:38,288 Un moine vivant à Constantinople au quatrième siècle 464 00:25:38,371 --> 00:25:42,459 prétendait que la seule chose qui protège contre cette pièce est du verre sacré. 465 00:25:42,542 --> 00:25:44,252 Ne me demandez pas pourquoi. 466 00:25:44,336 --> 00:25:46,296 C'est pourtant évident. 467 00:25:46,379 --> 00:25:48,548 Tyr était non seulement la ville d'origine du sicle, 468 00:25:48,632 --> 00:25:52,552 mais aussi le plus gros producteur de vitrail de l'époque. 469 00:25:52,636 --> 00:25:53,762 Évidemment. 470 00:25:53,845 --> 00:25:57,349 Ce que je veux dire, c'est comment du verre peut-il protéger d'une pièce? 471 00:25:58,016 --> 00:25:59,059 C'est parti. 472 00:26:00,560 --> 00:26:01,603 N'avez-vous aucun respect? 473 00:26:01,686 --> 00:26:03,521 N'avez-vous pas la notion du temps? 474 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Vous voulez attendre des coupeurs de verre? 475 00:26:06,149 --> 00:26:07,192 Bienvenue. 476 00:26:08,109 --> 00:26:09,527 Je peux vous aider, messieurs? 477 00:26:10,153 --> 00:26:11,780 Je souhaiterais me confesser. 478 00:26:19,329 --> 00:26:21,665 Dana, ma sœur est-elle passée? 479 00:26:21,748 --> 00:26:23,458 Non, Lieutenant, pas aujourd'hui. 480 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 Tu pourrais tracer son véhicule pour moi? 481 00:26:26,670 --> 00:26:28,380 Elle a oublié son téléphone chez moi. 482 00:26:28,463 --> 00:26:30,131 Je ne voudrais pas qu'elle aille trop loin. 483 00:26:30,215 --> 00:26:33,093 D'accord. Et le shérif Reyes veut te voir. 484 00:26:33,176 --> 00:26:34,970 Tu la verras peut-être à son retour? 485 00:26:35,262 --> 00:26:36,304 Son retour? 486 00:26:36,388 --> 00:26:38,265 Elle est partie à la forêt Sterling. 487 00:26:38,348 --> 00:26:39,391 Elle est partie chasser. 488 00:26:39,474 --> 00:26:40,475 Je sais, ça paraît bizarre, 489 00:26:40,558 --> 00:26:42,102 mais elle tourne autour d'un officiel 490 00:26:42,185 --> 00:26:44,145 pour obtenir des fonds pour le service. 491 00:26:44,562 --> 00:26:45,730 Tu veux bien... 492 00:26:45,814 --> 00:26:47,440 Oui, pardon. 493 00:26:51,236 --> 00:26:53,780 À quand remonte votre dernière confession? 494 00:26:55,365 --> 00:26:57,325 Ça doit faire des siècles. 495 00:26:57,409 --> 00:26:59,035 Qu'est-ce qui vous a conduit ici? 496 00:26:59,911 --> 00:27:02,038 Plein de choses. 497 00:27:03,790 --> 00:27:06,251 Mon fils me déteste. 498 00:27:06,334 --> 00:27:08,545 Ma femme vit avec un autre homme. 499 00:27:09,421 --> 00:27:13,133 J'avoue sentir une haine grandissante dans mon cœur. 500 00:27:13,675 --> 00:27:15,969 J'ai rencontré un homme dont l'arrogance n'a d'égale 501 00:27:16,052 --> 00:27:17,595 que l'irritation qu'il suscite. 502 00:27:17,679 --> 00:27:22,142 Je comprends bien que les lois de ce pays m'empêchent de le pourfendre, mais... 503 00:27:23,727 --> 00:27:26,313 Bien, merci pour votre écoute, je vais bien mieux. 504 00:27:27,981 --> 00:27:29,149 C'est bon. 505 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Je fais au plus vite, désolée. 506 00:27:34,654 --> 00:27:35,697 Moi aussi. 507 00:27:37,324 --> 00:27:38,325 Véhicule localisé 41.142240, -74.175490 508 00:27:40,327 --> 00:27:41,328 Je l'ai. 509 00:27:41,411 --> 00:27:45,123 Ta sœur se dirige vers le nord sur la 287... 510 00:27:46,082 --> 00:27:47,083 Tiens? 511 00:27:47,167 --> 00:27:48,293 On dirait qu'elle est près de... 512 00:27:48,376 --> 00:27:49,544 La forêt Sterling. 513 00:27:49,627 --> 00:27:50,837 Elle va peut-être chasser aussi? 514 00:28:17,072 --> 00:28:18,865 Il y a des gabions de chasse par là. 515 00:28:18,948 --> 00:28:20,367 C'est sûrement là qu'est allée Jenny. 516 00:28:20,450 --> 00:28:23,119 Vous savez, il suffit de balayer cette forêt du regard 517 00:28:23,203 --> 00:28:24,788 pour tomber sur des dindes sauvages. 518 00:28:24,871 --> 00:28:28,166 Oui, je sais comment chasser le gibier à plumes. 519 00:28:28,249 --> 00:28:29,292 Merci. 520 00:28:29,417 --> 00:28:31,711 J'ai appris à chasser auprès d'un guerrier Abénaquis. 521 00:28:31,836 --> 00:28:34,381 Vu qu'il n'y a plus d'Indiens Abénaquis dans cet État 522 00:28:34,464 --> 00:28:35,632 depuis plusieurs siècles, 523 00:28:35,715 --> 00:28:38,051 il serait temps d'augmenter votre dose de médicaments. 524 00:28:38,843 --> 00:28:41,304 - Laissez-moi vous dire... - Laissez tomber, Crane. 525 00:28:41,721 --> 00:28:44,891 Je n'ai pas pris la défense de Reyes, même si c'est ce que Jenny pense. 526 00:28:44,974 --> 00:28:46,393 J'ai dit qu'elle faisait son travail. 527 00:28:46,476 --> 00:28:49,479 Peut-être que dans son état, Mlle Jenny ne le voit pas de cet œil. 528 00:28:49,562 --> 00:28:50,855 Je sais. Et je la comprends. 529 00:28:51,523 --> 00:28:53,233 Même sans pièce maudite, 530 00:28:53,316 --> 00:28:55,985 différencier ses amis de ses ennemis est toujours plus dur. 531 00:28:56,069 --> 00:28:59,239 C'est pour cela que nous appréciâmes la tenue rouge des Britanniques. 532 00:28:59,823 --> 00:29:02,158 Pas comme celui-ci, 533 00:29:02,909 --> 00:29:04,994 dont les vraies couleurs sont encore à déterminer. 534 00:29:05,453 --> 00:29:07,455 Mais je vous garantis ceci, 535 00:29:07,539 --> 00:29:10,125 il se soucie moins de votre sœur que de cette pièce. 536 00:29:10,208 --> 00:29:11,418 Laissez-lui une chance. 537 00:29:12,001 --> 00:29:14,295 Le nombre de nos alliés diminue. 538 00:29:14,671 --> 00:29:16,548 Avec Irving aux mains de Henry, 539 00:29:16,631 --> 00:29:18,800 et cette pièce à celles de Jenny, 540 00:29:18,883 --> 00:29:21,094 les seuls sur qui on peut compter, c'est nous deux. 541 00:29:21,177 --> 00:29:23,304 Et Katrina, bien sûr. 542 00:29:25,306 --> 00:29:26,307 Encore une fois, 543 00:29:26,766 --> 00:29:29,936 votre silence au sujet de ma femme est des plus éloquents. 544 00:29:31,062 --> 00:29:33,857 Aurais-je dû lui interdire de rester avec le Cavalier? 545 00:29:34,858 --> 00:29:35,984 "Lui interdire"? 546 00:29:38,194 --> 00:29:39,696 Primo, c'est une adulte, 547 00:29:39,779 --> 00:29:41,448 deuzio, une sorcière et tertio, une rousse. 548 00:29:41,531 --> 00:29:43,324 Vous n'auriez rien pu lui interdire. 549 00:29:44,033 --> 00:29:47,203 Je sais qu'elle est votre femme, mais elle est aussi la mère de Henry. 550 00:29:48,788 --> 00:29:51,166 Vous me demandez de miser ma vie sur le fait 551 00:29:51,249 --> 00:29:53,126 qu'au moment venu, 552 00:29:53,209 --> 00:29:55,044 une mère se retournera contre son fils? 553 00:30:04,095 --> 00:30:05,722 Vous ne dites pas bon appétit? 554 00:30:06,473 --> 00:30:08,433 Ce ne sont pas les mots qui vous manquent. 555 00:30:09,434 --> 00:30:11,102 Vous n'avez nul besoin des miens. 556 00:30:12,395 --> 00:30:15,648 Henry vous a convaincu de ne pas me faire confiance. 557 00:30:16,232 --> 00:30:17,233 Mais il n'a pas... 558 00:30:17,317 --> 00:30:19,319 Ne tentez pas le Cavalier de la Guerre. 559 00:30:19,736 --> 00:30:22,197 Votre fils est hors de votre portée. 560 00:30:22,280 --> 00:30:23,281 Vraiment? 561 00:30:30,330 --> 00:30:31,539 À quoi jouez-vous donc? 562 00:30:32,123 --> 00:30:33,625 Ne le voyez-vous pas? 563 00:30:33,833 --> 00:30:37,504 Il s'est installé dans le manoir de Frederick où il est né. 564 00:30:38,963 --> 00:30:40,340 Il aurait pu aller ailleurs, 565 00:30:40,423 --> 00:30:43,843 mais il a choisi l'endroit où je lui ai donné la vie. 566 00:30:45,094 --> 00:30:47,472 Il veut créer un lien avec moi. 567 00:30:47,889 --> 00:30:50,058 Il est lié à moi. 568 00:30:51,142 --> 00:30:53,102 Pour toujours. 569 00:31:08,243 --> 00:31:10,453 Un aigle noir. 570 00:31:10,870 --> 00:31:14,040 Les Abénaquis que Benedict Arnold a combattus au Québec 571 00:31:14,123 --> 00:31:15,667 lui avaient donné un surnom. 572 00:31:16,042 --> 00:31:17,460 L'Aigle Noir. 573 00:31:19,254 --> 00:31:22,840 Peut-être avaient-ils vu sa part d'ombre, contrairement à moi. 574 00:31:31,849 --> 00:31:33,851 Mlle Jenny est entraînée. 575 00:31:34,143 --> 00:31:35,979 Elle choisira une position stratégique, 576 00:31:36,271 --> 00:31:38,106 une ligne de mire appropriée, 577 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 une bonne couverture... 578 00:31:44,195 --> 00:31:45,238 Là-bas. 579 00:31:46,656 --> 00:31:47,824 Crane, occupez-vous du shérif. 580 00:31:47,991 --> 00:31:49,993 Hawley, à gauche, je vais à droite. 581 00:32:31,117 --> 00:32:32,118 Ne fais pas ça. 582 00:32:33,077 --> 00:32:36,122 Si tu veux la tuer, tu devras me tuer d'abord. 583 00:32:42,629 --> 00:32:44,297 Mlle Jenny! Arrêtez! 584 00:32:44,380 --> 00:32:45,840 S'il vous plaît, je vous en prie. 585 00:32:46,507 --> 00:32:48,176 Je vous en conjure, posez votre arme. 586 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Non! 587 00:32:51,763 --> 00:32:52,805 Donne-le-moi. 588 00:32:54,390 --> 00:32:55,642 Laisse-moi tirer. 589 00:33:02,899 --> 00:33:04,776 Tu crois que tu es la seule en colère? 590 00:33:06,778 --> 00:33:08,279 Moi aussi, j'ai perdu ma mère. 591 00:33:08,363 --> 00:33:09,947 C'est une dissuasion, ça? 592 00:33:10,031 --> 00:33:11,491 Laissez-la faire. 593 00:33:11,574 --> 00:33:13,368 Tout ça m'enrage. 594 00:33:13,451 --> 00:33:15,119 Avoir été séparées d'elle et poursuivies, 595 00:33:15,203 --> 00:33:16,663 ce sort qu'on nous a réservé. 596 00:33:17,830 --> 00:33:19,290 Je l'enfouis. 597 00:33:19,374 --> 00:33:21,250 C'est toujours là. Je comprends. 598 00:33:21,334 --> 00:33:23,961 Dites, par curiosité... 599 00:33:24,045 --> 00:33:25,213 Gâchette ultra-sensible. 600 00:33:26,255 --> 00:33:28,758 Si l'une de nous cède à la colère, 601 00:33:29,592 --> 00:33:31,636 on ne saura jamais ce qui est arrivé à notre mère. 602 00:33:31,719 --> 00:33:33,471 On sait ce qui lui est arrivé. 603 00:33:33,554 --> 00:33:36,599 Elle s'est suicidée parce qu'on nous a séparées d'elle. 604 00:33:42,480 --> 00:33:43,731 Je l'ai détestée. 605 00:33:46,442 --> 00:33:48,569 De nous avoir abandonnées. 606 00:33:48,778 --> 00:33:50,446 D'avoir choisi la facilité. 607 00:33:52,115 --> 00:33:53,491 D'être devenue folle. 608 00:33:55,868 --> 00:33:58,204 Reyes en sait sûrement plus. 609 00:33:58,287 --> 00:33:59,580 Elle est peut-être la clé. 610 00:34:00,707 --> 00:34:03,126 Peut-être que Henry t'a donné cette pièce 611 00:34:03,793 --> 00:34:05,670 pour nous empêcher 612 00:34:05,753 --> 00:34:08,339 de connaître une vérité qui dérange. 613 00:34:10,925 --> 00:34:12,552 Jenny... 614 00:34:13,386 --> 00:34:16,806 Utilise ta colère pour les battre. 615 00:34:16,889 --> 00:34:19,976 Je ne compte pas les laisser nous refaire ça. 616 00:34:21,644 --> 00:34:22,812 Et toi? 617 00:34:34,574 --> 00:34:35,783 Mlle Jenny... 618 00:34:44,876 --> 00:34:45,877 Lieutenant, non! 619 00:34:58,431 --> 00:34:59,807 - Ça va? - Jenny. 620 00:35:04,854 --> 00:35:06,355 Ça va? 621 00:35:10,401 --> 00:35:12,361 Ça va aller, maintenant. 622 00:35:12,862 --> 00:35:14,697 Je suis toujours à tes côtés. 623 00:35:28,044 --> 00:35:29,086 M. Hawley, 624 00:35:30,087 --> 00:35:31,798 merci pour votre aide. 625 00:35:33,382 --> 00:35:37,178 Je pense que je vous dois des excuses. 626 00:35:52,568 --> 00:35:53,569 Bonsoir. 627 00:35:53,653 --> 00:35:56,280 Désolée. Vous ne pouvez toujours pas voir Frank Irving. 628 00:35:56,364 --> 00:35:59,742 Non, bien sûr, je n'aurais jamais osé demander cela. 629 00:35:59,909 --> 00:36:02,662 Ce n'est pas lui que je suis venu voir. 630 00:36:03,037 --> 00:36:04,038 Salut. 631 00:36:06,624 --> 00:36:07,625 Crane? 632 00:36:09,418 --> 00:36:10,962 Bonjour. 633 00:36:11,045 --> 00:36:13,464 Depuis combien de temps vous m'attendez? 634 00:36:13,548 --> 00:36:14,882 VISITEUR 635 00:36:14,966 --> 00:36:16,843 Je ne vous attendais pas du tout 636 00:36:17,593 --> 00:36:20,596 parce que votre avocat nous a interdit au lieutenant Mills et à moi 637 00:36:20,680 --> 00:36:22,223 de vous voir. 638 00:36:22,306 --> 00:36:23,349 Salut. 639 00:36:26,602 --> 00:36:28,479 Je ne comprends pas. Pourquoi fait-il ça? 640 00:36:28,563 --> 00:36:30,106 Parce que... 641 00:36:30,773 --> 00:36:32,775 Restez bien assis. 642 00:36:34,277 --> 00:36:36,612 Parce qu'il est le Cavalier de la Guerre. 643 00:36:36,696 --> 00:36:38,573 Pardon? 644 00:36:38,656 --> 00:36:41,909 Il est aussi mon fils, entre autres. 645 00:36:41,993 --> 00:36:43,703 Mais le résultat est celui-ci: 646 00:36:43,786 --> 00:36:45,955 ne lui faites pas confiance. 647 00:36:47,707 --> 00:36:49,375 Il va me faire sortir. 648 00:36:50,167 --> 00:36:52,128 Ma famille a besoin de moi. 649 00:36:52,211 --> 00:36:53,629 Capitaine... 650 00:36:53,713 --> 00:36:57,717 Je sais que c'est difficile à accepter, mais j'en suis intimement persuadé. 651 00:36:58,092 --> 00:37:00,386 S'il veut vous faire sortir, 652 00:37:00,469 --> 00:37:03,639 alors c'est ici l'endroit le plus sûr pour vous. 653 00:37:16,402 --> 00:37:17,945 Madame, vous voulez me voir? 654 00:37:18,070 --> 00:37:19,655 SHÉRIF LEENA REYES 655 00:37:21,949 --> 00:37:22,909 Le dossier de votre mère. 656 00:37:22,992 --> 00:37:24,118 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE TARRYTOWN PRIVÉ ET CONFIDENTIEL 657 00:37:24,201 --> 00:37:26,162 Quoi qu'il arrive, ne dites pas d'où il vient. 658 00:37:38,758 --> 00:37:41,260 "Je ne peux plus voir mes bébés. 659 00:37:41,344 --> 00:37:43,346 "Non, elles ne peuvent pas venir ici. 660 00:37:43,679 --> 00:37:45,765 "Elles sont mieux où elles sont. 661 00:37:45,848 --> 00:37:49,226 "Les démons m'ont suivie jusqu'ici, ce n'est pas sûr. 662 00:37:49,310 --> 00:37:50,353 "Vous devez me promettre." 663 00:37:50,519 --> 00:37:51,687 Les démons? 664 00:37:51,771 --> 00:37:53,105 Tout est écrit là. 665 00:37:53,648 --> 00:37:55,816 Des pages d'entretiens avec ses médecins. 666 00:37:57,318 --> 00:37:59,779 Crane, ma mère était tourmentée. 667 00:37:59,862 --> 00:38:01,530 Au sens propre, 668 00:38:02,365 --> 00:38:03,783 elle a essayé de nous protéger. 669 00:38:03,866 --> 00:38:06,202 Tout le monde la pensait folle, mais c'était faux. 670 00:38:07,745 --> 00:38:10,456 Elle l'est devenue ensuite, en nous protégeant. 671 00:38:10,539 --> 00:38:13,876 Moloch l'a poussée dans les ténèbres. 672 00:38:14,877 --> 00:38:17,546 Elle a payé le prix ultime pour vous protéger. 673 00:38:18,089 --> 00:38:19,382 Je sais. 674 00:38:19,465 --> 00:38:21,425 C'est égoïste, mais... 675 00:38:24,220 --> 00:38:27,556 Parfois, je voudrais qu'elle ait fait un autre choix. Vous comprenez? 676 00:38:27,807 --> 00:38:29,558 Qu'elle ait tenu le coup pour nous. 677 00:38:30,434 --> 00:38:32,228 Je suis sûr qu'elle le voulait. 678 00:38:36,357 --> 00:38:38,818 Après la trahison de Benedict Arnold 679 00:38:38,901 --> 00:38:40,987 et son évasion, 680 00:38:41,404 --> 00:38:44,073 il combattit aux côtés des Britanniques pendant encore un an. 681 00:38:50,788 --> 00:38:54,959 Nous nous sommes rencontrés une dernière fois, 682 00:38:55,042 --> 00:38:57,878 de vieux amis, désormais ennemis sur le champ de bataille. 683 00:39:00,006 --> 00:39:02,049 Je sus, en un regard, 684 00:39:04,260 --> 00:39:06,679 que s'il eût pu remonter le temps, 685 00:39:06,762 --> 00:39:09,056 avant que les graines des ténèbres ne germassent en lui, 686 00:39:09,140 --> 00:39:12,226 et qu'il perdît tous ceux qui lui étaient chers, 687 00:39:13,102 --> 00:39:15,938 il aurait fait ce choix sans hésiter. 688 00:39:28,868 --> 00:39:30,453 C'est pas vrai. 689 00:39:33,539 --> 00:39:34,582 Salut. 690 00:39:35,624 --> 00:39:36,876 Hé, hé! 691 00:39:37,835 --> 00:39:38,878 C'était pas nécessaire. 692 00:39:39,503 --> 00:39:41,005 Je vous cherchais. 693 00:39:41,088 --> 00:39:44,050 Où est la pièce que vous avez volée, vous l'avez déjà vendue? 694 00:39:44,133 --> 00:39:47,011 Non, elle est en sécurité. Je ne la vendrai pas. 695 00:39:47,094 --> 00:39:49,555 - Pourquoi pas? - J'y ai réfléchi. 696 00:39:49,638 --> 00:39:51,474 Et je me suis rendu compte 697 00:39:51,807 --> 00:39:55,186 que si une seule pièce est dotée d'un tel pouvoir, 698 00:39:55,269 --> 00:39:57,521 imaginez la somme qu'on paierait pour l'ensemble. 699 00:39:57,855 --> 00:39:58,856 L'ensemble? 700 00:39:58,939 --> 00:40:00,900 C'est vous qui me l'avez rappelé. 701 00:40:00,983 --> 00:40:02,985 Judas a reçu 30 de ces pièces. 702 00:40:03,069 --> 00:40:05,196 Il en reste donc 29 quelque part. 703 00:40:06,447 --> 00:40:07,490 Bref. 704 00:40:07,573 --> 00:40:10,868 Je m'en voulais de ne rien vous laisser, donc... 705 00:40:28,552 --> 00:40:31,222 Faux papiers d'identité. 706 00:40:34,141 --> 00:40:37,561 Je peux désormais prouver au shérif que j'existe. 707 00:40:37,686 --> 00:40:39,396 Et en prime, je peux commander une bière. 708 00:40:39,480 --> 00:40:42,942 Je crains que cela ne présage rien de bon d'être redevable à M. Hawley. 709 00:40:43,025 --> 00:40:45,319 Moi, je vois qu'au fond, 710 00:40:45,402 --> 00:40:47,113 il est une personne sur qui on peut compter. 711 00:40:47,196 --> 00:40:48,531 On le découvrira bien assez tôt. 712 00:40:48,781 --> 00:40:52,451 Tout comme la pièce amplifie les pulsions les plus sombres, 713 00:40:52,868 --> 00:40:56,872 la guerre amplifie les allégeances et fidélités. 714 00:41:00,626 --> 00:41:04,880 Ce qui compte désormais plus que tout, c'est que nous restions intègres. 715 00:41:06,090 --> 00:41:09,093 C'est la seule monnaie qui ait une vraie valeur. 716 00:41:10,177 --> 00:41:13,389 Toutes les autres sont aisément falsifiables. 717 00:41:18,769 --> 00:41:20,271 Tout est en marche, désormais. 718 00:41:22,148 --> 00:41:23,232 Chacun a choisi son camp. 719 00:41:23,357 --> 00:41:24,358 HENRY PARISH PARISH ET CIPHER, AVOCATS 720 00:41:29,738 --> 00:41:34,285 Et le côté duquel pencheront les protagonistes reste à découvrir. 721 00:41:40,416 --> 00:41:41,584 Poussez! 722 00:42:41,769 --> 00:42:43,812 Adaptation: Sébastien Deshayes, Deluxe