1
00:00:01,294 --> 00:00:02,962
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,090
Ik heb Jason Boland
en Devon Jones gedood.
3
00:00:05,173 --> 00:00:06,508
U bent moedig geweest, commandant,
4
00:00:06,591 --> 00:00:08,843
die misdaden te bekennen
om uw dochter te redden.
5
00:00:08,927 --> 00:00:10,387
Als jullie me dan eens meenemen.
6
00:00:10,470 --> 00:00:12,555
Ik ken zijn soort, inspecteur.
Hij is een kaper.
7
00:00:12,639 --> 00:00:15,266
Waar is de munt die je stal?
Heb je hem al verkocht?
8
00:00:15,350 --> 00:00:17,185
Er is 'n vervanger aangesteld
voor commandant Irving.
9
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
Rondsluipen om
mevrouw de Sheriff te ontwijken
10
00:00:19,646 --> 00:00:21,523
is zonde van onze kostbare tijd.
11
00:00:21,606 --> 00:00:23,400
Geen politiewerk, Crane.
Sheriffs orders.
12
00:00:23,483 --> 00:00:26,027
Ik ben Henry Parish.
Commandant Irvings advocaat.
13
00:00:26,111 --> 00:00:27,278
Gewoon standaard.
14
00:00:27,362 --> 00:00:30,240
Een bevestiging
dat je mijn diensten inroept.
15
00:00:30,323 --> 00:00:32,867
Commandant,
je moet hem niet vertrouwen.
16
00:00:32,951 --> 00:00:35,495
Omdat hij de Oorlogsruiter is.
17
00:01:09,988 --> 00:01:12,866
Ik heb veel vijanden te paard getrotseerd.
18
00:01:13,491 --> 00:01:15,368
Ruiters zonder hoofd.
19
00:01:15,952 --> 00:01:20,373
Ik ontdekte zelfs dat mijn eigen zoon
de Apocalyptische Oorlogsruiter is.
20
00:01:21,624 --> 00:01:24,753
Hoe uitdagend moet het dus zijn
21
00:01:24,836 --> 00:01:29,883
om de kracht van 300 paarden
alleen met je rechtervoet te leiden?
22
00:01:32,677 --> 00:01:34,679
Crane, je hebt me dit
wel duizend keer zien doen.
23
00:01:34,763 --> 00:01:35,889
Je hebt een fotografisch geheugen.
24
00:01:35,972 --> 00:01:38,725
Zeg niet dat je niet weet hoe dit moet.
25
00:01:40,643 --> 00:01:43,688
Ik weet ook dat je het rijden
geoefend hebt met Jenny,
26
00:01:43,772 --> 00:01:46,775
van wie trouwens tweemaal
haar rijbewijs werd ingetrokken.
27
00:01:46,858 --> 00:01:48,026
Ten eerste begrijp ik niet
28
00:01:48,109 --> 00:01:51,821
waarom elk mens op de planeet
een motorvoertuig moet gebruiken.
29
00:01:51,905 --> 00:01:53,406
En ten tweede, als je impliceert
30
00:01:53,490 --> 00:01:56,034
dat ik dit voertuig zou gebruiken
zonder je goedkeuring...
31
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Die meter daar liegt niet.
32
00:01:59,871 --> 00:02:01,331
De kilometerteller.
33
00:02:01,790 --> 00:02:04,918
Vervloekt, Franklin,
dat je zo'n verraderlijk instrument uitvond.
34
00:02:05,001 --> 00:02:06,711
Crane, als we deze oorlog gaan winnen,
35
00:02:06,795 --> 00:02:08,922
moet je bepaalde vaardigheden
van deze tijd leren.
36
00:02:09,005 --> 00:02:10,632
Dus, auto kunnen rijden.
37
00:02:10,715 --> 00:02:12,675
- Hou dus op met tijd rekken.
- Zo zij het.
38
00:02:12,759 --> 00:02:15,303
Vergeet niet, al die kracht
maakt nu deel van je uit.
39
00:02:15,595 --> 00:02:17,055
Maak hem je strijdros.
40
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Je verwijst naar Jinba Ittai.
41
00:02:22,894 --> 00:02:24,729
Waarom zei je dat niet?
42
00:02:25,897 --> 00:02:28,233
Laat ons onze eigen ruiters loslaten.
43
00:02:33,154 --> 00:02:36,157
Goed. Langzamer. Crane?
44
00:02:36,366 --> 00:02:38,535
Je moet langzamer rijden.
Dit is een parkeerplaats.
45
00:02:44,791 --> 00:02:47,752
O, mijn god.
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,588
Snelheid minderen. Langzamer, Crane.
47
00:02:50,839 --> 00:02:52,632
Crane, Crane.
48
00:03:01,307 --> 00:03:04,102
Het is een Japanse uitdrukking.
"Paard en ruiter als eenheid."
49
00:03:04,185 --> 00:03:05,812
Heb je me de hele tijd beduveld?
50
00:03:05,895 --> 00:03:09,315
Met een turbocompressor
zou deze wagen beter accelereren.
51
00:03:09,399 --> 00:03:10,775
Ga mijn auto uit.
52
00:03:15,446 --> 00:03:17,574
Je bent goed op weg
naar onafhankelijkheid.
53
00:03:17,657 --> 00:03:19,450
Voor het geval je iets zou overkomen.
54
00:03:20,577 --> 00:03:23,955
- Crane...
- Laat die façade maar vallen, inspecteur.
55
00:03:24,414 --> 00:03:28,084
Ik besef heel goed waarom je zo aandringt
dat ik die vaardigheden leer.
56
00:03:28,167 --> 00:03:31,296
Maar hoor me aan, Grace Abigail Mills.
57
00:03:32,130 --> 00:03:34,424
Het is niet ons lot
dat een van ons de ander moet begraven.
58
00:03:35,550 --> 00:03:39,137
We zullen samen overwinnen
of samen verslagen worden.
59
00:03:40,847 --> 00:03:43,641
En tot dat moment
gebruiken we elk moment
60
00:03:43,725 --> 00:03:46,144
om een manier te zoeken
om Moloch en de Ruiters te verslaan.
61
00:03:46,227 --> 00:03:49,772
We bouwen ons leger op.
Ons netwerk spionnen.
62
00:03:49,856 --> 00:03:51,482
Katrina, Miss Jenny,
63
00:03:51,566 --> 00:03:54,402
zelfs commandant Irvings dilemma
kan in ons voordeel worden gebruikt.
64
00:03:54,485 --> 00:03:56,404
En nu kan ik rijden.
65
00:03:56,487 --> 00:03:57,780
Dat was geen rijden.
66
00:03:57,864 --> 00:04:01,451
Dat was onveilig gebruik van een auto
zonder rijbewijs.
67
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Ik hoor je hiervoor te arresteren.
68
00:04:04,162 --> 00:04:06,414
Misschien als je me kunt pakken.
69
00:04:09,667 --> 00:04:11,419
Ik heb een AMBER Alert gekregen.
70
00:04:11,502 --> 00:04:14,422
Iedereen in de streek krijgt het.
Wanneer er een kind vermist wordt.
71
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
AMBER ALERT
SARA LANCASTER-WEISS - 10 JAAR
72
00:04:15,715 --> 00:04:17,091
Ik ken die familie.
73
00:04:17,175 --> 00:04:19,636
Een vermist kind. We moeten opschieten.
74
00:04:19,719 --> 00:04:21,262
Niet zo snel, Ricky Bobby.
75
00:04:21,346 --> 00:04:22,805
Ik rijd.
76
00:04:30,355 --> 00:04:33,566
Het is al uren geleden.
Waarom hebben we niets gehoord?
77
00:04:33,858 --> 00:04:36,194
Inspecteur Mills en haar mensen
doen alles wat ze kunnen.
78
00:04:36,277 --> 00:04:37,654
Dan moeten ze meer doen.
79
00:04:38,863 --> 00:04:39,948
Ze is pas 10 jaar.
80
00:04:40,031 --> 00:04:42,075
Er is geen teken van braak.
81
00:04:42,367 --> 00:04:44,285
En we weten niet wat er gebeurd is.
82
00:04:44,369 --> 00:04:46,120
Laten we positief blijven.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,791
Is er een mogelijkheid
84
00:04:49,874 --> 00:04:52,418
dat Sara is gaan lopen
en per ongeluk verdwaald is?
85
00:04:52,502 --> 00:04:56,547
Nee, ze is een goed kind. Verantwoordelijk.
Ze zou nooit gewoon weggaan.
86
00:04:56,923 --> 00:04:58,967
En je oudere jongens, zijn ze geadopteerd?
87
00:04:59,050 --> 00:05:00,677
Zou Sara zich buitengesloten voelen?
88
00:05:00,927 --> 00:05:02,720
Misschien wat onenigheid
tussen de kinderen?
89
00:05:02,804 --> 00:05:05,098
Sara was een gelukkig toeval
na we de jongens kregen,
90
00:05:05,181 --> 00:05:08,059
maar de vier zijn ontzettend hecht.
91
00:05:08,142 --> 00:05:09,644
Haar broers zoeken haar nu.
92
00:05:09,727 --> 00:05:12,230
Wij moeten ook zoeken.
Ik kan niet langer binnen zitten...
93
00:05:12,313 --> 00:05:14,857
Liefje, vergeef jezelf.
Anders komen we hier niet door.
94
00:05:14,941 --> 00:05:17,110
Sorry. Vergeef jezelf voor wat?
95
00:05:17,568 --> 00:05:20,196
Gisteravond viel ik in slaap
in mijn kantoor.
96
00:05:21,239 --> 00:05:22,991
Ik deed wat papierwerk en ik...
97
00:05:24,367 --> 00:05:25,952
Sukkelde in slaap.
98
00:05:27,745 --> 00:05:29,914
Ik vergat de wekker aan te zetten.
99
00:05:30,289 --> 00:05:32,458
En nu is mijn kleine meid...
100
00:05:42,218 --> 00:05:44,095
Mijn familie is vervloekt.
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,854
"Soms raakt men gevangen
in het pad van de storm
102
00:05:53,604 --> 00:05:56,649
"en kan men alleen wachten
tot de storm voorbij is.
103
00:05:57,275 --> 00:05:59,652
"Maar weet dat hij gaat liggen."
104
00:06:01,029 --> 00:06:03,448
Dat vertelde je me toen ik negen was.
105
00:06:06,284 --> 00:06:10,329
En die woorden weerhielden me
van de rand van de wereld af te glijden.
106
00:06:10,621 --> 00:06:12,707
Ik wist niet of je me zou herinneren.
107
00:06:12,957 --> 00:06:15,877
Toen Jenny en ik
beschermelingen van de staat werden...
108
00:06:16,586 --> 00:06:18,713
Als jij niet in mijn leven was gekomen,
109
00:06:19,130 --> 00:06:21,674
zou ik deze penning nu niet dragen.
110
00:06:21,758 --> 00:06:24,886
Ik denk dat dat meer het werk was
van August Corbin.
111
00:06:25,219 --> 00:06:27,305
Ik was alleen maar
je maatschappelijk werker.
112
00:06:30,475 --> 00:06:33,519
Beth, je bent zo goed
voor mij en mijn gezin geweest.
113
00:06:33,603 --> 00:06:35,354
We zullen Sara vinden.
114
00:06:36,856 --> 00:06:38,483
Ik geef je mijn woord.
115
00:06:50,661 --> 00:06:52,288
Collectie van de boedel
van Daniel Lancaster - 1730 - 1789
116
00:06:52,371 --> 00:06:55,500
We huldigen dus een schurk, niet?
117
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
- Wat doe je?
- Helpen.
118
00:07:08,471 --> 00:07:11,516
Ik blijf niet stilzitten
als een kinderleven op het spel staat.
119
00:07:11,599 --> 00:07:15,269
Help me door uit die struiken te gaan
voor iemand je ziet.
120
00:07:15,436 --> 00:07:18,272
Tref me in het bos
en dan gaan we Sara's spoor zoeken.
121
00:07:22,401 --> 00:07:25,780
Dus die hele vitrine
in Beths zitkamer is een leugen?
122
00:07:25,863 --> 00:07:30,243
Ongeacht wat zijn afstammelingen denken,
was Daniel Forbes Lancaster geen patriot.
123
00:07:30,701 --> 00:07:33,538
Generaal Washington verachtte de man.
124
00:07:34,163 --> 00:07:37,083
Hij koos pas laat in de oorlog
de kant van de patriotten
125
00:07:37,166 --> 00:07:40,878
en nadat duidelijk was dat het tij
zich tegen de Britten had gekeerd.
126
00:07:41,379 --> 00:07:44,590
We hadden zijn enorme bezit
niet langer nodig.
127
00:07:44,674 --> 00:07:47,593
Beths familie heeft al jaren
wezenzorg gefinancierd.
128
00:07:47,677 --> 00:07:49,929
Denk je dat de Lancasters proberen
129
00:07:50,012 --> 00:07:52,265
hun voorouders' egoïsme recht te zetten?
130
00:07:52,348 --> 00:07:55,393
Ik zeg dat je het verleden
niet ongedaan kunt maken.
131
00:07:55,476 --> 00:07:58,312
Werk maar aan
het hier en nu te veranderen.
132
00:07:59,480 --> 00:08:01,065
Inspecteur.
133
00:08:02,859 --> 00:08:04,402
Er is hier gevochten.
134
00:08:06,070 --> 00:08:07,280
Bloedspatten.
135
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
De grond bezweek hier.
136
00:08:11,033 --> 00:08:12,994
Nog meer bloedspatten.
137
00:08:13,077 --> 00:08:14,537
Maar wiens bloed?
138
00:08:16,414 --> 00:08:17,748
Ik zie geen spoor meer.
139
00:08:18,249 --> 00:08:19,458
Crane.
140
00:08:22,920 --> 00:08:24,589
Het is een bot.
141
00:08:26,924 --> 00:08:28,426
En het is hol.
142
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Met opzet. Mag ik even?
143
00:08:35,224 --> 00:08:36,434
Jiahu gudi.
144
00:08:37,435 --> 00:08:39,770
Een fluit gemaakt van been.
145
00:08:39,854 --> 00:08:42,607
Dit is het oudste instrument
dat in China is gemaakt.
146
00:09:07,131 --> 00:09:08,424
Dat is vreemd.
147
00:09:10,927 --> 00:09:12,845
Vreemde klankstructuur.
148
00:09:16,807 --> 00:09:18,059
Inspecteur?
149
00:09:19,810 --> 00:09:20,937
Inspecteur.
150
00:09:23,272 --> 00:09:24,315
Oké.
151
00:09:26,359 --> 00:09:29,362
Wat is er gebeurd? Waar ging ik heen?
152
00:09:29,654 --> 00:09:32,073
Ik denk dat ik weet
welk gevaar ons bedreigt.
153
00:09:32,990 --> 00:09:35,076
Miss Sara is niet verdwaald.
154
00:09:35,534 --> 00:09:38,829
Ze werd dit bos ingelokt
door een legendarisch wezen.
155
00:09:40,498 --> 00:09:44,752
Dat instrument behoort toe
aan een fluitspeler.
156
00:10:26,919 --> 00:10:28,963
God. Ik heb niet
zo veel rond hoeven sluipen
157
00:10:29,046 --> 00:10:30,965
sinds het Tweede Continentale Congres.
158
00:10:31,048 --> 00:10:33,342
Laat me raden,
dat was toen Betsy Ross gek op je was.
159
00:10:33,676 --> 00:10:35,386
Die vrouw was meedogenloos.
160
00:10:35,678 --> 00:10:38,055
Adam vond me ooit
verstopt in een bezemkast.
161
00:10:39,724 --> 00:10:41,017
Voor haar.
162
00:10:41,100 --> 00:10:43,436
Vast omdat je
de schattigste continentale koerier was.
163
00:10:43,519 --> 00:10:46,647
Een waardering
die je nieuwe sheriff Reyes niet deelt.
164
00:10:46,731 --> 00:10:49,400
Tot er minder spanning tussen ons is,
blijf ik haar ontlopen.
165
00:10:49,483 --> 00:10:51,444
Ik weet zeker dat ze je zal mogen.
166
00:10:52,737 --> 00:10:55,614
Ik heb de notaties overgezet.
167
00:10:55,698 --> 00:10:58,826
De gaten lijken op de noten
van een piccolo.
168
00:10:58,909 --> 00:11:00,953
B, C, C-majeur, etc.
169
00:11:01,078 --> 00:11:03,331
Maar ze gaan allemaal
een halve toon omhoog
170
00:11:03,414 --> 00:11:06,250
in plaats van door te gaan
met een normale aangehouden noot.
171
00:11:06,334 --> 00:11:08,836
Dat verklaart niet
waarom het me in trance bracht.
172
00:11:09,003 --> 00:11:11,213
Speel je fluit?
173
00:11:12,048 --> 00:11:14,633
Ik zou je graag een cello
op het slagveld zien brengen.
174
00:11:15,134 --> 00:11:16,635
De Rattenvanger is een Duits sprookje.
175
00:11:16,719 --> 00:11:18,721
De Rattenvanger van Hamelen, ja.
176
00:11:19,305 --> 00:11:21,349
Maar waaraan ik denk, ligt dichter bij ons,
177
00:11:21,432 --> 00:11:23,267
een verhaal dat geen sprookje is.
178
00:11:23,684 --> 00:11:26,937
En dat onze mysterieuze ontvoerder
kan verklaren.
179
00:11:27,563 --> 00:11:29,899
Ik hoorde ooit,
tijdens het hoogtepunt van de oorlog,
180
00:11:29,982 --> 00:11:32,860
toen Britse soldaten gekwartierd waren
in Sleepy Hollow,
181
00:11:32,943 --> 00:11:37,239
dat een mysterieuze man
een heel garnizoen naar buiten lokte
182
00:11:37,323 --> 00:11:40,951
met prachtige, betoverende muziek.
183
00:11:41,535 --> 00:11:46,457
Slechts om elke soldaat een laf
en eerloos lot te doen ondergaan.
184
00:11:47,416 --> 00:11:51,128
Eén man,
een fluitist met een dodelijke gave,
185
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
doodde ze allemaal.
186
00:11:53,798 --> 00:11:56,217
Ik dacht niet
dat er iets bovennatuurlijks aan was,
187
00:11:56,300 --> 00:11:59,970
tot ik het effect zag
dat dit instrument op jou had, inspecteur.
188
00:12:00,054 --> 00:12:01,430
Als de modus operandi gelijk is,
189
00:12:01,514 --> 00:12:02,598
spreekt het vanzelf
190
00:12:02,681 --> 00:12:06,102
dat dezelfde moordenaar die deze mannen
de dood heeft ingelokt,
191
00:12:06,185 --> 00:12:07,895
ook Miss Sara kan hebben gepakt.
192
00:12:07,978 --> 00:12:10,898
Waarom zou die moordenaar
zich richten op een klein meisje?
193
00:12:10,981 --> 00:12:13,609
De werkwijze past niet helemaal.
194
00:12:13,692 --> 00:12:15,403
Dat weet ik niet.
195
00:12:15,986 --> 00:12:19,073
Maar het effect van dit instrument op jou
is onweerlegbaar.
196
00:12:19,740 --> 00:12:23,119
Kun je je nog iets herinneren
uit je betovering?
197
00:12:23,452 --> 00:12:26,163
Ik voelde me gedwongen
ergens heen te gaan.
198
00:12:27,373 --> 00:12:28,499
Een plek.
199
00:12:28,999 --> 00:12:30,668
Een oproepformule.
200
00:12:31,252 --> 00:12:34,422
Deze muziek trekt zijn slachtoffers
naar zijn schuilplaats.
201
00:12:34,505 --> 00:12:36,424
Ik weet waar je heen wilt.
202
00:12:36,590 --> 00:12:38,050
Jij speelt, ik raak in trance
203
00:12:38,134 --> 00:12:40,594
en leid je naar
waar de fluitist Sara gevangen houdt.
204
00:12:40,678 --> 00:12:43,222
We hebben geen idee
welk effect dit op je kan hebben.
205
00:12:43,305 --> 00:12:46,016
Om nog maar niet te noemen
dat we je als lokaas gebruiken.
206
00:12:46,100 --> 00:12:47,643
Ik weet hoe 't is hier verdwaald te zijn
207
00:12:47,726 --> 00:12:50,729
en dat er iets kwaads met je bezig is.
208
00:12:51,230 --> 00:12:54,358
Moloch heeft het met mij gedaan.
En nu doet hij het met Sara.
209
00:12:56,360 --> 00:12:57,736
Speel maar.
210
00:12:59,613 --> 00:13:00,823
Ik heb een idee
211
00:13:00,906 --> 00:13:03,033
hoe ik het effect van de muziek
kan beheersen.
212
00:13:06,537 --> 00:13:10,541
Deze lus van 30 seconden,
zoals jij het zo treffend noemde,
213
00:13:11,625 --> 00:13:13,878
moet de effecten van de fluit nadoen
214
00:13:13,961 --> 00:13:16,672
en voorkomen dat het
iemand anders in de buurt beïnvloedt.
215
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Je eerste opname.
216
00:13:19,258 --> 00:13:22,136
Misschien maken we een album
als dit voorbij is.
217
00:13:22,219 --> 00:13:23,888
Eén succes per keer, inspecteur.
218
00:13:26,599 --> 00:13:27,766
Hier.
219
00:13:31,145 --> 00:13:33,731
Ik ben steeds bij je.
220
00:13:34,899 --> 00:13:36,066
Goed.
221
00:13:37,067 --> 00:13:38,819
Want als je me uit het oog verliest...
222
00:13:38,903 --> 00:13:42,031
Een druiloor zoals ik?
Ik kan mijlenver zien vanaf mijn hoogte.
223
00:13:42,114 --> 00:13:45,576
En ik wil dat je nu ophoudt
met die bijnaam.
224
00:13:49,914 --> 00:13:51,373
NU SPEELT
FLUITOPNAME.MP3
225
00:14:03,093 --> 00:14:04,803
Prachtig.
226
00:14:28,953 --> 00:14:31,455
Inspecteur.
227
00:14:32,373 --> 00:14:34,792
Goed? Goed? Ja?
228
00:14:37,127 --> 00:14:38,629
We hebben ons doel misschien gevonden.
229
00:14:38,963 --> 00:14:40,798
- De Pijper?
- Mogelijk.
230
00:14:42,591 --> 00:14:43,968
Waar?
231
00:14:44,176 --> 00:14:45,678
Ik zag iets achter die rotsen.
232
00:14:57,982 --> 00:14:59,817
Nee. Niet schieten.
233
00:15:00,818 --> 00:15:02,820
- Ongelooflijk.
- Hawley.
234
00:15:04,029 --> 00:15:05,823
Verdorie, schiet me maar dood.
235
00:15:07,324 --> 00:15:08,701
Wat is er gebeurd?
236
00:15:09,410 --> 00:15:10,661
Het kind.
237
00:15:12,162 --> 00:15:13,706
Ze leeft nog.
238
00:15:14,164 --> 00:15:16,000
- Je kunt nog...
- Zag je haar?
239
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Er is nog tijd...
240
00:15:18,460 --> 00:15:21,171
Er is nog tijd om dat meisje te redden.
241
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
Zag je die Pijper?
242
00:15:29,847 --> 00:15:33,100
Ja, Pride and Prejudice,
wil je niets daarbinnen aanraken?
243
00:15:33,183 --> 00:15:35,019
Er kan iets "boem" doen.
244
00:15:36,228 --> 00:15:39,440
Het was donker buiten,
dus ik kon hem niet goed zien,
245
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
en ja, hij heeft het kind meegenomen.
246
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
Ik was buiten aan het werk
toen ik het meisje zag.
247
00:15:46,822 --> 00:15:48,198
Toen viel hij me aan.
248
00:15:53,412 --> 00:15:54,955
Hij is behoorlijk snel met een mes.
249
00:15:55,039 --> 00:15:58,042
Aangenomen dat geld de reden is
waarom je hier bent,
250
00:15:58,334 --> 00:16:00,961
hebben de Lancasters je ingehuurd
om Miss Sara te zoeken?
251
00:16:01,045 --> 00:16:02,838
Ik zoek naar een fluit.
252
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
Gemaakt van been.
253
00:16:04,715 --> 00:16:07,509
Hol, bedekt met gaatjes.
Misschien heb je hem gezien?
254
00:16:08,344 --> 00:16:12,348
Een zeer waardevol voorwerp,
dus alle hulp is welkom.
255
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Vertel wat je weet en daar beginnen we.
256
00:16:14,058 --> 00:16:17,061
Te beginnen met hoe je wist
dat de Pijper die avond zou toeslaan.
257
00:16:17,144 --> 00:16:18,729
Het was het kinds 10e verjaardag.
258
00:16:20,230 --> 00:16:23,317
De vloek. Ja? Nee? Nou.
259
00:16:23,400 --> 00:16:25,361
Er rust een vloek op de Lancasters
260
00:16:25,444 --> 00:16:27,738
sinds de legende begon in 1778.
261
00:16:28,572 --> 00:16:30,240
Ja, we weten dat er toen
262
00:16:30,324 --> 00:16:33,994
een heel garnizoen roodrokken
gestationeerd was in hun landgoed.
263
00:16:34,078 --> 00:16:36,664
- Zeer tot Daniel Lancasters verdriet.
- Juist.
264
00:16:36,747 --> 00:16:38,666
Ze waren te vriendelijk met zijn dochters
265
00:16:38,749 --> 00:16:41,752
en Daniel besloot de zaak
in eigen handen te nemen.
266
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
Natuurlijk.
267
00:16:43,671 --> 00:16:48,008
Daniel huurde de legendarische Pijper
die de Britten de dood in lokte.
268
00:16:48,092 --> 00:16:51,387
Hij was waarschijnlijk een huurling.
Die waren er veel tijdens de oorlog.
269
00:16:51,470 --> 00:16:55,474
Daniel huurt een huurling, ja,
maar niet zomaar een.
270
00:16:55,683 --> 00:16:56,850
Nee.
271
00:16:56,934 --> 00:16:59,603
Een moordenaar met de snelheid
om mensen snel te doden.
272
00:17:01,230 --> 00:17:04,608
Laat me raden. Omdat hij zijn ziel
aan een boze geest had gegeven.
273
00:17:19,957 --> 00:17:22,042
Alles wat er nog overbleef
274
00:17:22,126 --> 00:17:25,045
voor Daniel was
om die huurling te verraden.
275
00:17:26,380 --> 00:17:29,216
Vanwege dat verraad lokt elke generatie,
276
00:17:29,299 --> 00:17:32,636
de Pijper een meisje van Lancaster
het bos in
277
00:17:32,720 --> 00:17:34,221
als ze 10 wordt.
278
00:17:34,805 --> 00:17:38,809
Als haar botten de juiste maat hebben
om er zijn instrumenten van te maken.
279
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
Elke heeft een andere uitwerking
op zijn slachtoffers.
280
00:17:42,813 --> 00:17:44,523
Behoorlijk ziek denken.
281
00:17:44,732 --> 00:17:46,859
Gisteren was Sara's tiende verjaardag.
282
00:17:46,984 --> 00:17:49,695
Als de duivel aan wie deze huurling
zijn ziel gaf Moloch was...
283
00:17:49,778 --> 00:17:53,365
Dan zou hij niet dood blijven,
maar verrijzen als de Pijper.
284
00:17:54,742 --> 00:17:57,828
Dus jij hebt met dat wezen gevochten, hè?
285
00:17:57,911 --> 00:17:59,204
- Crane.
- Wezen?
286
00:17:59,288 --> 00:18:01,206
Ik werd overrompeld
door een verkleedde gek.
287
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
Dat is het wel zo'n beetje.
288
00:18:02,374 --> 00:18:03,500
Weet je dat zeker?
289
00:18:05,377 --> 00:18:08,964
Mensen, de Pijper is slechts een legende.
290
00:18:09,047 --> 00:18:12,009
Een griezel in een pak die dit naspeelt.
291
00:18:12,092 --> 00:18:13,093
Kinderen pakt.
292
00:18:13,177 --> 00:18:15,804
Maar jij wilt alleen zijn fluit hebben.
293
00:18:15,888 --> 00:18:17,556
Dat is de klus, oké?
294
00:18:18,015 --> 00:18:20,100
Trouwens, ik probeerde haar te redden.
295
00:18:20,184 --> 00:18:22,060
Legende of niet, je zei dat de Pijper
296
00:18:22,144 --> 00:18:23,854
de slachtoffers verzwakt voor hij ze doodt.
297
00:18:23,937 --> 00:18:28,942
Ja, ze sterven van uitputting of honger.
Niet echt een sprookjeseind.
298
00:18:29,026 --> 00:18:32,279
Het is minder dan 36 uur.
We hebben nog kans Sara te redden.
299
00:18:32,362 --> 00:18:33,655
We weten niet wat ons te wachten staat,
300
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
dus hebben we alle hulp nodig.
301
00:18:37,534 --> 00:18:40,454
Hé, hé. Voorzichtig met dat ding.
302
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Wikkel het in een zachte doek of zo.
303
00:18:42,498 --> 00:18:43,707
Moet ik je eraan herinneren
304
00:18:43,791 --> 00:18:47,294
dat deze man de Judaspenning
uit onze handen stal?
305
00:18:47,377 --> 00:18:48,962
Je bedoelt dat ik hem goed bewaarde.
306
00:18:49,046 --> 00:18:50,964
We gaan het zo doen.
307
00:18:51,048 --> 00:18:54,259
Als je ons helpt Sara veilig terug
te brengen, is dit van jou.
308
00:18:56,136 --> 00:18:58,847
Je vertelt ons dus alles
wat je onderzoek heeft opgeleverd
309
00:18:58,931 --> 00:19:01,308
en verleent ons strategische steun
bij de redding.
310
00:19:01,391 --> 00:19:02,935
Absoluut niet.
311
00:19:03,352 --> 00:19:07,356
Inspecteur, we kunnen niet werken
met deze schurk.
312
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Oké. Wanneer gaan we weg?
313
00:19:20,452 --> 00:19:22,746
HET EINDE
DER DAGEN
314
00:19:23,789 --> 00:19:24,790
HEILIGE
BIJBEL
315
00:19:24,915 --> 00:19:26,083
"De Oorlogsruiter verzamelt soldaten
316
00:19:26,166 --> 00:19:28,627
"om het Einde der Dagen
aan te vangen."
317
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
Dat is buitengewoon bizar.
318
00:20:07,291 --> 00:20:09,334
Wat is de truc? Hoe werkt dat?
319
00:20:09,418 --> 00:20:12,379
Wil je in hemelsnaam
een ogenblik je mond houden?
320
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Het is geen truc.
321
00:20:13,714 --> 00:20:15,966
Dit is een tamelijk
gemene vorm van betovering.
322
00:20:16,049 --> 00:20:17,593
Betovering. Juist.
323
00:20:18,051 --> 00:20:20,012
Inspecteur. Oké?
324
00:20:22,806 --> 00:20:24,558
We hebben misschien iets gevonden.
325
00:20:25,517 --> 00:20:26,643
Weet je het zeker?
326
00:20:27,102 --> 00:20:29,605
Je ging er rechtstreeks op af.
327
00:20:29,688 --> 00:20:31,481
We doen dit voorzichtig.
328
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
Hawley, tijd om je beloning te verdienen.
329
00:20:34,359 --> 00:20:35,694
Wat gaan we tegemoet?
330
00:20:35,777 --> 00:20:39,573
De legende zegt dat de Pijpers manier
is om van geluid wapens te maken.
331
00:20:39,656 --> 00:20:43,201
Instrumenten te maken die verschillende
tonen en frequenties veroorzaken.
332
00:20:43,285 --> 00:20:45,996
Om op te roepen, binnen te laten komen...
333
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
En te doden.
334
00:20:47,539 --> 00:20:48,582
Geloven jullie echt
335
00:20:48,665 --> 00:20:51,251
dat die goedkope truc
een echte betovering is?
336
00:20:52,044 --> 00:20:54,671
Een soort geluidshypnose, kom nou.
337
00:20:54,755 --> 00:20:56,381
Ik heb beter gezien in Las Vegas.
338
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
Wacht, wacht.
339
00:21:00,802 --> 00:21:02,638
Deze funderingen...
340
00:21:17,611 --> 00:21:18,820
Oké.
341
00:21:20,572 --> 00:21:21,657
We gaan ervoor.
342
00:22:14,167 --> 00:22:15,419
Sara?
343
00:22:24,428 --> 00:22:25,637
Ze leeft.
344
00:22:45,741 --> 00:22:47,617
We zijn niet alleen.
345
00:22:52,956 --> 00:22:54,332
Verdomme.
346
00:23:00,964 --> 00:23:02,174
Inspecteur, opschieten.
347
00:23:02,758 --> 00:23:03,884
Hé.
348
00:23:09,139 --> 00:23:11,433
Hij is snel. Te snel.
349
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Kom op.
350
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Dit werkt niet.
351
00:23:15,395 --> 00:23:16,438
Hawley.
352
00:23:16,605 --> 00:23:17,898
Wat krijgen we nou?
353
00:23:41,546 --> 00:23:42,547
Weg.
354
00:23:43,465 --> 00:23:44,716
Shakespeare.
355
00:23:50,847 --> 00:23:52,349
Vooruit.
356
00:24:08,073 --> 00:24:09,282
Crane.
357
00:24:09,866 --> 00:24:12,244
Vooruit. Snel, voor hij ons volgt.
358
00:24:23,630 --> 00:24:25,715
Goed.
359
00:24:26,299 --> 00:24:27,551
Inspecteur.
360
00:24:30,262 --> 00:24:32,889
Oké, liefje, je gaat nu naar huis.
361
00:24:34,224 --> 00:24:36,726
Ik weet niet hoe ik hier ben gekomen.
362
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
We brengen haar naar huis,
363
00:24:43,066 --> 00:24:45,944
halen munitie, komen hier terug
en doden dit ding hier.
364
00:24:46,027 --> 00:24:47,445
Absoluut.
365
00:24:47,529 --> 00:24:49,322
Die explosie zou hem
alleen vertraagd hebben.
366
00:24:49,406 --> 00:24:50,448
Gaaf.
367
00:24:50,574 --> 00:24:52,701
Jullie kunnen me laten weten
hoe dat afloopt.
368
00:24:52,784 --> 00:24:54,077
De fluit?
369
00:24:55,453 --> 00:24:57,622
Na alles wat we hebben gezien?
370
00:24:57,706 --> 00:25:00,500
Tenzij je een nieuwe beloningsstructuur
voor mijn diensten wilt,
371
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
heb ik geen belangstelling
om dat ding te achtervolgen.
372
00:25:03,170 --> 00:25:06,506
Ik had gelijk.
Je bent een egoïstische onverlaat.
373
00:25:06,965 --> 00:25:08,508
We hebben een deal, oké?
374
00:25:08,592 --> 00:25:12,429
Je bent niet blij hoe dit is afgelopen,
nou, ik betaal niets terug.
375
00:25:13,513 --> 00:25:15,807
Het is kind is veilig.
Ik noem dat een overwinning.
376
00:25:17,517 --> 00:25:20,812
Als jullie je willen laten vermoorden,
doe ik niet meer mee.
377
00:25:20,896 --> 00:25:22,397
Hawley, er is hier geen keus.
378
00:25:22,480 --> 00:25:25,567
Het kwaad dat zich voordoet is echt.
Het bestaat.
379
00:25:27,611 --> 00:25:28,862
Betekent dat niets voor je?
380
00:25:28,945 --> 00:25:32,574
Het betekent goede zaken. Punt.
381
00:25:33,867 --> 00:25:37,537
Dus de Pijper is een echt monster.
Smerige zaak.
382
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Zal het me lastigvallen? Beslist.
383
00:25:39,956 --> 00:25:42,626
- Dan word ik gewoon dronken.
- O, jij...
384
00:25:42,709 --> 00:25:45,545
Dit ding maakt deel uit van iets groters.
Het Einde der Dagen.
385
00:25:45,629 --> 00:25:47,964
Einde der Dagen? Welke versie?
386
00:25:48,673 --> 00:25:50,342
Ik heb er minstens 200 gehoord.
387
00:25:50,926 --> 00:25:55,388
Alle compleet met hun eigen zeldzame
en heel dure verzamelobjecten.
388
00:25:58,475 --> 00:25:59,684
De fluit.
389
00:26:00,644 --> 00:26:02,562
Vergeet hem, inspecteur.
390
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Het enige waar deze huurling om geeft,
is geld.
391
00:26:06,274 --> 00:26:09,819
Je doet je beroep eer aan, kaper.
392
00:26:11,529 --> 00:26:13,573
Ja, ik hoopte dat je beter was dan dit.
393
00:26:13,657 --> 00:26:17,160
Houd je je aan jouw deel van de afspraak
of hebben we een probleem?
394
00:26:18,328 --> 00:26:19,829
Geen probleem.
395
00:26:29,673 --> 00:26:32,884
Bij alle opwinding ziet het ernaar uit
dat het beschadigd was.
396
00:26:35,887 --> 00:26:37,806
We gaan je absoluut niet
397
00:26:37,973 --> 00:26:40,183
zo'n krachtig wapen geven dat heel is.
398
00:26:41,434 --> 00:26:43,478
Ik betaal ook niets terug.
399
00:26:46,731 --> 00:26:48,316
Veel succes bij de volgende ronde.
400
00:26:48,733 --> 00:26:50,610
Ik zie je nog wel.
401
00:27:24,519 --> 00:27:27,272
Liefje, alles is goed.
402
00:27:29,441 --> 00:27:30,817
Waar heb je haar gevonden?
403
00:27:30,900 --> 00:27:34,738
Zo'n 5 km in de North Woods,
bij de Havemeyer Waterval.
404
00:27:35,280 --> 00:27:36,740
Iemand had haar meegenomen.
405
00:27:38,033 --> 00:27:41,161
Er zijn meer eenheden onderweg.
Ze maken een afzetting.
406
00:27:41,244 --> 00:27:43,079
Blijf binnen, je zult veilig zijn.
407
00:27:43,496 --> 00:27:45,832
En ik zweer dat dit spoedig voorbij zal zijn.
408
00:27:47,417 --> 00:27:50,837
Hartelijk bedankt jullie beiden. Dank je.
409
00:27:51,921 --> 00:27:53,381
Het is voorbij.
410
00:27:57,427 --> 00:28:00,680
Je hebt je belofte gehouden.
Het kind gered.
411
00:28:02,932 --> 00:28:05,101
Niet tot we de klus geklaard hebben.
412
00:28:07,562 --> 00:28:08,813
Ben je hier klaar voor?
413
00:28:08,897 --> 00:28:10,732
Hij is een expert in zwaardvechten.
414
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
Misschien de beste die ik ken.
415
00:28:13,234 --> 00:28:15,612
Ik was niet op mijn hoede.
Dat zal nooit meer gebeuren.
416
00:28:16,363 --> 00:28:19,032
Daarom hebben we deze nodig.
417
00:28:20,617 --> 00:28:22,369
Geluidwerende oordoppen.
418
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Hiermee horen we Pijpers wapens niet.
419
00:28:24,662 --> 00:28:28,083
Hoe kan zoiets kleins ons beschermen?
420
00:28:34,964 --> 00:28:36,508
Ongelooflijk.
421
00:28:38,843 --> 00:28:40,887
We kunnen hem pakken.
422
00:28:42,430 --> 00:28:45,850
Ik zei als we die inhouden
als hij die staf gebruikt,
423
00:28:45,934 --> 00:28:47,143
dan hebben we een kans.
424
00:28:49,396 --> 00:28:51,731
Dit kan een vreemde vraag zijn,
425
00:28:52,023 --> 00:28:53,274
maar Mrs Lancasters reactie
426
00:28:53,358 --> 00:28:56,069
toen we Miss Sara
veilig in haar armen sloten...
427
00:28:56,152 --> 00:28:57,445
Teleurstelling?
428
00:28:57,529 --> 00:28:59,239
Haar taak is kinderen beschermen,
429
00:28:59,322 --> 00:29:01,741
maar ze toonde geen teken van opluchting.
430
00:29:01,825 --> 00:29:06,079
Als iemand mijn kind zou redden,
zou ik in de wolken zijn, uitbundig.
431
00:29:06,162 --> 00:29:10,291
Het is nu onze taak dat ding te doden
voor het naar zijn prooi gaat zoeken.
432
00:29:11,000 --> 00:29:15,713
Hawley zei dat de Pijper al eeuwenlang
meisjes van Lancaster meeneemt.
433
00:29:17,841 --> 00:29:19,217
Inspecteur?
434
00:29:19,717 --> 00:29:21,970
Wil je de inlogceremonie doen?
435
00:29:24,514 --> 00:29:25,807
Oké.
436
00:29:27,851 --> 00:29:29,602
Familie Lancaster.
437
00:29:29,978 --> 00:29:32,021
Sleutelwoord: "Ontvoeringen".
438
00:29:33,773 --> 00:29:37,360
Zo ver de stadsarchieven gaan,
439
00:29:38,319 --> 00:29:41,573
raakt er elke generatie
een meisje van Lancaster zoek.
440
00:29:42,323 --> 00:29:45,201
Elk op haar 10e verjaardag,
zoals Hawley al zei.
441
00:29:46,035 --> 00:29:48,329
Inclusief Beths oudere zus, Lucy.
442
00:29:48,413 --> 00:29:49,456
VERMIST KIND
443
00:29:49,539 --> 00:29:52,417
Meer dan tien meisjes in honderden jaren,
444
00:29:52,917 --> 00:29:54,544
allemaal verdwenen.
445
00:29:55,712 --> 00:29:57,130
Met één uitzondering.
446
00:29:57,213 --> 00:30:01,759
In 1936 verdween 'n dochter van Lancaster.
Een reddingsteam vond haar snel terug.
447
00:30:01,843 --> 00:30:05,430
Maar de andere kinderen van het gezin
stierven ineens aan een vreemde koorts.
448
00:30:05,722 --> 00:30:06,723
Crane.
449
00:30:08,600 --> 00:30:10,268
Wat als die sterfgevallen deel uitmaken
450
00:30:10,351 --> 00:30:13,396
van de Pijpers vloek
op de familie Lancaster?
451
00:30:13,813 --> 00:30:16,065
Als de Pijper zijn prijs onthouden wordt...
452
00:30:16,900 --> 00:30:18,610
Sterven alle kinderen in de familie.
453
00:30:18,693 --> 00:30:20,862
Mrs Lancaster adopteerde die jongens,
454
00:30:20,945 --> 00:30:23,156
en probeerde de vloek op haar huis
te ontlopen.
455
00:30:23,239 --> 00:30:25,158
Maar toen kreeg ze Sara.
456
00:30:26,242 --> 00:30:27,660
Wat als Mrs Lancaster dacht
457
00:30:27,744 --> 00:30:30,205
dat de vloek niet ontlopen kon worden?
458
00:30:32,081 --> 00:30:34,667
Dan zou ze
een afschuwelijk dilemma hebben.
459
00:30:34,751 --> 00:30:38,588
De enige manier om de andere kinderen
te redden, is er een op te offeren.
460
00:30:57,440 --> 00:30:58,608
O, mijn god.
461
00:31:05,532 --> 00:31:07,700
Richard, wanneer is dit begonnen?
462
00:31:07,784 --> 00:31:08,868
Minder dan een uur geleden.
463
00:31:08,952 --> 00:31:11,704
Ze waren allemaal gezond
en toen plotseling dit.
464
00:31:11,788 --> 00:31:13,081
De vloek van de Pijper.
465
00:31:13,456 --> 00:31:15,458
Als dit zo doorgaat,
overleven ze de nacht niet.
466
00:31:15,542 --> 00:31:16,876
- Waar is Beth?
- Ze nam Sara mee.
467
00:31:16,960 --> 00:31:18,670
Ze zou ons in het ziekenhuis ontmoeten.
468
00:31:18,795 --> 00:31:19,963
Richard, blijf bij je jongens.
469
00:31:20,338 --> 00:31:22,507
Goed, zoon, rustig ademen. Het is goed.
470
00:31:31,224 --> 00:31:34,018
Als ze Sara naar de Pijper brengt,
blijven de jongens leven.
471
00:31:34,102 --> 00:31:35,645
Maar als ze dat niet doet, sterven ze.
472
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
- Dat gaat niet gebeuren.
- Nee.
473
00:31:37,814 --> 00:31:39,315
Meen je dat?
474
00:31:39,440 --> 00:31:40,525
Ik leg het onderweg uit.
475
00:31:40,608 --> 00:31:43,403
- Mag ik omwille van de haast...
- Ja.
476
00:31:43,486 --> 00:31:45,697
Jij rijdt. Ik probeer Beth te bellen.
477
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
Vooruit.
478
00:31:48,157 --> 00:31:50,201
Neem op, neem op.
479
00:31:57,417 --> 00:31:58,918
Ze neemt nog steeds niet op.
480
00:31:59,210 --> 00:32:00,211
Beth Lancaster-Weiss bellen
481
00:32:02,255 --> 00:32:04,257
Je hebt het familiezwaard gestolen.
482
00:32:04,799 --> 00:32:06,759
Het is niet slechts een zwaard, inspecteur.
483
00:32:06,843 --> 00:32:09,596
Een Fishkill Bailey kortelas
zou zelfs de laagste dienaar
484
00:32:09,679 --> 00:32:12,056
benijd doen worden
door de hele Oxford Schermclub.
485
00:32:12,140 --> 00:32:13,266
Wil je revanche?
486
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Dat vereist de eer.
487
00:32:15,518 --> 00:32:16,561
Sorry.
488
00:32:17,228 --> 00:32:19,105
Sorry.
489
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Nee. Ik wil niet verder.
490
00:32:38,041 --> 00:32:39,500
We moeten verder.
491
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Ik begrijp het niet. Waarom zijn we hier?
492
00:32:43,379 --> 00:32:45,548
Mam. Zeg me wat er mis is.
493
00:32:46,007 --> 00:32:48,217
Beth. Laat haar gaan.
494
00:32:48,426 --> 00:32:49,552
Stop.
495
00:32:51,304 --> 00:32:53,097
Kom niet dichterbij.
496
00:32:53,723 --> 00:32:55,433
Wat is je plan hier?
497
00:32:55,892 --> 00:32:57,560
Haar meenemen diep het bos in
498
00:32:58,144 --> 00:33:00,271
en wachten tot de Pijper komt?
499
00:33:01,856 --> 00:33:04,317
Proberen hem te doden voor hij jou doodt?
500
00:33:05,902 --> 00:33:09,197
Of laat je hem gewoon Sara meenemen?
501
00:33:10,823 --> 00:33:14,619
Je weet niet hoe het voelt
zo hulpeloos te zijn.
502
00:33:15,244 --> 00:33:16,454
We zoeken een andere manier.
503
00:33:16,537 --> 00:33:18,206
Er is geen andere manier.
504
00:33:18,414 --> 00:33:21,918
Het ding vindt wel een manier,
hoe dan ook, om...
505
00:33:25,880 --> 00:33:28,424
Toen ik zeven was, nam hij mijn zus mee.
506
00:33:30,760 --> 00:33:34,972
Hij neemt één kind
of de vloek treft ze allemaal.
507
00:33:38,184 --> 00:33:42,522
Abbie, heb je nooit gebeden
508
00:33:42,605 --> 00:33:45,775
dat iets uit je verleden zou verdwijnen?
509
00:33:47,985 --> 00:33:50,446
Geweigerd te geloven dat het waar is?
510
00:33:52,865 --> 00:33:54,742
Dit ben je niet.
511
00:33:55,535 --> 00:33:57,120
Laat mij je helpen.
512
00:33:59,914 --> 00:34:01,374
Lieve dame,
513
00:34:01,457 --> 00:34:05,545
een groot kwaad heeft de controle
over uw erfenis overgenomen,
514
00:34:07,130 --> 00:34:10,717
en voor uw belang
en dat van al uw kinderen,
515
00:34:11,676 --> 00:34:12,885
vertrouw ons.
516
00:34:13,636 --> 00:34:15,638
Wij kunnen dit in orde maken.
517
00:34:17,890 --> 00:34:19,892
Ik wist niet wat ik moest doen.
518
00:34:26,023 --> 00:34:27,400
O, mijn god.
519
00:34:29,652 --> 00:34:31,362
O, Sara.
520
00:34:32,488 --> 00:34:35,658
O, Sara, het spijt me zo.
521
00:34:39,662 --> 00:34:40,997
Nee. Nee.
522
00:35:10,026 --> 00:35:11,360
Maak het af.
523
00:36:40,700 --> 00:36:42,201
Niet nog meer kinderen...
524
00:36:45,454 --> 00:36:46,831
Kaper.
525
00:36:50,293 --> 00:36:51,502
Ik had hem.
526
00:37:00,469 --> 00:37:01,762
Ontslagen?
527
00:37:05,766 --> 00:37:07,894
Ik heb nooit tegen u gelogen, commandant.
528
00:37:08,895 --> 00:37:11,606
Iets weglaten is toch een leugen.
529
00:37:12,315 --> 00:37:15,109
Jij bent de Bijbelse Oorlogsruiter.
530
00:37:15,192 --> 00:37:17,194
Vond je dat niet relevant?
531
00:37:17,278 --> 00:37:18,654
Alle tekenen wezen erop.
532
00:37:19,405 --> 00:37:21,699
Je verkoos de andere kant uit te kijken.
533
00:37:22,158 --> 00:37:24,368
Dat doen mensen als het ze schikt.
534
00:37:24,785 --> 00:37:29,373
Maar als je niet langer wilt
dat ik namens je handel,
535
00:37:29,665 --> 00:37:30,875
begrijp ik het.
536
00:37:31,876 --> 00:37:33,836
Het betekent dat het geld wordt gestopt
537
00:37:33,920 --> 00:37:37,340
dat ik voor je vrouw heb gekregen
van de politiecommissie.
538
00:37:37,840 --> 00:37:42,094
En een einde aan de verzekeringspremies
voor Maceys medische zorg.
539
00:37:44,013 --> 00:37:45,598
Blijf van mijn familie af.
540
00:37:45,681 --> 00:37:50,353
Ik denk ook dat de behandeling
voor de rechtbank vertraagd wordt,
541
00:37:50,603 --> 00:37:52,063
voor onbepaalde tijd.
542
00:37:52,772 --> 00:37:55,149
Je zult ze heel lang niet zien.
543
00:37:55,232 --> 00:37:57,026
Waarom zou je dit doen?
544
00:37:59,111 --> 00:38:00,696
Wat wil je van me?
545
00:38:00,780 --> 00:38:04,325
De vraag is, commandant,
wat wil je van mij?
546
00:38:04,951 --> 00:38:10,039
Mijn enige doel sinds dag één
was alles in orde te maken.
547
00:38:11,707 --> 00:38:14,919
Oorlog is toch slechts
een instrument van de gerechtigheid?
548
00:38:17,880 --> 00:38:19,465
Laat mij het jouwe zijn.
549
00:38:19,966 --> 00:38:21,634
Jij bent de vijand.
550
00:38:22,385 --> 00:38:24,595
Jij dient een duivel.
551
00:38:25,638 --> 00:38:29,058
Je vrienden hebben je hierover
van mening doen veranderen.
552
00:38:29,183 --> 00:38:33,062
Vraag jezelf:
hebben ze mijn familie veilig gehouden?
553
00:38:34,772 --> 00:38:38,150
Hebben ze je kind
uit de klauwen van een duivel gehouden?
554
00:38:38,943 --> 00:38:41,362
Hebben Abigail Mills en Ichabod Crane
iets anders gedaan
555
00:38:41,445 --> 00:38:45,157
dan ellende en lijden in je leven gebracht?
556
00:38:48,119 --> 00:38:50,037
Je hebt tijd nodig om na te denken.
557
00:38:50,371 --> 00:38:51,831
Neem die.
558
00:38:56,752 --> 00:38:58,713
Ik ben slechts een telefoontje verwijderd.
559
00:39:00,589 --> 00:39:01,590
Hé.
560
00:39:06,804 --> 00:39:08,764
Wat heb je me aangedaan?
561
00:39:09,390 --> 00:39:13,436
Ik stel voor, commandant, dat je troost put
uit de leringen van de Bijbel.
562
00:39:16,689 --> 00:39:19,108
Je zult Ezechiël 18:4
563
00:39:20,276 --> 00:39:22,028
zeer leerrijk vinden.
564
00:39:27,742 --> 00:39:29,493
Zie, alle zielen behoren Mij toe
565
00:39:29,952 --> 00:39:31,162
Hier is een pen.
566
00:39:32,538 --> 00:39:34,081
Het spijt me heel erg.
567
00:39:38,169 --> 00:39:40,921
Ik tekende met bloed
dat je mijn ziel genomen hebt.
568
00:39:58,773 --> 00:40:00,858
Sadistische diefstal.
569
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Dit is typisch Italiaans.
570
00:40:03,194 --> 00:40:07,198
Een protserig kopje oververhitte melk
op een vingerhoedje koffie.
571
00:40:07,281 --> 00:40:11,160
En de kosten zijn gelijk
aan drie hengsten uit Tennessee.
572
00:40:12,453 --> 00:40:13,788
Nou...
573
00:40:18,125 --> 00:40:19,502
O, jeetje.
574
00:40:21,003 --> 00:40:23,297
Ik begrijp waarom dit populair kan zijn.
575
00:40:23,506 --> 00:40:25,216
Ik kan je niet... Kom hier.
576
00:40:27,510 --> 00:40:28,511
Ja.
577
00:40:32,515 --> 00:40:33,682
Dank je.
578
00:40:35,684 --> 00:40:38,437
Het lijkt passend
dat een creatie van Moloch
579
00:40:38,521 --> 00:40:41,524
zo'n gebrek aan keus oplegt
aan een onschuldige familie.
580
00:40:41,732 --> 00:40:44,360
Ze was verdoemd waar ze ook voor koos.
581
00:40:45,486 --> 00:40:48,656
Daarom is wat wij deden een grote redding.
582
00:40:50,533 --> 00:40:51,575
Miss Mills?
583
00:40:53,285 --> 00:40:54,787
Verkneukel je je?
584
00:40:56,956 --> 00:40:59,875
We hebben levens gered,
een vloek beëindigd.
585
00:41:02,545 --> 00:41:04,004
We hebben het opgeknapt.
586
00:41:04,755 --> 00:41:07,258
Nou, onze onderbreking is voorbij.
587
00:41:07,758 --> 00:41:09,718
Laten we weer gaan werken.
588
00:41:09,885 --> 00:41:11,720
We moeten een oorlog winnen.
589
00:41:15,558 --> 00:41:18,102
- Het is heet onder het schuim.
- Crane? Crane?
590
00:41:26,569 --> 00:41:28,195
Nicholas Hawley?
591
00:41:29,738 --> 00:41:32,491
Alleen mijn moeder en mensen
met bevelschriften noemen me zo.
592
00:41:32,575 --> 00:41:33,868
Heb je het?
593
00:41:38,622 --> 00:41:42,418
Het ding werd een beetje beschadigd
tijdens het vervoer.
594
00:41:43,586 --> 00:41:45,171
Zoals in 'gebroken'.
595
00:41:45,254 --> 00:41:49,216
Ik weet dat we een deal hadden,
maar dit was geen makkelijke klus.
596
00:41:49,425 --> 00:41:51,927
Kijk op je rekening. Het is al afgerond.
597
00:41:53,596 --> 00:41:57,224
Namens mijn koper, dank ik je, Mr Hawley.
598
00:42:01,687 --> 00:42:03,439
Dat ging goed.
599
00:42:09,987 --> 00:42:11,697
Zoals gevraagd, sir.
600
00:43:04,333 --> 00:43:05,918
Het is volmaakt.
601
00:43:43,539 --> 00:43:45,541
Vertaald door: G.J. Bosman, Deluxe