1 00:00:01,294 --> 00:00:02,962 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,090 Ik heb Jason Boland en Devon Jones gedood. 3 00:00:05,173 --> 00:00:06,508 U bent moedig geweest, commandant, 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,843 die misdaden te bekennen om uw dochter te redden. 5 00:00:08,927 --> 00:00:10,387 Als jullie me dan eens meenemen. 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,555 Ik ken zijn soort, inspecteur. Hij is een kaper. 7 00:00:12,639 --> 00:00:15,266 Waar is de munt die je stal? Heb je hem al verkocht? 8 00:00:15,350 --> 00:00:17,185 Er is 'n vervanger aangesteld voor commandant Irving. 9 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 Rondsluipen om mevrouw de Sheriff te ontwijken 10 00:00:19,646 --> 00:00:21,523 is zonde van onze kostbare tijd. 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,400 Geen politiewerk, Crane. Sheriffs orders. 12 00:00:23,483 --> 00:00:26,027 Ik ben Henry Parish. Commandant Irvings advocaat. 13 00:00:26,111 --> 00:00:27,278 Gewoon standaard. 14 00:00:27,362 --> 00:00:30,240 Een bevestiging dat je mijn diensten inroept. 15 00:00:30,323 --> 00:00:32,867 Commandant, je moet hem niet vertrouwen. 16 00:00:32,951 --> 00:00:35,495 Omdat hij de Oorlogsruiter is. 17 00:01:09,988 --> 00:01:12,866 Ik heb veel vijanden te paard getrotseerd. 18 00:01:13,491 --> 00:01:15,368 Ruiters zonder hoofd. 19 00:01:15,952 --> 00:01:20,373 Ik ontdekte zelfs dat mijn eigen zoon de Apocalyptische Oorlogsruiter is. 20 00:01:21,624 --> 00:01:24,753 Hoe uitdagend moet het dus zijn 21 00:01:24,836 --> 00:01:29,883 om de kracht van 300 paarden alleen met je rechtervoet te leiden? 22 00:01:32,677 --> 00:01:34,679 Crane, je hebt me dit wel duizend keer zien doen. 23 00:01:34,763 --> 00:01:35,889 Je hebt een fotografisch geheugen. 24 00:01:35,972 --> 00:01:38,725 Zeg niet dat je niet weet hoe dit moet. 25 00:01:40,643 --> 00:01:43,688 Ik weet ook dat je het rijden geoefend hebt met Jenny, 26 00:01:43,772 --> 00:01:46,775 van wie trouwens tweemaal haar rijbewijs werd ingetrokken. 27 00:01:46,858 --> 00:01:48,026 Ten eerste begrijp ik niet 28 00:01:48,109 --> 00:01:51,821 waarom elk mens op de planeet een motorvoertuig moet gebruiken. 29 00:01:51,905 --> 00:01:53,406 En ten tweede, als je impliceert 30 00:01:53,490 --> 00:01:56,034 dat ik dit voertuig zou gebruiken zonder je goedkeuring... 31 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Die meter daar liegt niet. 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,331 De kilometerteller. 33 00:02:01,790 --> 00:02:04,918 Vervloekt, Franklin, dat je zo'n verraderlijk instrument uitvond. 34 00:02:05,001 --> 00:02:06,711 Crane, als we deze oorlog gaan winnen, 35 00:02:06,795 --> 00:02:08,922 moet je bepaalde vaardigheden van deze tijd leren. 36 00:02:09,005 --> 00:02:10,632 Dus, auto kunnen rijden. 37 00:02:10,715 --> 00:02:12,675 - Hou dus op met tijd rekken. - Zo zij het. 38 00:02:12,759 --> 00:02:15,303 Vergeet niet, al die kracht maakt nu deel van je uit. 39 00:02:15,595 --> 00:02:17,055 Maak hem je strijdros. 40 00:02:18,556 --> 00:02:21,392 Je verwijst naar Jinba Ittai. 41 00:02:22,894 --> 00:02:24,729 Waarom zei je dat niet? 42 00:02:25,897 --> 00:02:28,233 Laat ons onze eigen ruiters loslaten. 43 00:02:33,154 --> 00:02:36,157 Goed. Langzamer. Crane? 44 00:02:36,366 --> 00:02:38,535 Je moet langzamer rijden. Dit is een parkeerplaats. 45 00:02:44,791 --> 00:02:47,752 O, mijn god. 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,588 Snelheid minderen. Langzamer, Crane. 47 00:02:50,839 --> 00:02:52,632 Crane, Crane. 48 00:03:01,307 --> 00:03:04,102 Het is een Japanse uitdrukking. "Paard en ruiter als eenheid." 49 00:03:04,185 --> 00:03:05,812 Heb je me de hele tijd beduveld? 50 00:03:05,895 --> 00:03:09,315 Met een turbocompressor zou deze wagen beter accelereren. 51 00:03:09,399 --> 00:03:10,775 Ga mijn auto uit. 52 00:03:15,446 --> 00:03:17,574 Je bent goed op weg naar onafhankelijkheid. 53 00:03:17,657 --> 00:03:19,450 Voor het geval je iets zou overkomen. 54 00:03:20,577 --> 00:03:23,955 - Crane... - Laat die façade maar vallen, inspecteur. 55 00:03:24,414 --> 00:03:28,084 Ik besef heel goed waarom je zo aandringt dat ik die vaardigheden leer. 56 00:03:28,167 --> 00:03:31,296 Maar hoor me aan, Grace Abigail Mills. 57 00:03:32,130 --> 00:03:34,424 Het is niet ons lot dat een van ons de ander moet begraven. 58 00:03:35,550 --> 00:03:39,137 We zullen samen overwinnen of samen verslagen worden. 59 00:03:40,847 --> 00:03:43,641 En tot dat moment gebruiken we elk moment 60 00:03:43,725 --> 00:03:46,144 om een manier te zoeken om Moloch en de Ruiters te verslaan. 61 00:03:46,227 --> 00:03:49,772 We bouwen ons leger op. Ons netwerk spionnen. 62 00:03:49,856 --> 00:03:51,482 Katrina, Miss Jenny, 63 00:03:51,566 --> 00:03:54,402 zelfs commandant Irvings dilemma kan in ons voordeel worden gebruikt. 64 00:03:54,485 --> 00:03:56,404 En nu kan ik rijden. 65 00:03:56,487 --> 00:03:57,780 Dat was geen rijden. 66 00:03:57,864 --> 00:04:01,451 Dat was onveilig gebruik van een auto zonder rijbewijs. 67 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Ik hoor je hiervoor te arresteren. 68 00:04:04,162 --> 00:04:06,414 Misschien als je me kunt pakken. 69 00:04:09,667 --> 00:04:11,419 Ik heb een AMBER Alert gekregen. 70 00:04:11,502 --> 00:04:14,422 Iedereen in de streek krijgt het. Wanneer er een kind vermist wordt. 71 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 AMBER ALERT SARA LANCASTER-WEISS - 10 JAAR 72 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 Ik ken die familie. 73 00:04:17,175 --> 00:04:19,636 Een vermist kind. We moeten opschieten. 74 00:04:19,719 --> 00:04:21,262 Niet zo snel, Ricky Bobby. 75 00:04:21,346 --> 00:04:22,805 Ik rijd. 76 00:04:30,355 --> 00:04:33,566 Het is al uren geleden. Waarom hebben we niets gehoord? 77 00:04:33,858 --> 00:04:36,194 Inspecteur Mills en haar mensen doen alles wat ze kunnen. 78 00:04:36,277 --> 00:04:37,654 Dan moeten ze meer doen. 79 00:04:38,863 --> 00:04:39,948 Ze is pas 10 jaar. 80 00:04:40,031 --> 00:04:42,075 Er is geen teken van braak. 81 00:04:42,367 --> 00:04:44,285 En we weten niet wat er gebeurd is. 82 00:04:44,369 --> 00:04:46,120 Laten we positief blijven. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,791 Is er een mogelijkheid 84 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 dat Sara is gaan lopen en per ongeluk verdwaald is? 85 00:04:52,502 --> 00:04:56,547 Nee, ze is een goed kind. Verantwoordelijk. Ze zou nooit gewoon weggaan. 86 00:04:56,923 --> 00:04:58,967 En je oudere jongens, zijn ze geadopteerd? 87 00:04:59,050 --> 00:05:00,677 Zou Sara zich buitengesloten voelen? 88 00:05:00,927 --> 00:05:02,720 Misschien wat onenigheid tussen de kinderen? 89 00:05:02,804 --> 00:05:05,098 Sara was een gelukkig toeval na we de jongens kregen, 90 00:05:05,181 --> 00:05:08,059 maar de vier zijn ontzettend hecht. 91 00:05:08,142 --> 00:05:09,644 Haar broers zoeken haar nu. 92 00:05:09,727 --> 00:05:12,230 Wij moeten ook zoeken. Ik kan niet langer binnen zitten... 93 00:05:12,313 --> 00:05:14,857 Liefje, vergeef jezelf. Anders komen we hier niet door. 94 00:05:14,941 --> 00:05:17,110 Sorry. Vergeef jezelf voor wat? 95 00:05:17,568 --> 00:05:20,196 Gisteravond viel ik in slaap in mijn kantoor. 96 00:05:21,239 --> 00:05:22,991 Ik deed wat papierwerk en ik... 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,952 Sukkelde in slaap. 98 00:05:27,745 --> 00:05:29,914 Ik vergat de wekker aan te zetten. 99 00:05:30,289 --> 00:05:32,458 En nu is mijn kleine meid... 100 00:05:42,218 --> 00:05:44,095 Mijn familie is vervloekt. 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,854 "Soms raakt men gevangen in het pad van de storm 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,649 "en kan men alleen wachten tot de storm voorbij is. 103 00:05:57,275 --> 00:05:59,652 "Maar weet dat hij gaat liggen." 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,448 Dat vertelde je me toen ik negen was. 105 00:06:06,284 --> 00:06:10,329 En die woorden weerhielden me van de rand van de wereld af te glijden. 106 00:06:10,621 --> 00:06:12,707 Ik wist niet of je me zou herinneren. 107 00:06:12,957 --> 00:06:15,877 Toen Jenny en ik beschermelingen van de staat werden... 108 00:06:16,586 --> 00:06:18,713 Als jij niet in mijn leven was gekomen, 109 00:06:19,130 --> 00:06:21,674 zou ik deze penning nu niet dragen. 110 00:06:21,758 --> 00:06:24,886 Ik denk dat dat meer het werk was van August Corbin. 111 00:06:25,219 --> 00:06:27,305 Ik was alleen maar je maatschappelijk werker. 112 00:06:30,475 --> 00:06:33,519 Beth, je bent zo goed voor mij en mijn gezin geweest. 113 00:06:33,603 --> 00:06:35,354 We zullen Sara vinden. 114 00:06:36,856 --> 00:06:38,483 Ik geef je mijn woord. 115 00:06:50,661 --> 00:06:52,288 Collectie van de boedel van Daniel Lancaster - 1730 - 1789 116 00:06:52,371 --> 00:06:55,500 We huldigen dus een schurk, niet? 117 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 - Wat doe je? - Helpen. 118 00:07:08,471 --> 00:07:11,516 Ik blijf niet stilzitten als een kinderleven op het spel staat. 119 00:07:11,599 --> 00:07:15,269 Help me door uit die struiken te gaan voor iemand je ziet. 120 00:07:15,436 --> 00:07:18,272 Tref me in het bos en dan gaan we Sara's spoor zoeken. 121 00:07:22,401 --> 00:07:25,780 Dus die hele vitrine in Beths zitkamer is een leugen? 122 00:07:25,863 --> 00:07:30,243 Ongeacht wat zijn afstammelingen denken, was Daniel Forbes Lancaster geen patriot. 123 00:07:30,701 --> 00:07:33,538 Generaal Washington verachtte de man. 124 00:07:34,163 --> 00:07:37,083 Hij koos pas laat in de oorlog de kant van de patriotten 125 00:07:37,166 --> 00:07:40,878 en nadat duidelijk was dat het tij zich tegen de Britten had gekeerd. 126 00:07:41,379 --> 00:07:44,590 We hadden zijn enorme bezit niet langer nodig. 127 00:07:44,674 --> 00:07:47,593 Beths familie heeft al jaren wezenzorg gefinancierd. 128 00:07:47,677 --> 00:07:49,929 Denk je dat de Lancasters proberen 129 00:07:50,012 --> 00:07:52,265 hun voorouders' egoïsme recht te zetten? 130 00:07:52,348 --> 00:07:55,393 Ik zeg dat je het verleden niet ongedaan kunt maken. 131 00:07:55,476 --> 00:07:58,312 Werk maar aan het hier en nu te veranderen. 132 00:07:59,480 --> 00:08:01,065 Inspecteur. 133 00:08:02,859 --> 00:08:04,402 Er is hier gevochten. 134 00:08:06,070 --> 00:08:07,280 Bloedspatten. 135 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 De grond bezweek hier. 136 00:08:11,033 --> 00:08:12,994 Nog meer bloedspatten. 137 00:08:13,077 --> 00:08:14,537 Maar wiens bloed? 138 00:08:16,414 --> 00:08:17,748 Ik zie geen spoor meer. 139 00:08:18,249 --> 00:08:19,458 Crane. 140 00:08:22,920 --> 00:08:24,589 Het is een bot. 141 00:08:26,924 --> 00:08:28,426 En het is hol. 142 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Met opzet. Mag ik even? 143 00:08:35,224 --> 00:08:36,434 Jiahu gudi. 144 00:08:37,435 --> 00:08:39,770 Een fluit gemaakt van been. 145 00:08:39,854 --> 00:08:42,607 Dit is het oudste instrument dat in China is gemaakt. 146 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 Dat is vreemd. 147 00:09:10,927 --> 00:09:12,845 Vreemde klankstructuur. 148 00:09:16,807 --> 00:09:18,059 Inspecteur? 149 00:09:19,810 --> 00:09:20,937 Inspecteur. 150 00:09:23,272 --> 00:09:24,315 Oké. 151 00:09:26,359 --> 00:09:29,362 Wat is er gebeurd? Waar ging ik heen? 152 00:09:29,654 --> 00:09:32,073 Ik denk dat ik weet welk gevaar ons bedreigt. 153 00:09:32,990 --> 00:09:35,076 Miss Sara is niet verdwaald. 154 00:09:35,534 --> 00:09:38,829 Ze werd dit bos ingelokt door een legendarisch wezen. 155 00:09:40,498 --> 00:09:44,752 Dat instrument behoort toe aan een fluitspeler. 156 00:10:26,919 --> 00:10:28,963 God. Ik heb niet zo veel rond hoeven sluipen 157 00:10:29,046 --> 00:10:30,965 sinds het Tweede Continentale Congres. 158 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 Laat me raden, dat was toen Betsy Ross gek op je was. 159 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Die vrouw was meedogenloos. 160 00:10:35,678 --> 00:10:38,055 Adam vond me ooit verstopt in een bezemkast. 161 00:10:39,724 --> 00:10:41,017 Voor haar. 162 00:10:41,100 --> 00:10:43,436 Vast omdat je de schattigste continentale koerier was. 163 00:10:43,519 --> 00:10:46,647 Een waardering die je nieuwe sheriff Reyes niet deelt. 164 00:10:46,731 --> 00:10:49,400 Tot er minder spanning tussen ons is, blijf ik haar ontlopen. 165 00:10:49,483 --> 00:10:51,444 Ik weet zeker dat ze je zal mogen. 166 00:10:52,737 --> 00:10:55,614 Ik heb de notaties overgezet. 167 00:10:55,698 --> 00:10:58,826 De gaten lijken op de noten van een piccolo. 168 00:10:58,909 --> 00:11:00,953 B, C, C-majeur, etc. 169 00:11:01,078 --> 00:11:03,331 Maar ze gaan allemaal een halve toon omhoog 170 00:11:03,414 --> 00:11:06,250 in plaats van door te gaan met een normale aangehouden noot. 171 00:11:06,334 --> 00:11:08,836 Dat verklaart niet waarom het me in trance bracht. 172 00:11:09,003 --> 00:11:11,213 Speel je fluit? 173 00:11:12,048 --> 00:11:14,633 Ik zou je graag een cello op het slagveld zien brengen. 174 00:11:15,134 --> 00:11:16,635 De Rattenvanger is een Duits sprookje. 175 00:11:16,719 --> 00:11:18,721 De Rattenvanger van Hamelen, ja. 176 00:11:19,305 --> 00:11:21,349 Maar waaraan ik denk, ligt dichter bij ons, 177 00:11:21,432 --> 00:11:23,267 een verhaal dat geen sprookje is. 178 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 En dat onze mysterieuze ontvoerder kan verklaren. 179 00:11:27,563 --> 00:11:29,899 Ik hoorde ooit, tijdens het hoogtepunt van de oorlog, 180 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 toen Britse soldaten gekwartierd waren in Sleepy Hollow, 181 00:11:32,943 --> 00:11:37,239 dat een mysterieuze man een heel garnizoen naar buiten lokte 182 00:11:37,323 --> 00:11:40,951 met prachtige, betoverende muziek. 183 00:11:41,535 --> 00:11:46,457 Slechts om elke soldaat een laf en eerloos lot te doen ondergaan. 184 00:11:47,416 --> 00:11:51,128 Eén man, een fluitist met een dodelijke gave, 185 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 doodde ze allemaal. 186 00:11:53,798 --> 00:11:56,217 Ik dacht niet dat er iets bovennatuurlijks aan was, 187 00:11:56,300 --> 00:11:59,970 tot ik het effect zag dat dit instrument op jou had, inspecteur. 188 00:12:00,054 --> 00:12:01,430 Als de modus operandi gelijk is, 189 00:12:01,514 --> 00:12:02,598 spreekt het vanzelf 190 00:12:02,681 --> 00:12:06,102 dat dezelfde moordenaar die deze mannen de dood heeft ingelokt, 191 00:12:06,185 --> 00:12:07,895 ook Miss Sara kan hebben gepakt. 192 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Waarom zou die moordenaar zich richten op een klein meisje? 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,609 De werkwijze past niet helemaal. 194 00:12:13,692 --> 00:12:15,403 Dat weet ik niet. 195 00:12:15,986 --> 00:12:19,073 Maar het effect van dit instrument op jou is onweerlegbaar. 196 00:12:19,740 --> 00:12:23,119 Kun je je nog iets herinneren uit je betovering? 197 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 Ik voelde me gedwongen ergens heen te gaan. 198 00:12:27,373 --> 00:12:28,499 Een plek. 199 00:12:28,999 --> 00:12:30,668 Een oproepformule. 200 00:12:31,252 --> 00:12:34,422 Deze muziek trekt zijn slachtoffers naar zijn schuilplaats. 201 00:12:34,505 --> 00:12:36,424 Ik weet waar je heen wilt. 202 00:12:36,590 --> 00:12:38,050 Jij speelt, ik raak in trance 203 00:12:38,134 --> 00:12:40,594 en leid je naar waar de fluitist Sara gevangen houdt. 204 00:12:40,678 --> 00:12:43,222 We hebben geen idee welk effect dit op je kan hebben. 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,016 Om nog maar niet te noemen dat we je als lokaas gebruiken. 206 00:12:46,100 --> 00:12:47,643 Ik weet hoe 't is hier verdwaald te zijn 207 00:12:47,726 --> 00:12:50,729 en dat er iets kwaads met je bezig is. 208 00:12:51,230 --> 00:12:54,358 Moloch heeft het met mij gedaan. En nu doet hij het met Sara. 209 00:12:56,360 --> 00:12:57,736 Speel maar. 210 00:12:59,613 --> 00:13:00,823 Ik heb een idee 211 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 hoe ik het effect van de muziek kan beheersen. 212 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 Deze lus van 30 seconden, zoals jij het zo treffend noemde, 213 00:13:11,625 --> 00:13:13,878 moet de effecten van de fluit nadoen 214 00:13:13,961 --> 00:13:16,672 en voorkomen dat het iemand anders in de buurt beïnvloedt. 215 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Je eerste opname. 216 00:13:19,258 --> 00:13:22,136 Misschien maken we een album als dit voorbij is. 217 00:13:22,219 --> 00:13:23,888 Eén succes per keer, inspecteur. 218 00:13:26,599 --> 00:13:27,766 Hier. 219 00:13:31,145 --> 00:13:33,731 Ik ben steeds bij je. 220 00:13:34,899 --> 00:13:36,066 Goed. 221 00:13:37,067 --> 00:13:38,819 Want als je me uit het oog verliest... 222 00:13:38,903 --> 00:13:42,031 Een druiloor zoals ik? Ik kan mijlenver zien vanaf mijn hoogte. 223 00:13:42,114 --> 00:13:45,576 En ik wil dat je nu ophoudt met die bijnaam. 224 00:13:49,914 --> 00:13:51,373 NU SPEELT FLUITOPNAME.MP3 225 00:14:03,093 --> 00:14:04,803 Prachtig. 226 00:14:28,953 --> 00:14:31,455 Inspecteur. 227 00:14:32,373 --> 00:14:34,792 Goed? Goed? Ja? 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,629 We hebben ons doel misschien gevonden. 229 00:14:38,963 --> 00:14:40,798 - De Pijper? - Mogelijk. 230 00:14:42,591 --> 00:14:43,968 Waar? 231 00:14:44,176 --> 00:14:45,678 Ik zag iets achter die rotsen. 232 00:14:57,982 --> 00:14:59,817 Nee. Niet schieten. 233 00:15:00,818 --> 00:15:02,820 - Ongelooflijk. - Hawley. 234 00:15:04,029 --> 00:15:05,823 Verdorie, schiet me maar dood. 235 00:15:07,324 --> 00:15:08,701 Wat is er gebeurd? 236 00:15:09,410 --> 00:15:10,661 Het kind. 237 00:15:12,162 --> 00:15:13,706 Ze leeft nog. 238 00:15:14,164 --> 00:15:16,000 - Je kunt nog... - Zag je haar? 239 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Er is nog tijd... 240 00:15:18,460 --> 00:15:21,171 Er is nog tijd om dat meisje te redden. 241 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 Zag je die Pijper? 242 00:15:29,847 --> 00:15:33,100 Ja, Pride and Prejudice, wil je niets daarbinnen aanraken? 243 00:15:33,183 --> 00:15:35,019 Er kan iets "boem" doen. 244 00:15:36,228 --> 00:15:39,440 Het was donker buiten, dus ik kon hem niet goed zien, 245 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 en ja, hij heeft het kind meegenomen. 246 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 Ik was buiten aan het werk toen ik het meisje zag. 247 00:15:46,822 --> 00:15:48,198 Toen viel hij me aan. 248 00:15:53,412 --> 00:15:54,955 Hij is behoorlijk snel met een mes. 249 00:15:55,039 --> 00:15:58,042 Aangenomen dat geld de reden is waarom je hier bent, 250 00:15:58,334 --> 00:16:00,961 hebben de Lancasters je ingehuurd om Miss Sara te zoeken? 251 00:16:01,045 --> 00:16:02,838 Ik zoek naar een fluit. 252 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Gemaakt van been. 253 00:16:04,715 --> 00:16:07,509 Hol, bedekt met gaatjes. Misschien heb je hem gezien? 254 00:16:08,344 --> 00:16:12,348 Een zeer waardevol voorwerp, dus alle hulp is welkom. 255 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Vertel wat je weet en daar beginnen we. 256 00:16:14,058 --> 00:16:17,061 Te beginnen met hoe je wist dat de Pijper die avond zou toeslaan. 257 00:16:17,144 --> 00:16:18,729 Het was het kinds 10e verjaardag. 258 00:16:20,230 --> 00:16:23,317 De vloek. Ja? Nee? Nou. 259 00:16:23,400 --> 00:16:25,361 Er rust een vloek op de Lancasters 260 00:16:25,444 --> 00:16:27,738 sinds de legende begon in 1778. 261 00:16:28,572 --> 00:16:30,240 Ja, we weten dat er toen 262 00:16:30,324 --> 00:16:33,994 een heel garnizoen roodrokken gestationeerd was in hun landgoed. 263 00:16:34,078 --> 00:16:36,664 - Zeer tot Daniel Lancasters verdriet. - Juist. 264 00:16:36,747 --> 00:16:38,666 Ze waren te vriendelijk met zijn dochters 265 00:16:38,749 --> 00:16:41,752 en Daniel besloot de zaak in eigen handen te nemen. 266 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Natuurlijk. 267 00:16:43,671 --> 00:16:48,008 Daniel huurde de legendarische Pijper die de Britten de dood in lokte. 268 00:16:48,092 --> 00:16:51,387 Hij was waarschijnlijk een huurling. Die waren er veel tijdens de oorlog. 269 00:16:51,470 --> 00:16:55,474 Daniel huurt een huurling, ja, maar niet zomaar een. 270 00:16:55,683 --> 00:16:56,850 Nee. 271 00:16:56,934 --> 00:16:59,603 Een moordenaar met de snelheid om mensen snel te doden. 272 00:17:01,230 --> 00:17:04,608 Laat me raden. Omdat hij zijn ziel aan een boze geest had gegeven. 273 00:17:19,957 --> 00:17:22,042 Alles wat er nog overbleef 274 00:17:22,126 --> 00:17:25,045 voor Daniel was om die huurling te verraden. 275 00:17:26,380 --> 00:17:29,216 Vanwege dat verraad lokt elke generatie, 276 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 de Pijper een meisje van Lancaster het bos in 277 00:17:32,720 --> 00:17:34,221 als ze 10 wordt. 278 00:17:34,805 --> 00:17:38,809 Als haar botten de juiste maat hebben om er zijn instrumenten van te maken. 279 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 Elke heeft een andere uitwerking op zijn slachtoffers. 280 00:17:42,813 --> 00:17:44,523 Behoorlijk ziek denken. 281 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 Gisteren was Sara's tiende verjaardag. 282 00:17:46,984 --> 00:17:49,695 Als de duivel aan wie deze huurling zijn ziel gaf Moloch was... 283 00:17:49,778 --> 00:17:53,365 Dan zou hij niet dood blijven, maar verrijzen als de Pijper. 284 00:17:54,742 --> 00:17:57,828 Dus jij hebt met dat wezen gevochten, hè? 285 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 - Crane. - Wezen? 286 00:17:59,288 --> 00:18:01,206 Ik werd overrompeld door een verkleedde gek. 287 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Dat is het wel zo'n beetje. 288 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 Weet je dat zeker? 289 00:18:05,377 --> 00:18:08,964 Mensen, de Pijper is slechts een legende. 290 00:18:09,047 --> 00:18:12,009 Een griezel in een pak die dit naspeelt. 291 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Kinderen pakt. 292 00:18:13,177 --> 00:18:15,804 Maar jij wilt alleen zijn fluit hebben. 293 00:18:15,888 --> 00:18:17,556 Dat is de klus, oké? 294 00:18:18,015 --> 00:18:20,100 Trouwens, ik probeerde haar te redden. 295 00:18:20,184 --> 00:18:22,060 Legende of niet, je zei dat de Pijper 296 00:18:22,144 --> 00:18:23,854 de slachtoffers verzwakt voor hij ze doodt. 297 00:18:23,937 --> 00:18:28,942 Ja, ze sterven van uitputting of honger. Niet echt een sprookjeseind. 298 00:18:29,026 --> 00:18:32,279 Het is minder dan 36 uur. We hebben nog kans Sara te redden. 299 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 We weten niet wat ons te wachten staat, 300 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 dus hebben we alle hulp nodig. 301 00:18:37,534 --> 00:18:40,454 Hé, hé. Voorzichtig met dat ding. 302 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Wikkel het in een zachte doek of zo. 303 00:18:42,498 --> 00:18:43,707 Moet ik je eraan herinneren 304 00:18:43,791 --> 00:18:47,294 dat deze man de Judaspenning uit onze handen stal? 305 00:18:47,377 --> 00:18:48,962 Je bedoelt dat ik hem goed bewaarde. 306 00:18:49,046 --> 00:18:50,964 We gaan het zo doen. 307 00:18:51,048 --> 00:18:54,259 Als je ons helpt Sara veilig terug te brengen, is dit van jou. 308 00:18:56,136 --> 00:18:58,847 Je vertelt ons dus alles wat je onderzoek heeft opgeleverd 309 00:18:58,931 --> 00:19:01,308 en verleent ons strategische steun bij de redding. 310 00:19:01,391 --> 00:19:02,935 Absoluut niet. 311 00:19:03,352 --> 00:19:07,356 Inspecteur, we kunnen niet werken met deze schurk. 312 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Oké. Wanneer gaan we weg? 313 00:19:20,452 --> 00:19:22,746 HET EINDE DER DAGEN 314 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 HEILIGE BIJBEL 315 00:19:24,915 --> 00:19:26,083 "De Oorlogsruiter verzamelt soldaten 316 00:19:26,166 --> 00:19:28,627 "om het Einde der Dagen aan te vangen." 317 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Dat is buitengewoon bizar. 318 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 Wat is de truc? Hoe werkt dat? 319 00:20:09,418 --> 00:20:12,379 Wil je in hemelsnaam een ogenblik je mond houden? 320 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Het is geen truc. 321 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 Dit is een tamelijk gemene vorm van betovering. 322 00:20:16,049 --> 00:20:17,593 Betovering. Juist. 323 00:20:18,051 --> 00:20:20,012 Inspecteur. Oké? 324 00:20:22,806 --> 00:20:24,558 We hebben misschien iets gevonden. 325 00:20:25,517 --> 00:20:26,643 Weet je het zeker? 326 00:20:27,102 --> 00:20:29,605 Je ging er rechtstreeks op af. 327 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 We doen dit voorzichtig. 328 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 Hawley, tijd om je beloning te verdienen. 329 00:20:34,359 --> 00:20:35,694 Wat gaan we tegemoet? 330 00:20:35,777 --> 00:20:39,573 De legende zegt dat de Pijpers manier is om van geluid wapens te maken. 331 00:20:39,656 --> 00:20:43,201 Instrumenten te maken die verschillende tonen en frequenties veroorzaken. 332 00:20:43,285 --> 00:20:45,996 Om op te roepen, binnen te laten komen... 333 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 En te doden. 334 00:20:47,539 --> 00:20:48,582 Geloven jullie echt 335 00:20:48,665 --> 00:20:51,251 dat die goedkope truc een echte betovering is? 336 00:20:52,044 --> 00:20:54,671 Een soort geluidshypnose, kom nou. 337 00:20:54,755 --> 00:20:56,381 Ik heb beter gezien in Las Vegas. 338 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Wacht, wacht. 339 00:21:00,802 --> 00:21:02,638 Deze funderingen... 340 00:21:17,611 --> 00:21:18,820 Oké. 341 00:21:20,572 --> 00:21:21,657 We gaan ervoor. 342 00:22:14,167 --> 00:22:15,419 Sara? 343 00:22:24,428 --> 00:22:25,637 Ze leeft. 344 00:22:45,741 --> 00:22:47,617 We zijn niet alleen. 345 00:22:52,956 --> 00:22:54,332 Verdomme. 346 00:23:00,964 --> 00:23:02,174 Inspecteur, opschieten. 347 00:23:02,758 --> 00:23:03,884 Hé. 348 00:23:09,139 --> 00:23:11,433 Hij is snel. Te snel. 349 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Kom op. 350 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Dit werkt niet. 351 00:23:15,395 --> 00:23:16,438 Hawley. 352 00:23:16,605 --> 00:23:17,898 Wat krijgen we nou? 353 00:23:41,546 --> 00:23:42,547 Weg. 354 00:23:43,465 --> 00:23:44,716 Shakespeare. 355 00:23:50,847 --> 00:23:52,349 Vooruit. 356 00:24:08,073 --> 00:24:09,282 Crane. 357 00:24:09,866 --> 00:24:12,244 Vooruit. Snel, voor hij ons volgt. 358 00:24:23,630 --> 00:24:25,715 Goed. 359 00:24:26,299 --> 00:24:27,551 Inspecteur. 360 00:24:30,262 --> 00:24:32,889 Oké, liefje, je gaat nu naar huis. 361 00:24:34,224 --> 00:24:36,726 Ik weet niet hoe ik hier ben gekomen. 362 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 We brengen haar naar huis, 363 00:24:43,066 --> 00:24:45,944 halen munitie, komen hier terug en doden dit ding hier. 364 00:24:46,027 --> 00:24:47,445 Absoluut. 365 00:24:47,529 --> 00:24:49,322 Die explosie zou hem alleen vertraagd hebben. 366 00:24:49,406 --> 00:24:50,448 Gaaf. 367 00:24:50,574 --> 00:24:52,701 Jullie kunnen me laten weten hoe dat afloopt. 368 00:24:52,784 --> 00:24:54,077 De fluit? 369 00:24:55,453 --> 00:24:57,622 Na alles wat we hebben gezien? 370 00:24:57,706 --> 00:25:00,500 Tenzij je een nieuwe beloningsstructuur voor mijn diensten wilt, 371 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 heb ik geen belangstelling om dat ding te achtervolgen. 372 00:25:03,170 --> 00:25:06,506 Ik had gelijk. Je bent een egoïstische onverlaat. 373 00:25:06,965 --> 00:25:08,508 We hebben een deal, oké? 374 00:25:08,592 --> 00:25:12,429 Je bent niet blij hoe dit is afgelopen, nou, ik betaal niets terug. 375 00:25:13,513 --> 00:25:15,807 Het is kind is veilig. Ik noem dat een overwinning. 376 00:25:17,517 --> 00:25:20,812 Als jullie je willen laten vermoorden, doe ik niet meer mee. 377 00:25:20,896 --> 00:25:22,397 Hawley, er is hier geen keus. 378 00:25:22,480 --> 00:25:25,567 Het kwaad dat zich voordoet is echt. Het bestaat. 379 00:25:27,611 --> 00:25:28,862 Betekent dat niets voor je? 380 00:25:28,945 --> 00:25:32,574 Het betekent goede zaken. Punt. 381 00:25:33,867 --> 00:25:37,537 Dus de Pijper is een echt monster. Smerige zaak. 382 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Zal het me lastigvallen? Beslist. 383 00:25:39,956 --> 00:25:42,626 - Dan word ik gewoon dronken. - O, jij... 384 00:25:42,709 --> 00:25:45,545 Dit ding maakt deel uit van iets groters. Het Einde der Dagen. 385 00:25:45,629 --> 00:25:47,964 Einde der Dagen? Welke versie? 386 00:25:48,673 --> 00:25:50,342 Ik heb er minstens 200 gehoord. 387 00:25:50,926 --> 00:25:55,388 Alle compleet met hun eigen zeldzame en heel dure verzamelobjecten. 388 00:25:58,475 --> 00:25:59,684 De fluit. 389 00:26:00,644 --> 00:26:02,562 Vergeet hem, inspecteur. 390 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Het enige waar deze huurling om geeft, is geld. 391 00:26:06,274 --> 00:26:09,819 Je doet je beroep eer aan, kaper. 392 00:26:11,529 --> 00:26:13,573 Ja, ik hoopte dat je beter was dan dit. 393 00:26:13,657 --> 00:26:17,160 Houd je je aan jouw deel van de afspraak of hebben we een probleem? 394 00:26:18,328 --> 00:26:19,829 Geen probleem. 395 00:26:29,673 --> 00:26:32,884 Bij alle opwinding ziet het ernaar uit dat het beschadigd was. 396 00:26:35,887 --> 00:26:37,806 We gaan je absoluut niet 397 00:26:37,973 --> 00:26:40,183 zo'n krachtig wapen geven dat heel is. 398 00:26:41,434 --> 00:26:43,478 Ik betaal ook niets terug. 399 00:26:46,731 --> 00:26:48,316 Veel succes bij de volgende ronde. 400 00:26:48,733 --> 00:26:50,610 Ik zie je nog wel. 401 00:27:24,519 --> 00:27:27,272 Liefje, alles is goed. 402 00:27:29,441 --> 00:27:30,817 Waar heb je haar gevonden? 403 00:27:30,900 --> 00:27:34,738 Zo'n 5 km in de North Woods, bij de Havemeyer Waterval. 404 00:27:35,280 --> 00:27:36,740 Iemand had haar meegenomen. 405 00:27:38,033 --> 00:27:41,161 Er zijn meer eenheden onderweg. Ze maken een afzetting. 406 00:27:41,244 --> 00:27:43,079 Blijf binnen, je zult veilig zijn. 407 00:27:43,496 --> 00:27:45,832 En ik zweer dat dit spoedig voorbij zal zijn. 408 00:27:47,417 --> 00:27:50,837 Hartelijk bedankt jullie beiden. Dank je. 409 00:27:51,921 --> 00:27:53,381 Het is voorbij. 410 00:27:57,427 --> 00:28:00,680 Je hebt je belofte gehouden. Het kind gered. 411 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 Niet tot we de klus geklaard hebben. 412 00:28:07,562 --> 00:28:08,813 Ben je hier klaar voor? 413 00:28:08,897 --> 00:28:10,732 Hij is een expert in zwaardvechten. 414 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 Misschien de beste die ik ken. 415 00:28:13,234 --> 00:28:15,612 Ik was niet op mijn hoede. Dat zal nooit meer gebeuren. 416 00:28:16,363 --> 00:28:19,032 Daarom hebben we deze nodig. 417 00:28:20,617 --> 00:28:22,369 Geluidwerende oordoppen. 418 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Hiermee horen we Pijpers wapens niet. 419 00:28:24,662 --> 00:28:28,083 Hoe kan zoiets kleins ons beschermen? 420 00:28:34,964 --> 00:28:36,508 Ongelooflijk. 421 00:28:38,843 --> 00:28:40,887 We kunnen hem pakken. 422 00:28:42,430 --> 00:28:45,850 Ik zei als we die inhouden als hij die staf gebruikt, 423 00:28:45,934 --> 00:28:47,143 dan hebben we een kans. 424 00:28:49,396 --> 00:28:51,731 Dit kan een vreemde vraag zijn, 425 00:28:52,023 --> 00:28:53,274 maar Mrs Lancasters reactie 426 00:28:53,358 --> 00:28:56,069 toen we Miss Sara veilig in haar armen sloten... 427 00:28:56,152 --> 00:28:57,445 Teleurstelling? 428 00:28:57,529 --> 00:28:59,239 Haar taak is kinderen beschermen, 429 00:28:59,322 --> 00:29:01,741 maar ze toonde geen teken van opluchting. 430 00:29:01,825 --> 00:29:06,079 Als iemand mijn kind zou redden, zou ik in de wolken zijn, uitbundig. 431 00:29:06,162 --> 00:29:10,291 Het is nu onze taak dat ding te doden voor het naar zijn prooi gaat zoeken. 432 00:29:11,000 --> 00:29:15,713 Hawley zei dat de Pijper al eeuwenlang meisjes van Lancaster meeneemt. 433 00:29:17,841 --> 00:29:19,217 Inspecteur? 434 00:29:19,717 --> 00:29:21,970 Wil je de inlogceremonie doen? 435 00:29:24,514 --> 00:29:25,807 Oké. 436 00:29:27,851 --> 00:29:29,602 Familie Lancaster. 437 00:29:29,978 --> 00:29:32,021 Sleutelwoord: "Ontvoeringen". 438 00:29:33,773 --> 00:29:37,360 Zo ver de stadsarchieven gaan, 439 00:29:38,319 --> 00:29:41,573 raakt er elke generatie een meisje van Lancaster zoek. 440 00:29:42,323 --> 00:29:45,201 Elk op haar 10e verjaardag, zoals Hawley al zei. 441 00:29:46,035 --> 00:29:48,329 Inclusief Beths oudere zus, Lucy. 442 00:29:48,413 --> 00:29:49,456 VERMIST KIND 443 00:29:49,539 --> 00:29:52,417 Meer dan tien meisjes in honderden jaren, 444 00:29:52,917 --> 00:29:54,544 allemaal verdwenen. 445 00:29:55,712 --> 00:29:57,130 Met één uitzondering. 446 00:29:57,213 --> 00:30:01,759 In 1936 verdween 'n dochter van Lancaster. Een reddingsteam vond haar snel terug. 447 00:30:01,843 --> 00:30:05,430 Maar de andere kinderen van het gezin stierven ineens aan een vreemde koorts. 448 00:30:05,722 --> 00:30:06,723 Crane. 449 00:30:08,600 --> 00:30:10,268 Wat als die sterfgevallen deel uitmaken 450 00:30:10,351 --> 00:30:13,396 van de Pijpers vloek op de familie Lancaster? 451 00:30:13,813 --> 00:30:16,065 Als de Pijper zijn prijs onthouden wordt... 452 00:30:16,900 --> 00:30:18,610 Sterven alle kinderen in de familie. 453 00:30:18,693 --> 00:30:20,862 Mrs Lancaster adopteerde die jongens, 454 00:30:20,945 --> 00:30:23,156 en probeerde de vloek op haar huis te ontlopen. 455 00:30:23,239 --> 00:30:25,158 Maar toen kreeg ze Sara. 456 00:30:26,242 --> 00:30:27,660 Wat als Mrs Lancaster dacht 457 00:30:27,744 --> 00:30:30,205 dat de vloek niet ontlopen kon worden? 458 00:30:32,081 --> 00:30:34,667 Dan zou ze een afschuwelijk dilemma hebben. 459 00:30:34,751 --> 00:30:38,588 De enige manier om de andere kinderen te redden, is er een op te offeren. 460 00:30:57,440 --> 00:30:58,608 O, mijn god. 461 00:31:05,532 --> 00:31:07,700 Richard, wanneer is dit begonnen? 462 00:31:07,784 --> 00:31:08,868 Minder dan een uur geleden. 463 00:31:08,952 --> 00:31:11,704 Ze waren allemaal gezond en toen plotseling dit. 464 00:31:11,788 --> 00:31:13,081 De vloek van de Pijper. 465 00:31:13,456 --> 00:31:15,458 Als dit zo doorgaat, overleven ze de nacht niet. 466 00:31:15,542 --> 00:31:16,876 - Waar is Beth? - Ze nam Sara mee. 467 00:31:16,960 --> 00:31:18,670 Ze zou ons in het ziekenhuis ontmoeten. 468 00:31:18,795 --> 00:31:19,963 Richard, blijf bij je jongens. 469 00:31:20,338 --> 00:31:22,507 Goed, zoon, rustig ademen. Het is goed. 470 00:31:31,224 --> 00:31:34,018 Als ze Sara naar de Pijper brengt, blijven de jongens leven. 471 00:31:34,102 --> 00:31:35,645 Maar als ze dat niet doet, sterven ze. 472 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 - Dat gaat niet gebeuren. - Nee. 473 00:31:37,814 --> 00:31:39,315 Meen je dat? 474 00:31:39,440 --> 00:31:40,525 Ik leg het onderweg uit. 475 00:31:40,608 --> 00:31:43,403 - Mag ik omwille van de haast... - Ja. 476 00:31:43,486 --> 00:31:45,697 Jij rijdt. Ik probeer Beth te bellen. 477 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 Vooruit. 478 00:31:48,157 --> 00:31:50,201 Neem op, neem op. 479 00:31:57,417 --> 00:31:58,918 Ze neemt nog steeds niet op. 480 00:31:59,210 --> 00:32:00,211 Beth Lancaster-Weiss bellen 481 00:32:02,255 --> 00:32:04,257 Je hebt het familiezwaard gestolen. 482 00:32:04,799 --> 00:32:06,759 Het is niet slechts een zwaard, inspecteur. 483 00:32:06,843 --> 00:32:09,596 Een Fishkill Bailey kortelas zou zelfs de laagste dienaar 484 00:32:09,679 --> 00:32:12,056 benijd doen worden door de hele Oxford Schermclub. 485 00:32:12,140 --> 00:32:13,266 Wil je revanche? 486 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 Dat vereist de eer. 487 00:32:15,518 --> 00:32:16,561 Sorry. 488 00:32:17,228 --> 00:32:19,105 Sorry. 489 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Nee. Ik wil niet verder. 490 00:32:38,041 --> 00:32:39,500 We moeten verder. 491 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Ik begrijp het niet. Waarom zijn we hier? 492 00:32:43,379 --> 00:32:45,548 Mam. Zeg me wat er mis is. 493 00:32:46,007 --> 00:32:48,217 Beth. Laat haar gaan. 494 00:32:48,426 --> 00:32:49,552 Stop. 495 00:32:51,304 --> 00:32:53,097 Kom niet dichterbij. 496 00:32:53,723 --> 00:32:55,433 Wat is je plan hier? 497 00:32:55,892 --> 00:32:57,560 Haar meenemen diep het bos in 498 00:32:58,144 --> 00:33:00,271 en wachten tot de Pijper komt? 499 00:33:01,856 --> 00:33:04,317 Proberen hem te doden voor hij jou doodt? 500 00:33:05,902 --> 00:33:09,197 Of laat je hem gewoon Sara meenemen? 501 00:33:10,823 --> 00:33:14,619 Je weet niet hoe het voelt zo hulpeloos te zijn. 502 00:33:15,244 --> 00:33:16,454 We zoeken een andere manier. 503 00:33:16,537 --> 00:33:18,206 Er is geen andere manier. 504 00:33:18,414 --> 00:33:21,918 Het ding vindt wel een manier, hoe dan ook, om... 505 00:33:25,880 --> 00:33:28,424 Toen ik zeven was, nam hij mijn zus mee. 506 00:33:30,760 --> 00:33:34,972 Hij neemt één kind of de vloek treft ze allemaal. 507 00:33:38,184 --> 00:33:42,522 Abbie, heb je nooit gebeden 508 00:33:42,605 --> 00:33:45,775 dat iets uit je verleden zou verdwijnen? 509 00:33:47,985 --> 00:33:50,446 Geweigerd te geloven dat het waar is? 510 00:33:52,865 --> 00:33:54,742 Dit ben je niet. 511 00:33:55,535 --> 00:33:57,120 Laat mij je helpen. 512 00:33:59,914 --> 00:34:01,374 Lieve dame, 513 00:34:01,457 --> 00:34:05,545 een groot kwaad heeft de controle over uw erfenis overgenomen, 514 00:34:07,130 --> 00:34:10,717 en voor uw belang en dat van al uw kinderen, 515 00:34:11,676 --> 00:34:12,885 vertrouw ons. 516 00:34:13,636 --> 00:34:15,638 Wij kunnen dit in orde maken. 517 00:34:17,890 --> 00:34:19,892 Ik wist niet wat ik moest doen. 518 00:34:26,023 --> 00:34:27,400 O, mijn god. 519 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 O, Sara. 520 00:34:32,488 --> 00:34:35,658 O, Sara, het spijt me zo. 521 00:34:39,662 --> 00:34:40,997 Nee. Nee. 522 00:35:10,026 --> 00:35:11,360 Maak het af. 523 00:36:40,700 --> 00:36:42,201 Niet nog meer kinderen... 524 00:36:45,454 --> 00:36:46,831 Kaper. 525 00:36:50,293 --> 00:36:51,502 Ik had hem. 526 00:37:00,469 --> 00:37:01,762 Ontslagen? 527 00:37:05,766 --> 00:37:07,894 Ik heb nooit tegen u gelogen, commandant. 528 00:37:08,895 --> 00:37:11,606 Iets weglaten is toch een leugen. 529 00:37:12,315 --> 00:37:15,109 Jij bent de Bijbelse Oorlogsruiter. 530 00:37:15,192 --> 00:37:17,194 Vond je dat niet relevant? 531 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 Alle tekenen wezen erop. 532 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 Je verkoos de andere kant uit te kijken. 533 00:37:22,158 --> 00:37:24,368 Dat doen mensen als het ze schikt. 534 00:37:24,785 --> 00:37:29,373 Maar als je niet langer wilt dat ik namens je handel, 535 00:37:29,665 --> 00:37:30,875 begrijp ik het. 536 00:37:31,876 --> 00:37:33,836 Het betekent dat het geld wordt gestopt 537 00:37:33,920 --> 00:37:37,340 dat ik voor je vrouw heb gekregen van de politiecommissie. 538 00:37:37,840 --> 00:37:42,094 En een einde aan de verzekeringspremies voor Maceys medische zorg. 539 00:37:44,013 --> 00:37:45,598 Blijf van mijn familie af. 540 00:37:45,681 --> 00:37:50,353 Ik denk ook dat de behandeling voor de rechtbank vertraagd wordt, 541 00:37:50,603 --> 00:37:52,063 voor onbepaalde tijd. 542 00:37:52,772 --> 00:37:55,149 Je zult ze heel lang niet zien. 543 00:37:55,232 --> 00:37:57,026 Waarom zou je dit doen? 544 00:37:59,111 --> 00:38:00,696 Wat wil je van me? 545 00:38:00,780 --> 00:38:04,325 De vraag is, commandant, wat wil je van mij? 546 00:38:04,951 --> 00:38:10,039 Mijn enige doel sinds dag één was alles in orde te maken. 547 00:38:11,707 --> 00:38:14,919 Oorlog is toch slechts een instrument van de gerechtigheid? 548 00:38:17,880 --> 00:38:19,465 Laat mij het jouwe zijn. 549 00:38:19,966 --> 00:38:21,634 Jij bent de vijand. 550 00:38:22,385 --> 00:38:24,595 Jij dient een duivel. 551 00:38:25,638 --> 00:38:29,058 Je vrienden hebben je hierover van mening doen veranderen. 552 00:38:29,183 --> 00:38:33,062 Vraag jezelf: hebben ze mijn familie veilig gehouden? 553 00:38:34,772 --> 00:38:38,150 Hebben ze je kind uit de klauwen van een duivel gehouden? 554 00:38:38,943 --> 00:38:41,362 Hebben Abigail Mills en Ichabod Crane iets anders gedaan 555 00:38:41,445 --> 00:38:45,157 dan ellende en lijden in je leven gebracht? 556 00:38:48,119 --> 00:38:50,037 Je hebt tijd nodig om na te denken. 557 00:38:50,371 --> 00:38:51,831 Neem die. 558 00:38:56,752 --> 00:38:58,713 Ik ben slechts een telefoontje verwijderd. 559 00:39:00,589 --> 00:39:01,590 Hé. 560 00:39:06,804 --> 00:39:08,764 Wat heb je me aangedaan? 561 00:39:09,390 --> 00:39:13,436 Ik stel voor, commandant, dat je troost put uit de leringen van de Bijbel. 562 00:39:16,689 --> 00:39:19,108 Je zult Ezechiël 18:4 563 00:39:20,276 --> 00:39:22,028 zeer leerrijk vinden. 564 00:39:27,742 --> 00:39:29,493 Zie, alle zielen behoren Mij toe 565 00:39:29,952 --> 00:39:31,162 Hier is een pen. 566 00:39:32,538 --> 00:39:34,081 Het spijt me heel erg. 567 00:39:38,169 --> 00:39:40,921 Ik tekende met bloed dat je mijn ziel genomen hebt. 568 00:39:58,773 --> 00:40:00,858 Sadistische diefstal. 569 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Dit is typisch Italiaans. 570 00:40:03,194 --> 00:40:07,198 Een protserig kopje oververhitte melk op een vingerhoedje koffie. 571 00:40:07,281 --> 00:40:11,160 En de kosten zijn gelijk aan drie hengsten uit Tennessee. 572 00:40:12,453 --> 00:40:13,788 Nou... 573 00:40:18,125 --> 00:40:19,502 O, jeetje. 574 00:40:21,003 --> 00:40:23,297 Ik begrijp waarom dit populair kan zijn. 575 00:40:23,506 --> 00:40:25,216 Ik kan je niet... Kom hier. 576 00:40:27,510 --> 00:40:28,511 Ja. 577 00:40:32,515 --> 00:40:33,682 Dank je. 578 00:40:35,684 --> 00:40:38,437 Het lijkt passend dat een creatie van Moloch 579 00:40:38,521 --> 00:40:41,524 zo'n gebrek aan keus oplegt aan een onschuldige familie. 580 00:40:41,732 --> 00:40:44,360 Ze was verdoemd waar ze ook voor koos. 581 00:40:45,486 --> 00:40:48,656 Daarom is wat wij deden een grote redding. 582 00:40:50,533 --> 00:40:51,575 Miss Mills? 583 00:40:53,285 --> 00:40:54,787 Verkneukel je je? 584 00:40:56,956 --> 00:40:59,875 We hebben levens gered, een vloek beëindigd. 585 00:41:02,545 --> 00:41:04,004 We hebben het opgeknapt. 586 00:41:04,755 --> 00:41:07,258 Nou, onze onderbreking is voorbij. 587 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 Laten we weer gaan werken. 588 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 We moeten een oorlog winnen. 589 00:41:15,558 --> 00:41:18,102 - Het is heet onder het schuim. - Crane? Crane? 590 00:41:26,569 --> 00:41:28,195 Nicholas Hawley? 591 00:41:29,738 --> 00:41:32,491 Alleen mijn moeder en mensen met bevelschriften noemen me zo. 592 00:41:32,575 --> 00:41:33,868 Heb je het? 593 00:41:38,622 --> 00:41:42,418 Het ding werd een beetje beschadigd tijdens het vervoer. 594 00:41:43,586 --> 00:41:45,171 Zoals in 'gebroken'. 595 00:41:45,254 --> 00:41:49,216 Ik weet dat we een deal hadden, maar dit was geen makkelijke klus. 596 00:41:49,425 --> 00:41:51,927 Kijk op je rekening. Het is al afgerond. 597 00:41:53,596 --> 00:41:57,224 Namens mijn koper, dank ik je, Mr Hawley. 598 00:42:01,687 --> 00:42:03,439 Dat ging goed. 599 00:42:09,987 --> 00:42:11,697 Zoals gevraagd, sir. 600 00:43:04,333 --> 00:43:05,918 Het is volmaakt. 601 00:43:43,539 --> 00:43:45,541 Vertaald door: G.J. Bosman, Deluxe