1 00:00:01,294 --> 00:00:02,962 Anteriormente en Sleepy Hollow... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,090 Maté a Jason Boland y a Devon Jones. 3 00:00:05,173 --> 00:00:06,508 Fue muy valiente, Capitán, 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,843 al confesar esos crímenes para salvar a su hija. 5 00:00:08,927 --> 00:00:10,387 ¿Qué tal si ustedes me llevan? 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,555 Conozco a su tipo, Teniente. Es un corsario. 7 00:00:12,639 --> 00:00:15,266 ¿Dónde está la moneda que robaste? ¿Ya la vendiste? 8 00:00:15,350 --> 00:00:17,185 Designaron al reemplazo de Irving. 9 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 Escabullirse por los túneles para evitar a Madame Alguacil 10 00:00:19,646 --> 00:00:21,523 es una pérdida total de tiempo. 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,400 Nada de trabajo de policía, Crane. Órdenes de la Alguacil. 12 00:00:23,483 --> 00:00:26,027 Soy Henry Parish. El abogado del Capitán Irving. 13 00:00:26,111 --> 00:00:27,278 Es protocolar. 14 00:00:27,362 --> 00:00:30,240 Una confirmación de que acepta mis servicios. 15 00:00:30,323 --> 00:00:32,867 Capitán, no confíes en él. 16 00:00:32,951 --> 00:00:35,495 Porque él es el Jinete de la Guerra. 17 00:01:09,988 --> 00:01:12,866 He enfrentado a muchos enemigos a caballo. 18 00:01:13,491 --> 00:01:15,368 Jinetes sin cabeza. 19 00:01:15,952 --> 00:01:20,373 Incluso descubrí que mi hijo es el apocalíptico Jinete de la Guerra. 20 00:01:21,624 --> 00:01:24,753 Entonces, ¿qué tan desafiante debe ser 21 00:01:24,836 --> 00:01:29,883 guiar a 300 caballos solo con el pie derecho? 22 00:01:32,677 --> 00:01:34,679 Crane, me has visto hacerlo miles de veces. 23 00:01:34,763 --> 00:01:35,889 Tienes memoria fotográfica. 24 00:01:35,972 --> 00:01:38,725 No me digas que no sabes cómo hacerlo. 25 00:01:40,560 --> 00:01:43,605 También, sé que has tomado clases de manejo con Jenny, 26 00:01:43,688 --> 00:01:46,733 a quien le han suspendido la licencia dos veces, por cierto. 27 00:01:46,816 --> 00:01:47,942 Primero, no logro ver 28 00:01:48,026 --> 00:01:51,780 porqué cada humano en el planeta debe utilizar un vehículo a motor. 29 00:01:51,863 --> 00:01:53,323 Segundo, si con ello quiere decir 30 00:01:53,406 --> 00:01:55,950 que usaré este medio de transporte sin su permiso... 31 00:01:56,034 --> 00:01:58,536 Ese medidor no miente. 32 00:01:59,788 --> 00:02:01,247 El odómetro. 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 Maldición, Franklin, por inventar ese artefacto. 34 00:02:04,918 --> 00:02:06,628 Crane, si queremos ganar esta guerra, 35 00:02:06,711 --> 00:02:08,838 debes adquirir ciertas habilidades de esta era. 36 00:02:08,922 --> 00:02:10,590 Por ello, debes manejar un coche. 37 00:02:10,673 --> 00:02:12,634 - Ahora, deja de interrumpir. - Así será. 38 00:02:12,717 --> 00:02:15,220 Recuerda, todo ese poder ahora forma parte de ti. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,013 Hazlo tu corcel. 40 00:02:18,473 --> 00:02:21,392 Se refiere a Jinba Ittai. 41 00:02:22,894 --> 00:02:24,687 ¿Por qué no lo dijo antes? 42 00:02:25,855 --> 00:02:28,233 Déjanos liberar a nuestros jinetes. 43 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Bien. Despacio. ¿Crane? 44 00:02:36,324 --> 00:02:38,493 Necesito que desaceleres. ¡Estamos en un estacionamiento! 45 00:02:44,749 --> 00:02:47,752 ¡Dios! ¡Dios! 46 00:02:48,378 --> 00:02:50,588 ¡Despacio! ¡Más despacio! ¡Despacio, Crane! 47 00:02:50,797 --> 00:02:52,590 ¡Crane, Crane, Crane! ¡Crane! 48 00:03:01,266 --> 00:03:04,060 Es un término japonés. Significa "Caballo y jinete son uno." 49 00:03:04,143 --> 00:03:05,770 ¿Me has visto la cara todo este tiempo? 50 00:03:05,854 --> 00:03:09,274 Tal vez si instalara un cargador turbo, este vehículo aceleraría mejor. 51 00:03:09,357 --> 00:03:10,733 Sal de mi auto. 52 00:03:15,405 --> 00:03:17,532 Diría que vas por el camino a tu independencia. 53 00:03:17,615 --> 00:03:19,450 En caso de que algo le pase. 54 00:03:20,535 --> 00:03:23,913 - Crane... - Puede dejar la farsa, Teniente. 55 00:03:24,372 --> 00:03:28,042 Sé porqué insiste en que aprenda estas habilidades. 56 00:03:28,126 --> 00:03:31,212 Pero escuche, Grace Abigail Mills. 57 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 No es nuestro destino que uno de nosotros entierre al otro. 58 00:03:35,508 --> 00:03:39,137 Saldremos victoriosos o derrotados, pero juntos. 59 00:03:40,805 --> 00:03:43,600 Hasta entonces, cada vez que despertemos 60 00:03:43,683 --> 00:03:46,102 veremos la manera de derrotar a Moloch y Los Jinetes. 61 00:03:46,185 --> 00:03:49,731 Estamos armando nuestro ejército. Nuestra red de espías. 62 00:03:49,814 --> 00:03:51,441 Katrina, Srta. Jenny, 63 00:03:51,524 --> 00:03:54,402 hasta el Capitán Irving puede jugar a nuestro favor. 64 00:03:54,485 --> 00:03:56,362 Y ahora puedo manejar. 65 00:03:56,446 --> 00:03:57,739 Eso no fue manejar. 66 00:03:57,822 --> 00:04:01,409 Eso fue una operación peligrosa de un vehículo sin licencia. 67 00:04:02,493 --> 00:04:03,828 Tendría que arrestarte. 68 00:04:04,162 --> 00:04:06,372 Tal vez si pudiera atraparme. 69 00:04:09,667 --> 00:04:11,419 He recibido una Alerta Ámbar. 70 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 Todos los del área la reciben. Es para cuando un menor desaparece. 71 00:04:14,464 --> 00:04:15,506 ALERTA ÁMBAR SARA LANCASTER-WEISS - EDAD 10 72 00:04:15,673 --> 00:04:17,050 Conozco a esa familia. 73 00:04:17,133 --> 00:04:19,594 Una niña desaparecida. Debemos apurarnos. 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,262 No tan rápido, Ricky Bobby. 75 00:04:21,346 --> 00:04:22,764 Yo manejo. 76 00:04:30,355 --> 00:04:33,566 Han pasado horas. ¿Por qué no sabemos algo? 77 00:04:33,858 --> 00:04:36,194 La Teniente Mills y su gente están haciendo todo lo que se puede. 78 00:04:36,277 --> 00:04:37,654 Entonces necesitan hacer más. 79 00:04:38,863 --> 00:04:39,948 Ella tiene 10 años. 80 00:04:40,031 --> 00:04:42,075 No hay señales de entrada forzada. 81 00:04:42,367 --> 00:04:44,285 Y no sabemos qué pasó. 82 00:04:44,369 --> 00:04:46,120 Así que, hay que ser positivos. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,791 ¿Hay manera 84 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 de que Sara simplemente saliera y se perdiera? 85 00:04:52,502 --> 00:04:56,547 No, es una buena niña. Responsable. Nunca se iría así. 86 00:04:56,923 --> 00:04:58,967 ¿Y sus hijos mayores, son adoptados? 87 00:04:59,050 --> 00:05:00,677 ¿Tal vez Sara se sentía sola? 88 00:05:00,927 --> 00:05:02,720 ¿Tal vez algún problema con los chicos? 89 00:05:02,804 --> 00:05:05,098 Sara fue un accidente feliz después de tener a los niños, 90 00:05:05,181 --> 00:05:08,059 los cuatro son muy unidos. 91 00:05:08,142 --> 00:05:09,644 Sus hermanos están afuera buscándola. 92 00:05:09,727 --> 00:05:12,230 Y nosotros deberíamos hacer lo mismo. Ya no puedo estar aquí... 93 00:05:12,313 --> 00:05:14,857 Cariño, debes perdonarte. Sino no podremos sobrellevar esto. 94 00:05:14,941 --> 00:05:17,110 Lo siento. ¿Perdonarse por? 95 00:05:17,568 --> 00:05:20,196 Anoche, me quedé dormida en mi oficina. 96 00:05:21,239 --> 00:05:22,991 Estaba viendo papeles y solo... 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,952 Me dormí. 98 00:05:27,745 --> 00:05:29,914 Olvidé activar la alarma. 99 00:05:30,289 --> 00:05:32,458 Y ahora, mi niña... 100 00:05:42,218 --> 00:05:44,095 Mi familia está maldita. 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,854 "A veces la gente queda atrapada en medio de una tormenta 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,649 "y no hay nada que se pueda hacer más que esperar a que pase. 103 00:05:57,275 --> 00:05:59,652 "Solo saber que pasará". 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,448 Me dijiste eso cuando tenía nueve. 105 00:06:06,284 --> 00:06:10,329 Y esas palabras me han ayudado a no perderme en este mundo. 106 00:06:10,621 --> 00:06:12,707 No sabía si me recordarías. 107 00:06:12,957 --> 00:06:15,877 Cuando Jenny y yo nos convertimos en custodias del estado, 108 00:06:16,586 --> 00:06:18,713 si no huieras estado en mi vida, 109 00:06:19,130 --> 00:06:21,674 dudo que estuviera cargando esta insignia en este momento. 110 00:06:21,758 --> 00:06:24,886 Creo que el crédito lo merece August Corbin. 111 00:06:25,219 --> 00:06:27,305 Yo solo era supervisora de tu caso. 112 00:06:30,475 --> 00:06:33,519 Beth, has sido tan buena conmigo y mi familia. 113 00:06:33,603 --> 00:06:35,354 Vamos a encontrar a Sara. 114 00:06:36,856 --> 00:06:38,483 Tienen mi palabra. 115 00:06:50,661 --> 00:06:52,288 Colección de Daniel Lancaster - 1730 - 1789 116 00:06:52,371 --> 00:06:55,500 ¿Así que le estamos celebrando a un granuja? 117 00:07:06,010 --> 00:07:08,179 - ¿Qué haces? - ¡Ayudo! 118 00:07:08,513 --> 00:07:11,557 No me quedaré sentado cuando la vida de una niña corre peligro. 119 00:07:11,641 --> 00:07:15,311 Ayúdame a sacarte de aquí antes de que te vean. 120 00:07:15,478 --> 00:07:18,314 Nos vemos en el bosque, a ver si logramos rastrear a Sara. 121 00:07:22,443 --> 00:07:25,780 Entonces, ¿ese discurso en la sala de Beth fue una mentira? 122 00:07:25,863 --> 00:07:30,284 A pesar de lo que creen, Daniel Forbes Lancaster no era patriota. 123 00:07:30,743 --> 00:07:33,538 De hecho, el General Washington lo despreciaba. 124 00:07:34,205 --> 00:07:37,125 Se unió a los patriotas muy tarde, 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,878 después de que era claro que la ola se había vuelto contra los Ingleses. 126 00:07:41,420 --> 00:07:44,632 Ya no era necesario tener estas grandes propiedades. 127 00:07:44,715 --> 00:07:47,635 La familia de Beth ha promovido la adopción temporal por años. 128 00:07:47,718 --> 00:07:49,971 ¿Crees que los Lancaster intentan reinvindicarse 129 00:07:50,054 --> 00:07:52,306 por el egoísmo de sus antepasados? 130 00:07:52,390 --> 00:07:55,434 Estoy diciendo que no se puede deshacer el pasado. 131 00:07:55,518 --> 00:07:58,354 Solo hay que cambiar el aquí y ahora. 132 00:07:59,522 --> 00:08:01,065 Teniente. 133 00:08:02,900 --> 00:08:04,402 Aquí hubo una pelea. 134 00:08:06,112 --> 00:08:07,321 Sangre. 135 00:08:08,739 --> 00:08:10,783 El suelo se hundió aquí. 136 00:08:11,075 --> 00:08:12,994 Hay más sangre. 137 00:08:13,077 --> 00:08:14,579 ¿De quién es? 138 00:08:16,414 --> 00:08:17,790 Ya no veo el rastro. 139 00:08:18,291 --> 00:08:19,500 ¡Crane! 140 00:08:22,920 --> 00:08:24,630 Es un hueso. 141 00:08:26,924 --> 00:08:28,426 Y está hueco. 142 00:08:28,676 --> 00:08:30,761 A propósito. ¿Puedo? 143 00:08:35,266 --> 00:08:36,475 Jiahu gudi. 144 00:08:37,476 --> 00:08:39,812 Una flauta hecha de hueso. 145 00:08:39,896 --> 00:08:42,648 Es el instrumento más antiguo hecho en China. 146 00:09:07,173 --> 00:09:08,466 Qué raro. 147 00:09:10,968 --> 00:09:12,887 Extraña estructura de acordes. 148 00:09:16,849 --> 00:09:18,100 ¿Teniente? 149 00:09:19,810 --> 00:09:20,978 ¡Teniente! 150 00:09:23,314 --> 00:09:24,357 ¡Está bien! 151 00:09:26,400 --> 00:09:29,403 ¿Qué pasó? ¿A dónde iba? 152 00:09:29,654 --> 00:09:32,114 Creo saber a qué nos enfrentamos. 153 00:09:32,990 --> 00:09:35,117 La Srta. Sara no está perdida. 154 00:09:35,576 --> 00:09:38,871 Una criatura de leyenda la atrajo hacia el bosque. 155 00:09:40,539 --> 00:09:44,794 Este instrumento le pertenece a un flautista. 156 00:10:26,961 --> 00:10:28,963 ¡Dios! No había tenido tanto que hacer 157 00:10:29,046 --> 00:10:31,007 desde el Segundo Congreso Continental. 158 00:10:31,090 --> 00:10:33,384 Déjame adivinar, era cuando Betsy Ross moría por ti. 159 00:10:33,718 --> 00:10:35,428 Esa mujer era implacable. 160 00:10:35,720 --> 00:10:38,097 Una vez, Adams me encontró escondido en el cuarto de servicio. 161 00:10:39,724 --> 00:10:41,058 Me escondía de ella. 162 00:10:41,142 --> 00:10:43,477 Estoy segura que fue porque eras el más guapo. 163 00:10:43,561 --> 00:10:46,647 Afirmación que tu nueva Alguacil Reyes no comparte. 164 00:10:46,731 --> 00:10:49,442 Hasta que exista una distancia entre nosotros, la seguiré evadiendo. 165 00:10:49,525 --> 00:10:51,485 Estoy segura que le agradarás. 166 00:10:52,778 --> 00:10:55,656 Transcribí el rango del cuerpo. 167 00:10:55,740 --> 00:10:58,826 Los agujeros parecen tener la misma composición que la flauta pequeña. 168 00:10:58,909 --> 00:11:00,995 Si, Do, Do-sostenido, etc. 169 00:11:01,078 --> 00:11:03,331 Pero todas alcanzan solo media nota 170 00:11:03,414 --> 00:11:06,292 en lugar de continuar una nota sostenida normal. 171 00:11:06,375 --> 00:11:08,878 Eso no explica por qué esa cosa me puso en trance. 172 00:11:09,045 --> 00:11:11,255 ¿También tocas la flauta? 173 00:11:12,089 --> 00:11:14,675 Me gustaría ver cómo le haces para llevar un violonchelo al campo de batalla. 174 00:11:15,176 --> 00:11:16,677 El Flautista es un cuento alemán, 175 00:11:16,761 --> 00:11:18,763 El Flautista de Hamelin, sí. 176 00:11:19,347 --> 00:11:21,349 Pero la historia en la que estoy pensando está más cercana a casa, 177 00:11:21,432 --> 00:11:23,267 una que no es un cuento de hadas. 178 00:11:23,726 --> 00:11:26,979 Y una que puede explicar a nuestro secuestrador misterioso. 179 00:11:27,605 --> 00:11:29,940 Una vez escuché, en el clímax de la guerra, 180 00:11:30,024 --> 00:11:32,902 cuando los soldados Ingleses estaban encuartelados en Sleepy Hollow, 181 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 un hombre misterioso encantó a toda la tropa y los sacó 182 00:11:37,365 --> 00:11:40,951 con música hermosa e hipnótica. 183 00:11:41,577 --> 00:11:46,499 Cada uno de los soldados se vio sujeto a una cobarde e innoble fortuna. 184 00:11:47,458 --> 00:11:51,128 Un hombre, un flautista con habilidades mortales, 185 00:11:52,171 --> 00:11:53,297 mató a todos. 186 00:11:53,798 --> 00:11:56,258 No creí que fuera cierto, 187 00:11:56,342 --> 00:12:00,012 hasta que vi el efecto que tuvo sobre usted, Teniente. 188 00:12:00,096 --> 00:12:01,472 Como modus operandi, 189 00:12:01,555 --> 00:12:02,640 pareciera que 190 00:12:02,723 --> 00:12:06,143 el mismo asesino que llevó a esos hombres a la muerte 191 00:12:06,227 --> 00:12:07,937 pudo haberse llevado a la Srta. Sara. 192 00:12:08,020 --> 00:12:10,898 ¿Por qué un asesino de militares estaría interesado en niñas? 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,651 El modus operandi no encaja. 194 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Eso no lo sé. 195 00:12:15,986 --> 00:12:19,115 Pero el efecto que tuvo este instrumento sobre usted es innegable. 196 00:12:19,782 --> 00:12:23,160 ¿Recuerda algo durante el tiempo que estuvo encantada? 197 00:12:23,494 --> 00:12:26,205 Recuerdo haber tenido la necesidad de ir a un lado. 198 00:12:27,415 --> 00:12:28,541 Un lugar. 199 00:12:28,999 --> 00:12:30,668 Un embrujo. 200 00:12:31,293 --> 00:12:34,463 Esta música atrae a las víctimas hacia su guarida. 201 00:12:34,547 --> 00:12:36,465 Ya sé a dónde vas. 202 00:12:36,632 --> 00:12:38,092 Tocas música, me hipnotizas 203 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 y nos lleva a donde está el Flautista que tiene a Sara. 204 00:12:40,678 --> 00:12:43,264 No tenemos idea del efecto que esto pueda tener sobre usted. 205 00:12:43,347 --> 00:12:46,058 Sin mencionar, que la estaríamos usando como carnada. 206 00:12:46,142 --> 00:12:47,685 Sé lo que se siente estar perdida en ese bosque 207 00:12:47,768 --> 00:12:50,771 y tener algo maligno molestándote. 208 00:12:51,272 --> 00:12:54,358 Moloch me lo hizo. Y ahora el Flautista se lo hace a Sara. 209 00:12:56,360 --> 00:12:57,778 Tócala. 210 00:12:59,655 --> 00:13:00,865 Tengo una idea 211 00:13:00,948 --> 00:13:03,075 de cómo controlar los efectos de la música. 212 00:13:06,579 --> 00:13:10,541 Este bucle de 30 segundos, como lo nombró de manera correcta, 213 00:13:11,667 --> 00:13:13,919 debiera replicar los efectos de la flauta 214 00:13:14,003 --> 00:13:16,714 y prevenir que afecte a gente cercana. 215 00:13:16,797 --> 00:13:18,591 La primera grabación. 216 00:13:19,300 --> 00:13:22,178 Tal vez podamos lanzar juntos un disco cuando terminemos con esto. 217 00:13:22,261 --> 00:13:23,888 Un logro a la vez, Teniente. 218 00:13:26,640 --> 00:13:27,808 Aquí. 219 00:13:31,187 --> 00:13:33,731 Estaré con usted en todo momento. 220 00:13:34,940 --> 00:13:36,108 Bien. 221 00:13:37,109 --> 00:13:38,861 Porque si me pierde de vista... 222 00:13:38,944 --> 00:13:42,072 ¿Una garrocha como yo? Puedo ver a kilómetros de distancia. 223 00:13:42,156 --> 00:13:45,618 Y te sugiero borres ese apodo en este momento. 224 00:13:49,914 --> 00:13:51,415 TOCANDO GRABACIÓN DE FLAUTA.MP3 225 00:14:03,135 --> 00:14:04,845 Tan hermoso. 226 00:14:28,953 --> 00:14:31,455 Teniente. Teniente. Teniente. 227 00:14:32,414 --> 00:14:34,833 ¿Está bien? 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,671 Tal vez encontramos a nuestro sospechoso. 229 00:14:38,963 --> 00:14:40,798 - ¿El Flautista? - Es posible. 230 00:14:42,633 --> 00:14:43,968 ¿Dónde? 231 00:14:44,176 --> 00:14:45,678 Vi a alguien detrás de esas piedras. 232 00:14:58,023 --> 00:14:59,858 No. No dispare. 233 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Increíble. - Hawley. 234 00:15:04,071 --> 00:15:05,864 Bien, solo dispare. 235 00:15:07,366 --> 00:15:08,742 ¿Qué pasó? 236 00:15:09,451 --> 00:15:10,661 La niña. 237 00:15:12,162 --> 00:15:13,747 Sigue con vida. 238 00:15:14,206 --> 00:15:16,000 - Aún pueden... - ¿La viste? 239 00:15:16,500 --> 00:15:18,377 Todavía hay tiempo... 240 00:15:18,502 --> 00:15:21,171 Hay tiempo para salvar a esa niña. 241 00:15:26,719 --> 00:15:29,805 Entonces, el Flautista, ¿Io viste? 242 00:15:29,888 --> 00:15:33,100 Oye, Orgullo y Prejuicio, ¿te importaría no tocar lo que hay ahí? 243 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 Algunos explotan. 244 00:15:36,270 --> 00:15:39,481 Estaba oscuro, no pude verlo, 245 00:15:39,565 --> 00:15:41,358 pero sí, se llevó a la niña. 246 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 Estaba trabajando cuando vi a la niña. 247 00:15:46,864 --> 00:15:48,240 Fue cuando me atacó. 248 00:15:53,454 --> 00:15:54,997 Es muy rápido con el cuchillo. 249 00:15:55,080 --> 00:15:58,083 Asumiendo que estás aquí por dinero, 250 00:15:58,375 --> 00:16:00,961 ¿los Lancaster te contrataron para encontrar a la Srta. Sara? 251 00:16:01,045 --> 00:16:02,880 Estoy buscando una flauta. 252 00:16:02,963 --> 00:16:04,256 Está hecha de hueso. 253 00:16:04,715 --> 00:16:07,551 Hueca, cubierta de hoyos. ¿La han visto? 254 00:16:08,385 --> 00:16:12,389 Es un artefacto valioso, cualquier ayuda sería altamente apreciada. 255 00:16:12,473 --> 00:16:13,974 Dinos lo que sabes y de ahí nos hacemos cargo. 256 00:16:14,058 --> 00:16:17,102 Iniciemos con cómo supiste que el Flautista iba a atacar esa noche. 257 00:16:17,186 --> 00:16:18,729 Era el cumpleaños número diez de la niña. 258 00:16:20,230 --> 00:16:23,359 La maldición. ¿Cierto? ¿No? Bueno. 259 00:16:23,442 --> 00:16:25,402 Ha habido una plaga sobre la familia Lancaster 260 00:16:25,486 --> 00:16:27,780 desde inicios de 1778. 261 00:16:28,572 --> 00:16:30,282 Sí, sabemos que en aquél entonces 262 00:16:30,366 --> 00:16:33,994 toda una tropa de casacas rojas se estaba quedando en su propiedad. 263 00:16:34,078 --> 00:16:36,705 - A pesar del enfado de Daniel Lancaster. - Cierto. 264 00:16:36,789 --> 00:16:38,666 Aparentemente, eran demasiado amables con las hijas, 265 00:16:38,749 --> 00:16:41,794 Daniel decidió actuar por su cuenta. 266 00:16:42,461 --> 00:16:43,629 Claro. 267 00:16:43,712 --> 00:16:48,050 Fue Daniel quien contrató al Flautista que atrajo a los ingleses a su muerte. 268 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 Seguro era un mercenario. Eran muy comunes durante la guerra. 269 00:16:51,512 --> 00:16:55,516 Daniel contrata un mercenario, sí, pero no cualquiera. 270 00:16:55,724 --> 00:16:56,892 No. 271 00:16:56,975 --> 00:16:59,645 Un asesino capaz de matar muy rápido. 272 00:17:01,271 --> 00:17:04,650 Déjame adivinar. Porque le dio su alma a un demonio. 273 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Lo único que faltaba 274 00:17:22,126 --> 00:17:25,087 era que Daniel traicionara al mercenario. 275 00:17:26,422 --> 00:17:29,216 Y por esa traición, en cada generación, 276 00:17:29,299 --> 00:17:32,678 el Flautista atrae a una niña Lancaster hacia el bosque 277 00:17:32,761 --> 00:17:34,263 cuando cumple 10 años. 278 00:17:34,847 --> 00:17:38,809 Es el tamaño perfecto para que los huesos sirvan de instrumentos. 279 00:17:39,393 --> 00:17:42,563 Cada uno tiene un efecto distinto sobre sus víctimas. 280 00:17:42,855 --> 00:17:44,565 Qué enfermo. 281 00:17:44,773 --> 00:17:46,900 Ayer fue el décimo cumpleaños de Sara. 282 00:17:46,984 --> 00:17:49,737 Si el demonio de este mercenario le dio su alma a Moloch... 283 00:17:49,820 --> 00:17:53,407 Entonces no muere, reencarnará como el Flautista. 284 00:17:54,783 --> 00:17:57,870 ¿Peleaste con esta criatura? 285 00:17:57,953 --> 00:17:59,246 - Crane. - ¿Criatura? 286 00:17:59,329 --> 00:18:01,248 Un psicótico disfrazado me tomó por sorpresa. 287 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Eso es todo. 288 00:18:02,416 --> 00:18:03,500 ¿Estás seguro? 289 00:18:05,419 --> 00:18:09,006 El Flautista solo es una leyenda. 290 00:18:09,089 --> 00:18:12,050 Un enfermo con un disfraz que está actuando. 291 00:18:12,134 --> 00:18:13,093 Ya saben, se lleva niños. 292 00:18:13,177 --> 00:18:15,846 Pero lo único que quieres es la flauta. 293 00:18:15,929 --> 00:18:17,598 Bueno, es el trabajo. 294 00:18:18,056 --> 00:18:20,142 Y para tu información, traté de salvarla. 295 00:18:20,225 --> 00:18:22,102 Leyenda o no, dijiste que al Flautista 296 00:18:22,186 --> 00:18:23,896 le gusta debilitar a sus víctimas antes de matarlas. 297 00:18:23,979 --> 00:18:28,942 Sí, mueren de exposición o hambre. No es un final feliz. 298 00:18:29,026 --> 00:18:32,321 Han pasado menos de 36 horas. Todavía podemos salvar a Sara. 299 00:18:32,404 --> 00:18:33,697 Pero no sabemos a qué nos enfrentamos, 300 00:18:33,781 --> 00:18:35,741 así que necesitamos toda la ayuda posible. 301 00:18:37,534 --> 00:18:40,496 Solo ten cuidado con eso. 302 00:18:40,579 --> 00:18:42,456 Guárdalo en una tela suave o algo. 303 00:18:42,539 --> 00:18:43,749 Teniente, necesito recordarle 304 00:18:43,832 --> 00:18:47,336 que este hombre robó la moneda de Judas en nuestras narices. 305 00:18:47,419 --> 00:18:48,962 Espero que te refieras a que la tengo bien cuidada. 306 00:18:49,046 --> 00:18:50,964 Este es el trato. 307 00:18:51,048 --> 00:18:54,301 Nos ayudas a traer a Sara y es tuya. 308 00:18:56,178 --> 00:18:58,889 Eso significa que nos dirás todo lo que hayas investigado 309 00:18:58,972 --> 00:19:01,308 y nos darás soporte técnico durante el rescate. 310 00:19:01,391 --> 00:19:02,976 De ninguna manera. 311 00:19:03,393 --> 00:19:07,397 Teniente, no podemos trabajar con este despiadado bandido a sueldo. 312 00:19:08,899 --> 00:19:11,235 ¿A qué hora nos vamos? 313 00:19:20,494 --> 00:19:22,788 EL FIN DE LOS DÍAS 314 00:19:23,831 --> 00:19:24,832 SANTA BIBLIA 315 00:19:24,915 --> 00:19:26,124 "El Jinete de la Guerra se reunirá con sus soldados 316 00:19:26,208 --> 00:19:28,669 "para levantarse e iniciar el Fin de los Días". 317 00:20:05,038 --> 00:20:07,249 Esto es realmente tenebroso. 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,376 ¿Cuál es el truco? ¿Cómo funciona? 319 00:20:09,459 --> 00:20:12,379 Por el amor de Dios, ¿te puedes callar? 320 00:20:12,462 --> 00:20:13,672 No hay truco. 321 00:20:13,755 --> 00:20:16,008 Es un embrujo perverso. 322 00:20:16,091 --> 00:20:17,634 Embrujo. Sí. 323 00:20:18,093 --> 00:20:20,053 Teniente. Teniente. ¿Está bien? 324 00:20:22,848 --> 00:20:24,600 Tal vez encontramos algo. 325 00:20:25,559 --> 00:20:26,643 ¿Seguro? 326 00:20:27,144 --> 00:20:29,646 Íbamos directo hacia él. 327 00:20:29,730 --> 00:20:31,481 Lo hacemos con cuidado. 328 00:20:32,316 --> 00:20:34,318 Hawley, es hora de ganar tu paga. 329 00:20:34,401 --> 00:20:35,736 ¿En qué nos estamos metiendo? 330 00:20:35,819 --> 00:20:39,615 Bueno, la leyenda dice que el Flautista usa el sonido como arma. 331 00:20:39,698 --> 00:20:43,243 Elabora instrumentos que provocan diversos tonos y frecuencias. 332 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 Para convocar, encantar... 333 00:20:46,121 --> 00:20:47,456 Y matar. 334 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 ¿Realmente creen 335 00:20:48,665 --> 00:20:51,293 que ese truco barato es un embrujo real? 336 00:20:52,085 --> 00:20:54,713 Una especie de hipnosis auditiva, vamos. 337 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 He visto mejores espectáculos de magia en Las Vegas. 338 00:20:56,506 --> 00:20:58,008 Esperen, esperen. 339 00:21:00,844 --> 00:21:02,679 Estas zanjas... 340 00:21:17,653 --> 00:21:18,862 Bien. 341 00:21:20,614 --> 00:21:21,698 Vamos. 342 00:22:14,209 --> 00:22:15,419 ¿Sara? 343 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 Está viva. 344 00:22:45,782 --> 00:22:47,659 No estamos solos. 345 00:22:52,998 --> 00:22:54,374 Cielos. 346 00:23:00,964 --> 00:23:02,215 ¡Teniente, de prisa! 347 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 ¡Oye! 348 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Es rápido. Muy rápido. 349 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Vamos. 350 00:23:13,477 --> 00:23:14,728 Esto no está funcionando. 351 00:23:15,437 --> 00:23:16,480 ¡Hawley! 352 00:23:16,646 --> 00:23:17,939 ¿Diablos? 353 00:23:41,588 --> 00:23:42,589 ¡Vamos! 354 00:23:43,507 --> 00:23:44,758 ¡Shakespeare! 355 00:23:50,847 --> 00:23:52,349 ¡Muévete! 356 00:24:08,115 --> 00:24:09,324 Crane. 357 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 ¡Vamos! Rápido, antes de que nos siga. 358 00:24:23,672 --> 00:24:25,715 Bien. Bien. 359 00:24:26,341 --> 00:24:27,592 Teniente. 360 00:24:30,303 --> 00:24:32,931 Cariño, nos vamos a casa. 361 00:24:34,266 --> 00:24:36,768 No recuerdo cómo llegué ahí. 362 00:24:40,689 --> 00:24:42,315 La llevamos a casa, 363 00:24:43,108 --> 00:24:45,986 cargamos municiones, regresamos y acabamos con eso. 364 00:24:46,069 --> 00:24:47,487 Sin duda. 365 00:24:47,571 --> 00:24:49,322 Esa explosión apenas lo detuvo. 366 00:24:49,406 --> 00:24:50,490 Bien. 367 00:24:50,615 --> 00:24:52,742 Ustedes me avisan cómo acaba. 368 00:24:52,826 --> 00:24:54,119 ¿La flauta? 369 00:24:55,495 --> 00:24:57,664 ¿Después de lo que hemos visto? 370 00:24:57,747 --> 00:25:00,542 A menos que quieras discutir una nueva estructura de tarifas por mis servicios, 371 00:25:00,625 --> 00:25:03,128 sí, no me interesa cazar a esa cosa. 372 00:25:03,211 --> 00:25:06,548 Tenía razón. Eres un réprobo egoísta. 373 00:25:07,007 --> 00:25:08,550 Hicimos un trato, ¿de acuerdo? 374 00:25:08,633 --> 00:25:12,429 No te gustó cómo acabó esto, adivina, no hay reembolso. 375 00:25:13,555 --> 00:25:15,849 La niña está a salvo. Yo digo que triunfamos. 376 00:25:17,559 --> 00:25:20,854 Ustedes quieren que los maten, ahí es cuando me retiro. 377 00:25:20,937 --> 00:25:22,439 Hawley, no hay opción. 378 00:25:22,522 --> 00:25:25,609 El mal al que nos enfrentamos es real. Existe. 379 00:25:27,611 --> 00:25:28,904 ¿Esto no significa nada para ti? 380 00:25:28,987 --> 00:25:32,616 Significa que el negocio va bien. Fin. 381 00:25:33,909 --> 00:25:37,537 Entonces el Flautista es un monstruo real. Eso está mal. 382 00:25:37,621 --> 00:25:39,915 ¿Me va a cazar? Definitivamente. 383 00:25:39,998 --> 00:25:42,626 - Por eso Dios creó los shots. - Tu... 384 00:25:42,751 --> 00:25:45,587 Esto es parte de algo más grande. El Fin de los Días. 385 00:25:45,670 --> 00:25:47,964 ¿Fin de los Días? ¿Cuál versión? 386 00:25:48,715 --> 00:25:50,383 Al menos he escuchado 200. 387 00:25:50,967 --> 00:25:55,430 Cada una con su propia colección rara y costosa. 388 00:25:58,475 --> 00:25:59,726 La flauta. 389 00:26:00,685 --> 00:26:02,604 Olvídese de él, Teniente. 390 00:26:02,687 --> 00:26:05,815 Lo único que le interesa a este mercenario es el dinero. 391 00:26:06,316 --> 00:26:09,819 Eres un orgullo para tu profesión, corsario. 392 00:26:11,571 --> 00:26:13,573 Esperaba que fueras mejor. 393 00:26:13,657 --> 00:26:17,160 ¿Vas a cumplir con el trato, o tenemos un problema? 394 00:26:18,328 --> 00:26:19,829 No hay un problema. 395 00:26:29,714 --> 00:26:32,926 Con toda la aventura, parece que se descompuso. 396 00:26:35,929 --> 00:26:37,847 No hay manera 397 00:26:38,014 --> 00:26:40,183 en que te daríamos un arma tan poderosa de manera intacta. 398 00:26:41,476 --> 00:26:43,520 Supongo que tampoco hago reembolsos. 399 00:26:46,773 --> 00:26:48,358 Mejor suerte para la próxima. 400 00:26:48,775 --> 00:26:50,652 Nos vemos, niña. 401 00:27:24,561 --> 00:27:27,314 Nena, estás bien. Estás bien. 402 00:27:29,482 --> 00:27:30,817 ¿Dónde la encontraron? 403 00:27:30,900 --> 00:27:34,738 Como a cinco kilómetros en el Bosque, por las Cascadas Havemeyer. 404 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 Alguien se la llevó. 405 00:27:38,074 --> 00:27:41,161 Tenemos más unidades en camino. Están estableciendo un perímetro. 406 00:27:41,244 --> 00:27:43,121 Quédense dentro, estarán a salvo. 407 00:27:43,538 --> 00:27:45,874 Juro que esto terminará pronto. 408 00:27:47,417 --> 00:27:50,879 Muchas gracias a los dos. Gracias. 409 00:27:51,963 --> 00:27:53,423 Acabó. 410 00:27:57,427 --> 00:28:00,722 Cumpliste tu promesa. Salvaste a la niña. 411 00:28:02,974 --> 00:28:05,143 No hasta que acabemos el trabajo. 412 00:28:07,604 --> 00:28:08,855 ¿Listo? 413 00:28:08,938 --> 00:28:10,774 Es experto en espadas. 414 00:28:11,649 --> 00:28:13,193 Tal vez el mejor que he visto. 415 00:28:13,276 --> 00:28:15,653 Me agarró con la guardia baja. No volverá a pasar. 416 00:28:16,404 --> 00:28:19,074 Por eso necesitamos estos. 417 00:28:20,658 --> 00:28:22,410 Audífonos que anulan el sonido. 418 00:28:22,494 --> 00:28:24,454 Nos ayudarán a que no nos afecten las armas del Flautista. 419 00:28:24,704 --> 00:28:28,124 ¿Qué tipo de defensa nos puede dar algo tan pequeño? 420 00:28:35,006 --> 00:28:36,549 Increíble. 421 00:28:38,885 --> 00:28:40,929 Podremos derrotarlo. 422 00:28:42,472 --> 00:28:45,892 Dije que, si nos los ponemos cuando él utilice esa cosa, 423 00:28:45,975 --> 00:28:47,185 tenemos una oportunidad. 424 00:28:49,437 --> 00:28:51,773 Puede parecer una observación rara, 425 00:28:52,065 --> 00:28:53,316 pero la reacción de la Sra. Lancaster 426 00:28:53,400 --> 00:28:56,069 cuando entregamos a la Srta. Sara a salvo en sus brazos... 427 00:28:56,152 --> 00:28:57,487 ¿Desilusión? 428 00:28:57,570 --> 00:28:59,239 La razón de ser de una mujer es proteger a los niños, 429 00:28:59,322 --> 00:29:01,741 sin embargo no mostró signos de alivio. 430 00:29:01,825 --> 00:29:06,079 Si alguien rescatara a mi hijo, estaría encantado, eufórico. 431 00:29:06,162 --> 00:29:10,333 Ahora, nuestra meta es matar a esa cosa antes de que venga por su presa. 432 00:29:11,042 --> 00:29:15,755 Hawley mencionó que el Flautista había secuestrado niñas Lancaster por siglos. 433 00:29:17,841 --> 00:29:19,259 ¿Teniente? 434 00:29:19,759 --> 00:29:22,011 Si fuera tan amable de realizar la ceremonia de la computadora. 435 00:29:24,556 --> 00:29:25,849 Está bien. 436 00:29:27,892 --> 00:29:29,644 Familia Lancaster. 437 00:29:30,019 --> 00:29:32,021 Palabra clave, "Secuestros." 438 00:29:33,815 --> 00:29:37,402 De acuerdo con los registros del pueblo, 439 00:29:38,361 --> 00:29:41,614 en cada generación, una niña Lancaster desaparece. 440 00:29:42,365 --> 00:29:45,243 Cada una en su décimo cumpleaños, como dijo Hawley. 441 00:29:46,035 --> 00:29:48,371 Incluyendo la hermana mayor de Beth, Lucy. 442 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 NIÑA DESAPARECIDA 443 00:29:49,539 --> 00:29:52,459 Una docena de niñas, durante cien años, 444 00:29:52,959 --> 00:29:54,586 todas desaparecieron. 445 00:29:55,753 --> 00:29:57,172 Con excepción de una. 446 00:29:57,255 --> 00:30:01,801 1936, una hija de Lancaster desapareció. Un grupo de rescate la encontró. 447 00:30:01,885 --> 00:30:05,472 Los otros niños de la familia murieron repentinamente por una fiebre misteriosa. 448 00:30:05,722 --> 00:30:06,723 Crane. 449 00:30:08,641 --> 00:30:10,310 ¿Qué tal si esas muertes son parte 450 00:30:10,393 --> 00:30:13,396 de la maldición del Flautista contra la familia Lancaster? 451 00:30:13,855 --> 00:30:16,065 Si al Flautista le niegan su premio... 452 00:30:16,900 --> 00:30:18,651 Todos los niños de la familia mueren. 453 00:30:18,735 --> 00:30:20,904 La Sra. Lancaster adoptó esos niños, 454 00:30:20,987 --> 00:30:23,198 tratando de evitar la plaga sobre la casa de su familia. 455 00:30:23,281 --> 00:30:25,200 Después tuvo a Sara. 456 00:30:26,284 --> 00:30:27,660 Qué tal si la Sra. Lancaster creyó 457 00:30:27,744 --> 00:30:30,246 ¿que no había manera de evitar la maldición? 458 00:30:32,081 --> 00:30:34,709 Se encontraba ante un terrible dilema. 459 00:30:34,792 --> 00:30:38,588 La única manera de salvar a los otros niños era sacrificando a uno. 460 00:30:57,440 --> 00:30:58,608 Dios. 461 00:31:05,573 --> 00:31:07,742 ¿Richard, cuándo inició esto? 462 00:31:07,825 --> 00:31:08,868 Hace menos de una hora. 463 00:31:08,952 --> 00:31:11,746 Estaban bien, de repente, todo esto. 464 00:31:11,829 --> 00:31:13,122 La maldición del Flautista. 465 00:31:13,498 --> 00:31:15,500 Si esto continua, no sobrevivirán. 466 00:31:15,583 --> 00:31:16,876 - ¿Dónde está Beth? - Se llevó a Sara. 467 00:31:16,960 --> 00:31:18,711 Dijo que nos veríamos en el hospital. 468 00:31:18,795 --> 00:31:19,963 Richard, quédate con tus hijos. 469 00:31:20,380 --> 00:31:22,549 Está bien, hijo, solo respira. Todo está bien. 470 00:31:31,266 --> 00:31:34,060 Si lleva a Sara con el Flautista, esos niños sobreviven. 471 00:31:34,143 --> 00:31:35,645 Pero si ella no hace el intercambio, morirán. 472 00:31:35,770 --> 00:31:37,730 - Eso no va a pasar. - No. 473 00:31:37,814 --> 00:31:39,357 ¿Es en serio? 474 00:31:39,482 --> 00:31:40,567 Te lo explicaré en el camino. 475 00:31:40,650 --> 00:31:43,403 - Ahora, debido a la premura puedo... - Sí. 476 00:31:43,486 --> 00:31:45,738 Maneja. Trataré de comunicarme con Beth. 477 00:31:45,822 --> 00:31:47,156 Vamos. 478 00:31:48,199 --> 00:31:50,243 Contesta, contesta. 479 00:31:57,458 --> 00:31:58,960 No contesta. 480 00:31:59,252 --> 00:32:00,253 Llamando Beth Lancaster-Weiss 481 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Robaste la espada de la familia. 482 00:32:04,841 --> 00:32:06,759 No es cualquier espada, Teniente. 483 00:32:06,843 --> 00:32:09,637 Una Fishkill Bailey haría que hasta el más bajo servidor 484 00:32:09,721 --> 00:32:12,098 fuera la envidia del equipo de Oxford. 485 00:32:12,181 --> 00:32:13,308 ¿Quieres una revancha? 486 00:32:13,725 --> 00:32:15,435 El honor lo demanda. 487 00:32:15,560 --> 00:32:16,603 ¡Disculpa! 488 00:32:17,270 --> 00:32:19,147 Disculpa. 489 00:32:35,496 --> 00:32:37,999 ¡No! ¡Ya no quiero avanzar! 490 00:32:38,082 --> 00:32:39,542 Debemos continuar. 491 00:32:40,293 --> 00:32:42,837 No entiendo. ¿Por qué estamos aquí? 492 00:32:43,421 --> 00:32:45,548 ¡Mamá! ¡Dime qué pasa! 493 00:32:46,049 --> 00:32:48,259 Beth. Déjala ir. 494 00:32:48,468 --> 00:32:49,594 Alto. 495 00:32:51,346 --> 00:32:53,139 No se acerquen. 496 00:32:53,765 --> 00:32:55,475 ¿Cuál es tu plan? 497 00:32:55,933 --> 00:32:57,560 Llevarla a la profundidad del bosque, 498 00:32:58,186 --> 00:33:00,313 ¿y esperar a que aparezca el Flautista? 499 00:33:01,898 --> 00:33:04,359 ¿Tratar de matarlo antes de que te mate? 500 00:33:05,902 --> 00:33:09,238 ¿O simplemente ibas a dejar que se llevara a Sara? 501 00:33:10,865 --> 00:33:14,661 No saben lo que es sentirse así de desamparada. 502 00:33:15,286 --> 00:33:16,496 Encontraremos otra manera. 503 00:33:16,579 --> 00:33:18,247 ¡No hay otra manera! 504 00:33:18,414 --> 00:33:21,959 De una u otra forma, esa cosa encuentra la manera de llevarse... 505 00:33:25,922 --> 00:33:28,424 Cuando tenía siete, se llevó a mi hermana. 506 00:33:30,802 --> 00:33:35,014 Se lleva a una niña, o la maldición se lleva a todos. 507 00:33:38,184 --> 00:33:42,522 ¿Abbie, no has rezado para que algo 508 00:33:42,605 --> 00:33:45,775 de tu pasado simplemente se vaya? 509 00:33:48,027 --> 00:33:50,446 ¿Rehusarte a creer que es cierto? 510 00:33:52,865 --> 00:33:54,742 Esto no es quien eres. 511 00:33:55,576 --> 00:33:57,120 Déjame ayudarte. 512 00:33:59,956 --> 00:34:01,416 Mi buena señora, 513 00:34:01,499 --> 00:34:05,586 un gran mal ha tomado el control de sus generaciones, 514 00:34:07,171 --> 00:34:10,758 y por su bien y por el bien de los niños, 515 00:34:11,718 --> 00:34:12,927 confíe en nosotros. 516 00:34:13,636 --> 00:34:15,638 Podemos hacer esto bien. 517 00:34:17,932 --> 00:34:19,934 No sabía qué hacer. 518 00:34:26,065 --> 00:34:27,442 Dios. 519 00:34:29,652 --> 00:34:31,404 ¡Sara! 520 00:34:32,530 --> 00:34:35,700 Sara, lo siento tanto. 521 00:34:39,704 --> 00:34:41,038 ¡No! ¡No! 522 00:35:10,067 --> 00:35:11,402 ¡Acábalo! 523 00:36:40,741 --> 00:36:42,243 No más niños... 524 00:36:45,454 --> 00:36:46,873 Corsario. 525 00:36:50,293 --> 00:36:51,544 Lo tenía. 526 00:37:00,511 --> 00:37:01,804 ¿Despedido? 527 00:37:05,808 --> 00:37:07,935 Nunca le he mentido, Capitán. 528 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 Una omisión es una mentira. 529 00:37:12,315 --> 00:37:15,151 Usted es el personaje bíblico, el Jinete de la Guerra. 530 00:37:15,234 --> 00:37:17,236 ¿No creyó que eso era relevante? 531 00:37:17,320 --> 00:37:18,654 Los signos estaban ahí. 532 00:37:19,447 --> 00:37:21,741 Usted eligió ver hacia el otro lado. 533 00:37:22,158 --> 00:37:24,410 La gente generalmente lo hace cuando le conviene. 534 00:37:24,827 --> 00:37:29,415 Pero si ya no quiere que lo represente, 535 00:37:29,707 --> 00:37:30,917 lo entenderé. 536 00:37:31,918 --> 00:37:33,836 Significará cortar los fondos 537 00:37:33,961 --> 00:37:37,340 que le he asegurado a su esposa del Consejo Policíaco. 538 00:37:37,840 --> 00:37:42,136 Y acabar con los pagos de seguros para los cuidados médicos de Macey. 539 00:37:44,055 --> 00:37:45,598 Aléjese de mi familia. 540 00:37:45,681 --> 00:37:50,353 Y creo que su caso ante la corte se atrasaría 541 00:37:50,645 --> 00:37:52,104 indefinidamente. 542 00:37:52,813 --> 00:37:55,191 No los verá en mucho tiempo. 543 00:37:55,274 --> 00:37:57,026 ¿Para qué molestarse? 544 00:37:59,153 --> 00:38:00,696 ¿Qué es lo que quiere? 545 00:38:00,821 --> 00:38:04,367 La pregunta es, Capitán, ¿qué quiere de mi? 546 00:38:04,992 --> 00:38:10,081 Mi único objetivo, desde el primer día, ha sido hacer las cosas bien. 547 00:38:11,707 --> 00:38:14,961 ¿Para qué sirve la guerra sino como instrumento de justicia? 548 00:38:17,922 --> 00:38:19,507 Déjeme pertenecerle. 549 00:38:20,007 --> 00:38:21,676 Usted es el enemigo. 550 00:38:22,385 --> 00:38:24,637 Trabaja para un demonio. 551 00:38:25,680 --> 00:38:29,058 Sus amigos lo han convencido de esto. 552 00:38:29,225 --> 00:38:33,062 Pregúntese, ¿han cuidado de su familia? 553 00:38:34,814 --> 00:38:38,192 ¿Han protegido a su hija de las garras de un demonio? 554 00:38:38,985 --> 00:38:41,404 Acaso Abigail Mills e Ichabod Crane 555 00:38:41,487 --> 00:38:45,199 ¿no han hecho otra cosa que traer miseria y sufrimiento a su vida? 556 00:38:48,160 --> 00:38:50,079 Necesita tiempo para pensar. 557 00:38:50,413 --> 00:38:51,872 Tómeselo. 558 00:38:56,794 --> 00:38:58,754 Estoy a una llamada. . 559 00:39:00,589 --> 00:39:01,632 Oye. 560 00:39:06,804 --> 00:39:08,764 ¿Qué me ha hecho? 561 00:39:09,390 --> 00:39:13,436 Sugiero, Capitán, que encuentre refugio en las enseñanzas de la Biblia. 562 00:39:16,689 --> 00:39:19,108 Encontrará Ezequiel 18:4 563 00:39:20,276 --> 00:39:22,028 muy esclarecedor. 564 00:39:27,742 --> 00:39:29,493 Cuidado, todas las almas son Mías. 565 00:39:29,952 --> 00:39:31,162 Aquí está una pluma. 566 00:39:32,538 --> 00:39:34,081 Lo siento. 567 00:39:38,169 --> 00:39:40,921 Firmé con sangre eso tomó mi alma. 568 00:39:58,773 --> 00:40:00,858 Robo sádico. 569 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Es típico de los italianos. 570 00:40:03,194 --> 00:40:07,198 Mucha espuma de leche caliente sobre poco café. 571 00:40:07,281 --> 00:40:11,160 Y cuesta igual que tres sementales de Tennessee. 572 00:40:12,453 --> 00:40:13,788 Bueno... 573 00:40:18,125 --> 00:40:19,502 Dios. 574 00:40:21,003 --> 00:40:23,297 Puedo ver por qué es popular. 575 00:40:23,506 --> 00:40:25,216 No puedo contigo... Ven. 576 00:40:27,510 --> 00:40:28,511 Sí. 577 00:40:32,515 --> 00:40:33,682 Gracias. 578 00:40:35,684 --> 00:40:38,437 Parece conveniente que la creación de Moloch pueda infligir 579 00:40:38,521 --> 00:40:41,524 tanto poder sobre una familia inocente. 580 00:40:41,732 --> 00:40:44,360 Estaba condenada ante cualquier camino que eligiera. 581 00:40:45,486 --> 00:40:48,656 Por ello lo que hicimos fue grande. 582 00:40:50,533 --> 00:40:51,575 ¿Srta. Mills? 583 00:40:53,285 --> 00:40:54,787 ¿Se está regocijando? 584 00:40:56,956 --> 00:40:59,875 Salvamos vidas, acabamos con una maldición. 585 00:41:02,545 --> 00:41:04,004 Hicimos lo correcto. 586 00:41:04,755 --> 00:41:07,258 Bueno, nuestro receso se acabó. 587 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 Regresemos a trabajar. 588 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Tenemos una guerra que ganar. 589 00:41:15,558 --> 00:41:18,102 - Está caliente bajo la espuma. - ¿Crane? ¿Crane? 590 00:41:26,569 --> 00:41:28,195 ¿Nicholas Hawley? 591 00:41:29,738 --> 00:41:32,491 Solo mi madre y gente con órdenes de aprehensión me llaman así. 592 00:41:32,575 --> 00:41:33,868 ¿La tiene? 593 00:41:38,622 --> 00:41:42,418 La cuestión es, que se dañó en el camino. 594 00:41:43,586 --> 00:41:45,171 Y se rompió. 595 00:41:45,254 --> 00:41:49,216 Ahora, sé que hicimos un trato, pero no fue un trabajo fácil. 596 00:41:49,425 --> 00:41:51,927 Revise su cuenta. Ya se realizó. 597 00:41:53,596 --> 00:41:57,224 En representación de mi comprador, se lo agradezco, Sr. Hawley. 598 00:42:01,687 --> 00:42:03,439 Eso salió bien. 599 00:42:09,987 --> 00:42:11,697 Como lo pidió, señor. 600 00:43:04,333 --> 00:43:05,918 Es perfecto. 601 00:43:43,539 --> 00:43:45,541 Traducción: Rebeca Gonzalez, Deluxe