1
00:00:01,294 --> 00:00:02,962
Anteriormente en Sleepy Hollow...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,090
Maté a Jason Boland y a Devon Jones.
3
00:00:05,173 --> 00:00:06,508
Fue muy valiente, Capitán,
4
00:00:06,591 --> 00:00:08,843
al confesar esos crímenes
para salvar a su hija.
5
00:00:08,927 --> 00:00:10,387
¿Qué tal si ustedes me llevan?
6
00:00:10,470 --> 00:00:12,555
Conozco a su tipo, Teniente.
Es un corsario.
7
00:00:12,639 --> 00:00:15,266
¿Dónde está la moneda que robaste?
¿Ya la vendiste?
8
00:00:15,350 --> 00:00:17,185
Designaron al reemplazo de Irving.
9
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
Escabullirse por los túneles
para evitar a Madame Alguacil
10
00:00:19,646 --> 00:00:21,523
es una pérdida total de tiempo.
11
00:00:21,606 --> 00:00:23,400
Nada de trabajo de policía, Crane.
Órdenes de la Alguacil.
12
00:00:23,483 --> 00:00:26,027
Soy Henry Parish.
El abogado del Capitán Irving.
13
00:00:26,111 --> 00:00:27,278
Es protocolar.
14
00:00:27,362 --> 00:00:30,240
Una confirmación
de que acepta mis servicios.
15
00:00:30,323 --> 00:00:32,867
Capitán, no confíes en él.
16
00:00:32,951 --> 00:00:35,495
Porque él es el Jinete de la Guerra.
17
00:01:09,988 --> 00:01:12,866
He enfrentado a muchos enemigos
a caballo.
18
00:01:13,491 --> 00:01:15,368
Jinetes sin cabeza.
19
00:01:15,952 --> 00:01:20,373
Incluso descubrí que mi hijo es
el apocalíptico Jinete de la Guerra.
20
00:01:21,624 --> 00:01:24,753
Entonces, ¿qué tan desafiante debe ser
21
00:01:24,836 --> 00:01:29,883
guiar a 300 caballos
solo con el pie derecho?
22
00:01:32,677 --> 00:01:34,679
Crane, me has visto hacerlo
miles de veces.
23
00:01:34,763 --> 00:01:35,889
Tienes memoria fotográfica.
24
00:01:35,972 --> 00:01:38,725
No me digas que no sabes cómo hacerlo.
25
00:01:40,560 --> 00:01:43,605
También, sé que has tomado
clases de manejo con Jenny,
26
00:01:43,688 --> 00:01:46,733
a quien le han suspendido la licencia
dos veces, por cierto.
27
00:01:46,816 --> 00:01:47,942
Primero, no logro ver
28
00:01:48,026 --> 00:01:51,780
porqué cada humano en el planeta
debe utilizar un vehículo a motor.
29
00:01:51,863 --> 00:01:53,323
Segundo, si con ello quiere decir
30
00:01:53,406 --> 00:01:55,950
que usaré este medio de transporte
sin su permiso...
31
00:01:56,034 --> 00:01:58,536
Ese medidor no miente.
32
00:01:59,788 --> 00:02:01,247
El odómetro.
33
00:02:01,706 --> 00:02:04,834
Maldición, Franklin,
por inventar ese artefacto.
34
00:02:04,918 --> 00:02:06,628
Crane, si queremos ganar esta guerra,
35
00:02:06,711 --> 00:02:08,838
debes adquirir ciertas
habilidades de esta era.
36
00:02:08,922 --> 00:02:10,590
Por ello, debes manejar un coche.
37
00:02:10,673 --> 00:02:12,634
- Ahora, deja de interrumpir.
- Así será.
38
00:02:12,717 --> 00:02:15,220
Recuerda, todo ese poder
ahora forma parte de ti.
39
00:02:15,553 --> 00:02:17,013
Hazlo tu corcel.
40
00:02:18,473 --> 00:02:21,392
Se refiere a Jinba Ittai.
41
00:02:22,894 --> 00:02:24,687
¿Por qué no lo dijo antes?
42
00:02:25,855 --> 00:02:28,233
Déjanos liberar a nuestros jinetes.
43
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Bien. Despacio. ¿Crane?
44
00:02:36,324 --> 00:02:38,493
Necesito que desaceleres.
¡Estamos en un estacionamiento!
45
00:02:44,749 --> 00:02:47,752
¡Dios! ¡Dios!
46
00:02:48,378 --> 00:02:50,588
¡Despacio! ¡Más despacio!
¡Despacio, Crane!
47
00:02:50,797 --> 00:02:52,590
¡Crane, Crane, Crane! ¡Crane!
48
00:03:01,266 --> 00:03:04,060
Es un término japonés.
Significa "Caballo y jinete son uno."
49
00:03:04,143 --> 00:03:05,770
¿Me has visto la cara todo este tiempo?
50
00:03:05,854 --> 00:03:09,274
Tal vez si instalara un cargador turbo,
este vehículo aceleraría mejor.
51
00:03:09,357 --> 00:03:10,733
Sal de mi auto.
52
00:03:15,405 --> 00:03:17,532
Diría que vas por el camino
a tu independencia.
53
00:03:17,615 --> 00:03:19,450
En caso de que algo le pase.
54
00:03:20,535 --> 00:03:23,913
- Crane...
- Puede dejar la farsa, Teniente.
55
00:03:24,372 --> 00:03:28,042
Sé porqué insiste
en que aprenda estas habilidades.
56
00:03:28,126 --> 00:03:31,212
Pero escuche, Grace Abigail Mills.
57
00:03:32,088 --> 00:03:34,340
No es nuestro destino
que uno de nosotros entierre al otro.
58
00:03:35,508 --> 00:03:39,137
Saldremos victoriosos
o derrotados, pero juntos.
59
00:03:40,805 --> 00:03:43,600
Hasta entonces,
cada vez que despertemos
60
00:03:43,683 --> 00:03:46,102
veremos la manera de derrotar
a Moloch y Los Jinetes.
61
00:03:46,185 --> 00:03:49,731
Estamos armando nuestro ejército.
Nuestra red de espías.
62
00:03:49,814 --> 00:03:51,441
Katrina, Srta. Jenny,
63
00:03:51,524 --> 00:03:54,402
hasta el Capitán Irving
puede jugar a nuestro favor.
64
00:03:54,485 --> 00:03:56,362
Y ahora puedo manejar.
65
00:03:56,446 --> 00:03:57,739
Eso no fue manejar.
66
00:03:57,822 --> 00:04:01,409
Eso fue una operación peligrosa
de un vehículo sin licencia.
67
00:04:02,493 --> 00:04:03,828
Tendría que arrestarte.
68
00:04:04,162 --> 00:04:06,372
Tal vez si pudiera atraparme.
69
00:04:09,667 --> 00:04:11,419
He recibido una Alerta Ámbar.
70
00:04:11,502 --> 00:04:14,380
Todos los del área la reciben.
Es para cuando un menor desaparece.
71
00:04:14,464 --> 00:04:15,506
ALERTA ÁMBAR
SARA LANCASTER-WEISS - EDAD 10
72
00:04:15,673 --> 00:04:17,050
Conozco a esa familia.
73
00:04:17,133 --> 00:04:19,594
Una niña desaparecida.
Debemos apurarnos.
74
00:04:19,677 --> 00:04:21,262
No tan rápido, Ricky Bobby.
75
00:04:21,346 --> 00:04:22,764
Yo manejo.
76
00:04:30,355 --> 00:04:33,566
Han pasado horas.
¿Por qué no sabemos algo?
77
00:04:33,858 --> 00:04:36,194
La Teniente Mills y su gente
están haciendo todo lo que se puede.
78
00:04:36,277 --> 00:04:37,654
Entonces necesitan hacer más.
79
00:04:38,863 --> 00:04:39,948
Ella tiene 10 años.
80
00:04:40,031 --> 00:04:42,075
No hay señales de entrada forzada.
81
00:04:42,367 --> 00:04:44,285
Y no sabemos qué pasó.
82
00:04:44,369 --> 00:04:46,120
Así que, hay que ser positivos.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,791
¿Hay manera
84
00:04:49,874 --> 00:04:52,418
de que Sara simplemente saliera
y se perdiera?
85
00:04:52,502 --> 00:04:56,547
No, es una buena niña. Responsable.
Nunca se iría así.
86
00:04:56,923 --> 00:04:58,967
¿Y sus hijos mayores, son adoptados?
87
00:04:59,050 --> 00:05:00,677
¿Tal vez Sara se sentía sola?
88
00:05:00,927 --> 00:05:02,720
¿Tal vez algún problema con los chicos?
89
00:05:02,804 --> 00:05:05,098
Sara fue un accidente feliz
después de tener a los niños,
90
00:05:05,181 --> 00:05:08,059
los cuatro son muy unidos.
91
00:05:08,142 --> 00:05:09,644
Sus hermanos están afuera buscándola.
92
00:05:09,727 --> 00:05:12,230
Y nosotros deberíamos hacer lo mismo.
Ya no puedo estar aquí...
93
00:05:12,313 --> 00:05:14,857
Cariño, debes perdonarte.
Sino no podremos sobrellevar esto.
94
00:05:14,941 --> 00:05:17,110
Lo siento. ¿Perdonarse por?
95
00:05:17,568 --> 00:05:20,196
Anoche, me quedé dormida en mi oficina.
96
00:05:21,239 --> 00:05:22,991
Estaba viendo papeles y solo...
97
00:05:24,367 --> 00:05:25,952
Me dormí.
98
00:05:27,745 --> 00:05:29,914
Olvidé activar la alarma.
99
00:05:30,289 --> 00:05:32,458
Y ahora, mi niña...
100
00:05:42,218 --> 00:05:44,095
Mi familia está maldita.
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,854
"A veces la gente queda atrapada
en medio de una tormenta
102
00:05:53,604 --> 00:05:56,649
"y no hay nada que se pueda hacer
más que esperar a que pase.
103
00:05:57,275 --> 00:05:59,652
"Solo saber que pasará".
104
00:06:01,029 --> 00:06:03,448
Me dijiste eso cuando tenía nueve.
105
00:06:06,284 --> 00:06:10,329
Y esas palabras me han ayudado
a no perderme en este mundo.
106
00:06:10,621 --> 00:06:12,707
No sabía si me recordarías.
107
00:06:12,957 --> 00:06:15,877
Cuando Jenny y yo nos convertimos
en custodias del estado,
108
00:06:16,586 --> 00:06:18,713
si no huieras estado en mi vida,
109
00:06:19,130 --> 00:06:21,674
dudo que estuviera cargando esta
insignia en este momento.
110
00:06:21,758 --> 00:06:24,886
Creo que el crédito lo merece
August Corbin.
111
00:06:25,219 --> 00:06:27,305
Yo solo era supervisora de tu caso.
112
00:06:30,475 --> 00:06:33,519
Beth, has sido tan buena
conmigo y mi familia.
113
00:06:33,603 --> 00:06:35,354
Vamos a encontrar a Sara.
114
00:06:36,856 --> 00:06:38,483
Tienen mi palabra.
115
00:06:50,661 --> 00:06:52,288
Colección de
Daniel Lancaster - 1730 - 1789
116
00:06:52,371 --> 00:06:55,500
¿Así que le estamos celebrando
a un granuja?
117
00:07:06,010 --> 00:07:08,179
- ¿Qué haces?
- ¡Ayudo!
118
00:07:08,513 --> 00:07:11,557
No me quedaré sentado
cuando la vida de una niña corre peligro.
119
00:07:11,641 --> 00:07:15,311
Ayúdame a sacarte de aquí
antes de que te vean.
120
00:07:15,478 --> 00:07:18,314
Nos vemos en el bosque,
a ver si logramos rastrear a Sara.
121
00:07:22,443 --> 00:07:25,780
Entonces, ¿ese discurso en la sala
de Beth fue una mentira?
122
00:07:25,863 --> 00:07:30,284
A pesar de lo que creen,
Daniel Forbes Lancaster no era patriota.
123
00:07:30,743 --> 00:07:33,538
De hecho,
el General Washington lo despreciaba.
124
00:07:34,205 --> 00:07:37,125
Se unió a los patriotas muy tarde,
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,878
después de que era claro que la ola
se había vuelto contra los Ingleses.
126
00:07:41,420 --> 00:07:44,632
Ya no era necesario tener
estas grandes propiedades.
127
00:07:44,715 --> 00:07:47,635
La familia de Beth ha promovido
la adopción temporal por años.
128
00:07:47,718 --> 00:07:49,971
¿Crees que los Lancaster
intentan reinvindicarse
129
00:07:50,054 --> 00:07:52,306
por el egoísmo de sus antepasados?
130
00:07:52,390 --> 00:07:55,434
Estoy diciendo que no se puede
deshacer el pasado.
131
00:07:55,518 --> 00:07:58,354
Solo hay que cambiar el aquí y ahora.
132
00:07:59,522 --> 00:08:01,065
Teniente.
133
00:08:02,900 --> 00:08:04,402
Aquí hubo una pelea.
134
00:08:06,112 --> 00:08:07,321
Sangre.
135
00:08:08,739 --> 00:08:10,783
El suelo se hundió aquí.
136
00:08:11,075 --> 00:08:12,994
Hay más sangre.
137
00:08:13,077 --> 00:08:14,579
¿De quién es?
138
00:08:16,414 --> 00:08:17,790
Ya no veo el rastro.
139
00:08:18,291 --> 00:08:19,500
¡Crane!
140
00:08:22,920 --> 00:08:24,630
Es un hueso.
141
00:08:26,924 --> 00:08:28,426
Y está hueco.
142
00:08:28,676 --> 00:08:30,761
A propósito. ¿Puedo?
143
00:08:35,266 --> 00:08:36,475
Jiahu gudi.
144
00:08:37,476 --> 00:08:39,812
Una flauta hecha de hueso.
145
00:08:39,896 --> 00:08:42,648
Es el instrumento más antiguo
hecho en China.
146
00:09:07,173 --> 00:09:08,466
Qué raro.
147
00:09:10,968 --> 00:09:12,887
Extraña estructura de acordes.
148
00:09:16,849 --> 00:09:18,100
¿Teniente?
149
00:09:19,810 --> 00:09:20,978
¡Teniente!
150
00:09:23,314 --> 00:09:24,357
¡Está bien!
151
00:09:26,400 --> 00:09:29,403
¿Qué pasó? ¿A dónde iba?
152
00:09:29,654 --> 00:09:32,114
Creo saber a qué nos enfrentamos.
153
00:09:32,990 --> 00:09:35,117
La Srta. Sara no está perdida.
154
00:09:35,576 --> 00:09:38,871
Una criatura de leyenda
la atrajo hacia el bosque.
155
00:09:40,539 --> 00:09:44,794
Este instrumento
le pertenece a un flautista.
156
00:10:26,961 --> 00:10:28,963
¡Dios! No había tenido tanto que hacer
157
00:10:29,046 --> 00:10:31,007
desde el Segundo Congreso Continental.
158
00:10:31,090 --> 00:10:33,384
Déjame adivinar, era cuando
Betsy Ross moría por ti.
159
00:10:33,718 --> 00:10:35,428
Esa mujer era implacable.
160
00:10:35,720 --> 00:10:38,097
Una vez, Adams me encontró
escondido en el cuarto de servicio.
161
00:10:39,724 --> 00:10:41,058
Me escondía de ella.
162
00:10:41,142 --> 00:10:43,477
Estoy segura que fue porque eras
el más guapo.
163
00:10:43,561 --> 00:10:46,647
Afirmación que tu nueva
Alguacil Reyes no comparte.
164
00:10:46,731 --> 00:10:49,442
Hasta que exista una distancia
entre nosotros, la seguiré evadiendo.
165
00:10:49,525 --> 00:10:51,485
Estoy segura que le agradarás.
166
00:10:52,778 --> 00:10:55,656
Transcribí el rango del cuerpo.
167
00:10:55,740 --> 00:10:58,826
Los agujeros parecen tener la misma
composición que la flauta pequeña.
168
00:10:58,909 --> 00:11:00,995
Si, Do, Do-sostenido, etc.
169
00:11:01,078 --> 00:11:03,331
Pero todas alcanzan solo media nota
170
00:11:03,414 --> 00:11:06,292
en lugar de continuar
una nota sostenida normal.
171
00:11:06,375 --> 00:11:08,878
Eso no explica por qué esa cosa
me puso en trance.
172
00:11:09,045 --> 00:11:11,255
¿También tocas la flauta?
173
00:11:12,089 --> 00:11:14,675
Me gustaría ver cómo le haces para
llevar un violonchelo al campo de batalla.
174
00:11:15,176 --> 00:11:16,677
El Flautista es un cuento alemán,
175
00:11:16,761 --> 00:11:18,763
El Flautista de Hamelin, sí.
176
00:11:19,347 --> 00:11:21,349
Pero la historia en la que estoy pensando
está más cercana a casa,
177
00:11:21,432 --> 00:11:23,267
una que no es un cuento de hadas.
178
00:11:23,726 --> 00:11:26,979
Y una que puede explicar
a nuestro secuestrador misterioso.
179
00:11:27,605 --> 00:11:29,940
Una vez escuché,
en el clímax de la guerra,
180
00:11:30,024 --> 00:11:32,902
cuando los soldados Ingleses estaban
encuartelados en Sleepy Hollow,
181
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
un hombre misterioso encantó
a toda la tropa y los sacó
182
00:11:37,365 --> 00:11:40,951
con música hermosa e hipnótica.
183
00:11:41,577 --> 00:11:46,499
Cada uno de los soldados se vio sujeto
a una cobarde e innoble fortuna.
184
00:11:47,458 --> 00:11:51,128
Un hombre,
un flautista con habilidades mortales,
185
00:11:52,171 --> 00:11:53,297
mató a todos.
186
00:11:53,798 --> 00:11:56,258
No creí que fuera cierto,
187
00:11:56,342 --> 00:12:00,012
hasta que vi el efecto
que tuvo sobre usted, Teniente.
188
00:12:00,096 --> 00:12:01,472
Como modus operandi,
189
00:12:01,555 --> 00:12:02,640
pareciera que
190
00:12:02,723 --> 00:12:06,143
el mismo asesino que llevó a esos
hombres a la muerte
191
00:12:06,227 --> 00:12:07,937
pudo haberse llevado a la Srta. Sara.
192
00:12:08,020 --> 00:12:10,898
¿Por qué un asesino de militares
estaría interesado en niñas?
193
00:12:10,981 --> 00:12:13,651
El modus operandi no encaja.
194
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Eso no lo sé.
195
00:12:15,986 --> 00:12:19,115
Pero el efecto que tuvo este instrumento
sobre usted es innegable.
196
00:12:19,782 --> 00:12:23,160
¿Recuerda algo durante el tiempo
que estuvo encantada?
197
00:12:23,494 --> 00:12:26,205
Recuerdo haber tenido la necesidad
de ir a un lado.
198
00:12:27,415 --> 00:12:28,541
Un lugar.
199
00:12:28,999 --> 00:12:30,668
Un embrujo.
200
00:12:31,293 --> 00:12:34,463
Esta música atrae a las víctimas hacia
su guarida.
201
00:12:34,547 --> 00:12:36,465
Ya sé a dónde vas.
202
00:12:36,632 --> 00:12:38,092
Tocas música, me hipnotizas
203
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
y nos lleva a donde está
el Flautista que tiene a Sara.
204
00:12:40,678 --> 00:12:43,264
No tenemos idea del efecto que esto
pueda tener sobre usted.
205
00:12:43,347 --> 00:12:46,058
Sin mencionar, que la estaríamos usando
como carnada.
206
00:12:46,142 --> 00:12:47,685
Sé lo que se siente estar perdida
en ese bosque
207
00:12:47,768 --> 00:12:50,771
y tener algo maligno molestándote.
208
00:12:51,272 --> 00:12:54,358
Moloch me lo hizo.
Y ahora el Flautista se lo hace a Sara.
209
00:12:56,360 --> 00:12:57,778
Tócala.
210
00:12:59,655 --> 00:13:00,865
Tengo una idea
211
00:13:00,948 --> 00:13:03,075
de cómo controlar
los efectos de la música.
212
00:13:06,579 --> 00:13:10,541
Este bucle de 30 segundos,
como lo nombró de manera correcta,
213
00:13:11,667 --> 00:13:13,919
debiera replicar los efectos de la flauta
214
00:13:14,003 --> 00:13:16,714
y prevenir que afecte a gente cercana.
215
00:13:16,797 --> 00:13:18,591
La primera grabación.
216
00:13:19,300 --> 00:13:22,178
Tal vez podamos lanzar juntos un disco
cuando terminemos con esto.
217
00:13:22,261 --> 00:13:23,888
Un logro a la vez, Teniente.
218
00:13:26,640 --> 00:13:27,808
Aquí.
219
00:13:31,187 --> 00:13:33,731
Estaré con usted en todo momento.
220
00:13:34,940 --> 00:13:36,108
Bien.
221
00:13:37,109 --> 00:13:38,861
Porque si me pierde de vista...
222
00:13:38,944 --> 00:13:42,072
¿Una garrocha como yo?
Puedo ver a kilómetros de distancia.
223
00:13:42,156 --> 00:13:45,618
Y te sugiero borres ese apodo
en este momento.
224
00:13:49,914 --> 00:13:51,415
TOCANDO
GRABACIÓN DE FLAUTA.MP3
225
00:14:03,135 --> 00:14:04,845
Tan hermoso.
226
00:14:28,953 --> 00:14:31,455
Teniente. Teniente. Teniente.
227
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
¿Está bien?
228
00:14:37,127 --> 00:14:38,671
Tal vez encontramos
a nuestro sospechoso.
229
00:14:38,963 --> 00:14:40,798
- ¿El Flautista?
- Es posible.
230
00:14:42,633 --> 00:14:43,968
¿Dónde?
231
00:14:44,176 --> 00:14:45,678
Vi a alguien detrás de esas piedras.
232
00:14:58,023 --> 00:14:59,858
No. No dispare.
233
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Increíble.
- Hawley.
234
00:15:04,071 --> 00:15:05,864
Bien, solo dispare.
235
00:15:07,366 --> 00:15:08,742
¿Qué pasó?
236
00:15:09,451 --> 00:15:10,661
La niña.
237
00:15:12,162 --> 00:15:13,747
Sigue con vida.
238
00:15:14,206 --> 00:15:16,000
- Aún pueden...
- ¿La viste?
239
00:15:16,500 --> 00:15:18,377
Todavía hay tiempo...
240
00:15:18,502 --> 00:15:21,171
Hay tiempo para salvar a esa niña.
241
00:15:26,719 --> 00:15:29,805
Entonces, el Flautista, ¿Io viste?
242
00:15:29,888 --> 00:15:33,100
Oye, Orgullo y Prejuicio,
¿te importaría no tocar lo que hay ahí?
243
00:15:33,183 --> 00:15:35,060
Algunos explotan.
244
00:15:36,270 --> 00:15:39,481
Estaba oscuro, no pude verlo,
245
00:15:39,565 --> 00:15:41,358
pero sí, se llevó a la niña.
246
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
Estaba trabajando cuando vi a la niña.
247
00:15:46,864 --> 00:15:48,240
Fue cuando me atacó.
248
00:15:53,454 --> 00:15:54,997
Es muy rápido con el cuchillo.
249
00:15:55,080 --> 00:15:58,083
Asumiendo que estás aquí por dinero,
250
00:15:58,375 --> 00:16:00,961
¿los Lancaster te contrataron
para encontrar a la Srta. Sara?
251
00:16:01,045 --> 00:16:02,880
Estoy buscando una flauta.
252
00:16:02,963 --> 00:16:04,256
Está hecha de hueso.
253
00:16:04,715 --> 00:16:07,551
Hueca, cubierta de hoyos. ¿La han visto?
254
00:16:08,385 --> 00:16:12,389
Es un artefacto valioso,
cualquier ayuda sería altamente apreciada.
255
00:16:12,473 --> 00:16:13,974
Dinos lo que sabes y de ahí
nos hacemos cargo.
256
00:16:14,058 --> 00:16:17,102
Iniciemos con cómo supiste que el
Flautista iba a atacar esa noche.
257
00:16:17,186 --> 00:16:18,729
Era el cumpleaños número diez de la niña.
258
00:16:20,230 --> 00:16:23,359
La maldición. ¿Cierto? ¿No? Bueno.
259
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
Ha habido una plaga
sobre la familia Lancaster
260
00:16:25,486 --> 00:16:27,780
desde inicios de 1778.
261
00:16:28,572 --> 00:16:30,282
Sí, sabemos que en aquél entonces
262
00:16:30,366 --> 00:16:33,994
toda una tropa de casacas rojas
se estaba quedando en su propiedad.
263
00:16:34,078 --> 00:16:36,705
- A pesar del enfado de Daniel Lancaster.
- Cierto.
264
00:16:36,789 --> 00:16:38,666
Aparentemente, eran demasiado amables
con las hijas,
265
00:16:38,749 --> 00:16:41,794
Daniel decidió actuar por su cuenta.
266
00:16:42,461 --> 00:16:43,629
Claro.
267
00:16:43,712 --> 00:16:48,050
Fue Daniel quien contrató al Flautista
que atrajo a los ingleses a su muerte.
268
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
Seguro era un mercenario.
Eran muy comunes durante la guerra.
269
00:16:51,512 --> 00:16:55,516
Daniel contrata un mercenario, sí,
pero no cualquiera.
270
00:16:55,724 --> 00:16:56,892
No.
271
00:16:56,975 --> 00:16:59,645
Un asesino capaz de matar muy rápido.
272
00:17:01,271 --> 00:17:04,650
Déjame adivinar.
Porque le dio su alma a un demonio.
273
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Lo único que faltaba
274
00:17:22,126 --> 00:17:25,087
era que Daniel traicionara al mercenario.
275
00:17:26,422 --> 00:17:29,216
Y por esa traición, en cada generación,
276
00:17:29,299 --> 00:17:32,678
el Flautista atrae a una niña Lancaster
hacia el bosque
277
00:17:32,761 --> 00:17:34,263
cuando cumple 10 años.
278
00:17:34,847 --> 00:17:38,809
Es el tamaño perfecto para que los huesos
sirvan de instrumentos.
279
00:17:39,393 --> 00:17:42,563
Cada uno tiene un efecto distinto sobre
sus víctimas.
280
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Qué enfermo.
281
00:17:44,773 --> 00:17:46,900
Ayer fue el décimo cumpleaños de Sara.
282
00:17:46,984 --> 00:17:49,737
Si el demonio de este mercenario
le dio su alma a Moloch...
283
00:17:49,820 --> 00:17:53,407
Entonces no muere,
reencarnará como el Flautista.
284
00:17:54,783 --> 00:17:57,870
¿Peleaste con esta criatura?
285
00:17:57,953 --> 00:17:59,246
- Crane.
- ¿Criatura?
286
00:17:59,329 --> 00:18:01,248
Un psicótico disfrazado
me tomó por sorpresa.
287
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Eso es todo.
288
00:18:02,416 --> 00:18:03,500
¿Estás seguro?
289
00:18:05,419 --> 00:18:09,006
El Flautista solo es una leyenda.
290
00:18:09,089 --> 00:18:12,050
Un enfermo con un disfraz
que está actuando.
291
00:18:12,134 --> 00:18:13,093
Ya saben, se lleva niños.
292
00:18:13,177 --> 00:18:15,846
Pero lo único que quieres es la flauta.
293
00:18:15,929 --> 00:18:17,598
Bueno, es el trabajo.
294
00:18:18,056 --> 00:18:20,142
Y para tu información, traté de salvarla.
295
00:18:20,225 --> 00:18:22,102
Leyenda o no, dijiste que al Flautista
296
00:18:22,186 --> 00:18:23,896
le gusta debilitar a sus víctimas
antes de matarlas.
297
00:18:23,979 --> 00:18:28,942
Sí, mueren de exposición o hambre.
No es un final feliz.
298
00:18:29,026 --> 00:18:32,321
Han pasado menos de 36 horas.
Todavía podemos salvar a Sara.
299
00:18:32,404 --> 00:18:33,697
Pero no sabemos a qué nos enfrentamos,
300
00:18:33,781 --> 00:18:35,741
así que necesitamos
toda la ayuda posible.
301
00:18:37,534 --> 00:18:40,496
Solo ten cuidado con eso.
302
00:18:40,579 --> 00:18:42,456
Guárdalo en una tela suave o algo.
303
00:18:42,539 --> 00:18:43,749
Teniente, necesito recordarle
304
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
que este hombre robó la moneda de Judas
en nuestras narices.
305
00:18:47,419 --> 00:18:48,962
Espero que te refieras a que la tengo
bien cuidada.
306
00:18:49,046 --> 00:18:50,964
Este es el trato.
307
00:18:51,048 --> 00:18:54,301
Nos ayudas a traer a Sara y es tuya.
308
00:18:56,178 --> 00:18:58,889
Eso significa que nos dirás todo
lo que hayas investigado
309
00:18:58,972 --> 00:19:01,308
y nos darás soporte técnico
durante el rescate.
310
00:19:01,391 --> 00:19:02,976
De ninguna manera.
311
00:19:03,393 --> 00:19:07,397
Teniente, no podemos trabajar
con este despiadado bandido a sueldo.
312
00:19:08,899 --> 00:19:11,235
¿A qué hora nos vamos?
313
00:19:20,494 --> 00:19:22,788
EL FIN
DE LOS DÍAS
314
00:19:23,831 --> 00:19:24,832
SANTA
BIBLIA
315
00:19:24,915 --> 00:19:26,124
"El Jinete de la Guerra se reunirá
con sus soldados
316
00:19:26,208 --> 00:19:28,669
"para levantarse e iniciar el Fin
de los Días".
317
00:20:05,038 --> 00:20:07,249
Esto es realmente tenebroso.
318
00:20:07,332 --> 00:20:09,376
¿Cuál es el truco? ¿Cómo funciona?
319
00:20:09,459 --> 00:20:12,379
Por el amor de Dios, ¿te puedes callar?
320
00:20:12,462 --> 00:20:13,672
No hay truco.
321
00:20:13,755 --> 00:20:16,008
Es un embrujo perverso.
322
00:20:16,091 --> 00:20:17,634
Embrujo. Sí.
323
00:20:18,093 --> 00:20:20,053
Teniente. Teniente. ¿Está bien?
324
00:20:22,848 --> 00:20:24,600
Tal vez encontramos algo.
325
00:20:25,559 --> 00:20:26,643
¿Seguro?
326
00:20:27,144 --> 00:20:29,646
Íbamos directo hacia él.
327
00:20:29,730 --> 00:20:31,481
Lo hacemos con cuidado.
328
00:20:32,316 --> 00:20:34,318
Hawley, es hora de ganar tu paga.
329
00:20:34,401 --> 00:20:35,736
¿En qué nos estamos metiendo?
330
00:20:35,819 --> 00:20:39,615
Bueno, la leyenda dice
que el Flautista usa el sonido como arma.
331
00:20:39,698 --> 00:20:43,243
Elabora instrumentos que provocan
diversos tonos y frecuencias.
332
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
Para convocar, encantar...
333
00:20:46,121 --> 00:20:47,456
Y matar.
334
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
¿Realmente creen
335
00:20:48,665 --> 00:20:51,293
que ese truco barato es un embrujo real?
336
00:20:52,085 --> 00:20:54,713
Una especie de hipnosis auditiva, vamos.
337
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
He visto mejores espectáculos de magia
en Las Vegas.
338
00:20:56,506 --> 00:20:58,008
Esperen, esperen.
339
00:21:00,844 --> 00:21:02,679
Estas zanjas...
340
00:21:17,653 --> 00:21:18,862
Bien.
341
00:21:20,614 --> 00:21:21,698
Vamos.
342
00:22:14,209 --> 00:22:15,419
¿Sara?
343
00:22:24,469 --> 00:22:25,679
Está viva.
344
00:22:45,782 --> 00:22:47,659
No estamos solos.
345
00:22:52,998 --> 00:22:54,374
Cielos.
346
00:23:00,964 --> 00:23:02,215
¡Teniente, de prisa!
347
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
¡Oye!
348
00:23:09,181 --> 00:23:11,475
Es rápido. Muy rápido.
349
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Vamos.
350
00:23:13,477 --> 00:23:14,728
Esto no está funcionando.
351
00:23:15,437 --> 00:23:16,480
¡Hawley!
352
00:23:16,646 --> 00:23:17,939
¿Diablos?
353
00:23:41,588 --> 00:23:42,589
¡Vamos!
354
00:23:43,507 --> 00:23:44,758
¡Shakespeare!
355
00:23:50,847 --> 00:23:52,349
¡Muévete!
356
00:24:08,115 --> 00:24:09,324
Crane.
357
00:24:09,866 --> 00:24:12,285
¡Vamos! Rápido, antes de que nos siga.
358
00:24:23,672 --> 00:24:25,715
Bien. Bien.
359
00:24:26,341 --> 00:24:27,592
Teniente.
360
00:24:30,303 --> 00:24:32,931
Cariño, nos vamos a casa.
361
00:24:34,266 --> 00:24:36,768
No recuerdo cómo llegué ahí.
362
00:24:40,689 --> 00:24:42,315
La llevamos a casa,
363
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
cargamos municiones,
regresamos y acabamos con eso.
364
00:24:46,069 --> 00:24:47,487
Sin duda.
365
00:24:47,571 --> 00:24:49,322
Esa explosión apenas lo detuvo.
366
00:24:49,406 --> 00:24:50,490
Bien.
367
00:24:50,615 --> 00:24:52,742
Ustedes me avisan cómo acaba.
368
00:24:52,826 --> 00:24:54,119
¿La flauta?
369
00:24:55,495 --> 00:24:57,664
¿Después de lo que hemos visto?
370
00:24:57,747 --> 00:25:00,542
A menos que quieras discutir una nueva
estructura de tarifas por mis servicios,
371
00:25:00,625 --> 00:25:03,128
sí, no me interesa cazar a esa cosa.
372
00:25:03,211 --> 00:25:06,548
Tenía razón. Eres un réprobo egoísta.
373
00:25:07,007 --> 00:25:08,550
Hicimos un trato, ¿de acuerdo?
374
00:25:08,633 --> 00:25:12,429
No te gustó cómo acabó esto,
adivina, no hay reembolso.
375
00:25:13,555 --> 00:25:15,849
La niña está a salvo.
Yo digo que triunfamos.
376
00:25:17,559 --> 00:25:20,854
Ustedes quieren que los maten,
ahí es cuando me retiro.
377
00:25:20,937 --> 00:25:22,439
Hawley, no hay opción.
378
00:25:22,522 --> 00:25:25,609
El mal al que nos enfrentamos es real.
Existe.
379
00:25:27,611 --> 00:25:28,904
¿Esto no significa nada para ti?
380
00:25:28,987 --> 00:25:32,616
Significa que el negocio va bien. Fin.
381
00:25:33,909 --> 00:25:37,537
Entonces el Flautista es un monstruo real.
Eso está mal.
382
00:25:37,621 --> 00:25:39,915
¿Me va a cazar? Definitivamente.
383
00:25:39,998 --> 00:25:42,626
- Por eso Dios creó los shots.
- Tu...
384
00:25:42,751 --> 00:25:45,587
Esto es parte de algo más grande.
El Fin de los Días.
385
00:25:45,670 --> 00:25:47,964
¿Fin de los Días? ¿Cuál versión?
386
00:25:48,715 --> 00:25:50,383
Al menos he escuchado 200.
387
00:25:50,967 --> 00:25:55,430
Cada una con su propia
colección rara y costosa.
388
00:25:58,475 --> 00:25:59,726
La flauta.
389
00:26:00,685 --> 00:26:02,604
Olvídese de él, Teniente.
390
00:26:02,687 --> 00:26:05,815
Lo único que le interesa a este
mercenario es el dinero.
391
00:26:06,316 --> 00:26:09,819
Eres un orgullo para tu profesión, corsario.
392
00:26:11,571 --> 00:26:13,573
Esperaba que fueras mejor.
393
00:26:13,657 --> 00:26:17,160
¿Vas a cumplir con el trato,
o tenemos un problema?
394
00:26:18,328 --> 00:26:19,829
No hay un problema.
395
00:26:29,714 --> 00:26:32,926
Con toda la aventura,
parece que se descompuso.
396
00:26:35,929 --> 00:26:37,847
No hay manera
397
00:26:38,014 --> 00:26:40,183
en que te daríamos un arma tan
poderosa de manera intacta.
398
00:26:41,476 --> 00:26:43,520
Supongo que tampoco hago reembolsos.
399
00:26:46,773 --> 00:26:48,358
Mejor suerte para la próxima.
400
00:26:48,775 --> 00:26:50,652
Nos vemos, niña.
401
00:27:24,561 --> 00:27:27,314
Nena, estás bien. Estás bien.
402
00:27:29,482 --> 00:27:30,817
¿Dónde la encontraron?
403
00:27:30,900 --> 00:27:34,738
Como a cinco kilómetros en
el Bosque, por las Cascadas Havemeyer.
404
00:27:35,322 --> 00:27:36,740
Alguien se la llevó.
405
00:27:38,074 --> 00:27:41,161
Tenemos más unidades en camino.
Están estableciendo un perímetro.
406
00:27:41,244 --> 00:27:43,121
Quédense dentro, estarán a salvo.
407
00:27:43,538 --> 00:27:45,874
Juro que esto terminará pronto.
408
00:27:47,417 --> 00:27:50,879
Muchas gracias a los dos. Gracias.
409
00:27:51,963 --> 00:27:53,423
Acabó.
410
00:27:57,427 --> 00:28:00,722
Cumpliste tu promesa. Salvaste a la niña.
411
00:28:02,974 --> 00:28:05,143
No hasta que acabemos el trabajo.
412
00:28:07,604 --> 00:28:08,855
¿Listo?
413
00:28:08,938 --> 00:28:10,774
Es experto en espadas.
414
00:28:11,649 --> 00:28:13,193
Tal vez el mejor que he visto.
415
00:28:13,276 --> 00:28:15,653
Me agarró con la guardia baja.
No volverá a pasar.
416
00:28:16,404 --> 00:28:19,074
Por eso necesitamos estos.
417
00:28:20,658 --> 00:28:22,410
Audífonos que anulan el sonido.
418
00:28:22,494 --> 00:28:24,454
Nos ayudarán a que no nos afecten
las armas del Flautista.
419
00:28:24,704 --> 00:28:28,124
¿Qué tipo de defensa nos puede dar
algo tan pequeño?
420
00:28:35,006 --> 00:28:36,549
Increíble.
421
00:28:38,885 --> 00:28:40,929
Podremos derrotarlo.
422
00:28:42,472 --> 00:28:45,892
Dije que, si nos los ponemos
cuando él utilice esa cosa,
423
00:28:45,975 --> 00:28:47,185
tenemos una oportunidad.
424
00:28:49,437 --> 00:28:51,773
Puede parecer una observación rara,
425
00:28:52,065 --> 00:28:53,316
pero la reacción de la Sra. Lancaster
426
00:28:53,400 --> 00:28:56,069
cuando entregamos a la Srta. Sara
a salvo en sus brazos...
427
00:28:56,152 --> 00:28:57,487
¿Desilusión?
428
00:28:57,570 --> 00:28:59,239
La razón de ser de una mujer
es proteger a los niños,
429
00:28:59,322 --> 00:29:01,741
sin embargo no mostró signos
de alivio.
430
00:29:01,825 --> 00:29:06,079
Si alguien rescatara a mi hijo,
estaría encantado, eufórico.
431
00:29:06,162 --> 00:29:10,333
Ahora, nuestra meta es matar a esa cosa
antes de que venga por su presa.
432
00:29:11,042 --> 00:29:15,755
Hawley mencionó que el Flautista había
secuestrado niñas Lancaster por siglos.
433
00:29:17,841 --> 00:29:19,259
¿Teniente?
434
00:29:19,759 --> 00:29:22,011
Si fuera tan amable de
realizar la ceremonia de la computadora.
435
00:29:24,556 --> 00:29:25,849
Está bien.
436
00:29:27,892 --> 00:29:29,644
Familia Lancaster.
437
00:29:30,019 --> 00:29:32,021
Palabra clave, "Secuestros."
438
00:29:33,815 --> 00:29:37,402
De acuerdo con los registros del pueblo,
439
00:29:38,361 --> 00:29:41,614
en cada generación,
una niña Lancaster desaparece.
440
00:29:42,365 --> 00:29:45,243
Cada una en su décimo cumpleaños,
como dijo Hawley.
441
00:29:46,035 --> 00:29:48,371
Incluyendo la hermana mayor de Beth,
Lucy.
442
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
NIÑA DESAPARECIDA
443
00:29:49,539 --> 00:29:52,459
Una docena de niñas, durante cien años,
444
00:29:52,959 --> 00:29:54,586
todas desaparecieron.
445
00:29:55,753 --> 00:29:57,172
Con excepción de una.
446
00:29:57,255 --> 00:30:01,801
1936, una hija de Lancaster desapareció.
Un grupo de rescate la encontró.
447
00:30:01,885 --> 00:30:05,472
Los otros niños de la familia murieron
repentinamente por una fiebre misteriosa.
448
00:30:05,722 --> 00:30:06,723
Crane.
449
00:30:08,641 --> 00:30:10,310
¿Qué tal si esas muertes son parte
450
00:30:10,393 --> 00:30:13,396
de la maldición del Flautista
contra la familia Lancaster?
451
00:30:13,855 --> 00:30:16,065
Si al Flautista le niegan su premio...
452
00:30:16,900 --> 00:30:18,651
Todos los niños de la familia mueren.
453
00:30:18,735 --> 00:30:20,904
La Sra. Lancaster adoptó esos niños,
454
00:30:20,987 --> 00:30:23,198
tratando de evitar la plaga
sobre la casa de su familia.
455
00:30:23,281 --> 00:30:25,200
Después tuvo a Sara.
456
00:30:26,284 --> 00:30:27,660
Qué tal si la Sra. Lancaster creyó
457
00:30:27,744 --> 00:30:30,246
¿que no había manera de evitar
la maldición?
458
00:30:32,081 --> 00:30:34,709
Se encontraba ante un terrible dilema.
459
00:30:34,792 --> 00:30:38,588
La única manera de salvar a
los otros niños era sacrificando a uno.
460
00:30:57,440 --> 00:30:58,608
Dios.
461
00:31:05,573 --> 00:31:07,742
¿Richard, cuándo inició esto?
462
00:31:07,825 --> 00:31:08,868
Hace menos de una hora.
463
00:31:08,952 --> 00:31:11,746
Estaban bien, de repente, todo esto.
464
00:31:11,829 --> 00:31:13,122
La maldición del Flautista.
465
00:31:13,498 --> 00:31:15,500
Si esto continua,
no sobrevivirán.
466
00:31:15,583 --> 00:31:16,876
- ¿Dónde está Beth?
- Se llevó a Sara.
467
00:31:16,960 --> 00:31:18,711
Dijo que nos veríamos en el hospital.
468
00:31:18,795 --> 00:31:19,963
Richard, quédate con tus hijos.
469
00:31:20,380 --> 00:31:22,549
Está bien, hijo, solo respira.
Todo está bien.
470
00:31:31,266 --> 00:31:34,060
Si lleva a Sara con el Flautista,
esos niños sobreviven.
471
00:31:34,143 --> 00:31:35,645
Pero si ella no hace el intercambio,
morirán.
472
00:31:35,770 --> 00:31:37,730
- Eso no va a pasar.
- No.
473
00:31:37,814 --> 00:31:39,357
¿Es en serio?
474
00:31:39,482 --> 00:31:40,567
Te lo explicaré en el camino.
475
00:31:40,650 --> 00:31:43,403
- Ahora, debido a la premura puedo...
- Sí.
476
00:31:43,486 --> 00:31:45,738
Maneja.
Trataré de comunicarme con Beth.
477
00:31:45,822 --> 00:31:47,156
Vamos.
478
00:31:48,199 --> 00:31:50,243
Contesta, contesta.
479
00:31:57,458 --> 00:31:58,960
No contesta.
480
00:31:59,252 --> 00:32:00,253
Llamando
Beth Lancaster-Weiss
481
00:32:02,297 --> 00:32:04,299
Robaste la espada de la familia.
482
00:32:04,841 --> 00:32:06,759
No es cualquier espada, Teniente.
483
00:32:06,843 --> 00:32:09,637
Una Fishkill Bailey haría que hasta
el más bajo servidor
484
00:32:09,721 --> 00:32:12,098
fuera la envidia del equipo de Oxford.
485
00:32:12,181 --> 00:32:13,308
¿Quieres una revancha?
486
00:32:13,725 --> 00:32:15,435
El honor lo demanda.
487
00:32:15,560 --> 00:32:16,603
¡Disculpa!
488
00:32:17,270 --> 00:32:19,147
Disculpa.
489
00:32:35,496 --> 00:32:37,999
¡No! ¡Ya no quiero avanzar!
490
00:32:38,082 --> 00:32:39,542
Debemos continuar.
491
00:32:40,293 --> 00:32:42,837
No entiendo. ¿Por qué estamos aquí?
492
00:32:43,421 --> 00:32:45,548
¡Mamá! ¡Dime qué pasa!
493
00:32:46,049 --> 00:32:48,259
Beth. Déjala ir.
494
00:32:48,468 --> 00:32:49,594
Alto.
495
00:32:51,346 --> 00:32:53,139
No se acerquen.
496
00:32:53,765 --> 00:32:55,475
¿Cuál es tu plan?
497
00:32:55,933 --> 00:32:57,560
Llevarla a la profundidad del bosque,
498
00:32:58,186 --> 00:33:00,313
¿y esperar a que aparezca el Flautista?
499
00:33:01,898 --> 00:33:04,359
¿Tratar de matarlo antes de que te mate?
500
00:33:05,902 --> 00:33:09,238
¿O simplemente ibas a dejar
que se llevara a Sara?
501
00:33:10,865 --> 00:33:14,661
No saben lo que es sentirse así
de desamparada.
502
00:33:15,286 --> 00:33:16,496
Encontraremos otra manera.
503
00:33:16,579 --> 00:33:18,247
¡No hay otra manera!
504
00:33:18,414 --> 00:33:21,959
De una u otra forma, esa cosa
encuentra la manera de llevarse...
505
00:33:25,922 --> 00:33:28,424
Cuando tenía siete, se llevó a mi hermana.
506
00:33:30,802 --> 00:33:35,014
Se lleva a una niña,
o la maldición se lleva a todos.
507
00:33:38,184 --> 00:33:42,522
¿Abbie, no has rezado para que algo
508
00:33:42,605 --> 00:33:45,775
de tu pasado simplemente se vaya?
509
00:33:48,027 --> 00:33:50,446
¿Rehusarte a creer que es cierto?
510
00:33:52,865 --> 00:33:54,742
Esto no es quien eres.
511
00:33:55,576 --> 00:33:57,120
Déjame ayudarte.
512
00:33:59,956 --> 00:34:01,416
Mi buena señora,
513
00:34:01,499 --> 00:34:05,586
un gran mal ha tomado el control
de sus generaciones,
514
00:34:07,171 --> 00:34:10,758
y por su bien y por el bien de los niños,
515
00:34:11,718 --> 00:34:12,927
confíe en nosotros.
516
00:34:13,636 --> 00:34:15,638
Podemos hacer esto bien.
517
00:34:17,932 --> 00:34:19,934
No sabía qué hacer.
518
00:34:26,065 --> 00:34:27,442
Dios.
519
00:34:29,652 --> 00:34:31,404
¡Sara!
520
00:34:32,530 --> 00:34:35,700
Sara, lo siento tanto.
521
00:34:39,704 --> 00:34:41,038
¡No! ¡No!
522
00:35:10,067 --> 00:35:11,402
¡Acábalo!
523
00:36:40,741 --> 00:36:42,243
No más niños...
524
00:36:45,454 --> 00:36:46,873
Corsario.
525
00:36:50,293 --> 00:36:51,544
Lo tenía.
526
00:37:00,511 --> 00:37:01,804
¿Despedido?
527
00:37:05,808 --> 00:37:07,935
Nunca le he mentido, Capitán.
528
00:37:08,936 --> 00:37:11,647
Una omisión es una mentira.
529
00:37:12,315 --> 00:37:15,151
Usted es el personaje bíblico,
el Jinete de la Guerra.
530
00:37:15,234 --> 00:37:17,236
¿No creyó que eso era relevante?
531
00:37:17,320 --> 00:37:18,654
Los signos estaban ahí.
532
00:37:19,447 --> 00:37:21,741
Usted eligió ver hacia el otro lado.
533
00:37:22,158 --> 00:37:24,410
La gente generalmente lo hace
cuando le conviene.
534
00:37:24,827 --> 00:37:29,415
Pero si ya no quiere que lo represente,
535
00:37:29,707 --> 00:37:30,917
lo entenderé.
536
00:37:31,918 --> 00:37:33,836
Significará cortar los fondos
537
00:37:33,961 --> 00:37:37,340
que le he asegurado a su esposa
del Consejo Policíaco.
538
00:37:37,840 --> 00:37:42,136
Y acabar con los pagos de seguros
para los cuidados médicos de Macey.
539
00:37:44,055 --> 00:37:45,598
Aléjese de mi familia.
540
00:37:45,681 --> 00:37:50,353
Y creo que su caso ante la corte
se atrasaría
541
00:37:50,645 --> 00:37:52,104
indefinidamente.
542
00:37:52,813 --> 00:37:55,191
No los verá en mucho tiempo.
543
00:37:55,274 --> 00:37:57,026
¿Para qué molestarse?
544
00:37:59,153 --> 00:38:00,696
¿Qué es lo que quiere?
545
00:38:00,821 --> 00:38:04,367
La pregunta es, Capitán,
¿qué quiere de mi?
546
00:38:04,992 --> 00:38:10,081
Mi único objetivo, desde el primer día,
ha sido hacer las cosas bien.
547
00:38:11,707 --> 00:38:14,961
¿Para qué sirve la guerra sino
como instrumento de justicia?
548
00:38:17,922 --> 00:38:19,507
Déjeme pertenecerle.
549
00:38:20,007 --> 00:38:21,676
Usted es el enemigo.
550
00:38:22,385 --> 00:38:24,637
Trabaja para un demonio.
551
00:38:25,680 --> 00:38:29,058
Sus amigos lo han convencido de esto.
552
00:38:29,225 --> 00:38:33,062
Pregúntese, ¿han cuidado de su familia?
553
00:38:34,814 --> 00:38:38,192
¿Han protegido a su hija de las garras
de un demonio?
554
00:38:38,985 --> 00:38:41,404
Acaso Abigail Mills e Ichabod Crane
555
00:38:41,487 --> 00:38:45,199
¿no han hecho otra cosa
que traer miseria y sufrimiento a su vida?
556
00:38:48,160 --> 00:38:50,079
Necesita tiempo para pensar.
557
00:38:50,413 --> 00:38:51,872
Tómeselo.
558
00:38:56,794 --> 00:38:58,754
Estoy a una llamada.
.
559
00:39:00,589 --> 00:39:01,632
Oye.
560
00:39:06,804 --> 00:39:08,764
¿Qué me ha hecho?
561
00:39:09,390 --> 00:39:13,436
Sugiero, Capitán, que encuentre refugio
en las enseñanzas de la Biblia.
562
00:39:16,689 --> 00:39:19,108
Encontrará Ezequiel 18:4
563
00:39:20,276 --> 00:39:22,028
muy esclarecedor.
564
00:39:27,742 --> 00:39:29,493
Cuidado, todas las almas son Mías.
565
00:39:29,952 --> 00:39:31,162
Aquí está una pluma.
566
00:39:32,538 --> 00:39:34,081
Lo siento.
567
00:39:38,169 --> 00:39:40,921
Firmé con sangre eso tomó mi alma.
568
00:39:58,773 --> 00:40:00,858
Robo sádico.
569
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Es típico de los italianos.
570
00:40:03,194 --> 00:40:07,198
Mucha espuma de leche caliente
sobre poco café.
571
00:40:07,281 --> 00:40:11,160
Y cuesta igual que tres
sementales de Tennessee.
572
00:40:12,453 --> 00:40:13,788
Bueno...
573
00:40:18,125 --> 00:40:19,502
Dios.
574
00:40:21,003 --> 00:40:23,297
Puedo ver por qué es popular.
575
00:40:23,506 --> 00:40:25,216
No puedo contigo... Ven.
576
00:40:27,510 --> 00:40:28,511
Sí.
577
00:40:32,515 --> 00:40:33,682
Gracias.
578
00:40:35,684 --> 00:40:38,437
Parece conveniente que la creación
de Moloch pueda infligir
579
00:40:38,521 --> 00:40:41,524
tanto poder sobre una familia inocente.
580
00:40:41,732 --> 00:40:44,360
Estaba condenada ante cualquier camino
que eligiera.
581
00:40:45,486 --> 00:40:48,656
Por ello lo que hicimos fue grande.
582
00:40:50,533 --> 00:40:51,575
¿Srta. Mills?
583
00:40:53,285 --> 00:40:54,787
¿Se está regocijando?
584
00:40:56,956 --> 00:40:59,875
Salvamos vidas,
acabamos con una maldición.
585
00:41:02,545 --> 00:41:04,004
Hicimos lo correcto.
586
00:41:04,755 --> 00:41:07,258
Bueno, nuestro receso se acabó.
587
00:41:07,758 --> 00:41:09,718
Regresemos a trabajar.
588
00:41:09,885 --> 00:41:11,720
Tenemos una guerra que ganar.
589
00:41:15,558 --> 00:41:18,102
- Está caliente bajo la espuma.
- ¿Crane? ¿Crane?
590
00:41:26,569 --> 00:41:28,195
¿Nicholas Hawley?
591
00:41:29,738 --> 00:41:32,491
Solo mi madre y gente con
órdenes de aprehensión me llaman así.
592
00:41:32,575 --> 00:41:33,868
¿La tiene?
593
00:41:38,622 --> 00:41:42,418
La cuestión es, que se dañó en el camino.
594
00:41:43,586 --> 00:41:45,171
Y se rompió.
595
00:41:45,254 --> 00:41:49,216
Ahora, sé que hicimos un trato,
pero no fue un trabajo fácil.
596
00:41:49,425 --> 00:41:51,927
Revise su cuenta. Ya se realizó.
597
00:41:53,596 --> 00:41:57,224
En representación de mi comprador,
se lo agradezco, Sr. Hawley.
598
00:42:01,687 --> 00:42:03,439
Eso salió bien.
599
00:42:09,987 --> 00:42:11,697
Como lo pidió, señor.
600
00:43:04,333 --> 00:43:05,918
Es perfecto.
601
00:43:43,539 --> 00:43:45,541
Traducción: Rebeca Gonzalez, Deluxe