1 00:00:01,294 --> 00:00:02,962 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,090 J'ai tué Jason Boland et Devon Jones. 3 00:00:05,173 --> 00:00:06,508 Vous avez été brave, capitaine, 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,843 d'avouer pour les crimes afin de sauver votre fille. 5 00:00:08,927 --> 00:00:10,387 Et si je vous accompagnais? 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,555 Je connais son genre, lieutenante. C'est un corsaire. 7 00:00:12,639 --> 00:00:15,266 Où est la pièce que vous avez volée? L'avez-vous déjà vendue? 8 00:00:15,350 --> 00:00:17,185 Ils ont remplacé le capitaine Irving. 9 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 Me glisser dans un tunnel pour éviter madame la shérif, 10 00:00:19,646 --> 00:00:21,523 c'est un gaspillage de temps précieux. 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,400 Pas de travail policier, Crane. Ordres de la shérif. 12 00:00:23,483 --> 00:00:26,027 Je m'appelle Henry Parish. Je suis l'avocat du capitaine Irving. 13 00:00:26,111 --> 00:00:27,278 C'est une formalité. 14 00:00:27,362 --> 00:00:30,240 Pour confirmer que vous retenez mes services. 15 00:00:30,323 --> 00:00:32,867 Capitaine, vous ne devez pas lui faire confiance. 16 00:00:32,951 --> 00:00:35,495 Parce que c'est le Cavalier de la Guerre. 17 00:01:09,988 --> 00:01:12,866 J'ai affronté de nombreux ennemis à cheval. 18 00:01:13,491 --> 00:01:15,368 Des cavaliers sans tête. 19 00:01:15,952 --> 00:01:20,373 J'ai même découvert que mon fils est l'apocalyptique Cavalier de la Guerre. 20 00:01:21,624 --> 00:01:24,753 Donc, ça ne peut pas être bien difficile 21 00:01:24,836 --> 00:01:29,883 de commander la puissance de 300 chevaux uniquement à l'aide de mon pied droit. 22 00:01:32,677 --> 00:01:34,679 Crane, vous m'avez vue faire des milliers de fois. 23 00:01:34,763 --> 00:01:35,889 Vous avez une mémoire absolue. 24 00:01:35,972 --> 00:01:38,725 Ne me dites pas que vous ne savez pas comment faire. 25 00:01:40,643 --> 00:01:43,688 Je sais aussi que vous vous êtes entraîné avec Jenny. 26 00:01:43,772 --> 00:01:46,775 Son permis a été suspendu deux fois, au fait. 27 00:01:46,858 --> 00:01:48,026 Premièrement, je ne vois pas 28 00:01:48,109 --> 00:01:51,821 pourquoi tous les êtres humains doivent utiliser un véhicule motorisé. 29 00:01:51,905 --> 00:01:53,406 Et deuxièmement, si vous insinuez 30 00:01:53,490 --> 00:01:56,034 que j'en utiliserais un sans votre permission explicite... 31 00:01:56,117 --> 00:01:58,578 Ce compteur, juste ici, ne ment jamais. 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,331 L'odomètre. 33 00:02:01,790 --> 00:02:04,918 Maudit soit Franklin d'avoir inventé ce traître dispositif. 34 00:02:05,001 --> 00:02:06,711 Crane, si on veut gagner cette guerre, 35 00:02:06,795 --> 00:02:08,922 vous devez maîtriser les aptitudes de notre époque. 36 00:02:09,005 --> 00:02:10,632 Donc, apprendre à conduire une voiture. 37 00:02:10,715 --> 00:02:12,675 - Arrêtez de perdre du temps. - Très bien. 38 00:02:12,759 --> 00:02:15,303 N'oubliez pas, toute cette puissance fait partie de vous. 39 00:02:15,595 --> 00:02:17,055 Faites un avec votre monture. 40 00:02:18,556 --> 00:02:21,392 Vous parlez de Jinba Ittai. 41 00:02:22,894 --> 00:02:24,729 Il fallait le dire. 42 00:02:25,897 --> 00:02:28,233 Relâchons nos propres cavaliers. 43 00:02:33,154 --> 00:02:36,157 Très bien. Ralentissez. Crane? 44 00:02:36,366 --> 00:02:38,535 Vous devez ralentir. On est dans un stationnement! 45 00:02:44,791 --> 00:02:47,752 Mon Dieu! Mon Dieu! 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,588 Ralentissez! Ralentissez, Crane! 47 00:02:50,839 --> 00:02:52,632 Crane, Crane, Crane! Crane! 48 00:03:01,307 --> 00:03:04,102 C'est un terme japonais qui signifie "cheval et cavalier unis". 49 00:03:04,185 --> 00:03:05,812 Vous me faisiez marcher depuis le début? 50 00:03:05,895 --> 00:03:09,315 Le véhicule accélérerait mieux avec un turbocompresseur. 51 00:03:09,399 --> 00:03:10,775 Sortez de ma voiture. 52 00:03:15,446 --> 00:03:17,574 Je crois que vous devenez autonome. 53 00:03:17,657 --> 00:03:19,450 Au cas où il vous arriverait quelque chose. 54 00:03:20,577 --> 00:03:23,955 - Crane... - Laissez tomber la façade, lieutenante. 55 00:03:24,414 --> 00:03:28,084 Je sais pourquoi vous insistez pour que j'acquière ces aptitudes. 56 00:03:28,167 --> 00:03:31,296 Mais comprenez-moi bien, Grace Abigail Mills. 57 00:03:32,130 --> 00:03:34,424 Ce n'est pas notre destin de voir mourir l'autre. 58 00:03:35,550 --> 00:03:39,137 Nous vaincrons ou serons vaincus ensemble. 59 00:03:40,847 --> 00:03:43,641 D'ici là, nous passerons chaque moment 60 00:03:43,725 --> 00:03:46,144 à chercher comment battre Moloch et les Cavaliers. 61 00:03:46,227 --> 00:03:49,772 Nous levons notre armée. Notre réseau d'espions. 62 00:03:49,856 --> 00:03:51,482 Katrina, Mlle Jenny 63 00:03:51,566 --> 00:03:54,402 et même les ennuis du capitaine Irving peuvent nous être utiles. 64 00:03:54,485 --> 00:03:56,404 Et maintenant, je sais conduire. 65 00:03:56,487 --> 00:03:57,780 Ce n'était pas de la conduite. 66 00:03:57,864 --> 00:04:01,451 C'était l'opération non sécuritaire d'un véhicule, sans permis. 67 00:04:02,535 --> 00:04:03,828 Je devrais vous arrêter pour ça. 68 00:04:04,162 --> 00:04:06,414 Si vous arrivez à m'attraper. 69 00:04:09,667 --> 00:04:11,419 J'ai reçu une alerte AMBER. 70 00:04:11,502 --> 00:04:14,422 Tout le monde en reçoit une quand un enfant disparaît. 71 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 ALERTE AMBER SARA LANCASTER-WEISS - 10 ANS 72 00:04:15,715 --> 00:04:17,091 Je connais cette famille. 73 00:04:17,175 --> 00:04:19,636 Un enfant disparu. Ne perdons pas de temps. 74 00:04:19,719 --> 00:04:21,262 Pas si vite, Ricky Bobby. 75 00:04:21,346 --> 00:04:22,805 C'est moi qui conduis. 76 00:04:30,355 --> 00:04:33,566 Ça fait des heures. Pourquoi n'avons-nous pas de nouvelles? 77 00:04:33,858 --> 00:04:36,194 L'équipe de la lieutenante Mills fait ce qu'elle peut. 78 00:04:36,277 --> 00:04:37,654 Elle doit en faire plus, alors. 79 00:04:38,863 --> 00:04:39,948 Elle n'a que dix ans. 80 00:04:40,031 --> 00:04:42,075 Il n'y a aucun signe d'entrée par effraction. 81 00:04:42,367 --> 00:04:44,285 On ne sait pas ce qui est arrivé. 82 00:04:44,369 --> 00:04:46,120 Restons positifs. 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,791 Est-ce possible 84 00:04:49,874 --> 00:04:52,418 que Sara soit simplement partie seule et se soit égarée? 85 00:04:52,502 --> 00:04:56,547 Non. C'est une bonne petite. Elle est responsable. Elle ne partirait pas. 86 00:04:56,923 --> 00:04:58,967 Et ses grands frères, ils sont adoptés? 87 00:04:59,050 --> 00:05:00,677 Sara aurait-elle pu se sentir exclue? 88 00:05:00,927 --> 00:05:02,720 Y a-t-il des tensions entre les enfants? 89 00:05:02,804 --> 00:05:05,098 Sara était un bel accident après l'adoption des gars. 90 00:05:05,181 --> 00:05:08,059 Ils sont extrêmement proches tous les quatre. 91 00:05:08,142 --> 00:05:09,644 Ses frères sont partis la chercher. 92 00:05:09,727 --> 00:05:12,230 On devrait faire de même. Je ne peux pas rester ici... 93 00:05:12,313 --> 00:05:14,857 Chérie, pardonne-toi, autrement on ne surmontera pas ça. 94 00:05:14,941 --> 00:05:17,110 Excusez-moi. Vous pardonner pour quoi? 95 00:05:17,568 --> 00:05:20,196 Hier soir, je me suis endormie dans mon bureau. 96 00:05:21,239 --> 00:05:22,991 Je m'occupais de paperasse et je... 97 00:05:24,367 --> 00:05:25,952 Je me suis assoupie. 98 00:05:27,745 --> 00:05:29,914 J'ai oublié de mettre le réveille-matin. 99 00:05:30,289 --> 00:05:32,458 Et maintenant, ma petite fille... 100 00:05:42,218 --> 00:05:44,095 Ma famille est maudite. 101 00:05:49,726 --> 00:05:52,854 "Parfois, quand les gens sont coincés sur le chemin d'une tempête, 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,649 "ils ne peuvent rien faire d'autre qu'attendre qu'elle passe. 103 00:05:57,275 --> 00:05:59,652 "Mais sache qu'elle passera." 104 00:06:01,029 --> 00:06:03,448 Vous m'avez dit ça quand j'avais neuf ans. 105 00:06:06,284 --> 00:06:10,329 Ces paroles m'ont empêchée de sombrer dans le chaos. 106 00:06:10,621 --> 00:06:12,707 Je n'étais pas sûre que tu te souviennes de moi. 107 00:06:12,957 --> 00:06:15,877 Quand Jenny et moi sommes passées sous la tutelle de l'État, 108 00:06:16,586 --> 00:06:18,713 si vous n'aviez pas été dans ma vie, 109 00:06:19,130 --> 00:06:21,674 je ne porterais pas cet insigne en ce moment. 110 00:06:21,758 --> 00:06:24,886 C'est plus grâce à August Corbin qu'à moi. 111 00:06:25,219 --> 00:06:27,305 J'étais juste ta travailleuse sociale. 112 00:06:30,475 --> 00:06:33,519 Beth, vous avez été si bonne pour ma famille et pour moi. 113 00:06:33,603 --> 00:06:35,354 Nous allons retrouver Sara. 114 00:06:36,856 --> 00:06:38,483 Je vous le promets. 115 00:06:50,661 --> 00:06:52,288 Collection léguée par Daniel Lancaster - 1730 - 1789 116 00:06:52,371 --> 00:06:55,500 On rend hommage à un vaurien, c'est ça? 117 00:07:05,968 --> 00:07:08,137 - Que faites-vous? - Je vous aide! 118 00:07:08,471 --> 00:07:11,516 Je ne resterai pas les bras croisés si la vie d'un enfant est en jeu. 119 00:07:11,599 --> 00:07:15,269 Aidez-moi en sortant des buissons avant qu'on vous voie. 120 00:07:15,436 --> 00:07:18,272 Rejoignez-moi dans la forêt. On cherchera la trace de Sara. 121 00:07:22,401 --> 00:07:25,780 Tout ce présentoir dans le salon de Beth, c'est un mensonge? 122 00:07:25,863 --> 00:07:30,243 Daniel Forbes Lancaster n'était pas un patriote, quoi qu'en disent ses héritiers. 123 00:07:30,701 --> 00:07:33,538 En fait, le général Washington le méprisait. 124 00:07:34,163 --> 00:07:37,083 Il s'est allié aux patriotes vers la fin de la guerre, 125 00:07:37,166 --> 00:07:40,878 quand il était évident que la chance avait tourné contre les Britanniques. 126 00:07:41,379 --> 00:07:44,590 Nous n'avions plus besoin de ses abondantes ressources. 127 00:07:44,674 --> 00:07:47,593 La famille de Beth finance des foyers d'accueil depuis des années. 128 00:07:47,677 --> 00:07:49,929 Vous croyez que les Lancaster veulent se racheter 129 00:07:50,012 --> 00:07:52,265 pour l'égoïsme de leur ancêtre? 130 00:07:52,348 --> 00:07:55,393 Je dis qu'on ne peut pas changer le passé. 131 00:07:55,476 --> 00:07:58,312 Seulement essayer de changer le présent. 132 00:07:59,480 --> 00:08:01,065 Lieutenante. 133 00:08:02,859 --> 00:08:04,402 Il y a des traces de lutte ici. 134 00:08:06,070 --> 00:08:07,280 Des éclaboussures de sang. 135 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Le sol s'est effondré ici. 136 00:08:11,033 --> 00:08:12,994 Encore du sang. 137 00:08:13,077 --> 00:08:14,537 Mais le sang de qui? 138 00:08:16,414 --> 00:08:17,748 Je ne vois plus la piste. 139 00:08:18,249 --> 00:08:19,458 Crane! 140 00:08:22,920 --> 00:08:24,589 C'est un os. 141 00:08:26,924 --> 00:08:28,426 Et il est vide. 142 00:08:28,634 --> 00:08:30,761 Il a été vidé exprès. Puis-je? 143 00:08:35,224 --> 00:08:36,434 Jiahu gudi. 144 00:08:37,435 --> 00:08:39,770 Une flûte faite d'os. 145 00:08:39,854 --> 00:08:42,607 L'instrument connu le plus ancien de Chine. 146 00:09:07,131 --> 00:09:08,424 C'est bizarre. 147 00:09:10,927 --> 00:09:12,845 Les accords sont inhabituels. 148 00:09:16,807 --> 00:09:18,059 Lieutenante? 149 00:09:19,810 --> 00:09:20,937 Lieutenante! 150 00:09:23,272 --> 00:09:24,315 Ça va! 151 00:09:26,359 --> 00:09:29,362 Qu'est-ce qui vient de se passer? Où allais-je? 152 00:09:29,654 --> 00:09:32,073 Je crois savoir à quelle menace nous avons affaire. 153 00:09:32,990 --> 00:09:35,076 Mlle Sara n'est pas perdue. 154 00:09:35,534 --> 00:09:38,829 Elle a été attirée dans les bois par une créature mythique. 155 00:09:40,498 --> 00:09:44,752 C'est l'œuvre d'un joueur de flûte enchantée. 156 00:10:26,919 --> 00:10:28,963 Je n'avais pas fait autant de déplacements secrets 157 00:10:29,046 --> 00:10:30,965 depuis le Second Congrès continental. 158 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 L'époque où Betsy Ross avait le béguin pour vous? 159 00:10:33,676 --> 00:10:35,386 Cette femme refusait de lâcher prise. 160 00:10:35,678 --> 00:10:38,055 Adams m'a déjà trouvé dans un placard à balais. 161 00:10:39,724 --> 00:10:41,017 Je me cachais d'elle. 162 00:10:41,100 --> 00:10:43,436 Vous étiez le plus mignon des messagers du continent. 163 00:10:43,519 --> 00:10:46,647 Votre shérif Reyes n'aurait pas été de cet avis. 164 00:10:46,731 --> 00:10:49,400 Je me cacherai d'elle jusqu'à ce qu'il y ait détente. 165 00:10:49,483 --> 00:10:51,444 Elle finira par vous trouver attachant. 166 00:10:52,737 --> 00:10:55,614 J'ai transcrit la disposition des notes. 167 00:10:55,698 --> 00:10:58,826 Les trous sont semblables à ceux d'un piccolo. 168 00:10:58,909 --> 00:11:00,953 Si, do, do dièse, etc. 169 00:11:01,078 --> 00:11:03,331 Mais tout monte d'un demi-ton 170 00:11:03,414 --> 00:11:06,250 au lieu de donner une note normale soutenue. 171 00:11:06,334 --> 00:11:08,836 Ça n'explique pas pourquoi ça m'a mise en transe. 172 00:11:09,003 --> 00:11:11,213 Et aussi, vous savez jouer de la flûte? 173 00:11:12,048 --> 00:11:14,633 J'aimerais vous voir au front avec un violoncelle. 174 00:11:15,134 --> 00:11:16,635 Vous parlez d'un conte de fées, Crane. 175 00:11:16,719 --> 00:11:18,721 Oui, celui du joueur de flûte de Hamelin. 176 00:11:19,305 --> 00:11:21,349 Mais je pense aussi à une histoire d'ici, 177 00:11:21,432 --> 00:11:23,267 qui n'est pas un conte de fées. 178 00:11:23,684 --> 00:11:26,937 Elle pourrait expliquer notre mystérieux ravisseur. 179 00:11:27,563 --> 00:11:29,899 J'ai entendu dire que quand la guerre faisait rage 180 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 et que les Britanniques étaient postés à Sleepy Hollow, 181 00:11:32,943 --> 00:11:37,239 un homme mystérieux a attiré toute une garnison 182 00:11:37,323 --> 00:11:40,951 avec une superbe mélodie enchanteresse. 183 00:11:41,535 --> 00:11:46,457 Chaque soldat connut une fin lâche et ignoble. 184 00:11:47,416 --> 00:11:51,128 Un seul homme, un flûtiste assassin, 185 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 les a tous tués. 186 00:11:53,798 --> 00:11:56,217 Je n'y voyais aucune influence surnaturelle 187 00:11:56,300 --> 00:11:59,970 jusqu'à ce que je constate l'effet de cet instrument sur vous, lieutenante. 188 00:12:00,054 --> 00:12:01,430 Comme le modus operandi est le même, 189 00:12:01,514 --> 00:12:02,598 il y a lieu de croire 190 00:12:02,681 --> 00:12:06,102 que l'assassin qui a attiré ces soldats à leur mort 191 00:12:06,185 --> 00:12:07,895 est aussi celui qui a enlevé Mlle Sara. 192 00:12:07,978 --> 00:12:10,898 Pourquoi un tueur de soldats anglais ciblerait-il une fillette? 193 00:12:10,981 --> 00:12:13,609 Le modus operandi ne correspond pas tout à fait. 194 00:12:13,692 --> 00:12:15,403 Ça, je n'en sais rien. 195 00:12:15,986 --> 00:12:19,073 Mais on ne peut nier que l'instrument avait un effet sur vous. 196 00:12:19,740 --> 00:12:23,119 Avez-vous des souvenirs de quand vous étiez envoûtée? 197 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 Je me rappelle avoir été incitée à me rendre quelque part. 198 00:12:27,373 --> 00:12:28,499 À un endroit. 199 00:12:28,999 --> 00:12:30,668 Un sortilège d'attirance. 200 00:12:31,252 --> 00:12:34,422 La musique fait venir les victimes à son repaire. 201 00:12:34,505 --> 00:12:36,424 Je sais où vous voulez en venir. 202 00:12:36,590 --> 00:12:38,050 Vous jouez, j'entre en transe, 203 00:12:38,134 --> 00:12:40,594 et je nous mène à l'endroit où le Flûtiste garde Sara. 204 00:12:40,678 --> 00:12:43,222 On ignore quel effet ça pourrait avoir sur vous. 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,016 Sans oublier qu'on se servirait de vous comme appât. 206 00:12:46,100 --> 00:12:47,643 Je sais ce que c'est d'être égarée 207 00:12:47,726 --> 00:12:50,729 et d'être la victime d'une force maléfique. 208 00:12:51,230 --> 00:12:54,358 Moloch me l'a fait. Et maintenant, le Flûtiste le fait à Sara. 209 00:12:56,360 --> 00:12:57,736 Jouez-en. 210 00:12:59,613 --> 00:13:00,823 J'ai une idée 211 00:13:00,906 --> 00:13:03,033 pour contenir les effets de la musique. 212 00:13:06,537 --> 00:13:10,541 Cette boucle de 30 secondes, comme vous l'appelez, 213 00:13:11,625 --> 00:13:13,878 devrait imiter les effets de la flûte 214 00:13:13,961 --> 00:13:16,672 et les empêcher d'influencer d'autres personnes aux alentours. 215 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Votre premier enregistrement. 216 00:13:19,258 --> 00:13:22,136 On pourrait en faire un album, quand tout sera réglé. 217 00:13:22,219 --> 00:13:23,888 Une réalisation à la fois, lieutenante. 218 00:13:26,599 --> 00:13:27,766 Tenez. 219 00:13:31,145 --> 00:13:33,731 Je serai constamment à vos côtés. 220 00:13:34,899 --> 00:13:36,066 Tant mieux. 221 00:13:37,067 --> 00:13:38,819 Car si vous me perdez de vue... 222 00:13:38,903 --> 00:13:42,031 Un grand gaillard comme moi? Je vois à des kilomètres à la ronde. 223 00:13:42,114 --> 00:13:45,576 Je vous suggère de ne pas vous appeler comme ça. 224 00:13:49,914 --> 00:13:51,373 LECTURE ENREGISTREMENT DE FLÛTE.MP3 225 00:14:03,093 --> 00:14:04,803 C'est superbe. 226 00:14:28,953 --> 00:14:31,455 Lieutenante. Lieutenante. 227 00:14:32,373 --> 00:14:34,792 Ça va? Ça va? Oui? 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,629 Je crois qu'on a trouvé notre cible. 229 00:14:38,963 --> 00:14:40,798 - Le Flûtiste? - C'est possible. 230 00:14:42,591 --> 00:14:43,968 Où? 231 00:14:44,176 --> 00:14:45,678 J'ai vu quelqu'un au-delà des rochers. 232 00:14:57,982 --> 00:14:59,817 Non! Ne tirez pas. 233 00:15:00,818 --> 00:15:02,820 - Incroyable. - Hawley. 234 00:15:04,029 --> 00:15:05,823 Oh, bon sang, achevez-moi. 235 00:15:07,324 --> 00:15:08,701 Que s'est-il passé? 236 00:15:09,410 --> 00:15:10,661 La petite. 237 00:15:12,162 --> 00:15:13,706 Elle est toujours en vie. 238 00:15:14,164 --> 00:15:16,000 - Vous pouvez encore... - Vous l'avez vue? 239 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Il est encore possible... 240 00:15:18,460 --> 00:15:21,171 Il est encore possible de la sauver. 241 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 Ce Flûtiste, vous l'avez vu? 242 00:15:29,847 --> 00:15:33,100 Dites donc, Orgueil et Préjugés, ne touchez à rien, d'accord? 243 00:15:33,183 --> 00:15:35,019 Ça pourrait faire boum. 244 00:15:36,228 --> 00:15:39,440 Il faisait noir, alors je ne l'ai pas bien vu, 245 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 mais oui, il a enlevé la fillette. 246 00:15:43,193 --> 00:15:45,863 J'étais en plein travail quand j'ai vu la petite. 247 00:15:46,822 --> 00:15:48,198 C'est alors qu'il m'a attaqué. 248 00:15:53,412 --> 00:15:54,955 Il est rapide avec un couteau. 249 00:15:55,039 --> 00:15:58,042 En présumant que vous êtes ici pour l'argent, 250 00:15:58,334 --> 00:16:00,961 ce sont les Lancaster qui vous ont engagé pour trouver Sara? 251 00:16:01,045 --> 00:16:02,838 Je cherche une flûte. 252 00:16:02,921 --> 00:16:04,214 Elle est faite en os. 253 00:16:04,715 --> 00:16:07,509 Creuse, couverte de trous. L'auriez-vous vue? 254 00:16:08,344 --> 00:16:12,348 C'est un artefact très précieux, alors je serais reconnaissant de votre aide. 255 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 Dites-nous ce que vous savez, on verra. 256 00:16:14,058 --> 00:16:17,061 Comment saviez-vous que le Flûtiste frapperait ce soir-là? 257 00:16:17,144 --> 00:16:18,729 C'était son dixième anniversaire. 258 00:16:20,230 --> 00:16:23,317 La malédiction. Oui? Non? Bon. 259 00:16:23,400 --> 00:16:25,361 La famille Lancaster est maudite 260 00:16:25,444 --> 00:16:27,738 depuis le début de la légende en 1778. 261 00:16:28,572 --> 00:16:30,240 On sait qu'à l'époque, 262 00:16:30,324 --> 00:16:33,994 une garnison britannique était postée au domaine familial. 263 00:16:34,078 --> 00:16:36,664 - Au désespoir de Daniel Lancaster. - Oui. 264 00:16:36,747 --> 00:16:38,666 Ils étaient trop amicaux avec ses filles, 265 00:16:38,749 --> 00:16:41,752 alors Daniel a décidé de prendre les choses en main. 266 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Bien sûr. 267 00:16:43,671 --> 00:16:48,008 C'est Daniel qui a embauché le Flûtiste qui a attiré les soldats à leur mort. 268 00:16:48,092 --> 00:16:51,387 C'était probablement un mercenaire. Ils étaient nombreux à l'époque. 269 00:16:51,470 --> 00:16:55,474 Daniel engage un mercenaire, oui, mais pas n'importe lequel. 270 00:16:55,683 --> 00:16:56,850 Non. 271 00:16:56,934 --> 00:16:59,603 Un tueur qui agit rapidement. 272 00:17:01,230 --> 00:17:04,608 Laissez-moi deviner. Il avait donné son âme à un démon. 273 00:17:19,957 --> 00:17:22,042 Il ne restait plus 274 00:17:22,126 --> 00:17:25,045 pour Daniel qu'à trahir le mercenaire. 275 00:17:26,380 --> 00:17:29,216 Et à cause de cette trahison, chaque génération, 276 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 le Flûtiste attire supposément une fille Lancaster dans les bois 277 00:17:32,720 --> 00:17:34,221 quand elle atteint l'âge de dix ans. 278 00:17:34,805 --> 00:17:38,809 C'est là que ses os ont la bonne taille pour fabriquer des instruments. 279 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 Chacun a un effet différent sur la victime. 280 00:17:42,813 --> 00:17:44,523 C'est dément. 281 00:17:44,732 --> 00:17:46,859 Sara a eu dix ans hier. 282 00:17:46,984 --> 00:17:49,695 Si le démon auquel le mercenaire a donné son âme est Moloch... 283 00:17:49,778 --> 00:17:53,365 Il ne resterait pas mort, mais reviendrait en tant que Flûtiste. 284 00:17:54,742 --> 00:17:57,828 Vous avez combattu cette créature, alors? 285 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 - Crane. - Une créature? 286 00:17:59,288 --> 00:18:01,206 J'ai été attaqué par un malade déguisé. 287 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 C'est tout. 288 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 En êtes-vous certain? 289 00:18:05,377 --> 00:18:08,964 Le Flûtiste, ce n'est qu'une légende. 290 00:18:09,047 --> 00:18:12,009 Un malade déguisé agit comme dans l'histoire. 291 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 Il enlève des enfants. 292 00:18:13,177 --> 00:18:15,804 Pourtant, vous voulez mettre la main sur la flûte. 293 00:18:15,888 --> 00:18:17,556 On m'a embauché pour ça. 294 00:18:18,015 --> 00:18:20,100 Et je tiens à dire que j'ai essayé de la sauver. 295 00:18:20,184 --> 00:18:22,060 Légende ou non, le Flûtiste affaiblit 296 00:18:22,144 --> 00:18:23,854 ses victimes avant de les tuer. 297 00:18:23,937 --> 00:18:28,942 Oui, elles meurent de faim ou de froid. Ce n'est pas une fin de conte de fées. 298 00:18:29,026 --> 00:18:32,279 Ça fait moins de 36 heures. On peut encore sauver Sara. 299 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 Comme on sait peu de choses, 300 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 on aura besoin de toute l'aide qu'on peut avoir. 301 00:18:37,534 --> 00:18:40,454 Hé! Faites attention à ça. 302 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Emballez-la dans un linge doux. 303 00:18:42,498 --> 00:18:43,707 Lieutenante, dois-je répéter 304 00:18:43,791 --> 00:18:47,294 que cet homme nous a volé la pièce de Judas? 305 00:18:47,377 --> 00:18:48,962 Je la garde en sécurité. 306 00:18:49,046 --> 00:18:50,964 On va conclure un marché. 307 00:18:51,048 --> 00:18:54,259 Aidez-nous à retrouver Sara saine et sauve, et elle sera à vous. 308 00:18:56,136 --> 00:18:58,847 Vous devez nous dire tout ce que vos recherches vous ont appris 309 00:18:58,931 --> 00:19:01,308 et offrir du soutien tactique pour le sauvetage. 310 00:19:01,391 --> 00:19:02,935 Pas question. 311 00:19:03,352 --> 00:19:07,356 Lieutenante, on ne peut pas travailler avec ce bandit impertinent. 312 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 C'est bon. Quand part-on? 313 00:19:20,452 --> 00:19:22,746 LA FIN DES TEMPS 314 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 SAINTE BIBLE 315 00:19:24,915 --> 00:19:26,083 "Le Cavalier de la Guerre 316 00:19:26,166 --> 00:19:28,627 "rassemblera ses soldats pour amorcer la fin des temps." 317 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Ça fait peur. 318 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 C'est quoi, la blague? Comment ça fonctionne? 319 00:20:09,418 --> 00:20:12,379 Pour l'amour de Dieu, taisez-vous. 320 00:20:12,462 --> 00:20:13,630 Ce n'est pas une blague. 321 00:20:13,714 --> 00:20:15,966 C'est un cruel envoûtement. 322 00:20:16,049 --> 00:20:17,593 Un envoûtement. C'est ça. 323 00:20:18,051 --> 00:20:20,012 Lieutenante. Lieutenante. Ça va? 324 00:20:22,806 --> 00:20:24,558 Je crois qu'on a trouvé quelque chose. 325 00:20:25,517 --> 00:20:26,643 Vous en êtes sûr? 326 00:20:27,102 --> 00:20:29,605 Vous vous dirigiez droit dessus. 327 00:20:29,688 --> 00:20:31,481 Agissons prudemment. 328 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 Hawley, c'est le moment de gagner votre paie. 329 00:20:34,359 --> 00:20:35,694 Dans quoi est-ce qu'on s'embarque? 330 00:20:35,777 --> 00:20:39,573 Selon la légende, le Flûtiste transforme le son en arme. 331 00:20:39,656 --> 00:20:43,201 Ses instruments émettent des fréquences et tonalités différentes. 332 00:20:43,285 --> 00:20:45,996 Pour attirer, envoûter... 333 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 Et tuer. 334 00:20:47,539 --> 00:20:48,582 Vous croyez réellement 335 00:20:48,665 --> 00:20:51,251 que ce trucage médiocre est un envoûtement? 336 00:20:52,044 --> 00:20:54,671 De l'hypnose sonore, voyons. 337 00:20:54,755 --> 00:20:56,381 J'ai vu mieux à Vegas, comme magie. 338 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Attendez, attendez. 339 00:21:00,802 --> 00:21:02,638 Ces fondations... 340 00:21:17,611 --> 00:21:18,820 D'accord. 341 00:21:20,572 --> 00:21:21,657 Allons-y. 342 00:22:14,167 --> 00:22:15,419 Sara? 343 00:22:24,428 --> 00:22:25,637 Elle est vivante. 344 00:22:45,741 --> 00:22:47,617 On n'est pas seuls. 345 00:22:52,956 --> 00:22:54,332 Bon sang. 346 00:23:00,964 --> 00:23:02,174 Vite, lieutenante! 347 00:23:02,758 --> 00:23:03,884 Hé! 348 00:23:09,139 --> 00:23:11,433 Il est rapide. Trop rapide. 349 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Allez. 350 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Ça ne fonctionne pas! 351 00:23:15,395 --> 00:23:16,438 Hawley! 352 00:23:16,605 --> 00:23:17,898 C'est quoi, ça? 353 00:23:41,546 --> 00:23:42,547 Partez! 354 00:23:43,465 --> 00:23:44,716 Shakespeare! 355 00:23:50,847 --> 00:23:52,349 Vite! 356 00:24:08,073 --> 00:24:09,282 Crane. 357 00:24:09,866 --> 00:24:12,244 Allez! Vite, avant qu'il nous suive. 358 00:24:23,630 --> 00:24:25,715 Ça va. Ça va. 359 00:24:26,299 --> 00:24:27,551 Lieutenante. 360 00:24:30,262 --> 00:24:32,889 Tout va bien, ma grande. Tu vas rentrer chez toi. 361 00:24:34,224 --> 00:24:36,726 Je ne sais pas comment je suis venue ici. 362 00:24:40,647 --> 00:24:42,274 On la ramène chez elle, 363 00:24:43,066 --> 00:24:45,944 on fait le plein de munitions et on revient éliminer ce truc. 364 00:24:46,027 --> 00:24:47,445 Sans hésiter. 365 00:24:47,529 --> 00:24:49,322 L'explosion l'aura simplement ralenti. 366 00:24:49,406 --> 00:24:50,448 C'est bon. 367 00:24:50,574 --> 00:24:52,701 Vous me direz comment ça se termine. 368 00:24:52,784 --> 00:24:54,077 La flûte? 369 00:24:55,453 --> 00:24:57,622 Après tout ce qu'on a vu? 370 00:24:57,706 --> 00:25:00,500 À moins que vous vouliez renégocier mes honoraires, 371 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 ça ne m'intéresse pas du tout de chasser ce truc. 372 00:25:03,170 --> 00:25:06,506 J'avais raison. Vous êtes un bon à rien égoïste. 373 00:25:06,965 --> 00:25:08,508 On a conclu un marché, d'accord? 374 00:25:08,592 --> 00:25:12,429 Vous n'aimez pas ce qui s'est passé, mais devinez quoi, je ne rembourse rien. 375 00:25:13,513 --> 00:25:15,807 La petite est saine et sauve. On a réussi. 376 00:25:17,517 --> 00:25:20,812 Si vous voulez vous faire tuer, moi, je ne marche plus. 377 00:25:20,896 --> 00:25:22,397 Hawley, vous n'avez pas le choix. 378 00:25:22,480 --> 00:25:25,567 On affronte un mal bien réel. Il existe. 379 00:25:27,611 --> 00:25:28,862 Ça ne signifie rien pour vous? 380 00:25:28,945 --> 00:25:32,574 Ça signifie que c'est bon pour les affaires, point final. 381 00:25:33,867 --> 00:25:37,537 Le Flûtiste est un vrai monstre. C'est dément. 382 00:25:37,621 --> 00:25:39,873 Est-ce que ça me hantera? C'est sûr. 383 00:25:39,956 --> 00:25:42,626 - Mais c'est à ça que sert l'alcool. - Espèce de... 384 00:25:42,709 --> 00:25:45,545 Ça fait partie d'une grande menace. La fin des temps. 385 00:25:45,629 --> 00:25:47,964 La fin des temps? Quelle version? 386 00:25:48,673 --> 00:25:50,342 J'en ai entendu au moins 200. 387 00:25:50,926 --> 00:25:55,388 Chacune accompagnée d'artefacts rares et très coûteux. 388 00:25:58,475 --> 00:25:59,684 La flûte. 389 00:26:00,644 --> 00:26:02,562 Oubliez-le, lieutenante. 390 00:26:02,646 --> 00:26:05,774 Tout ce qui intéresse ce mercenaire, c'est l'argent. 391 00:26:06,274 --> 00:26:09,819 Vous faites honneur à votre profession, corsaire. 392 00:26:11,529 --> 00:26:13,573 J'espérais plus de vous. 393 00:26:13,657 --> 00:26:17,160 Allez-vous respecter votre marché ou est-ce qu'on a un problème? 394 00:26:18,328 --> 00:26:19,829 Il n'y a pas de problème. 395 00:26:29,673 --> 00:26:32,884 On dirait qu'elle a été endommagée dans toute cette agitation. 396 00:26:35,887 --> 00:26:37,806 Il n'était pas question 397 00:26:37,973 --> 00:26:40,183 qu'on vous remette une arme aussi puissante intacte. 398 00:26:41,434 --> 00:26:43,478 Moi non plus, je ne rembourse rien. 399 00:26:46,731 --> 00:26:48,316 Bonne chance pour la suite. 400 00:26:48,733 --> 00:26:50,610 Au revoir, petite. 401 00:27:24,519 --> 00:27:27,272 Tout va bien, ma chérie. 402 00:27:29,441 --> 00:27:30,817 Où l'avez-vous trouvée? 403 00:27:30,900 --> 00:27:34,738 À près de 5 km dans la forêt du Nord, près des chutes Havemeyer. 404 00:27:35,280 --> 00:27:36,740 Quelqu'un l'a enlevée. 405 00:27:38,033 --> 00:27:41,161 On a d'autres unités en route. On va instaurer un périmètre. 406 00:27:41,244 --> 00:27:43,079 Restez à l'intérieur. Vous serez en sûreté. 407 00:27:43,496 --> 00:27:45,832 Je vous promets que tout sera bientôt terminé. 408 00:27:47,417 --> 00:27:50,837 Merci beaucoup, tous les deux. Merci. 409 00:27:51,921 --> 00:27:53,381 C'est terminé. 410 00:27:57,427 --> 00:28:00,680 Vous avez tenu promesse et sauvé l'enfant. 411 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 On a encore du travail à finir. 412 00:28:07,562 --> 00:28:08,813 Êtes-vous prêt pour ça? 413 00:28:08,897 --> 00:28:10,732 C'est un expert des combats à l'épée. 414 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 Peut-être le meilleur que j'ai vu. 415 00:28:13,234 --> 00:28:15,612 Il m'a surpris. Ça n'arrivera plus. 416 00:28:16,363 --> 00:28:19,032 C'est pour ça qu'on a besoin de ça. 417 00:28:20,617 --> 00:28:22,369 Des bouchons qui coupent le bruit. 418 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Ils neutraliseront les armes du Flûtiste. 419 00:28:24,662 --> 00:28:28,083 Comment de si petites choses peuvent-elles nous protéger? 420 00:28:34,964 --> 00:28:36,508 C'est incroyable. 421 00:28:38,843 --> 00:28:40,887 On pourra l'arrêter. 422 00:28:42,430 --> 00:28:45,850 J'ai dit que si on les porte quand il se servira du bâton, 423 00:28:45,934 --> 00:28:47,143 on aura une chance. 424 00:28:49,396 --> 00:28:51,731 Ça peut sembler bizarre comme question, 425 00:28:52,023 --> 00:28:53,274 mais la réaction de Mme Lancaster 426 00:28:53,358 --> 00:28:56,069 quand on a déposé Mlle Sara dans ses bras... 427 00:28:56,152 --> 00:28:57,445 De la déception? 428 00:28:57,529 --> 00:28:59,239 Elle se consacre à protéger les enfants, 429 00:28:59,322 --> 00:29:01,741 mais n'a pas semblé soulagée. 430 00:29:01,825 --> 00:29:06,079 Si quelqu'un sauvait mon enfant, je serais enchanté, exubérant. 431 00:29:06,162 --> 00:29:10,291 Notre priorité est de tuer cette chose avant qu'elle revienne chercher sa proie. 432 00:29:11,000 --> 00:29:15,713 Hawley a dit que le Flûtiste enlevait les filles Lancaster depuis des siècles. 433 00:29:17,841 --> 00:29:19,217 Lieutenante? 434 00:29:19,717 --> 00:29:21,970 Pouvez-vous accomplir la cérémonie de connexion? 435 00:29:24,514 --> 00:29:25,807 D'accord. 436 00:29:27,851 --> 00:29:29,602 La famille Lancaster. 437 00:29:29,978 --> 00:29:32,021 Mot clé: "enlèvements". 438 00:29:33,773 --> 00:29:37,360 Aussi loin que les dossiers de la ville remontent, 439 00:29:38,319 --> 00:29:41,573 chaque génération, une fille Lancaster disparaît. 440 00:29:42,323 --> 00:29:45,201 Toujours à son dixième anniversaire, comme l'a dit Hawley. 441 00:29:46,035 --> 00:29:48,329 Y compris Lucy, la grande sœur de Beth. 442 00:29:48,413 --> 00:29:49,456 ENFANT DISPARU 443 00:29:49,539 --> 00:29:52,417 Une dizaine de filles, sur quelques centaines d'années, 444 00:29:52,917 --> 00:29:54,544 toutes enlevées. 445 00:29:55,712 --> 00:29:57,130 Avec une exception. 446 00:29:57,213 --> 00:30:01,759 En 1936, une fille Lancaster a disparu. Une équipe l'a vite retrouvée. 447 00:30:01,843 --> 00:30:05,430 Avant que les autres enfants de la famille succombent à une fièvre mystérieuse. 448 00:30:05,722 --> 00:30:06,723 Crane. 449 00:30:08,600 --> 00:30:10,268 Et si ces morts faisaient partie 450 00:30:10,351 --> 00:30:13,396 de la malédiction du Flûtiste contre les Lancaster? 451 00:30:13,813 --> 00:30:16,065 Si le Flûtiste est privé de sa récompense... 452 00:30:16,900 --> 00:30:18,610 Tous les enfants de la famille meurent. 453 00:30:18,693 --> 00:30:20,862 Mme Lancaster a adopté ces garçons 454 00:30:20,945 --> 00:30:23,156 pour soustraire sa famille à la malédiction. 455 00:30:23,239 --> 00:30:25,158 Et puis, elle a eu Sara. 456 00:30:26,242 --> 00:30:27,660 Imaginez que Mme Lancaster croie 457 00:30:27,744 --> 00:30:30,205 qu'il n'y a aucun moyen d'échapper au sort? 458 00:30:32,081 --> 00:30:34,667 Elle serait confrontée à un horrifiant dilemme. 459 00:30:34,751 --> 00:30:38,588 La seule façon de sauver ses enfants, c'est d'en sacrifier un. 460 00:30:57,440 --> 00:30:58,608 Mon Dieu. 461 00:31:05,532 --> 00:31:07,700 Richard, quand cela a-t-il commencé? 462 00:31:07,784 --> 00:31:08,868 Il y a moins d'une heure. 463 00:31:08,952 --> 00:31:11,704 Ils allaient parfaitement bien, et tout d'un coup, ceci. 464 00:31:11,788 --> 00:31:13,081 La malédiction du Flûtiste. 465 00:31:13,456 --> 00:31:15,458 Si ça continue, ils ne passeront pas la nuit. 466 00:31:15,542 --> 00:31:16,876 - Où est Beth? - Avec Sara. 467 00:31:16,960 --> 00:31:18,670 Elles nous rejoindront à l'hôpital. 468 00:31:18,795 --> 00:31:19,963 Richard, restez avec vos fils. 469 00:31:20,338 --> 00:31:22,507 Respire, fiston. Tout va bien. 470 00:31:31,224 --> 00:31:34,018 Si elle amène Sara au Flûtiste, les garçons survivront. 471 00:31:34,102 --> 00:31:35,645 Sans cet échange, ils mourront. 472 00:31:35,728 --> 00:31:37,730 - Ça n'arrivera pas. - Non. 473 00:31:37,814 --> 00:31:39,315 Êtes-vous sérieux? 474 00:31:39,440 --> 00:31:40,525 Je vous expliquerai en route. 475 00:31:40,608 --> 00:31:43,403 - Comme il faut faire vite, puis-je... - Oui. 476 00:31:43,486 --> 00:31:45,697 Conduisez. J'essaierai de joindre Beth. 477 00:31:45,822 --> 00:31:47,115 Allez. 478 00:31:48,157 --> 00:31:50,201 Répondez, répondez. 479 00:31:57,417 --> 00:31:58,918 Elle ne répond toujours pas. 480 00:31:59,210 --> 00:32:00,211 Appel Beth Lancaster-Weiss 481 00:32:02,255 --> 00:32:04,257 Vous avez volé l'épée de la famille. 482 00:32:04,799 --> 00:32:06,759 Ce n'est pas une simple épée, lieutenante. 483 00:32:06,843 --> 00:32:09,596 Un sabre Fishkill Bailey ferait même du plus humble serviteur 484 00:32:09,679 --> 00:32:12,056 l'envie de tout le club d'escrime d'Oxford. 485 00:32:12,140 --> 00:32:13,266 Vous voulez une revanche? 486 00:32:13,683 --> 00:32:15,393 L'honneur l'exige. 487 00:32:15,518 --> 00:32:16,561 Désolé! 488 00:32:17,228 --> 00:32:19,105 Désolé. Désolé. 489 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Non! Je ne veux pas aller plus loin! 490 00:32:38,041 --> 00:32:39,500 Il faut continuer. 491 00:32:40,251 --> 00:32:42,795 Je ne comprends pas. Que faisons-nous ici? 492 00:32:43,379 --> 00:32:45,548 Maman! Dis-moi ce qui ne va pas! 493 00:32:46,007 --> 00:32:48,217 Beth. Laissez-la partir. 494 00:32:48,426 --> 00:32:49,552 Arrête. 495 00:32:51,304 --> 00:32:53,097 N'approche pas. 496 00:32:53,723 --> 00:32:55,433 Quel est votre plan? 497 00:32:55,892 --> 00:32:57,560 L'emmener au cœur des bois 498 00:32:58,144 --> 00:33:00,271 et attendre l'arrivée du Flûtiste? 499 00:33:01,856 --> 00:33:04,317 Essayer de le tuer avant qu'il vous tue? 500 00:33:05,902 --> 00:33:09,197 Ou simplement le laisser prendre Sara? 501 00:33:10,823 --> 00:33:14,619 Tu ignores ce que c'est de se sentir aussi impuissante. 502 00:33:15,244 --> 00:33:16,454 On trouvera une solution. 503 00:33:16,537 --> 00:33:18,206 Il n'y a pas d'autre solution! 504 00:33:18,414 --> 00:33:21,918 D'une façon ou d'une autre, cette chose trouve le moyen de prendre... 505 00:33:25,880 --> 00:33:28,424 Quand j'avais sept ans, il a enlevé ma sœur. 506 00:33:30,760 --> 00:33:34,972 Il prend un enfant ou la malédiction les prend tous. 507 00:33:38,184 --> 00:33:42,522 Abbie, n'as-tu jamais prié pour 508 00:33:42,605 --> 00:33:45,775 qu'un aspect de ton passé disparaisse? 509 00:33:47,985 --> 00:33:50,446 Refusé de croire qu'il était vrai? 510 00:33:52,865 --> 00:33:54,742 Ce n'est pas qui vous êtes. 511 00:33:55,535 --> 00:33:57,120 Laissez-moi vous aider. 512 00:33:59,914 --> 00:34:01,374 Ma chère dame, 513 00:34:01,457 --> 00:34:05,545 un grand mal s'est abattu sur votre lignée. 514 00:34:07,130 --> 00:34:10,717 Pour votre bien et celui de tous vos enfants, 515 00:34:11,676 --> 00:34:12,885 faites-nous confiance. 516 00:34:13,636 --> 00:34:15,638 On peut arranger les choses. 517 00:34:17,890 --> 00:34:19,892 Je ne savais pas quoi faire. 518 00:34:26,023 --> 00:34:27,400 Mon Dieu. 519 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 Oh, Sara! 520 00:34:32,488 --> 00:34:35,658 Sara, je suis navrée. 521 00:34:39,662 --> 00:34:40,997 Non! Non! 522 00:35:10,026 --> 00:35:11,360 Achevez-le! 523 00:36:40,700 --> 00:36:42,201 Plus d'enfants... 524 00:36:45,454 --> 00:36:46,831 Corsaire. 525 00:36:50,293 --> 00:36:51,502 Je le tenais. 526 00:37:00,469 --> 00:37:01,762 Congédié? 527 00:37:05,766 --> 00:37:07,894 Je ne vous ai jamais menti, capitaine. 528 00:37:08,895 --> 00:37:11,606 Un mensonge par omission, ça reste un mensonge. 529 00:37:12,315 --> 00:37:15,109 Vous êtes le Cavalier de la Guerre, celui de la Bible. 530 00:37:15,192 --> 00:37:17,194 Vous ne jugiez pas que c'était pertinent? 531 00:37:17,278 --> 00:37:18,654 Tous les signes étaient là. 532 00:37:19,405 --> 00:37:21,699 Vous avez choisi de ne pas les voir. 533 00:37:22,158 --> 00:37:24,368 C'est ce que font les gens quand ça leur convient. 534 00:37:24,785 --> 00:37:29,373 Mais si vous ne souhaitez plus que je vous représente, 535 00:37:29,665 --> 00:37:30,875 je comprends. 536 00:37:31,876 --> 00:37:33,836 Ça signifiera la fin du financement 537 00:37:33,920 --> 00:37:37,340 que j'ai obtenu du Conseil de police pour votre femme. 538 00:37:37,840 --> 00:37:42,094 Et la fin des paiements d'assurance pour les soins médicaux de Macey. 539 00:37:44,013 --> 00:37:45,598 Tenez-vous loin de ma famille. 540 00:37:45,681 --> 00:37:50,353 Et je crois que votre audience en cour sera repoussée 541 00:37:50,603 --> 00:37:52,063 indéfiniment. 542 00:37:52,772 --> 00:37:55,149 Vous ne les verrez pas avant très longtemps. 543 00:37:55,232 --> 00:37:57,026 Pourquoi faites-vous ça? 544 00:37:59,111 --> 00:38:00,696 Qu'attendez-vous de moi? 545 00:38:00,780 --> 00:38:04,325 Vous, qu'attendez-vous de moi? Là est la question, capitaine. 546 00:38:04,951 --> 00:38:10,039 Mon seul objectif, depuis le premier jour, a été d'arranger les choses. 547 00:38:11,707 --> 00:38:14,919 Qu'est-ce que la guerre sinon un instrument de justice? 548 00:38:17,880 --> 00:38:19,465 Laissez-moi être le vôtre. 549 00:38:19,966 --> 00:38:21,634 Vous êtes l'ennemi. 550 00:38:22,385 --> 00:38:24,595 Vous êtes le serviteur d'un démon. 551 00:38:25,638 --> 00:38:29,058 Vos amis ont été convaincants à ce propos. 552 00:38:29,183 --> 00:38:33,062 Demandez-vous, ont-ils gardé votre famille en sûreté? 553 00:38:34,772 --> 00:38:38,150 Ont-ils protégé votre enfant des griffes d'un démon? 554 00:38:38,943 --> 00:38:41,362 Abigail Mills et Ichabod Crane ont-ils apporté 555 00:38:41,445 --> 00:38:45,157 quoi que ce soit dans votre vie, à part la misère et la souffrance? 556 00:38:48,119 --> 00:38:50,037 Vous avez besoin de temps pour réfléchir. 557 00:38:50,371 --> 00:38:51,831 Prenez-le. 558 00:38:56,752 --> 00:38:58,713 Un coup de fil suffit pour me joindre. 559 00:39:00,589 --> 00:39:01,590 Hé! 560 00:39:06,804 --> 00:39:08,764 Que m'avez-vous fait? 561 00:39:09,390 --> 00:39:13,436 Capitaine, je vous suggère de chercher du réconfort dans la Bible. 562 00:39:16,689 --> 00:39:19,108 Vous trouverez Ézéchiel 18:4 563 00:39:20,276 --> 00:39:22,028 particulièrement éclairant. 564 00:39:27,742 --> 00:39:29,493 Voici, toutes les âmes sont à moi 565 00:39:29,952 --> 00:39:31,162 Tenez, un stylo. 566 00:39:32,538 --> 00:39:34,081 Je suis désolé. 567 00:39:38,169 --> 00:39:40,921 J'ai signé par le sang que je vous laissais mon âme. 568 00:39:58,773 --> 00:40:00,858 C'est un vol odieux. 569 00:40:01,275 --> 00:40:03,110 Typique des Italiens. 570 00:40:03,194 --> 00:40:07,198 Un ridicule monticule de lait bouilli sur un soupçon de café. 571 00:40:07,281 --> 00:40:11,160 Pour le prix de trois étalons du Tennessee. 572 00:40:12,453 --> 00:40:13,788 Bon... 573 00:40:18,125 --> 00:40:19,502 Seigneur. 574 00:40:21,003 --> 00:40:23,297 Je comprends pourquoi c'est populaire. 575 00:40:23,506 --> 00:40:25,216 Je n'en peux plus de vos... Approchez. 576 00:40:27,510 --> 00:40:28,511 Oui. 577 00:40:32,515 --> 00:40:33,682 Merci. 578 00:40:35,684 --> 00:40:38,437 Il me semble approprié pour une créature de Moloch d'infliger 579 00:40:38,521 --> 00:40:41,524 un tel dilemme à une famille innocente. 580 00:40:41,732 --> 00:40:44,360 Elle était condamnée, peu importe son choix. 581 00:40:45,486 --> 00:40:48,656 C'est pour ça que c'était majeur, ce qu'on a réussi aujourd'hui. 582 00:40:50,533 --> 00:40:51,575 Mlle Mills? 583 00:40:53,285 --> 00:40:54,787 Êtes-vous en train d'exulter? 584 00:40:56,956 --> 00:40:59,875 On a sauvé des vies et mis fin à une malédiction. 585 00:41:02,545 --> 00:41:04,004 On a arrangé les choses. 586 00:41:04,755 --> 00:41:07,258 Notre repos est terminé. 587 00:41:07,758 --> 00:41:09,718 Retournons au travail. 588 00:41:09,885 --> 00:41:11,720 Nous avons une guerre à gagner. 589 00:41:15,558 --> 00:41:18,102 - C'est chaud, sous la mousse. - Crane? Crane? 590 00:41:26,569 --> 00:41:28,195 Nicholas Hawley? 591 00:41:29,738 --> 00:41:32,491 Ma mère et les gens qui ont des mandats m'appellent ainsi. 592 00:41:32,575 --> 00:41:33,868 Vous l'avez? 593 00:41:38,622 --> 00:41:42,418 Elle a malheureusement été endommagée pendant le transport. 594 00:41:43,586 --> 00:41:45,171 Autrement dit, brisée. 595 00:41:45,254 --> 00:41:49,216 Je sais qu'on avait une entente, mais c'était un travail difficile. 596 00:41:49,425 --> 00:41:51,927 Vérifiez votre compte. C'est déjà réglé. 597 00:41:53,596 --> 00:41:57,224 Au nom de mon acheteur, je vous remercie, M. Hawley. 598 00:42:01,687 --> 00:42:03,439 Ça s'est bien passé. 599 00:42:09,987 --> 00:42:11,697 Comme demandé, monsieur. 600 00:43:04,333 --> 00:43:05,918 C'est parfait. 601 00:43:43,455 --> 00:43:45,457 Traduction: Elsa Deland, Deluxe