1
00:00:01,294 --> 00:00:02,962
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,090
J'ai tué Jason Boland et Devon Jones.
3
00:00:05,173 --> 00:00:06,508
Vous avez été brave, capitaine,
4
00:00:06,591 --> 00:00:08,843
d'avouer pour les crimes
afin de sauver votre fille.
5
00:00:08,927 --> 00:00:10,387
Et si je vous accompagnais?
6
00:00:10,470 --> 00:00:12,555
Je connais son genre, lieutenante.
C'est un corsaire.
7
00:00:12,639 --> 00:00:15,266
Où est la pièce que vous avez volée?
L'avez-vous déjà vendue?
8
00:00:15,350 --> 00:00:17,185
Ils ont remplacé le capitaine Irving.
9
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
Me glisser dans un tunnel
pour éviter madame la shérif,
10
00:00:19,646 --> 00:00:21,523
c'est un gaspillage de temps précieux.
11
00:00:21,606 --> 00:00:23,400
Pas de travail policier, Crane.
Ordres de la shérif.
12
00:00:23,483 --> 00:00:26,027
Je m'appelle Henry Parish.
Je suis l'avocat du capitaine Irving.
13
00:00:26,111 --> 00:00:27,278
C'est une formalité.
14
00:00:27,362 --> 00:00:30,240
Pour confirmer
que vous retenez mes services.
15
00:00:30,323 --> 00:00:32,867
Capitaine, vous ne devez pas
lui faire confiance.
16
00:00:32,951 --> 00:00:35,495
Parce que c'est le Cavalier de la Guerre.
17
00:01:09,988 --> 00:01:12,866
J'ai affronté
de nombreux ennemis à cheval.
18
00:01:13,491 --> 00:01:15,368
Des cavaliers sans tête.
19
00:01:15,952 --> 00:01:20,373
J'ai même découvert que mon fils est
l'apocalyptique Cavalier de la Guerre.
20
00:01:21,624 --> 00:01:24,753
Donc, ça ne peut pas être bien difficile
21
00:01:24,836 --> 00:01:29,883
de commander la puissance de 300 chevaux
uniquement à l'aide de mon pied droit.
22
00:01:32,677 --> 00:01:34,679
Crane, vous m'avez vue faire
des milliers de fois.
23
00:01:34,763 --> 00:01:35,889
Vous avez une mémoire absolue.
24
00:01:35,972 --> 00:01:38,725
Ne me dites pas
que vous ne savez pas comment faire.
25
00:01:40,643 --> 00:01:43,688
Je sais aussi
que vous vous êtes entraîné avec Jenny.
26
00:01:43,772 --> 00:01:46,775
Son permis a été suspendu deux fois,
au fait.
27
00:01:46,858 --> 00:01:48,026
Premièrement, je ne vois pas
28
00:01:48,109 --> 00:01:51,821
pourquoi tous les êtres humains doivent
utiliser un véhicule motorisé.
29
00:01:51,905 --> 00:01:53,406
Et deuxièmement, si vous insinuez
30
00:01:53,490 --> 00:01:56,034
que j'en utiliserais un
sans votre permission explicite...
31
00:01:56,117 --> 00:01:58,578
Ce compteur, juste ici, ne ment jamais.
32
00:01:59,871 --> 00:02:01,331
L'odomètre.
33
00:02:01,790 --> 00:02:04,918
Maudit soit Franklin
d'avoir inventé ce traître dispositif.
34
00:02:05,001 --> 00:02:06,711
Crane, si on veut gagner cette guerre,
35
00:02:06,795 --> 00:02:08,922
vous devez maîtriser les aptitudes
de notre époque.
36
00:02:09,005 --> 00:02:10,632
Donc, apprendre à conduire une voiture.
37
00:02:10,715 --> 00:02:12,675
- Arrêtez de perdre du temps.
- Très bien.
38
00:02:12,759 --> 00:02:15,303
N'oubliez pas,
toute cette puissance fait partie de vous.
39
00:02:15,595 --> 00:02:17,055
Faites un avec votre monture.
40
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Vous parlez de Jinba Ittai.
41
00:02:22,894 --> 00:02:24,729
Il fallait le dire.
42
00:02:25,897 --> 00:02:28,233
Relâchons nos propres cavaliers.
43
00:02:33,154 --> 00:02:36,157
Très bien. Ralentissez. Crane?
44
00:02:36,366 --> 00:02:38,535
Vous devez ralentir.
On est dans un stationnement!
45
00:02:44,791 --> 00:02:47,752
Mon Dieu! Mon Dieu!
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,588
Ralentissez! Ralentissez, Crane!
47
00:02:50,839 --> 00:02:52,632
Crane, Crane, Crane! Crane!
48
00:03:01,307 --> 00:03:04,102
C'est un terme japonais
qui signifie "cheval et cavalier unis".
49
00:03:04,185 --> 00:03:05,812
Vous me faisiez marcher depuis le début?
50
00:03:05,895 --> 00:03:09,315
Le véhicule accélérerait mieux
avec un turbocompresseur.
51
00:03:09,399 --> 00:03:10,775
Sortez de ma voiture.
52
00:03:15,446 --> 00:03:17,574
Je crois que vous devenez autonome.
53
00:03:17,657 --> 00:03:19,450
Au cas où il vous arriverait quelque chose.
54
00:03:20,577 --> 00:03:23,955
- Crane...
- Laissez tomber la façade, lieutenante.
55
00:03:24,414 --> 00:03:28,084
Je sais pourquoi vous insistez
pour que j'acquière ces aptitudes.
56
00:03:28,167 --> 00:03:31,296
Mais comprenez-moi bien,
Grace Abigail Mills.
57
00:03:32,130 --> 00:03:34,424
Ce n'est pas notre destin
de voir mourir l'autre.
58
00:03:35,550 --> 00:03:39,137
Nous vaincrons
ou serons vaincus ensemble.
59
00:03:40,847 --> 00:03:43,641
D'ici là, nous passerons chaque moment
60
00:03:43,725 --> 00:03:46,144
à chercher comment battre Moloch
et les Cavaliers.
61
00:03:46,227 --> 00:03:49,772
Nous levons notre armée.
Notre réseau d'espions.
62
00:03:49,856 --> 00:03:51,482
Katrina, Mlle Jenny
63
00:03:51,566 --> 00:03:54,402
et même les ennuis du capitaine Irving
peuvent nous être utiles.
64
00:03:54,485 --> 00:03:56,404
Et maintenant, je sais conduire.
65
00:03:56,487 --> 00:03:57,780
Ce n'était pas de la conduite.
66
00:03:57,864 --> 00:04:01,451
C'était l'opération non sécuritaire
d'un véhicule, sans permis.
67
00:04:02,535 --> 00:04:03,828
Je devrais vous arrêter pour ça.
68
00:04:04,162 --> 00:04:06,414
Si vous arrivez à m'attraper.
69
00:04:09,667 --> 00:04:11,419
J'ai reçu une alerte AMBER.
70
00:04:11,502 --> 00:04:14,422
Tout le monde en reçoit une
quand un enfant disparaît.
71
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
ALERTE AMBER
SARA LANCASTER-WEISS - 10 ANS
72
00:04:15,715 --> 00:04:17,091
Je connais cette famille.
73
00:04:17,175 --> 00:04:19,636
Un enfant disparu.
Ne perdons pas de temps.
74
00:04:19,719 --> 00:04:21,262
Pas si vite, Ricky Bobby.
75
00:04:21,346 --> 00:04:22,805
C'est moi qui conduis.
76
00:04:30,355 --> 00:04:33,566
Ça fait des heures.
Pourquoi n'avons-nous pas de nouvelles?
77
00:04:33,858 --> 00:04:36,194
L'équipe de la lieutenante Mills fait
ce qu'elle peut.
78
00:04:36,277 --> 00:04:37,654
Elle doit en faire plus, alors.
79
00:04:38,863 --> 00:04:39,948
Elle n'a que dix ans.
80
00:04:40,031 --> 00:04:42,075
Il n'y a aucun signe d'entrée par effraction.
81
00:04:42,367 --> 00:04:44,285
On ne sait pas ce qui est arrivé.
82
00:04:44,369 --> 00:04:46,120
Restons positifs.
83
00:04:48,539 --> 00:04:49,791
Est-ce possible
84
00:04:49,874 --> 00:04:52,418
que Sara soit simplement partie seule
et se soit égarée?
85
00:04:52,502 --> 00:04:56,547
Non. C'est une bonne petite.
Elle est responsable. Elle ne partirait pas.
86
00:04:56,923 --> 00:04:58,967
Et ses grands frères, ils sont adoptés?
87
00:04:59,050 --> 00:05:00,677
Sara aurait-elle pu se sentir exclue?
88
00:05:00,927 --> 00:05:02,720
Y a-t-il des tensions entre les enfants?
89
00:05:02,804 --> 00:05:05,098
Sara était un bel accident
après l'adoption des gars.
90
00:05:05,181 --> 00:05:08,059
Ils sont extrêmement proches
tous les quatre.
91
00:05:08,142 --> 00:05:09,644
Ses frères sont partis la chercher.
92
00:05:09,727 --> 00:05:12,230
On devrait faire de même.
Je ne peux pas rester ici...
93
00:05:12,313 --> 00:05:14,857
Chérie, pardonne-toi,
autrement on ne surmontera pas ça.
94
00:05:14,941 --> 00:05:17,110
Excusez-moi. Vous pardonner pour quoi?
95
00:05:17,568 --> 00:05:20,196
Hier soir, je me suis endormie
dans mon bureau.
96
00:05:21,239 --> 00:05:22,991
Je m'occupais de paperasse et je...
97
00:05:24,367 --> 00:05:25,952
Je me suis assoupie.
98
00:05:27,745 --> 00:05:29,914
J'ai oublié de mettre le réveille-matin.
99
00:05:30,289 --> 00:05:32,458
Et maintenant, ma petite fille...
100
00:05:42,218 --> 00:05:44,095
Ma famille est maudite.
101
00:05:49,726 --> 00:05:52,854
"Parfois, quand les gens sont coincés
sur le chemin d'une tempête,
102
00:05:53,604 --> 00:05:56,649
"ils ne peuvent rien faire d'autre
qu'attendre qu'elle passe.
103
00:05:57,275 --> 00:05:59,652
"Mais sache qu'elle passera."
104
00:06:01,029 --> 00:06:03,448
Vous m'avez dit ça quand j'avais neuf ans.
105
00:06:06,284 --> 00:06:10,329
Ces paroles m'ont empêchée
de sombrer dans le chaos.
106
00:06:10,621 --> 00:06:12,707
Je n'étais pas sûre
que tu te souviennes de moi.
107
00:06:12,957 --> 00:06:15,877
Quand Jenny et moi sommes passées
sous la tutelle de l'État,
108
00:06:16,586 --> 00:06:18,713
si vous n'aviez pas été dans ma vie,
109
00:06:19,130 --> 00:06:21,674
je ne porterais pas cet insigne
en ce moment.
110
00:06:21,758 --> 00:06:24,886
C'est plus grâce à August Corbin qu'à moi.
111
00:06:25,219 --> 00:06:27,305
J'étais juste ta travailleuse sociale.
112
00:06:30,475 --> 00:06:33,519
Beth, vous avez été si bonne
pour ma famille et pour moi.
113
00:06:33,603 --> 00:06:35,354
Nous allons retrouver Sara.
114
00:06:36,856 --> 00:06:38,483
Je vous le promets.
115
00:06:50,661 --> 00:06:52,288
Collection léguée
par Daniel Lancaster - 1730 - 1789
116
00:06:52,371 --> 00:06:55,500
On rend hommage à un vaurien, c'est ça?
117
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
- Que faites-vous?
- Je vous aide!
118
00:07:08,471 --> 00:07:11,516
Je ne resterai pas les bras croisés
si la vie d'un enfant est en jeu.
119
00:07:11,599 --> 00:07:15,269
Aidez-moi en sortant des buissons
avant qu'on vous voie.
120
00:07:15,436 --> 00:07:18,272
Rejoignez-moi dans la forêt.
On cherchera la trace de Sara.
121
00:07:22,401 --> 00:07:25,780
Tout ce présentoir dans le salon
de Beth, c'est un mensonge?
122
00:07:25,863 --> 00:07:30,243
Daniel Forbes Lancaster n'était pas
un patriote, quoi qu'en disent ses héritiers.
123
00:07:30,701 --> 00:07:33,538
En fait, le général Washington le méprisait.
124
00:07:34,163 --> 00:07:37,083
Il s'est allié aux patriotes
vers la fin de la guerre,
125
00:07:37,166 --> 00:07:40,878
quand il était évident que la chance
avait tourné contre les Britanniques.
126
00:07:41,379 --> 00:07:44,590
Nous n'avions plus besoin
de ses abondantes ressources.
127
00:07:44,674 --> 00:07:47,593
La famille de Beth finance
des foyers d'accueil depuis des années.
128
00:07:47,677 --> 00:07:49,929
Vous croyez
que les Lancaster veulent se racheter
129
00:07:50,012 --> 00:07:52,265
pour l'égoïsme de leur ancêtre?
130
00:07:52,348 --> 00:07:55,393
Je dis qu'on ne peut pas changer le passé.
131
00:07:55,476 --> 00:07:58,312
Seulement essayer de changer le présent.
132
00:07:59,480 --> 00:08:01,065
Lieutenante.
133
00:08:02,859 --> 00:08:04,402
Il y a des traces de lutte ici.
134
00:08:06,070 --> 00:08:07,280
Des éclaboussures de sang.
135
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Le sol s'est effondré ici.
136
00:08:11,033 --> 00:08:12,994
Encore du sang.
137
00:08:13,077 --> 00:08:14,537
Mais le sang de qui?
138
00:08:16,414 --> 00:08:17,748
Je ne vois plus la piste.
139
00:08:18,249 --> 00:08:19,458
Crane!
140
00:08:22,920 --> 00:08:24,589
C'est un os.
141
00:08:26,924 --> 00:08:28,426
Et il est vide.
142
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Il a été vidé exprès. Puis-je?
143
00:08:35,224 --> 00:08:36,434
Jiahu gudi.
144
00:08:37,435 --> 00:08:39,770
Une flûte faite d'os.
145
00:08:39,854 --> 00:08:42,607
L'instrument connu le plus ancien de Chine.
146
00:09:07,131 --> 00:09:08,424
C'est bizarre.
147
00:09:10,927 --> 00:09:12,845
Les accords sont inhabituels.
148
00:09:16,807 --> 00:09:18,059
Lieutenante?
149
00:09:19,810 --> 00:09:20,937
Lieutenante!
150
00:09:23,272 --> 00:09:24,315
Ça va!
151
00:09:26,359 --> 00:09:29,362
Qu'est-ce qui vient de se passer?
Où allais-je?
152
00:09:29,654 --> 00:09:32,073
Je crois savoir
à quelle menace nous avons affaire.
153
00:09:32,990 --> 00:09:35,076
Mlle Sara n'est pas perdue.
154
00:09:35,534 --> 00:09:38,829
Elle a été attirée dans les bois
par une créature mythique.
155
00:09:40,498 --> 00:09:44,752
C'est l'œuvre
d'un joueur de flûte enchantée.
156
00:10:26,919 --> 00:10:28,963
Je n'avais pas fait
autant de déplacements secrets
157
00:10:29,046 --> 00:10:30,965
depuis le Second Congrès continental.
158
00:10:31,048 --> 00:10:33,342
L'époque où Betsy Ross
avait le béguin pour vous?
159
00:10:33,676 --> 00:10:35,386
Cette femme refusait de lâcher prise.
160
00:10:35,678 --> 00:10:38,055
Adams m'a déjà trouvé
dans un placard à balais.
161
00:10:39,724 --> 00:10:41,017
Je me cachais d'elle.
162
00:10:41,100 --> 00:10:43,436
Vous étiez le plus mignon
des messagers du continent.
163
00:10:43,519 --> 00:10:46,647
Votre shérif Reyes n'aurait pas été
de cet avis.
164
00:10:46,731 --> 00:10:49,400
Je me cacherai d'elle
jusqu'à ce qu'il y ait détente.
165
00:10:49,483 --> 00:10:51,444
Elle finira par vous trouver attachant.
166
00:10:52,737 --> 00:10:55,614
J'ai transcrit la disposition des notes.
167
00:10:55,698 --> 00:10:58,826
Les trous sont semblables
à ceux d'un piccolo.
168
00:10:58,909 --> 00:11:00,953
Si, do, do dièse, etc.
169
00:11:01,078 --> 00:11:03,331
Mais tout monte d'un demi-ton
170
00:11:03,414 --> 00:11:06,250
au lieu de donner
une note normale soutenue.
171
00:11:06,334 --> 00:11:08,836
Ça n'explique pas
pourquoi ça m'a mise en transe.
172
00:11:09,003 --> 00:11:11,213
Et aussi, vous savez jouer de la flûte?
173
00:11:12,048 --> 00:11:14,633
J'aimerais vous voir au front
avec un violoncelle.
174
00:11:15,134 --> 00:11:16,635
Vous parlez d'un conte de fées, Crane.
175
00:11:16,719 --> 00:11:18,721
Oui, celui du joueur de flûte de Hamelin.
176
00:11:19,305 --> 00:11:21,349
Mais je pense aussi à une histoire d'ici,
177
00:11:21,432 --> 00:11:23,267
qui n'est pas un conte de fées.
178
00:11:23,684 --> 00:11:26,937
Elle pourrait expliquer
notre mystérieux ravisseur.
179
00:11:27,563 --> 00:11:29,899
J'ai entendu dire
que quand la guerre faisait rage
180
00:11:29,982 --> 00:11:32,860
et que les Britanniques étaient postés
à Sleepy Hollow,
181
00:11:32,943 --> 00:11:37,239
un homme mystérieux
a attiré toute une garnison
182
00:11:37,323 --> 00:11:40,951
avec une superbe mélodie enchanteresse.
183
00:11:41,535 --> 00:11:46,457
Chaque soldat connut
une fin lâche et ignoble.
184
00:11:47,416 --> 00:11:51,128
Un seul homme, un flûtiste assassin,
185
00:11:52,129 --> 00:11:53,255
les a tous tués.
186
00:11:53,798 --> 00:11:56,217
Je n'y voyais aucune influence surnaturelle
187
00:11:56,300 --> 00:11:59,970
jusqu'à ce que je constate l'effet
de cet instrument sur vous, lieutenante.
188
00:12:00,054 --> 00:12:01,430
Comme le modus operandi est le même,
189
00:12:01,514 --> 00:12:02,598
il y a lieu de croire
190
00:12:02,681 --> 00:12:06,102
que l'assassin
qui a attiré ces soldats à leur mort
191
00:12:06,185 --> 00:12:07,895
est aussi celui qui a enlevé Mlle Sara.
192
00:12:07,978 --> 00:12:10,898
Pourquoi un tueur de soldats anglais
ciblerait-il une fillette?
193
00:12:10,981 --> 00:12:13,609
Le modus operandi
ne correspond pas tout à fait.
194
00:12:13,692 --> 00:12:15,403
Ça, je n'en sais rien.
195
00:12:15,986 --> 00:12:19,073
Mais on ne peut nier
que l'instrument avait un effet sur vous.
196
00:12:19,740 --> 00:12:23,119
Avez-vous des souvenirs
de quand vous étiez envoûtée?
197
00:12:23,452 --> 00:12:26,163
Je me rappelle avoir été incitée
à me rendre quelque part.
198
00:12:27,373 --> 00:12:28,499
À un endroit.
199
00:12:28,999 --> 00:12:30,668
Un sortilège d'attirance.
200
00:12:31,252 --> 00:12:34,422
La musique fait venir les victimes
à son repaire.
201
00:12:34,505 --> 00:12:36,424
Je sais où vous voulez en venir.
202
00:12:36,590 --> 00:12:38,050
Vous jouez, j'entre en transe,
203
00:12:38,134 --> 00:12:40,594
et je nous mène à l'endroit
où le Flûtiste garde Sara.
204
00:12:40,678 --> 00:12:43,222
On ignore quel effet
ça pourrait avoir sur vous.
205
00:12:43,305 --> 00:12:46,016
Sans oublier
qu'on se servirait de vous comme appât.
206
00:12:46,100 --> 00:12:47,643
Je sais ce que c'est d'être égarée
207
00:12:47,726 --> 00:12:50,729
et d'être la victime d'une force maléfique.
208
00:12:51,230 --> 00:12:54,358
Moloch me l'a fait.
Et maintenant, le Flûtiste le fait à Sara.
209
00:12:56,360 --> 00:12:57,736
Jouez-en.
210
00:12:59,613 --> 00:13:00,823
J'ai une idée
211
00:13:00,906 --> 00:13:03,033
pour contenir les effets de la musique.
212
00:13:06,537 --> 00:13:10,541
Cette boucle de 30 secondes,
comme vous l'appelez,
213
00:13:11,625 --> 00:13:13,878
devrait imiter les effets de la flûte
214
00:13:13,961 --> 00:13:16,672
et les empêcher d'influencer
d'autres personnes aux alentours.
215
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Votre premier enregistrement.
216
00:13:19,258 --> 00:13:22,136
On pourrait en faire un album,
quand tout sera réglé.
217
00:13:22,219 --> 00:13:23,888
Une réalisation à la fois, lieutenante.
218
00:13:26,599 --> 00:13:27,766
Tenez.
219
00:13:31,145 --> 00:13:33,731
Je serai constamment à vos côtés.
220
00:13:34,899 --> 00:13:36,066
Tant mieux.
221
00:13:37,067 --> 00:13:38,819
Car si vous me perdez de vue...
222
00:13:38,903 --> 00:13:42,031
Un grand gaillard comme moi?
Je vois à des kilomètres à la ronde.
223
00:13:42,114 --> 00:13:45,576
Je vous suggère
de ne pas vous appeler comme ça.
224
00:13:49,914 --> 00:13:51,373
LECTURE
ENREGISTREMENT DE FLÛTE.MP3
225
00:14:03,093 --> 00:14:04,803
C'est superbe.
226
00:14:28,953 --> 00:14:31,455
Lieutenante. Lieutenante.
227
00:14:32,373 --> 00:14:34,792
Ça va? Ça va? Oui?
228
00:14:37,127 --> 00:14:38,629
Je crois qu'on a trouvé notre cible.
229
00:14:38,963 --> 00:14:40,798
- Le Flûtiste?
- C'est possible.
230
00:14:42,591 --> 00:14:43,968
Où?
231
00:14:44,176 --> 00:14:45,678
J'ai vu quelqu'un au-delà des rochers.
232
00:14:57,982 --> 00:14:59,817
Non! Ne tirez pas.
233
00:15:00,818 --> 00:15:02,820
- Incroyable.
- Hawley.
234
00:15:04,029 --> 00:15:05,823
Oh, bon sang, achevez-moi.
235
00:15:07,324 --> 00:15:08,701
Que s'est-il passé?
236
00:15:09,410 --> 00:15:10,661
La petite.
237
00:15:12,162 --> 00:15:13,706
Elle est toujours en vie.
238
00:15:14,164 --> 00:15:16,000
- Vous pouvez encore...
- Vous l'avez vue?
239
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Il est encore possible...
240
00:15:18,460 --> 00:15:21,171
Il est encore possible de la sauver.
241
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
Ce Flûtiste, vous l'avez vu?
242
00:15:29,847 --> 00:15:33,100
Dites donc, Orgueil et Préjugés,
ne touchez à rien, d'accord?
243
00:15:33,183 --> 00:15:35,019
Ça pourrait faire boum.
244
00:15:36,228 --> 00:15:39,440
Il faisait noir, alors je ne l'ai pas bien vu,
245
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
mais oui, il a enlevé la fillette.
246
00:15:43,193 --> 00:15:45,863
J'étais en plein travail
quand j'ai vu la petite.
247
00:15:46,822 --> 00:15:48,198
C'est alors qu'il m'a attaqué.
248
00:15:53,412 --> 00:15:54,955
Il est rapide avec un couteau.
249
00:15:55,039 --> 00:15:58,042
En présumant
que vous êtes ici pour l'argent,
250
00:15:58,334 --> 00:16:00,961
ce sont les Lancaster
qui vous ont engagé pour trouver Sara?
251
00:16:01,045 --> 00:16:02,838
Je cherche une flûte.
252
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
Elle est faite en os.
253
00:16:04,715 --> 00:16:07,509
Creuse, couverte de trous.
L'auriez-vous vue?
254
00:16:08,344 --> 00:16:12,348
C'est un artefact très précieux,
alors je serais reconnaissant de votre aide.
255
00:16:12,431 --> 00:16:13,974
Dites-nous ce que vous savez, on verra.
256
00:16:14,058 --> 00:16:17,061
Comment saviez-vous
que le Flûtiste frapperait ce soir-là?
257
00:16:17,144 --> 00:16:18,729
C'était son dixième anniversaire.
258
00:16:20,230 --> 00:16:23,317
La malédiction. Oui? Non? Bon.
259
00:16:23,400 --> 00:16:25,361
La famille Lancaster est maudite
260
00:16:25,444 --> 00:16:27,738
depuis le début de la légende en 1778.
261
00:16:28,572 --> 00:16:30,240
On sait qu'à l'époque,
262
00:16:30,324 --> 00:16:33,994
une garnison britannique était postée
au domaine familial.
263
00:16:34,078 --> 00:16:36,664
- Au désespoir de Daniel Lancaster.
- Oui.
264
00:16:36,747 --> 00:16:38,666
Ils étaient trop amicaux avec ses filles,
265
00:16:38,749 --> 00:16:41,752
alors Daniel a décidé
de prendre les choses en main.
266
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
Bien sûr.
267
00:16:43,671 --> 00:16:48,008
C'est Daniel qui a embauché le Flûtiste
qui a attiré les soldats à leur mort.
268
00:16:48,092 --> 00:16:51,387
C'était probablement un mercenaire.
Ils étaient nombreux à l'époque.
269
00:16:51,470 --> 00:16:55,474
Daniel engage un mercenaire,
oui, mais pas n'importe lequel.
270
00:16:55,683 --> 00:16:56,850
Non.
271
00:16:56,934 --> 00:16:59,603
Un tueur qui agit rapidement.
272
00:17:01,230 --> 00:17:04,608
Laissez-moi deviner.
Il avait donné son âme à un démon.
273
00:17:19,957 --> 00:17:22,042
Il ne restait plus
274
00:17:22,126 --> 00:17:25,045
pour Daniel qu'à trahir le mercenaire.
275
00:17:26,380 --> 00:17:29,216
Et à cause de cette trahison,
chaque génération,
276
00:17:29,299 --> 00:17:32,636
le Flûtiste attire supposément
une fille Lancaster dans les bois
277
00:17:32,720 --> 00:17:34,221
quand elle atteint l'âge de dix ans.
278
00:17:34,805 --> 00:17:38,809
C'est là que ses os ont la bonne taille
pour fabriquer des instruments.
279
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
Chacun a un effet différent sur la victime.
280
00:17:42,813 --> 00:17:44,523
C'est dément.
281
00:17:44,732 --> 00:17:46,859
Sara a eu dix ans hier.
282
00:17:46,984 --> 00:17:49,695
Si le démon auquel le mercenaire
a donné son âme est Moloch...
283
00:17:49,778 --> 00:17:53,365
Il ne resterait pas mort,
mais reviendrait en tant que Flûtiste.
284
00:17:54,742 --> 00:17:57,828
Vous avez combattu cette créature, alors?
285
00:17:57,911 --> 00:17:59,204
- Crane.
- Une créature?
286
00:17:59,288 --> 00:18:01,206
J'ai été attaqué par un malade déguisé.
287
00:18:01,290 --> 00:18:02,291
C'est tout.
288
00:18:02,374 --> 00:18:03,500
En êtes-vous certain?
289
00:18:05,377 --> 00:18:08,964
Le Flûtiste, ce n'est qu'une légende.
290
00:18:09,047 --> 00:18:12,009
Un malade déguisé agit
comme dans l'histoire.
291
00:18:12,092 --> 00:18:13,093
Il enlève des enfants.
292
00:18:13,177 --> 00:18:15,804
Pourtant, vous voulez mettre la main
sur la flûte.
293
00:18:15,888 --> 00:18:17,556
On m'a embauché pour ça.
294
00:18:18,015 --> 00:18:20,100
Et je tiens à dire
que j'ai essayé de la sauver.
295
00:18:20,184 --> 00:18:22,060
Légende ou non, le Flûtiste affaiblit
296
00:18:22,144 --> 00:18:23,854
ses victimes avant de les tuer.
297
00:18:23,937 --> 00:18:28,942
Oui, elles meurent de faim ou de froid.
Ce n'est pas une fin de conte de fées.
298
00:18:29,026 --> 00:18:32,279
Ça fait moins de 36 heures.
On peut encore sauver Sara.
299
00:18:32,362 --> 00:18:33,655
Comme on sait peu de choses,
300
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
on aura besoin
de toute l'aide qu'on peut avoir.
301
00:18:37,534 --> 00:18:40,454
Hé! Faites attention à ça.
302
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Emballez-la dans un linge doux.
303
00:18:42,498 --> 00:18:43,707
Lieutenante, dois-je répéter
304
00:18:43,791 --> 00:18:47,294
que cet homme
nous a volé la pièce de Judas?
305
00:18:47,377 --> 00:18:48,962
Je la garde en sécurité.
306
00:18:49,046 --> 00:18:50,964
On va conclure un marché.
307
00:18:51,048 --> 00:18:54,259
Aidez-nous à retrouver Sara saine et sauve,
et elle sera à vous.
308
00:18:56,136 --> 00:18:58,847
Vous devez nous dire
tout ce que vos recherches vous ont appris
309
00:18:58,931 --> 00:19:01,308
et offrir du soutien tactique
pour le sauvetage.
310
00:19:01,391 --> 00:19:02,935
Pas question.
311
00:19:03,352 --> 00:19:07,356
Lieutenante, on ne peut pas travailler
avec ce bandit impertinent.
312
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
C'est bon. Quand part-on?
313
00:19:20,452 --> 00:19:22,746
LA FIN DES TEMPS
314
00:19:23,789 --> 00:19:24,790
SAINTE BIBLE
315
00:19:24,915 --> 00:19:26,083
"Le Cavalier de la Guerre
316
00:19:26,166 --> 00:19:28,627
"rassemblera ses soldats
pour amorcer la fin des temps."
317
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
Ça fait peur.
318
00:20:07,291 --> 00:20:09,334
C'est quoi, la blague?
Comment ça fonctionne?
319
00:20:09,418 --> 00:20:12,379
Pour l'amour de Dieu, taisez-vous.
320
00:20:12,462 --> 00:20:13,630
Ce n'est pas une blague.
321
00:20:13,714 --> 00:20:15,966
C'est un cruel envoûtement.
322
00:20:16,049 --> 00:20:17,593
Un envoûtement. C'est ça.
323
00:20:18,051 --> 00:20:20,012
Lieutenante. Lieutenante. Ça va?
324
00:20:22,806 --> 00:20:24,558
Je crois qu'on a trouvé quelque chose.
325
00:20:25,517 --> 00:20:26,643
Vous en êtes sûr?
326
00:20:27,102 --> 00:20:29,605
Vous vous dirigiez droit dessus.
327
00:20:29,688 --> 00:20:31,481
Agissons prudemment.
328
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
Hawley, c'est le moment
de gagner votre paie.
329
00:20:34,359 --> 00:20:35,694
Dans quoi est-ce qu'on s'embarque?
330
00:20:35,777 --> 00:20:39,573
Selon la légende,
le Flûtiste transforme le son en arme.
331
00:20:39,656 --> 00:20:43,201
Ses instruments émettent
des fréquences et tonalités différentes.
332
00:20:43,285 --> 00:20:45,996
Pour attirer, envoûter...
333
00:20:46,079 --> 00:20:47,414
Et tuer.
334
00:20:47,539 --> 00:20:48,582
Vous croyez réellement
335
00:20:48,665 --> 00:20:51,251
que ce trucage médiocre
est un envoûtement?
336
00:20:52,044 --> 00:20:54,671
De l'hypnose sonore, voyons.
337
00:20:54,755 --> 00:20:56,381
J'ai vu mieux à Vegas, comme magie.
338
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
Attendez, attendez.
339
00:21:00,802 --> 00:21:02,638
Ces fondations...
340
00:21:17,611 --> 00:21:18,820
D'accord.
341
00:21:20,572 --> 00:21:21,657
Allons-y.
342
00:22:14,167 --> 00:22:15,419
Sara?
343
00:22:24,428 --> 00:22:25,637
Elle est vivante.
344
00:22:45,741 --> 00:22:47,617
On n'est pas seuls.
345
00:22:52,956 --> 00:22:54,332
Bon sang.
346
00:23:00,964 --> 00:23:02,174
Vite, lieutenante!
347
00:23:02,758 --> 00:23:03,884
Hé!
348
00:23:09,139 --> 00:23:11,433
Il est rapide. Trop rapide.
349
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Allez.
350
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
Ça ne fonctionne pas!
351
00:23:15,395 --> 00:23:16,438
Hawley!
352
00:23:16,605 --> 00:23:17,898
C'est quoi, ça?
353
00:23:41,546 --> 00:23:42,547
Partez!
354
00:23:43,465 --> 00:23:44,716
Shakespeare!
355
00:23:50,847 --> 00:23:52,349
Vite!
356
00:24:08,073 --> 00:24:09,282
Crane.
357
00:24:09,866 --> 00:24:12,244
Allez! Vite, avant qu'il nous suive.
358
00:24:23,630 --> 00:24:25,715
Ça va. Ça va.
359
00:24:26,299 --> 00:24:27,551
Lieutenante.
360
00:24:30,262 --> 00:24:32,889
Tout va bien, ma grande.
Tu vas rentrer chez toi.
361
00:24:34,224 --> 00:24:36,726
Je ne sais pas comment je suis venue ici.
362
00:24:40,647 --> 00:24:42,274
On la ramène chez elle,
363
00:24:43,066 --> 00:24:45,944
on fait le plein de munitions
et on revient éliminer ce truc.
364
00:24:46,027 --> 00:24:47,445
Sans hésiter.
365
00:24:47,529 --> 00:24:49,322
L'explosion l'aura simplement ralenti.
366
00:24:49,406 --> 00:24:50,448
C'est bon.
367
00:24:50,574 --> 00:24:52,701
Vous me direz comment ça se termine.
368
00:24:52,784 --> 00:24:54,077
La flûte?
369
00:24:55,453 --> 00:24:57,622
Après tout ce qu'on a vu?
370
00:24:57,706 --> 00:25:00,500
À moins que vous vouliez
renégocier mes honoraires,
371
00:25:00,584 --> 00:25:03,086
ça ne m'intéresse pas du tout
de chasser ce truc.
372
00:25:03,170 --> 00:25:06,506
J'avais raison.
Vous êtes un bon à rien égoïste.
373
00:25:06,965 --> 00:25:08,508
On a conclu un marché, d'accord?
374
00:25:08,592 --> 00:25:12,429
Vous n'aimez pas ce qui s'est passé,
mais devinez quoi, je ne rembourse rien.
375
00:25:13,513 --> 00:25:15,807
La petite est saine et sauve. On a réussi.
376
00:25:17,517 --> 00:25:20,812
Si vous voulez vous faire tuer,
moi, je ne marche plus.
377
00:25:20,896 --> 00:25:22,397
Hawley, vous n'avez pas le choix.
378
00:25:22,480 --> 00:25:25,567
On affronte un mal bien réel. Il existe.
379
00:25:27,611 --> 00:25:28,862
Ça ne signifie rien pour vous?
380
00:25:28,945 --> 00:25:32,574
Ça signifie que c'est bon
pour les affaires, point final.
381
00:25:33,867 --> 00:25:37,537
Le Flûtiste est un vrai monstre.
C'est dément.
382
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
Est-ce que ça me hantera? C'est sûr.
383
00:25:39,956 --> 00:25:42,626
- Mais c'est à ça que sert l'alcool.
- Espèce de...
384
00:25:42,709 --> 00:25:45,545
Ça fait partie d'une grande menace.
La fin des temps.
385
00:25:45,629 --> 00:25:47,964
La fin des temps? Quelle version?
386
00:25:48,673 --> 00:25:50,342
J'en ai entendu au moins 200.
387
00:25:50,926 --> 00:25:55,388
Chacune accompagnée
d'artefacts rares et très coûteux.
388
00:25:58,475 --> 00:25:59,684
La flûte.
389
00:26:00,644 --> 00:26:02,562
Oubliez-le, lieutenante.
390
00:26:02,646 --> 00:26:05,774
Tout ce qui intéresse ce mercenaire,
c'est l'argent.
391
00:26:06,274 --> 00:26:09,819
Vous faites honneur
à votre profession, corsaire.
392
00:26:11,529 --> 00:26:13,573
J'espérais plus de vous.
393
00:26:13,657 --> 00:26:17,160
Allez-vous respecter votre marché
ou est-ce qu'on a un problème?
394
00:26:18,328 --> 00:26:19,829
Il n'y a pas de problème.
395
00:26:29,673 --> 00:26:32,884
On dirait qu'elle a été endommagée
dans toute cette agitation.
396
00:26:35,887 --> 00:26:37,806
Il n'était pas question
397
00:26:37,973 --> 00:26:40,183
qu'on vous remette
une arme aussi puissante intacte.
398
00:26:41,434 --> 00:26:43,478
Moi non plus, je ne rembourse rien.
399
00:26:46,731 --> 00:26:48,316
Bonne chance pour la suite.
400
00:26:48,733 --> 00:26:50,610
Au revoir, petite.
401
00:27:24,519 --> 00:27:27,272
Tout va bien, ma chérie.
402
00:27:29,441 --> 00:27:30,817
Où l'avez-vous trouvée?
403
00:27:30,900 --> 00:27:34,738
À près de 5 km dans la forêt du Nord,
près des chutes Havemeyer.
404
00:27:35,280 --> 00:27:36,740
Quelqu'un l'a enlevée.
405
00:27:38,033 --> 00:27:41,161
On a d'autres unités en route.
On va instaurer un périmètre.
406
00:27:41,244 --> 00:27:43,079
Restez à l'intérieur. Vous serez en sûreté.
407
00:27:43,496 --> 00:27:45,832
Je vous promets
que tout sera bientôt terminé.
408
00:27:47,417 --> 00:27:50,837
Merci beaucoup, tous les deux. Merci.
409
00:27:51,921 --> 00:27:53,381
C'est terminé.
410
00:27:57,427 --> 00:28:00,680
Vous avez tenu promesse et sauvé l'enfant.
411
00:28:02,932 --> 00:28:05,101
On a encore du travail à finir.
412
00:28:07,562 --> 00:28:08,813
Êtes-vous prêt pour ça?
413
00:28:08,897 --> 00:28:10,732
C'est un expert des combats à l'épée.
414
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
Peut-être le meilleur que j'ai vu.
415
00:28:13,234 --> 00:28:15,612
Il m'a surpris. Ça n'arrivera plus.
416
00:28:16,363 --> 00:28:19,032
C'est pour ça qu'on a besoin de ça.
417
00:28:20,617 --> 00:28:22,369
Des bouchons qui coupent le bruit.
418
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Ils neutraliseront les armes du Flûtiste.
419
00:28:24,662 --> 00:28:28,083
Comment de si petites choses
peuvent-elles nous protéger?
420
00:28:34,964 --> 00:28:36,508
C'est incroyable.
421
00:28:38,843 --> 00:28:40,887
On pourra l'arrêter.
422
00:28:42,430 --> 00:28:45,850
J'ai dit que si on les porte
quand il se servira du bâton,
423
00:28:45,934 --> 00:28:47,143
on aura une chance.
424
00:28:49,396 --> 00:28:51,731
Ça peut sembler bizarre comme question,
425
00:28:52,023 --> 00:28:53,274
mais la réaction de Mme Lancaster
426
00:28:53,358 --> 00:28:56,069
quand on a déposé Mlle Sara
dans ses bras...
427
00:28:56,152 --> 00:28:57,445
De la déception?
428
00:28:57,529 --> 00:28:59,239
Elle se consacre à protéger les enfants,
429
00:28:59,322 --> 00:29:01,741
mais n'a pas semblé soulagée.
430
00:29:01,825 --> 00:29:06,079
Si quelqu'un sauvait mon enfant,
je serais enchanté, exubérant.
431
00:29:06,162 --> 00:29:10,291
Notre priorité est de tuer cette chose
avant qu'elle revienne chercher sa proie.
432
00:29:11,000 --> 00:29:15,713
Hawley a dit que le Flûtiste enlevait
les filles Lancaster depuis des siècles.
433
00:29:17,841 --> 00:29:19,217
Lieutenante?
434
00:29:19,717 --> 00:29:21,970
Pouvez-vous accomplir
la cérémonie de connexion?
435
00:29:24,514 --> 00:29:25,807
D'accord.
436
00:29:27,851 --> 00:29:29,602
La famille Lancaster.
437
00:29:29,978 --> 00:29:32,021
Mot clé: "enlèvements".
438
00:29:33,773 --> 00:29:37,360
Aussi loin que les dossiers
de la ville remontent,
439
00:29:38,319 --> 00:29:41,573
chaque génération,
une fille Lancaster disparaît.
440
00:29:42,323 --> 00:29:45,201
Toujours à son dixième anniversaire,
comme l'a dit Hawley.
441
00:29:46,035 --> 00:29:48,329
Y compris Lucy, la grande sœur de Beth.
442
00:29:48,413 --> 00:29:49,456
ENFANT DISPARU
443
00:29:49,539 --> 00:29:52,417
Une dizaine de filles,
sur quelques centaines d'années,
444
00:29:52,917 --> 00:29:54,544
toutes enlevées.
445
00:29:55,712 --> 00:29:57,130
Avec une exception.
446
00:29:57,213 --> 00:30:01,759
En 1936, une fille Lancaster a disparu.
Une équipe l'a vite retrouvée.
447
00:30:01,843 --> 00:30:05,430
Avant que les autres enfants de la famille
succombent à une fièvre mystérieuse.
448
00:30:05,722 --> 00:30:06,723
Crane.
449
00:30:08,600 --> 00:30:10,268
Et si ces morts faisaient partie
450
00:30:10,351 --> 00:30:13,396
de la malédiction du Flûtiste
contre les Lancaster?
451
00:30:13,813 --> 00:30:16,065
Si le Flûtiste est privé de sa récompense...
452
00:30:16,900 --> 00:30:18,610
Tous les enfants de la famille meurent.
453
00:30:18,693 --> 00:30:20,862
Mme Lancaster a adopté ces garçons
454
00:30:20,945 --> 00:30:23,156
pour soustraire sa famille à la malédiction.
455
00:30:23,239 --> 00:30:25,158
Et puis, elle a eu Sara.
456
00:30:26,242 --> 00:30:27,660
Imaginez que Mme Lancaster croie
457
00:30:27,744 --> 00:30:30,205
qu'il n'y a aucun moyen
d'échapper au sort?
458
00:30:32,081 --> 00:30:34,667
Elle serait confrontée
à un horrifiant dilemme.
459
00:30:34,751 --> 00:30:38,588
La seule façon de sauver ses enfants,
c'est d'en sacrifier un.
460
00:30:57,440 --> 00:30:58,608
Mon Dieu.
461
00:31:05,532 --> 00:31:07,700
Richard, quand cela a-t-il commencé?
462
00:31:07,784 --> 00:31:08,868
Il y a moins d'une heure.
463
00:31:08,952 --> 00:31:11,704
Ils allaient parfaitement bien,
et tout d'un coup, ceci.
464
00:31:11,788 --> 00:31:13,081
La malédiction du Flûtiste.
465
00:31:13,456 --> 00:31:15,458
Si ça continue, ils ne passeront pas la nuit.
466
00:31:15,542 --> 00:31:16,876
- Où est Beth?
- Avec Sara.
467
00:31:16,960 --> 00:31:18,670
Elles nous rejoindront à l'hôpital.
468
00:31:18,795 --> 00:31:19,963
Richard, restez avec vos fils.
469
00:31:20,338 --> 00:31:22,507
Respire, fiston. Tout va bien.
470
00:31:31,224 --> 00:31:34,018
Si elle amène Sara au Flûtiste,
les garçons survivront.
471
00:31:34,102 --> 00:31:35,645
Sans cet échange, ils mourront.
472
00:31:35,728 --> 00:31:37,730
- Ça n'arrivera pas.
- Non.
473
00:31:37,814 --> 00:31:39,315
Êtes-vous sérieux?
474
00:31:39,440 --> 00:31:40,525
Je vous expliquerai en route.
475
00:31:40,608 --> 00:31:43,403
- Comme il faut faire vite, puis-je...
- Oui.
476
00:31:43,486 --> 00:31:45,697
Conduisez. J'essaierai de joindre Beth.
477
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
Allez.
478
00:31:48,157 --> 00:31:50,201
Répondez, répondez.
479
00:31:57,417 --> 00:31:58,918
Elle ne répond toujours pas.
480
00:31:59,210 --> 00:32:00,211
Appel
Beth Lancaster-Weiss
481
00:32:02,255 --> 00:32:04,257
Vous avez volé l'épée de la famille.
482
00:32:04,799 --> 00:32:06,759
Ce n'est pas une simple épée, lieutenante.
483
00:32:06,843 --> 00:32:09,596
Un sabre Fishkill Bailey ferait
même du plus humble serviteur
484
00:32:09,679 --> 00:32:12,056
l'envie de tout le club d'escrime d'Oxford.
485
00:32:12,140 --> 00:32:13,266
Vous voulez une revanche?
486
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
L'honneur l'exige.
487
00:32:15,518 --> 00:32:16,561
Désolé!
488
00:32:17,228 --> 00:32:19,105
Désolé. Désolé.
489
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Non! Je ne veux pas aller plus loin!
490
00:32:38,041 --> 00:32:39,500
Il faut continuer.
491
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
Je ne comprends pas.
Que faisons-nous ici?
492
00:32:43,379 --> 00:32:45,548
Maman! Dis-moi ce qui ne va pas!
493
00:32:46,007 --> 00:32:48,217
Beth. Laissez-la partir.
494
00:32:48,426 --> 00:32:49,552
Arrête.
495
00:32:51,304 --> 00:32:53,097
N'approche pas.
496
00:32:53,723 --> 00:32:55,433
Quel est votre plan?
497
00:32:55,892 --> 00:32:57,560
L'emmener au cœur des bois
498
00:32:58,144 --> 00:33:00,271
et attendre l'arrivée du Flûtiste?
499
00:33:01,856 --> 00:33:04,317
Essayer de le tuer avant qu'il vous tue?
500
00:33:05,902 --> 00:33:09,197
Ou simplement le laisser prendre Sara?
501
00:33:10,823 --> 00:33:14,619
Tu ignores ce que c'est
de se sentir aussi impuissante.
502
00:33:15,244 --> 00:33:16,454
On trouvera une solution.
503
00:33:16,537 --> 00:33:18,206
Il n'y a pas d'autre solution!
504
00:33:18,414 --> 00:33:21,918
D'une façon ou d'une autre,
cette chose trouve le moyen de prendre...
505
00:33:25,880 --> 00:33:28,424
Quand j'avais sept ans, il a enlevé ma sœur.
506
00:33:30,760 --> 00:33:34,972
Il prend un enfant
ou la malédiction les prend tous.
507
00:33:38,184 --> 00:33:42,522
Abbie, n'as-tu jamais prié pour
508
00:33:42,605 --> 00:33:45,775
qu'un aspect de ton passé disparaisse?
509
00:33:47,985 --> 00:33:50,446
Refusé de croire qu'il était vrai?
510
00:33:52,865 --> 00:33:54,742
Ce n'est pas qui vous êtes.
511
00:33:55,535 --> 00:33:57,120
Laissez-moi vous aider.
512
00:33:59,914 --> 00:34:01,374
Ma chère dame,
513
00:34:01,457 --> 00:34:05,545
un grand mal s'est abattu sur votre lignée.
514
00:34:07,130 --> 00:34:10,717
Pour votre bien
et celui de tous vos enfants,
515
00:34:11,676 --> 00:34:12,885
faites-nous confiance.
516
00:34:13,636 --> 00:34:15,638
On peut arranger les choses.
517
00:34:17,890 --> 00:34:19,892
Je ne savais pas quoi faire.
518
00:34:26,023 --> 00:34:27,400
Mon Dieu.
519
00:34:29,652 --> 00:34:31,362
Oh, Sara!
520
00:34:32,488 --> 00:34:35,658
Sara, je suis navrée.
521
00:34:39,662 --> 00:34:40,997
Non! Non!
522
00:35:10,026 --> 00:35:11,360
Achevez-le!
523
00:36:40,700 --> 00:36:42,201
Plus d'enfants...
524
00:36:45,454 --> 00:36:46,831
Corsaire.
525
00:36:50,293 --> 00:36:51,502
Je le tenais.
526
00:37:00,469 --> 00:37:01,762
Congédié?
527
00:37:05,766 --> 00:37:07,894
Je ne vous ai jamais menti, capitaine.
528
00:37:08,895 --> 00:37:11,606
Un mensonge par omission,
ça reste un mensonge.
529
00:37:12,315 --> 00:37:15,109
Vous êtes le Cavalier de la Guerre,
celui de la Bible.
530
00:37:15,192 --> 00:37:17,194
Vous ne jugiez pas que c'était pertinent?
531
00:37:17,278 --> 00:37:18,654
Tous les signes étaient là.
532
00:37:19,405 --> 00:37:21,699
Vous avez choisi de ne pas les voir.
533
00:37:22,158 --> 00:37:24,368
C'est ce que font les gens
quand ça leur convient.
534
00:37:24,785 --> 00:37:29,373
Mais si vous ne souhaitez plus
que je vous représente,
535
00:37:29,665 --> 00:37:30,875
je comprends.
536
00:37:31,876 --> 00:37:33,836
Ça signifiera la fin du financement
537
00:37:33,920 --> 00:37:37,340
que j'ai obtenu du Conseil de police
pour votre femme.
538
00:37:37,840 --> 00:37:42,094
Et la fin des paiements d'assurance
pour les soins médicaux de Macey.
539
00:37:44,013 --> 00:37:45,598
Tenez-vous loin de ma famille.
540
00:37:45,681 --> 00:37:50,353
Et je crois que votre audience en cour
sera repoussée
541
00:37:50,603 --> 00:37:52,063
indéfiniment.
542
00:37:52,772 --> 00:37:55,149
Vous ne les verrez pas
avant très longtemps.
543
00:37:55,232 --> 00:37:57,026
Pourquoi faites-vous ça?
544
00:37:59,111 --> 00:38:00,696
Qu'attendez-vous de moi?
545
00:38:00,780 --> 00:38:04,325
Vous, qu'attendez-vous de moi?
Là est la question, capitaine.
546
00:38:04,951 --> 00:38:10,039
Mon seul objectif, depuis le premier jour,
a été d'arranger les choses.
547
00:38:11,707 --> 00:38:14,919
Qu'est-ce que la guerre
sinon un instrument de justice?
548
00:38:17,880 --> 00:38:19,465
Laissez-moi être le vôtre.
549
00:38:19,966 --> 00:38:21,634
Vous êtes l'ennemi.
550
00:38:22,385 --> 00:38:24,595
Vous êtes le serviteur d'un démon.
551
00:38:25,638 --> 00:38:29,058
Vos amis ont été convaincants à ce propos.
552
00:38:29,183 --> 00:38:33,062
Demandez-vous,
ont-ils gardé votre famille en sûreté?
553
00:38:34,772 --> 00:38:38,150
Ont-ils protégé votre enfant
des griffes d'un démon?
554
00:38:38,943 --> 00:38:41,362
Abigail Mills
et Ichabod Crane ont-ils apporté
555
00:38:41,445 --> 00:38:45,157
quoi que ce soit dans votre vie,
à part la misère et la souffrance?
556
00:38:48,119 --> 00:38:50,037
Vous avez besoin de temps pour réfléchir.
557
00:38:50,371 --> 00:38:51,831
Prenez-le.
558
00:38:56,752 --> 00:38:58,713
Un coup de fil suffit pour me joindre.
559
00:39:00,589 --> 00:39:01,590
Hé!
560
00:39:06,804 --> 00:39:08,764
Que m'avez-vous fait?
561
00:39:09,390 --> 00:39:13,436
Capitaine, je vous suggère
de chercher du réconfort dans la Bible.
562
00:39:16,689 --> 00:39:19,108
Vous trouverez Ézéchiel 18:4
563
00:39:20,276 --> 00:39:22,028
particulièrement éclairant.
564
00:39:27,742 --> 00:39:29,493
Voici, toutes les âmes sont à moi
565
00:39:29,952 --> 00:39:31,162
Tenez, un stylo.
566
00:39:32,538 --> 00:39:34,081
Je suis désolé.
567
00:39:38,169 --> 00:39:40,921
J'ai signé par le sang
que je vous laissais mon âme.
568
00:39:58,773 --> 00:40:00,858
C'est un vol odieux.
569
00:40:01,275 --> 00:40:03,110
Typique des Italiens.
570
00:40:03,194 --> 00:40:07,198
Un ridicule monticule de lait bouilli
sur un soupçon de café.
571
00:40:07,281 --> 00:40:11,160
Pour le prix de trois étalons du Tennessee.
572
00:40:12,453 --> 00:40:13,788
Bon...
573
00:40:18,125 --> 00:40:19,502
Seigneur.
574
00:40:21,003 --> 00:40:23,297
Je comprends pourquoi c'est populaire.
575
00:40:23,506 --> 00:40:25,216
Je n'en peux plus de vos... Approchez.
576
00:40:27,510 --> 00:40:28,511
Oui.
577
00:40:32,515 --> 00:40:33,682
Merci.
578
00:40:35,684 --> 00:40:38,437
Il me semble approprié
pour une créature de Moloch d'infliger
579
00:40:38,521 --> 00:40:41,524
un tel dilemme à une famille innocente.
580
00:40:41,732 --> 00:40:44,360
Elle était condamnée,
peu importe son choix.
581
00:40:45,486 --> 00:40:48,656
C'est pour ça que c'était majeur,
ce qu'on a réussi aujourd'hui.
582
00:40:50,533 --> 00:40:51,575
Mlle Mills?
583
00:40:53,285 --> 00:40:54,787
Êtes-vous en train d'exulter?
584
00:40:56,956 --> 00:40:59,875
On a sauvé des vies
et mis fin à une malédiction.
585
00:41:02,545 --> 00:41:04,004
On a arrangé les choses.
586
00:41:04,755 --> 00:41:07,258
Notre repos est terminé.
587
00:41:07,758 --> 00:41:09,718
Retournons au travail.
588
00:41:09,885 --> 00:41:11,720
Nous avons une guerre à gagner.
589
00:41:15,558 --> 00:41:18,102
- C'est chaud, sous la mousse.
- Crane? Crane?
590
00:41:26,569 --> 00:41:28,195
Nicholas Hawley?
591
00:41:29,738 --> 00:41:32,491
Ma mère et les gens
qui ont des mandats m'appellent ainsi.
592
00:41:32,575 --> 00:41:33,868
Vous l'avez?
593
00:41:38,622 --> 00:41:42,418
Elle a malheureusement été endommagée
pendant le transport.
594
00:41:43,586 --> 00:41:45,171
Autrement dit, brisée.
595
00:41:45,254 --> 00:41:49,216
Je sais qu'on avait une entente,
mais c'était un travail difficile.
596
00:41:49,425 --> 00:41:51,927
Vérifiez votre compte. C'est déjà réglé.
597
00:41:53,596 --> 00:41:57,224
Au nom de mon acheteur,
je vous remercie, M. Hawley.
598
00:42:01,687 --> 00:42:03,439
Ça s'est bien passé.
599
00:42:09,987 --> 00:42:11,697
Comme demandé, monsieur.
600
00:43:04,333 --> 00:43:05,918
C'est parfait.
601
00:43:43,455 --> 00:43:45,457
Traduction: Elsa Deland, Deluxe