1 00:00:01,252 --> 00:00:03,672 Je kunt niet naar de Slag bij Saratoga 2 00:00:03,755 --> 00:00:05,757 met een ontbrekende knoop, toch? 3 00:00:07,092 --> 00:00:08,426 Kijk eens aan. 4 00:00:13,098 --> 00:00:16,434 Betsy Ross zou trots zijn op je handwerk, Miss Caroline. 5 00:00:18,311 --> 00:00:22,774 Ik heb nieuwe shirts, broeken en sokken voor je gemaakt, 6 00:00:22,982 --> 00:00:25,860 allemaal van stof geweven op een antiek Saxony weefgetouw. 7 00:00:27,445 --> 00:00:30,532 Ik heb ook boter meegenomen die ik gisteren gekarnd heb 8 00:00:30,615 --> 00:00:33,118 en wat bosbessenjam. En... 9 00:00:34,953 --> 00:00:36,413 Miss Caroline. 10 00:00:37,247 --> 00:00:39,541 Je goedheid kent geen grenzen. 11 00:00:39,624 --> 00:00:41,793 Ik zal deze giften koesteren. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,380 Ik heb nooit iemand zoals jij ontmoet, Ichabod. 13 00:00:45,463 --> 00:00:49,843 Je toewijding aan het naspelen van koloniale tijden is indrukwekkend. 14 00:00:49,926 --> 00:00:51,428 Je valt nooit uit je rol... 15 00:00:51,511 --> 00:00:53,847 Het is een manier van leven. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,265 Het is inspirerend, 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,351 en als ik eerlijk ben, best aantrekkelijk. 18 00:01:01,730 --> 00:01:05,233 Miss Caroline, ik kan niet zeggen hoe gevleid ik ben. 19 00:01:05,316 --> 00:01:06,401 Zeg het zonder woorden. 20 00:01:06,484 --> 00:01:07,652 Ik ben getrouwd. 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,575 - Het spijt me. - Nee... 22 00:01:13,658 --> 00:01:15,243 Je woont alleen, praat nooit over haar. 23 00:01:15,326 --> 00:01:16,703 Er staan geen foto's van haar. 24 00:01:16,786 --> 00:01:19,998 Ik nam aan dat je alleen was of gescheiden of weduwnaar. 25 00:01:20,081 --> 00:01:23,501 Nee. Mijn vrouw leeft vast en zeker. 26 00:01:28,047 --> 00:01:29,591 Ik wilde niet storen. 27 00:01:29,674 --> 00:01:31,092 Ik ben zo'n idioot. 28 00:01:31,176 --> 00:01:33,344 Dit is niet wat het lijkt, Mrs Crane. 29 00:01:33,678 --> 00:01:34,971 Mrs wie? 30 00:01:35,054 --> 00:01:38,141 Nee. Miss Mills is mijn partner. 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,685 Niet mijn levenspartner. Ze is mijn... 32 00:01:41,686 --> 00:01:42,687 Oh, kijk. 33 00:01:42,771 --> 00:01:45,273 Ze heeft delicatessen uit het Verre Oosten bij zich. 34 00:01:45,356 --> 00:01:47,358 Ook wel bekend als Chinese afhaalspecialiteiten. 35 00:01:47,442 --> 00:01:48,568 Ik moet nu gaan. 36 00:01:48,651 --> 00:01:51,154 - Miss Caroline. Alsjeblieft... - Bedankt. 37 00:01:53,490 --> 00:01:54,824 We hebben een teken nodig. 38 00:01:55,867 --> 00:01:58,912 Een stropdas aan de deurknop of zoiets. 39 00:01:58,995 --> 00:02:02,415 Inspecteur, je doet luchtig over een heel ongemakkelijke situatie. 40 00:02:02,791 --> 00:02:08,421 Ik was me helaas niet bewust van Miss Carolines gevoelens voor mij. 41 00:02:08,505 --> 00:02:11,382 Iedereen kon zien dat ze stapel was op Crane. 42 00:02:13,426 --> 00:02:16,679 Ik had veel aan mijn hoofd, dus... 43 00:02:17,222 --> 00:02:19,516 Het is Katrina. Je bent bezorgd over haar. 44 00:02:19,891 --> 00:02:23,144 Denken aan mijn vrouw in gevaar kwelt me. 45 00:02:23,228 --> 00:02:25,897 Zij koos ervoor om bij de Ruiter te blijven. 46 00:02:27,065 --> 00:02:28,316 Ze redt zich wel. 47 00:02:44,165 --> 00:02:46,251 Mijn liefste Ichabod-- 48 00:02:51,881 --> 00:02:54,592 Sla acht op mijn woorden en gehoorzaam - 49 00:02:54,676 --> 00:02:56,010 Je wordt mijn boodschapper. 50 00:03:00,139 --> 00:03:02,851 Sla acht op mijn woorden en gehoorzaam - 51 00:03:02,934 --> 00:03:04,394 Je wordt mijn boodschapper. 52 00:03:07,105 --> 00:03:09,732 Vind mijn geliefde. Vind Ichabod. 53 00:03:12,819 --> 00:03:15,154 Katrina, waar ben je? 54 00:03:20,535 --> 00:03:23,037 Goedemiddag, Abraham. Ik neem aan dat het goed gaat. 55 00:03:23,872 --> 00:03:25,707 Waarom zou het niet goed gaan? 56 00:03:25,999 --> 00:03:27,625 Grapje, meer niet. 57 00:03:29,752 --> 00:03:33,089 Het comfort dat je me gebracht hebt wordt zeer gewaardeerd. 58 00:03:36,801 --> 00:03:39,429 Als je mijn koningin bent, zal het je aan niets ontbreken. 59 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Alle kostbaarheden van de wereld zijn voor jou. 60 00:03:42,557 --> 00:03:45,059 Ik heb nooit om materiële zaken gegeven, Abraham. 61 00:03:45,143 --> 00:03:47,687 Ik heb het niet over sieraden of snuisterijen. 62 00:03:49,564 --> 00:03:52,066 De komende Apocalyps is een zekerheid. 63 00:03:53,067 --> 00:03:57,155 Je enige kans om de storm te doorstaan is aan mijn zijde. 64 00:03:58,197 --> 00:03:59,991 Ik weet wat je wilt. 65 00:04:00,700 --> 00:04:05,997 En jij weet dat ik wil dat je die keus vrijwillig maakt. 66 00:04:11,002 --> 00:04:13,171 Maar ik blijf niet eeuwig wachten. 67 00:04:28,144 --> 00:04:30,104 Waaraan dank ik het genoegen? 68 00:04:30,188 --> 00:04:33,775 Jouw betovering op mijn huis om te voorkomen dat Katrina toveren kan... 69 00:04:33,858 --> 00:04:35,902 Ik ben bang dat ze een alternatief heeft. 70 00:04:36,194 --> 00:04:37,820 Je moet op haar letten voor me. 71 00:04:37,904 --> 00:04:40,365 Ze is een krachtige en sluwe heks. 72 00:04:42,325 --> 00:04:45,203 Ik zal de bewaking controleren en, indien nodig, versterken, 73 00:04:46,746 --> 00:04:49,958 en als ze dan nog problemen geeft, doen we het bindingsritueel. 74 00:04:52,293 --> 00:04:53,670 Dat zal niet nodig zijn. 75 00:04:53,753 --> 00:04:55,588 Ik zal haar voor onze zaak winnen. 76 00:04:55,672 --> 00:04:57,715 Ze zal de rol spelen die hij voor haar bedacht, 77 00:04:57,799 --> 00:05:00,343 en wel uit eigen wil. 78 00:05:00,426 --> 00:05:02,011 Dat is een hele kluif, 79 00:05:02,762 --> 00:05:05,390 tenzij je haar band met Crane kunt verbreken. 80 00:05:05,473 --> 00:05:06,975 Jouw hulp is niet nodig. 81 00:05:07,058 --> 00:05:08,142 Geen probleem. 82 00:05:08,226 --> 00:05:11,813 Ik geniet van elke kans mijn ouders te kwetsen. 83 00:05:12,647 --> 00:05:15,566 Wat ik van je gevraagd heb is alles wat ik nodig heb. 84 00:05:37,046 --> 00:05:39,048 Kom op, Katrina. 85 00:05:39,215 --> 00:05:42,677 Er moet toch een zonde zijn die ik kan gebruiken. 86 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 - Wacht even, stop. - Kom op. 87 00:06:18,421 --> 00:06:20,214 Ik wil niet verdergaan. 88 00:06:22,508 --> 00:06:24,552 Wacht. Hoorde je dat? 89 00:06:25,595 --> 00:06:27,346 Ik hoor alleen de regen. 90 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 Nee, het leek even of er iemand huilde daarbuiten. 91 00:06:34,312 --> 00:06:36,731 Als je denkt dat me bang maken 92 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 je verder mijn broek in helpt, ben je... 93 00:06:38,900 --> 00:06:41,903 Nee, ik probeer niet in je broek te komen. 94 00:06:42,361 --> 00:06:43,821 Ik bedoel, dat wel... 95 00:06:45,490 --> 00:06:46,949 Oh, mijn god. 96 00:06:47,992 --> 00:06:50,828 Oh, mijn god. Rijden. 97 00:07:00,463 --> 00:07:03,466 Stuur haar gewoon een sms. Zo gaat dat tegenwoordig. 98 00:07:03,549 --> 00:07:07,136 Een tekst gemaakt met een duim kan niet goed emotie overbrengen. 99 00:07:07,220 --> 00:07:08,262 Vandaar, emoticons. 100 00:07:08,346 --> 00:07:11,641 Ja, een grijnzende karikatuur van een citroen. 101 00:07:11,724 --> 00:07:13,267 Dat moet werken. 102 00:07:13,351 --> 00:07:15,895 Nee, ik heb Miss Caroline gekwetst, 103 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 en ik wil mijn excuses persoonlijk aanbieden. 104 00:07:19,440 --> 00:07:21,025 Zoals een heer dat doet. 105 00:07:29,659 --> 00:07:32,245 Sorry, dat ik stoor, Miss Caroline, 106 00:07:32,912 --> 00:07:37,959 maar ik wil me verontschuldigen voor wat er gebeurd is. 107 00:07:38,042 --> 00:07:40,336 Ik heb mezelf totaal belachelijk gemaakt. 108 00:07:40,419 --> 00:07:42,380 Nee, het was een misverstand. 109 00:07:42,839 --> 00:07:45,091 Dat we hopelijk achter ons kunnen laten. 110 00:07:46,968 --> 00:07:48,219 Als ik eerlijk ben, 111 00:07:49,387 --> 00:07:52,223 heb ik maar weinig vrienden in Sleepy Hollow. 112 00:07:53,141 --> 00:07:57,061 En geen van hen deelt mijn liefde voor het koloniale leven. 113 00:07:59,021 --> 00:08:01,107 Natuurlijk kunnen we vrienden zijn. 114 00:08:01,691 --> 00:08:03,693 Ik ben vereerd dat je helemaal hierheen kwam 115 00:08:03,776 --> 00:08:05,361 om dit recht te zetten. 116 00:08:11,951 --> 00:08:13,870 Bedankt voor je begrip. 117 00:08:17,290 --> 00:08:19,959 Ik zie je zaterdag bij de Slag om Saratoga. 118 00:09:35,451 --> 00:09:36,661 Laat me erdoor. 119 00:09:36,994 --> 00:09:38,412 Ik hoor bij de inspecteur. 120 00:09:38,496 --> 00:09:40,164 Inspecteur. 121 00:09:40,248 --> 00:09:41,666 Laat hem erdoor. 122 00:09:44,210 --> 00:09:45,670 Oh, nee. 123 00:09:46,671 --> 00:09:48,005 Oh, nee. 124 00:09:50,591 --> 00:09:53,803 Weet je zeker dat zij het is? Is dit echt Caroline? 125 00:09:53,886 --> 00:09:55,054 Ik heb haar geïdentificeerd. 126 00:09:55,680 --> 00:09:58,057 Een visser vond het lichaam vanmorgen om 5 uur. 127 00:09:59,141 --> 00:10:02,645 - Het spijt me, Crane. - We zagen haar gisteravond nog. 128 00:10:05,856 --> 00:10:07,775 Wie doet er zoiets? 129 00:10:08,442 --> 00:10:09,694 En waarom? 130 00:10:11,362 --> 00:10:13,823 Volgens de inspecteur is ze om 21:00 uur gestorven, 131 00:10:13,906 --> 00:10:16,033 toen wij bij haar weggingen. 132 00:10:16,117 --> 00:10:19,078 Haar auto staat nog in de garage bij het huis. 133 00:10:19,161 --> 00:10:21,664 Dus is ze hier midden in de nacht heen gelopen. 134 00:10:21,747 --> 00:10:23,040 Kennelijk. 135 00:10:23,124 --> 00:10:24,917 Maar er zijn geen sporen op de oevers, 136 00:10:25,001 --> 00:10:26,961 ook niet waar het lichaam het water in ging. 137 00:10:27,044 --> 00:10:28,629 We zijn ver buiten de stad. 138 00:10:29,130 --> 00:10:31,966 Waarschijnlijk heeft niemand iets gezien of gehoord 139 00:10:32,049 --> 00:10:33,801 wat ons onderzoek kan helpen. 140 00:10:36,262 --> 00:10:37,888 Een theorie. 141 00:10:38,222 --> 00:10:42,643 Ze viel stroomopwaarts in het water, dreef hierheen waar we haar vonden. 142 00:10:45,479 --> 00:10:47,398 Een scherpe observatie. 143 00:10:48,149 --> 00:10:51,235 Laten we ons onderzoek op die kant richten. 144 00:10:58,993 --> 00:11:00,494 Deze was van Caroline. 145 00:11:00,703 --> 00:11:02,913 Ze had hem vast toen we haar gisteren zagen. 146 00:11:02,997 --> 00:11:04,373 Crane. 147 00:11:05,207 --> 00:11:07,209 Kom eens kijken. 148 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 Misschien was hier gisteravond toch iemand. 149 00:11:11,422 --> 00:11:13,799 Wielsporen maar geen voetafdrukken, 150 00:11:13,883 --> 00:11:15,134 dus ze bleven in de auto. 151 00:11:15,760 --> 00:11:20,222 Maar de grond is zacht en los, alsof ze snel optrokken. 152 00:11:22,058 --> 00:11:24,769 Kan dit de auto van Carolines aanvaller zijn 153 00:11:24,935 --> 00:11:27,563 of van iemand die iets gezien heeft 154 00:11:27,646 --> 00:11:29,106 van de tragische gebeurtenissen? 155 00:11:29,190 --> 00:11:30,524 Ik denk aan tieners. 156 00:11:30,608 --> 00:11:34,028 De plaatselijke jeugd gebruikt dit als vrijerslaantje. Een plek waar... 157 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Die hadden ze in mijn tijd ook. 158 00:11:35,946 --> 00:11:37,031 Een weg waarop 159 00:11:37,114 --> 00:11:40,618 een jongeman en zijn aanstaande hand in hand konden wandelen, 160 00:11:40,701 --> 00:11:42,703 uiteraard door hun ouders bespied 161 00:11:42,787 --> 00:11:44,121 of ze het netjes hielden. 162 00:11:44,789 --> 00:11:46,457 Zoiets. 163 00:11:47,458 --> 00:11:49,168 Als het studenten geweest zijn, 164 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 moeten we de bijenkoninginnen opzoeken. 165 00:11:53,005 --> 00:11:56,217 Ik neem aan dat je niet bedoelt dat we naar een imker gaan. 166 00:11:57,635 --> 00:12:00,679 Er is een top in de studenten voedselketen, 167 00:12:00,763 --> 00:12:02,223 een top in de bijenkorf. 168 00:12:02,473 --> 00:12:05,017 En zouden deze jonge vrouwen weten 169 00:12:05,101 --> 00:12:07,395 wie er gisteravond bij de rivier geparkeerd waren? 170 00:12:07,478 --> 00:12:08,479 Vast en zeker. 171 00:12:08,562 --> 00:12:10,815 Hier begint en eindigt de geruchtenmolen. 172 00:12:10,898 --> 00:12:12,733 Het team met pit. 173 00:12:13,317 --> 00:12:16,570 Nou, ik ben onder de indruk van hun pit. 174 00:12:18,447 --> 00:12:20,908 Die cheerleader zei dat je haar verteld hebt 175 00:12:20,991 --> 00:12:22,993 dat jullie gisteravond onder de brug stonden. 176 00:12:23,661 --> 00:12:26,163 Een goede vriendin van me is dood. 177 00:12:26,247 --> 00:12:27,832 Verdronken in die rivier. 178 00:12:28,958 --> 00:12:30,167 Je hebt iets gezien. 179 00:12:32,294 --> 00:12:35,047 We dachten dat iemand ons in de maling wilde nemen. 180 00:12:35,131 --> 00:12:37,133 Ik weet dat het raar klinkt, maar... 181 00:12:38,050 --> 00:12:39,552 Het was de Weeping Lady. 182 00:12:41,720 --> 00:12:44,849 De Weeping Lady. Een plaatselijke legende. Uit de koloniale tijd. 183 00:12:45,349 --> 00:12:47,935 De geest van een vrouw die in de Blind Brook rivier verdronk. 184 00:12:48,018 --> 00:12:50,271 Druipnat, gloeiende groene ogen, alles. 185 00:12:50,354 --> 00:12:53,899 En de tranen? Is haar onrecht aangedaan? 186 00:12:53,983 --> 00:12:57,111 Afgewezen door haar man of geliefde, misschien wel door beide. 187 00:12:57,194 --> 00:13:00,448 Ik weet de details niet meer. Daarom zijn we hier. 188 00:13:00,531 --> 00:13:05,035 Een inwoner schreef ooit een kort verhaal over de legende. 189 00:13:05,119 --> 00:13:08,914 De bibliotheek heeft een uitgebreide collectie origineel materiaal. 190 00:13:09,748 --> 00:13:13,210 Hits op fictie en geschiedenis. 191 00:13:15,838 --> 00:13:17,256 We verdelen en heersen. 192 00:13:43,741 --> 00:13:45,451 "Mijn liefste Ichabod, 193 00:13:45,534 --> 00:13:47,161 "ik ben veilig en gezond. 194 00:13:47,244 --> 00:13:48,662 "Mijn krachten zijn beperkt, 195 00:13:48,746 --> 00:13:51,624 "maar sterk genoeg om deze gevleugelde boodschapper te sturen. 196 00:13:51,999 --> 00:13:54,502 "Je bent altijd in mijn gedachten, mijn liefste. 197 00:13:54,585 --> 00:13:57,796 "De jouwe, Katrina." 198 00:14:01,884 --> 00:14:04,720 En ik dacht dat je partner de geschiedenisfanaat was. 199 00:14:04,803 --> 00:14:07,515 Hawley. Wat doe jij hier? 200 00:14:07,598 --> 00:14:10,976 Wat mensen doen in een bibliotheek. Gratis kopieën, gratis internet. 201 00:14:11,477 --> 00:14:15,731 Ik doe onderzoek naar dingen die 's nachts enge geluiden maken. 202 00:14:15,814 --> 00:14:18,692 Een gewaarschuwd man telt voor twee. 203 00:14:19,318 --> 00:14:20,736 Begrijp je wat ik bedoel? 204 00:14:20,819 --> 00:14:22,363 Ik geloof het wel. 205 00:14:23,906 --> 00:14:27,535 Heeft de koude wind die ik voel iets te maken met een paar dagen geleden? 206 00:14:27,618 --> 00:14:30,746 Bedoel je die keer dat je weigerde Crane en mij te helpen 207 00:14:30,955 --> 00:14:34,291 bij het pakken van een gemeen wezen dat kinderen stal? 208 00:14:34,375 --> 00:14:38,337 Ik heb je al verteld dat ik het werk doe waarvoor ik aangenomen ben. 209 00:14:38,879 --> 00:14:40,089 En het is goed uitgepakt. 210 00:14:40,172 --> 00:14:42,299 - Niet dankzij jou. - Of wel. Wie weet? 211 00:14:42,383 --> 00:14:44,426 Als ik meegekomen was, was alles fout gegaan. 212 00:14:45,261 --> 00:14:48,389 Zit me niet zo op de huid. Het was mijn eerste echte monster. 213 00:14:48,472 --> 00:14:50,516 Je handelt in bovennatuurlijk wapentuig. 214 00:14:50,599 --> 00:14:53,394 Gelooft iedereen die kerstbomen verkoopt in de Kerstman? 215 00:14:54,019 --> 00:14:56,146 Ik snap dat het je niet lekker zit, 216 00:14:56,230 --> 00:14:57,648 dus laat me het goedmaken. 217 00:14:57,731 --> 00:15:00,859 Als jij en die Brit de volgende keer hulp nodig hebben, 218 00:15:00,943 --> 00:15:02,152 geef me een seintje. 219 00:15:02,236 --> 00:15:05,406 Dan zal ik zien wat ik kan toen. Tegen flinke korting. 220 00:15:06,115 --> 00:15:09,451 Grapje. Het is gratis. 221 00:15:12,246 --> 00:15:15,207 Als je me nodig hebt, ik ben op de steiger. Aanlegplaats 44. 222 00:15:46,488 --> 00:15:47,823 Handen omhoog. 223 00:15:51,452 --> 00:15:53,162 Langzaam omdraaien. 224 00:16:05,883 --> 00:16:07,259 Inspecteur? 225 00:16:07,551 --> 00:16:08,886 Nee. 226 00:16:09,762 --> 00:16:12,765 Inspecteur! 227 00:16:15,392 --> 00:16:16,602 Inspecteur. 228 00:16:47,007 --> 00:16:48,384 Nee, inspecteur. 229 00:16:49,426 --> 00:16:51,095 Nee, nee. Abbie. 230 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 Waar wacht je op? Doe mond-op-mond beademing. 231 00:16:53,389 --> 00:16:54,932 Ze is verdronken. 232 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Kom op. Kom op. 233 00:17:04,483 --> 00:17:05,567 Alsjeblieft. 234 00:17:31,218 --> 00:17:34,972 Ik moet iets gaan doen. Kun jij dit verder af? 235 00:17:35,681 --> 00:17:37,307 Dat kan ik. 236 00:17:39,059 --> 00:17:40,728 Graag gedaan. 237 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 Je ziet er niet geschrokken uit. 238 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 Vol water maar klaar voor actie. 239 00:17:57,369 --> 00:17:58,787 Gelukkig. 240 00:17:59,830 --> 00:18:04,042 Terwijl de ambulancebroeders jou onderzochten, 241 00:18:04,209 --> 00:18:06,962 ben ik naar informatie over je aanvaller gaan zoeken. 242 00:18:07,045 --> 00:18:08,255 Wat heb je? 243 00:18:09,173 --> 00:18:12,342 Meer vragen dan antwoorden, ben ik bang. 244 00:18:12,426 --> 00:18:17,014 Het originele verhaal is in 1779 geschreven door Obadiah Saunders, de herbergier, 245 00:18:17,097 --> 00:18:18,098 Afbeelding van de Weeping Lady 246 00:18:18,182 --> 00:18:21,810 die zegt geïnspireerd te zijn door de aanblik van een bedroefde geest 247 00:18:21,894 --> 00:18:24,104 rondwarend op de oevers van de Blind Brook. 248 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Hij beschrijft 249 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 een afgewezen vrouw die zichzelf verdrinkt 250 00:18:28,901 --> 00:18:31,820 als ze ontdekt dat haar minnaar voor een ander is gevallen. 251 00:18:32,529 --> 00:18:36,116 Haar geest waart rond op de plaats van haar tragische zelfmoord, 252 00:18:36,200 --> 00:18:39,870 huilend van verdriet over haar verschrikkelijke lot. 253 00:18:40,329 --> 00:18:44,541 Het was zeker geen verdrietige geest die mij aangevallen en Caroline gedood heeft. 254 00:18:44,625 --> 00:18:45,709 Nee. 255 00:18:46,210 --> 00:18:47,795 En het wil buitensporig graag 256 00:18:47,878 --> 00:18:50,756 kwaad berokkenen aan degenen waar ik veel om geef. 257 00:18:53,675 --> 00:18:57,387 Het enige tastbare bewijs dat we hebben 258 00:18:57,721 --> 00:18:59,181 is dit. 259 00:19:04,561 --> 00:19:05,979 Waar komt dit vandaan? 260 00:19:06,063 --> 00:19:07,856 Een stukje sjaal van de Weeping Lady. 261 00:19:08,565 --> 00:19:10,734 Afgescheurd toen ze me ermee wilde verdrinken. 262 00:19:11,568 --> 00:19:13,320 Dit slaat nergens op. 263 00:19:14,655 --> 00:19:16,657 Waarom zou de geest dit hebben? 264 00:19:16,740 --> 00:19:18,367 Het is gewoon een stukje kant. 265 00:19:18,450 --> 00:19:21,578 Handgeweven kant van Schots katoen. 266 00:19:21,662 --> 00:19:24,957 Een specifiek patroon gemaakt met nauwgezette zorg. 267 00:19:25,332 --> 00:19:27,167 Je hebt het eerder gezien. 268 00:19:29,711 --> 00:19:32,548 Het was van een vrouw die ik vele jaren geleden kende. 269 00:19:33,465 --> 00:19:35,384 Degene aan wie ik beloofd was. 270 00:19:36,677 --> 00:19:39,221 Dit is een groen en overvloedig perceel, 271 00:19:39,304 --> 00:19:41,849 een perfecte plaats om jullie nieuwe leven samen te starten. 272 00:19:41,932 --> 00:19:43,433 Ichabod. 273 00:19:45,894 --> 00:19:47,145 Mary. 274 00:19:47,271 --> 00:19:48,522 Verrassing. 275 00:19:50,440 --> 00:19:52,401 Dit is onverwacht. 276 00:19:56,405 --> 00:19:58,490 Mary Wells, Katrina van Tassel, 277 00:19:58,574 --> 00:19:59,533 een goede vriendin 278 00:19:59,616 --> 00:20:02,244 en verloofd met mijn wapenbroeder, Abraham van Brunt. 279 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 - Aangenaam kennis te maken. - Zeer aangenaam. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 Mary is een goede vriendin uit Londen. 281 00:20:07,666 --> 00:20:10,711 Ik ben net aangekomen met een Nederlandse Oost-Indië vaarder. 282 00:20:10,794 --> 00:20:12,963 En je komt voor... 283 00:20:13,797 --> 00:20:15,173 Jou, Ichabod. 284 00:20:15,674 --> 00:20:19,553 Om je mee naar huis te nemen en een eerbare vrouw van me te maken. 285 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Zijn jullie verloofd? 286 00:20:21,805 --> 00:20:24,016 Aan elkaar beloofd sinds we kinderen waren. 287 00:20:24,099 --> 00:20:26,810 Onze vaders zijn al jaren goede vrienden. 288 00:20:26,894 --> 00:20:30,647 Maar wij hebben elkaar niet meer gezien sinds ik naar de Koloniën vertrok. 289 00:20:32,065 --> 00:20:35,485 Dan geef ik jullie de gelegenheid elkaar weer te leren kennen. 290 00:20:42,326 --> 00:20:46,413 Ik moet toegeven dat jouw aanwezigheid hier me verwart, Mary. 291 00:20:46,496 --> 00:20:48,123 Hoe kon ik wegblijven? 292 00:20:48,206 --> 00:20:50,792 Ik hoorde dat je gedwongen was samen te werken met de kolonisten. 293 00:20:52,336 --> 00:20:55,422 Geen zorgen. Papa Wells kan dat regelen. 294 00:20:55,505 --> 00:20:56,715 Als je je geloof verzaakt. 295 00:20:56,798 --> 00:20:59,134 Onder geen beding zal ik mijn geloof verzaken... 296 00:20:59,217 --> 00:21:03,013 Dat wilde je niet totdat je me weer zag. 297 00:21:03,597 --> 00:21:06,725 Maar nu je me ziet, klopt jouw hart nog steeds voor mij. 298 00:21:07,142 --> 00:21:08,352 Zoals altijd. 299 00:21:09,227 --> 00:21:12,397 Mary, voordat ik uit Londen vertrok, 300 00:21:12,481 --> 00:21:15,108 hebben we samen afgesproken onze verloving te verbreken. 301 00:21:15,192 --> 00:21:16,944 Een nobel gebaar van jouw kant. 302 00:21:17,361 --> 00:21:18,654 Geen zorgen voor mij 303 00:21:18,737 --> 00:21:20,656 dat je gewond of gedood zou worden. 304 00:21:20,739 --> 00:21:22,366 Nee, Mary... 305 00:21:23,700 --> 00:21:26,620 Zoals ik toen zei, ik geef heel veel om je. 306 00:21:26,703 --> 00:21:29,039 En ik om jou. Heel veel. 307 00:21:29,164 --> 00:21:31,708 Maar zoals een broer om een zus geeft. 308 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 Sinds je wegging, 309 00:21:46,223 --> 00:21:49,226 zijn mijn gevoelens voor jou alleen maar dieper geworden. 310 00:21:50,227 --> 00:21:51,895 Ik hoopte dat jij dat ook had. 311 00:21:51,979 --> 00:21:53,647 Mary, het spijt me. 312 00:21:54,189 --> 00:21:55,732 Echt waar. 313 00:21:57,192 --> 00:22:00,070 Maar onze levens moeten gescheiden wegen volgen. 314 00:22:01,071 --> 00:22:02,823 Zij is het zeker? 315 00:22:04,282 --> 00:22:05,993 Die vreselijke hoer. 316 00:22:06,076 --> 00:22:07,369 Katrina. 317 00:22:07,536 --> 00:22:10,330 Ze heeft je hart gestolen. Jou afgepakt. 318 00:22:10,414 --> 00:22:11,790 Ze is verloofd met mijn beste vriend. 319 00:22:11,873 --> 00:22:13,792 Maar ze verlangt naar jou. 320 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Niet dat ze je ooit zal krijgen. 321 00:22:19,297 --> 00:22:21,216 Ik ken je, Ichabod. 322 00:22:22,092 --> 00:22:23,593 Je bent te aardig. 323 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Te nobel. 324 00:22:26,930 --> 00:22:29,016 Je zou onze families nooit te schande maken. 325 00:22:29,558 --> 00:22:32,644 En mij als gebroken en onteerde vrouw achterlaten. 326 00:22:32,728 --> 00:22:35,814 Mary, toe. Wees redelijk. 327 00:22:35,897 --> 00:22:37,607 Jij moet tot rede komen. 328 00:22:39,943 --> 00:22:41,611 Ik ben in de herberg in de haven. 329 00:22:43,572 --> 00:22:45,866 Ik verwacht je morgenochtend. 330 00:22:46,324 --> 00:22:49,286 Gepakt en gezakt voor de reis naar huis. 331 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Daar heb je je handen aan vol. 332 00:22:56,752 --> 00:23:00,422 Ze was intens in haar emoties. 333 00:23:00,964 --> 00:23:02,257 Ze leek het begrepen te hebben 334 00:23:02,340 --> 00:23:05,177 want de volgende dag kreeg ik een brief 335 00:23:06,053 --> 00:23:10,432 waarin ze zich verontschuldigde en me van alle verplichtingen ontsloeg. 336 00:23:11,683 --> 00:23:14,811 Ze zei dat ze direct naar Engeland terug zou gaan. 337 00:23:16,480 --> 00:23:18,732 Is het mogelijk dat ze nooit vertrokken is? 338 00:23:20,400 --> 00:23:22,527 Dat Mary op de een of andere manier 339 00:23:22,611 --> 00:23:25,322 de geest is die al 200 jaar in Sleepy Hollow rondwaart? 340 00:23:26,323 --> 00:23:28,241 Dit mysterie moeten we oplossen. 341 00:23:28,533 --> 00:23:31,078 Er zit een patroon in, Crane. Dat zei je zelf. 342 00:23:31,161 --> 00:23:33,663 Ze viel Caroline aan. Toen mij. 343 00:23:34,289 --> 00:23:38,502 Als we met Mary te maken hebben, kon ze wel eens groen van jaloezie zijn. 344 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Een van de redenen dat ik onze verloving verbrak, 345 00:23:42,422 --> 00:23:44,257 was inderdaad Mary's jaloezie. 346 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Ze was absurd bezitterig. 347 00:23:47,135 --> 00:23:51,848 Als ik alleen maar met een vrouw sprak dacht ze dat die me probeerde af te pakken. 348 00:23:52,224 --> 00:23:55,811 Weeping Lady is altijd een onschuldige, goedaardige geest geweest. 349 00:23:56,436 --> 00:23:59,189 Nu is ze kwaad en tastbaar. 350 00:23:59,815 --> 00:24:01,399 Er is iets veranderd. 351 00:24:02,359 --> 00:24:05,237 Ze doodde vrouwen van wie ze dacht dat ze jou wilden afpakken. 352 00:24:05,320 --> 00:24:06,905 En degene die dat gedaan heeft? 353 00:24:11,785 --> 00:24:12,994 Waar is het heen? 354 00:24:15,163 --> 00:24:18,500 Katrina stuurde me een vogel met een briefje. 355 00:24:18,583 --> 00:24:21,044 Ik neem aan dat dit geen koloniaal eufemisme is. 356 00:24:21,128 --> 00:24:23,296 Ik legde het hier neer voordat ik 357 00:24:23,380 --> 00:24:26,049 jou uit de waterige doorgang trok. 358 00:24:26,675 --> 00:24:28,301 Als je het toen verloren bent... 359 00:24:28,844 --> 00:24:30,887 Vond de Weeping Lady het misschien 360 00:24:32,222 --> 00:24:34,891 en ontdekte dat Katrina nog leeft 361 00:24:34,975 --> 00:24:37,352 en dat we samen zijn en heel erg verliefd. 362 00:24:38,228 --> 00:24:40,188 En als dit echt Mary is... 363 00:24:40,272 --> 00:24:42,732 Dan staat Katrina bovenaan haar lijst. 364 00:25:00,917 --> 00:25:02,794 Inspecteur, we verdoen onze tijd. 365 00:25:03,003 --> 00:25:06,298 Als Katrina in gevaar is, moeten we haar waarschuwen en beschermen. 366 00:25:06,381 --> 00:25:08,341 Als een kip zonder kop wegstormen helpt niet. 367 00:25:08,425 --> 00:25:09,509 Wil je Katrina beschermen? 368 00:25:09,593 --> 00:25:11,469 We moeten de Weeping Lady uitschakelen. 369 00:25:11,761 --> 00:25:13,346 Ik heb geen pizza besteld. 370 00:25:13,430 --> 00:25:16,308 - Sorry, dat we je lastigvallen, Hawley. - Geen probleem. 371 00:25:16,391 --> 00:25:19,019 Ik ben m'n nieuwste aanwinst aan het schoonmaken. 372 00:25:19,519 --> 00:25:21,146 De Tranen van de Slang. 373 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Er bestaan er maar zes van. 374 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 Puur zilver gedompeld in 375 00:25:24,566 --> 00:25:27,444 heilig water, gezegend door het aartsdiocees van Halifax 376 00:25:27,527 --> 00:25:29,070 op Allerheiligen. 377 00:25:29,154 --> 00:25:33,617 Zoals ik al zei in de bibliotheek, een gewaarschuwd man telt voor twee. 378 00:25:33,992 --> 00:25:37,621 Je zei ook dat je ons zou helpen als we een probleem hadden. 379 00:25:38,246 --> 00:25:40,540 Dat zei ik omdat je wat tegoed had, 380 00:25:40,624 --> 00:25:42,083 maar daarna redde ik je leven. 381 00:25:42,209 --> 00:25:45,545 En al was dat aangenaam, daarmee is de rekening vereffend. 382 00:25:45,754 --> 00:25:46,838 Kijk, Hawley, 383 00:25:46,922 --> 00:25:49,216 dit gaat niet over jouw handelsethiek. 384 00:25:49,299 --> 00:25:50,884 Het is een zaak van leven of dood. 385 00:25:50,967 --> 00:25:52,510 Dat is het altijd bij jullie. 386 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Genoeg eromheen gedraaid. We hebben een wapen nodig. 387 00:25:55,847 --> 00:25:58,767 Ik eis dat jullie nu van mijn persoonlijke terrein gaan. 388 00:25:58,850 --> 00:26:01,311 Jongens, hier hebben we geen tijd voor. 389 00:26:03,396 --> 00:26:04,856 Mr Hawley. 390 00:26:05,815 --> 00:26:09,903 Mijn vrouw is in dreigend, en naar we geloven, dodelijk gevaar. 391 00:26:10,820 --> 00:26:14,032 We zoeken een wapen dat het wezen dat haar achtervolgt kan stoppen. 392 00:26:14,115 --> 00:26:17,202 En met wat voor wezen hebben jullie te maken? 393 00:26:17,285 --> 00:26:18,620 Een rusteloze geest. 394 00:26:18,703 --> 00:26:21,623 Schudt kogels van zich af, trekt je door een soort doorgang 395 00:26:21,706 --> 00:26:22,916 en probeert je te verdrinken. 396 00:26:22,999 --> 00:26:25,085 Ja, dat deel heb ik gezien. 397 00:26:26,836 --> 00:26:28,213 Geen kogels. 398 00:26:29,339 --> 00:26:31,675 Ik heb precies wat je nodig hebt. 399 00:26:34,052 --> 00:26:35,345 Oh, ja. 400 00:26:38,181 --> 00:26:39,516 Is ze niet mooi? 401 00:26:40,684 --> 00:26:43,019 Gekocht van een verhalenverteller in Belgrado. 402 00:26:43,186 --> 00:26:46,189 Beweerde dat een echte Van Helsing de eerste eigenaar was. 403 00:26:46,856 --> 00:26:48,233 Gaaf, hè? 404 00:26:48,358 --> 00:26:50,277 Maar de echte verrassing is de pijl. 405 00:26:51,194 --> 00:26:54,531 Puur ijzer. Druïdische runen op de schacht. 406 00:26:54,614 --> 00:26:58,743 En een punt met een reservoir, gevuld met Grieks vuur en slangdrakengif. 407 00:26:58,868 --> 00:27:01,079 Hoeveel armen en benen kost ons dat? 408 00:27:01,288 --> 00:27:02,706 Geen. 409 00:27:02,789 --> 00:27:04,457 Ontdek of het werkt tegen de zeeheks... 410 00:27:04,541 --> 00:27:06,960 Dat is meer waard dan de prijs van het uitlenen. 411 00:27:08,837 --> 00:27:12,132 En als je er problemen mee krijgt, heb je het niet van mij. 412 00:27:15,218 --> 00:27:16,511 Goede jacht. 413 00:27:29,316 --> 00:27:30,734 Voorzichtig met dat ding. 414 00:27:30,817 --> 00:27:32,902 We hebben er maar één kans mee. 415 00:27:32,986 --> 00:27:34,404 Dan zal ik niet missen. 416 00:27:34,571 --> 00:27:38,074 Ik kan niet veel dichterbij komen met de Ruiter binnen. 417 00:27:38,158 --> 00:27:41,077 Als Mary voor Katrina komt, hebben we wellicht geen keus. 418 00:27:48,710 --> 00:27:50,253 Hij gaat er gehaast vandoor. 419 00:27:51,546 --> 00:27:53,631 Als de Ruiter deze plek onbewaakt laat... 420 00:27:55,675 --> 00:27:56,926 Katrina. 421 00:28:01,765 --> 00:28:03,058 Katrina. 422 00:28:05,435 --> 00:28:06,728 Oh, nee. 423 00:28:12,442 --> 00:28:14,903 Dit is de brief die Katrina me stuurde. 424 00:28:15,653 --> 00:28:18,073 Degene die ik in de bibliotheek verloor. 425 00:28:18,323 --> 00:28:20,867 Dan hebben we gelijk. Het is de Weeping Lady. 426 00:28:20,950 --> 00:28:24,079 Mary is voor haar gekomen. 427 00:28:26,039 --> 00:28:27,457 We zijn te laat. 428 00:28:27,540 --> 00:28:30,502 Nee. Crane, de rivier... 429 00:28:30,585 --> 00:28:32,087 Toen ze me onder water trok, 430 00:28:32,170 --> 00:28:33,630 zag ik de Dobbs Ferry brug boven me. 431 00:28:33,713 --> 00:28:35,382 Waar Carolines lichaam gevonden is. 432 00:28:35,465 --> 00:28:38,009 - Als we op tijd zijn... - Hebben we misschien een kans. 433 00:29:34,190 --> 00:29:35,692 Katrina. Oh... 434 00:29:39,362 --> 00:29:40,530 Ik vreesde het ergste. 435 00:29:40,613 --> 00:29:43,950 Ik kon maar net aan haar ontsnappen. 436 00:29:44,033 --> 00:29:45,368 Wat wil ze? 437 00:29:47,662 --> 00:29:49,456 Ze heet Mary Wells. 438 00:29:49,539 --> 00:29:51,749 Jaren geleden heb je haar bij mij ontmoet. 439 00:29:51,833 --> 00:29:54,711 - De jonge vrouw uit Engeland? - Precies. 440 00:29:55,545 --> 00:29:59,215 Dit wezen is haar vleesgeworden, gekwelde geest. 441 00:30:00,175 --> 00:30:03,761 Ik weet niet wat haar hier gebracht heeft, maar ik wil de waarheid weten. 442 00:30:03,845 --> 00:30:05,972 Zwarte magie bracht haar tot leven. 443 00:30:06,055 --> 00:30:08,558 Ik ken maar een tovenaar met voldoende kracht hiervoor. 444 00:30:09,976 --> 00:30:11,102 Henry. 445 00:30:11,603 --> 00:30:13,062 Ik kan het ongedaan maken. 446 00:30:13,438 --> 00:30:16,065 De ziel van die arme vrouw naar een betere plek sturen. 447 00:30:16,149 --> 00:30:18,693 Maar daarvoor moet ik ook zwarte magie gebruiken. 448 00:30:19,986 --> 00:30:22,864 Om haar geest te bevrijden, loopt mijn geest gevaar. 449 00:30:23,323 --> 00:30:24,657 De enige manier voor deze betovering 450 00:30:24,741 --> 00:30:28,453 is met een andere heks als anker, zodat ik de weg niet kwijtraak. 451 00:30:28,536 --> 00:30:30,705 We hebben geen heksen meer. En een Getuige? 452 00:30:31,956 --> 00:30:34,584 De betovering kost tijd. 453 00:30:34,751 --> 00:30:38,588 Dan moet ik haar weerstaan totdat de bezwering volledig werkzaam is. 454 00:30:40,673 --> 00:30:42,217 Voorzichtig. 455 00:30:42,342 --> 00:30:44,010 Ik leer je de woorden die je moet herhalen. 456 00:30:45,762 --> 00:30:47,472 Dolende geest gevangen in deze vlakte. 457 00:30:47,555 --> 00:30:48,848 Let op mijn woorden en ga naar het licht. 458 00:30:54,979 --> 00:30:56,105 Mary? 459 00:30:57,398 --> 00:30:58,775 Ben je hier? 460 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 Ik ben het. Ichabod. 461 00:31:09,118 --> 00:31:10,870 Let op mijn woorden en ga naar het licht. 462 00:31:10,954 --> 00:31:12,914 Laat het licht van mijn ziel 463 00:31:12,997 --> 00:31:15,208 je gids en anker in deze wereld zijn. 464 00:31:19,087 --> 00:31:21,172 Laat me deze niet hoeven gebruiken. 465 00:31:25,969 --> 00:31:27,303 Mijn god, Mary. 466 00:31:28,429 --> 00:31:31,307 De kwelling van de verdoemden kan niet erger zijn. 467 00:31:34,936 --> 00:31:36,813 Ik wilde je niet teleurstellen. 468 00:31:37,855 --> 00:31:39,524 Maar je woede, 469 00:31:41,985 --> 00:31:43,069 je jaloezie... 470 00:31:45,989 --> 00:31:48,157 We willen je helpen, Mary. 471 00:31:48,491 --> 00:31:50,577 Je bevrijden van deze kwelling. 472 00:31:51,786 --> 00:31:52,996 Mary. 473 00:32:09,387 --> 00:32:10,763 Katrina. 474 00:32:11,598 --> 00:32:12,807 Abbie. 475 00:32:12,932 --> 00:32:14,601 Dolende geest gevangen in deze vlakte. 476 00:32:14,684 --> 00:32:16,728 Let op mijn woorden en ga naar het licht. 477 00:32:16,811 --> 00:32:18,396 Laat het licht van mijn ziel 478 00:32:18,479 --> 00:32:20,023 je gids en anker in deze wereld zijn. 479 00:32:29,449 --> 00:32:30,783 Mary? 480 00:32:32,368 --> 00:32:33,536 Het is klaar. 481 00:32:34,037 --> 00:32:35,997 Als de bezwering vat krijgt, 482 00:32:36,080 --> 00:32:38,583 is Mary's geest vrij deze aardse vlakte te verlaten. 483 00:32:40,835 --> 00:32:43,129 Crane, voorzichtig, ze kan nog gevaarlijk zijn. 484 00:32:44,547 --> 00:32:45,715 Niet voor mij. 485 00:32:47,508 --> 00:32:49,344 Ze zal mij geen kwaad doen. 486 00:32:58,394 --> 00:32:59,771 Mary. 487 00:33:02,106 --> 00:33:03,941 Je schreef me een brief. 488 00:33:05,568 --> 00:33:07,528 Je zei dat je naar huis ging. 489 00:33:08,571 --> 00:33:10,406 Waarom ben je nog hier? 490 00:33:10,698 --> 00:33:12,408 Mary, wat is er met je gebeurd? 491 00:33:23,961 --> 00:33:26,339 Ik begrijp het niet. Waarom wees ze naar jou? 492 00:33:28,091 --> 00:33:30,468 Ze haatte me vanaf het begin. 493 00:33:31,469 --> 00:33:33,596 Je zei zelf dat ze een jaloerse vrouw was. 494 00:33:33,680 --> 00:33:36,224 En nooit op zou geven. 495 00:33:37,433 --> 00:33:39,936 Maar ze ging terug naar Engeland zonder mij. 496 00:33:41,020 --> 00:33:42,730 Er klopt iets niet. 497 00:33:47,276 --> 00:33:49,153 Je houdt iets voor me achter. 498 00:33:49,237 --> 00:33:51,864 Ichabod, dit is niet de juiste tijd of plaats. 499 00:33:51,948 --> 00:33:53,783 Je verbergt iets. 500 00:33:54,450 --> 00:33:56,953 Jij weet waarom Mary's geest ronddoolde. 501 00:33:58,496 --> 00:34:00,123 Jij weet wat er gebeurd is. 502 00:34:00,206 --> 00:34:02,583 En ik zal het je ooit vertellen. 503 00:34:02,667 --> 00:34:05,878 Ik ga niet weg voordat ik de waarheid 504 00:34:05,962 --> 00:34:07,672 van je lippen hoor. 505 00:34:09,841 --> 00:34:12,093 Wat heb je in godsnaam gedaan? 506 00:34:16,472 --> 00:34:19,934 Mary Wells schreef me een brief op de dag dat we elkaar ontmoetten. 507 00:34:20,560 --> 00:34:22,562 Ze stond erop me ergens apart te spreken 508 00:34:22,645 --> 00:34:27,692 om over mijn relatie met Ichabod Crane te praten. 509 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 Miss Wells? 510 00:34:30,361 --> 00:34:31,446 Mary? 511 00:34:31,529 --> 00:34:32,780 Hier ben ik. 512 00:34:33,281 --> 00:34:35,783 Ik kreeg je bericht. Is alles goed? 513 00:34:35,867 --> 00:34:37,952 Hoe bracht je mijn geliefde in verzoeking? 514 00:34:38,411 --> 00:34:39,954 Sorry, ik begrijp het niet. 515 00:34:40,037 --> 00:34:42,582 Ichabod is niet wie hij vroeger was. 516 00:34:42,665 --> 00:34:45,710 Jij hebt zijn hart tegen zijn land, tegen zijn familie gekeerd. 517 00:34:45,793 --> 00:34:48,588 - Jij keerde hem tegen mij. - Ik verzeker je, Ichabod Crane... 518 00:34:48,671 --> 00:34:50,173 Ontken je dat je hem verleid hebt? 519 00:34:50,631 --> 00:34:52,550 Dat je hem betoverd hebt? 520 00:34:52,633 --> 00:34:55,428 - Ik ben verloofd met zijn beste vriend... - Leugens. 521 00:34:55,970 --> 00:34:58,264 Je manipuleert en gebruikt hem en je verandert hem. 522 00:34:58,347 --> 00:34:59,640 Mary, alsjeblieft... 523 00:34:59,724 --> 00:35:01,517 - Je bent een kwaadaardige hoer. - Kalmeer eens... 524 00:35:01,601 --> 00:35:04,562 - En ik laat je hem niet van me afpakken... - Rustig aan nou. 525 00:35:05,062 --> 00:35:06,147 Mary? 526 00:35:06,230 --> 00:35:07,857 Ze struikelde en viel, 527 00:35:07,982 --> 00:35:11,611 en ze moet haar hoofd geraakt hebben in haar val, want... 528 00:35:12,612 --> 00:35:14,363 Toen was ze er niet meer. 529 00:35:23,498 --> 00:35:24,999 Nee, Mary, nee. 530 00:35:30,171 --> 00:35:31,464 Ze is nooit weggegaan. 531 00:35:32,089 --> 00:35:33,591 Ze is hier gestorven. 532 00:35:33,758 --> 00:35:35,009 Het was een ongeluk. 533 00:35:36,344 --> 00:35:38,221 Een tragedie die haar leven kostte. 534 00:35:38,304 --> 00:35:40,097 En de brief? 535 00:35:40,306 --> 00:35:42,225 Die schreef jij, toch? 536 00:35:43,351 --> 00:35:46,979 Een eenvoudige betovering om haar handschrift te kopiëren. 537 00:35:47,063 --> 00:35:48,064 Waarom? 538 00:35:48,189 --> 00:35:51,234 Katrina, waarom hield je dit verborgen voor me? 539 00:35:51,317 --> 00:35:53,569 Omdat ik om je gaf, Ichabod. 540 00:35:54,570 --> 00:35:57,657 Jij zou alle schuld op je genomen hebben, en meegedragen hebben. 541 00:35:57,740 --> 00:36:01,244 Je was naar huis gegaan om haar te begraven en haar familie alles uit te leggen. 542 00:36:01,494 --> 00:36:04,288 Wie weet of en wanneer je teruggekomen zou zijn 543 00:36:04,372 --> 00:36:08,042 voor je rol als Getuige in de strijd tegen het kwaad? 544 00:36:09,252 --> 00:36:12,588 Jouw missie is veel te belangrijk, mijn liefde. 545 00:36:13,256 --> 00:36:14,715 Je bent mijn vrouw. 546 00:36:15,174 --> 00:36:17,426 Mijn vrouw, Katrina. 547 00:36:17,677 --> 00:36:20,596 Maar je hebt zoveel voor me achtergehouden. 548 00:36:20,930 --> 00:36:24,225 Je was een spion voor Washington. Je bent een heks. 549 00:36:24,308 --> 00:36:26,519 Je was zwanger van onze zoon, Henry. 550 00:36:27,311 --> 00:36:28,604 En nu dit. 551 00:36:31,899 --> 00:36:32,942 Crane. 552 00:36:43,953 --> 00:36:47,540 Abraham, het was een kwade geest uit ons verleden 553 00:36:47,623 --> 00:36:48,958 die me uit je huis stal. 554 00:36:49,625 --> 00:36:51,127 Niet Ichabod. 555 00:36:52,628 --> 00:36:54,463 Hij heeft me gered. 556 00:36:55,256 --> 00:36:57,508 Ik weet dat je hem haat, 557 00:36:57,925 --> 00:37:02,054 maar als je om me geeft, echt om me geeft, zoals je zegt, 558 00:37:04,390 --> 00:37:06,726 beloon je hem met zijn leven. 559 00:37:14,317 --> 00:37:15,902 Ik ben klaar om naar huis te gaan. 560 00:37:35,671 --> 00:37:38,591 Leuk onderkomen, Hawley. Vond je geen type voor een boot. 561 00:37:39,300 --> 00:37:41,594 In een storm is elke haven goed, toch? 562 00:37:41,969 --> 00:37:44,347 Volgens mij wordt dat gezegde niet zo gebruikt. 563 00:37:44,472 --> 00:37:46,223 Letterlijk, niet figuurlijk. 564 00:37:46,766 --> 00:37:48,267 Wat is er, Mills? 565 00:37:48,351 --> 00:37:51,270 Je komt vast niet om mijn broodje ei in beslag te nemen? 566 00:37:51,354 --> 00:37:53,981 Nee. Je kruisboog ligt op de boot. 567 00:37:54,065 --> 00:37:55,942 Mijn zus vroeg me je te bedanken. 568 00:37:56,192 --> 00:37:57,360 Werkte het? 569 00:37:57,735 --> 00:37:58,986 Het was een fiasco. 570 00:37:59,320 --> 00:38:00,613 Wilde ze dat niet zelf zeggen? 571 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 Ik heb aangeboden langs te gaan. 572 00:38:02,990 --> 00:38:04,450 Het lag op mijn route. 573 00:38:04,533 --> 00:38:07,745 En waar ga je naartoe op deze mooie dag? 574 00:38:08,162 --> 00:38:09,497 Hierheen. 575 00:38:12,750 --> 00:38:15,419 Ik dacht dat we besloten hadden dat niet meer te doen. 576 00:38:15,503 --> 00:38:16,712 Ja, dat was toen. 577 00:38:16,796 --> 00:38:19,215 Moeten we dit niet professioneel houden? 578 00:38:19,548 --> 00:38:21,217 Professioneel? 579 00:38:22,093 --> 00:38:25,763 Nick Hawley, heb je een relatie? 580 00:38:25,972 --> 00:38:29,642 Nee. Maar, weet je, er is op het moment veel aan de hand. 581 00:38:29,934 --> 00:38:33,104 Monsters en wezens en Armageddon, 582 00:38:33,187 --> 00:38:34,397 het zijn rare tijden. 583 00:38:35,898 --> 00:38:37,858 Zeker. Ik begrijp het. 584 00:38:37,984 --> 00:38:39,527 Er is geen kwaad geschied. 585 00:38:40,444 --> 00:38:41,570 Goed je te zien. 586 00:38:54,125 --> 00:38:55,292 Tot ziens. 587 00:38:56,460 --> 00:38:58,295 Kom op, Mills. 588 00:38:59,255 --> 00:39:00,965 Dat is niet eerlijk. 589 00:39:01,048 --> 00:39:02,550 Jij bent de expert, Hawley. 590 00:39:10,599 --> 00:39:13,269 Miss Caroline was niet voor deze tijd bestemd, 591 00:39:13,602 --> 00:39:17,064 maar voor een rijker, beter moment in de geschiedenis. 592 00:39:22,737 --> 00:39:24,864 - Bedankt. - Bedankt. 593 00:39:25,614 --> 00:39:28,576 Tot zaterdag. De Slag om Saratoga. 594 00:39:36,000 --> 00:39:39,503 Bedankt voor je hulp bij het organiseren van deze bijeenkomst. 595 00:39:39,587 --> 00:39:41,005 Ik weet dat je om haar gaf. 596 00:39:41,213 --> 00:39:42,631 Heel veel. 597 00:39:45,968 --> 00:39:48,929 Wat ik het ergste vind 598 00:39:49,013 --> 00:39:52,349 is dat mijn vriendschap haar tragische einde veroorzaakte. 599 00:39:54,226 --> 00:39:55,978 Onze missie als Getuigen 600 00:39:56,353 --> 00:39:59,648 brengt degenen om wie we het meest geven in vreselijk gevaar. 601 00:40:00,024 --> 00:40:01,108 Maar als wij dit niet doen, 602 00:40:01,192 --> 00:40:05,154 zullen diezelfde mensen sterven in Molochs Apocalyps. 603 00:40:05,654 --> 00:40:10,201 Onze plicht is naar elkaar, voor alles. 604 00:40:11,160 --> 00:40:12,745 En iedereen. 605 00:40:12,828 --> 00:40:14,914 Dit heeft met Katrina te maken, toch? 606 00:40:17,792 --> 00:40:20,044 Het huwelijk is al moeilijk op goede dagen. 607 00:40:21,295 --> 00:40:24,673 Maar zonder vertrouwen, zonder eerlijkheid, 608 00:40:28,135 --> 00:40:31,388 hoe kan een verbond tussen twee mensen dan overleven? 609 00:40:51,617 --> 00:40:53,869 Henry en jij zijn vast blij. 610 00:40:55,079 --> 00:40:57,039 Jullie plan had het gewenste effect. 611 00:40:57,414 --> 00:40:59,375 Henry en ik hadden geen plan. 612 00:41:01,544 --> 00:41:03,129 Die vrouw, Mary, 613 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 ik neem aan dat jullie haar uit de dieptes gewekt hebben 614 00:41:07,007 --> 00:41:08,717 om Ichabods vertrouwen in mij te schokken. 615 00:41:09,510 --> 00:41:11,387 Daar had ik niets mee te maken. 616 00:41:12,096 --> 00:41:15,349 Ik ging naar de rivier omdat ik bang was voor jouw veiligheid. 617 00:41:22,148 --> 00:41:26,068 Ik vind het nooit fijn jou ongelukkig te zien, Katrina. 618 00:41:29,071 --> 00:41:30,239 Abraham? 619 00:41:36,203 --> 00:41:37,454 Bedankt. 620 00:41:52,344 --> 00:41:55,055 Ik wil de heks veranderd. Niet dood. 621 00:41:55,139 --> 00:42:00,269 Ze is een van de Hellfire Shards. 622 00:42:00,352 --> 00:42:03,397 Een uitverkoren werktuig. 623 00:42:03,480 --> 00:42:06,442 De Weeping Lady moest haar geen kwaad doen. 624 00:42:07,776 --> 00:42:09,945 Het was geen onderdeel van uw plan, 625 00:42:10,029 --> 00:42:11,363 maar ik wilde u behagen. 626 00:42:11,447 --> 00:42:13,365 Jij maakt GEEN plannen. 627 00:42:13,449 --> 00:42:15,367 Jij denkt NIET zelf. 628 00:42:15,451 --> 00:42:17,494 Jij bent een SOLDAAT. 629 00:42:17,578 --> 00:42:22,082 Het is de plicht van een soldaat te GEHOORZAMEN. 630 00:43:16,303 --> 00:43:18,305 Vertaald door: Herma Brandsma, Deluxe