1
00:00:01,252 --> 00:00:03,672
Je kunt niet naar de Slag bij Saratoga
2
00:00:03,755 --> 00:00:05,757
met een ontbrekende knoop, toch?
3
00:00:07,092 --> 00:00:08,426
Kijk eens aan.
4
00:00:13,098 --> 00:00:16,434
Betsy Ross zou trots zijn op je handwerk,
Miss Caroline.
5
00:00:18,311 --> 00:00:22,774
Ik heb nieuwe shirts, broeken
en sokken voor je gemaakt,
6
00:00:22,982 --> 00:00:25,860
allemaal van stof geweven
op een antiek Saxony weefgetouw.
7
00:00:27,445 --> 00:00:30,532
Ik heb ook boter meegenomen
die ik gisteren gekarnd heb
8
00:00:30,615 --> 00:00:33,118
en wat bosbessenjam. En...
9
00:00:34,953 --> 00:00:36,413
Miss Caroline.
10
00:00:37,247 --> 00:00:39,541
Je goedheid kent geen grenzen.
11
00:00:39,624 --> 00:00:41,793
Ik zal deze giften koesteren.
12
00:00:42,585 --> 00:00:45,380
Ik heb nooit iemand zoals jij ontmoet,
Ichabod.
13
00:00:45,463 --> 00:00:49,843
Je toewijding aan het naspelen
van koloniale tijden is indrukwekkend.
14
00:00:49,926 --> 00:00:51,428
Je valt nooit uit je rol...
15
00:00:51,511 --> 00:00:53,847
Het is een manier van leven.
16
00:00:53,930 --> 00:00:55,265
Het is inspirerend,
17
00:00:55,348 --> 00:00:58,351
en als ik eerlijk ben, best aantrekkelijk.
18
00:01:01,730 --> 00:01:05,233
Miss Caroline, ik kan niet zeggen
hoe gevleid ik ben.
19
00:01:05,316 --> 00:01:06,401
Zeg het zonder woorden.
20
00:01:06,484 --> 00:01:07,652
Ik ben getrouwd.
21
00:01:11,072 --> 00:01:13,575
- Het spijt me.
- Nee...
22
00:01:13,658 --> 00:01:15,243
Je woont alleen, praat nooit over haar.
23
00:01:15,326 --> 00:01:16,703
Er staan geen foto's van haar.
24
00:01:16,786 --> 00:01:19,998
Ik nam aan dat je alleen was
of gescheiden of weduwnaar.
25
00:01:20,081 --> 00:01:23,501
Nee. Mijn vrouw leeft vast en zeker.
26
00:01:28,047 --> 00:01:29,591
Ik wilde niet storen.
27
00:01:29,674 --> 00:01:31,092
Ik ben zo'n idioot.
28
00:01:31,176 --> 00:01:33,344
Dit is niet wat het lijkt, Mrs Crane.
29
00:01:33,678 --> 00:01:34,971
Mrs wie?
30
00:01:35,054 --> 00:01:38,141
Nee. Miss Mills is mijn partner.
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,685
Niet mijn levenspartner. Ze is mijn...
32
00:01:41,686 --> 00:01:42,687
Oh, kijk.
33
00:01:42,771 --> 00:01:45,273
Ze heeft delicatessen
uit het Verre Oosten bij zich.
34
00:01:45,356 --> 00:01:47,358
Ook wel bekend
als Chinese afhaalspecialiteiten.
35
00:01:47,442 --> 00:01:48,568
Ik moet nu gaan.
36
00:01:48,651 --> 00:01:51,154
- Miss Caroline. Alsjeblieft...
- Bedankt.
37
00:01:53,490 --> 00:01:54,824
We hebben een teken nodig.
38
00:01:55,867 --> 00:01:58,912
Een stropdas aan de deurknop of zoiets.
39
00:01:58,995 --> 00:02:02,415
Inspecteur, je doet luchtig over
een heel ongemakkelijke situatie.
40
00:02:02,791 --> 00:02:08,421
Ik was me helaas niet bewust
van Miss Carolines gevoelens voor mij.
41
00:02:08,505 --> 00:02:11,382
Iedereen kon zien
dat ze stapel was op Crane.
42
00:02:13,426 --> 00:02:16,679
Ik had veel aan mijn hoofd, dus...
43
00:02:17,222 --> 00:02:19,516
Het is Katrina. Je bent bezorgd over haar.
44
00:02:19,891 --> 00:02:23,144
Denken aan mijn vrouw in gevaar kwelt me.
45
00:02:23,228 --> 00:02:25,897
Zij koos ervoor om bij de Ruiter te blijven.
46
00:02:27,065 --> 00:02:28,316
Ze redt zich wel.
47
00:02:44,165 --> 00:02:46,251
Mijn liefste Ichabod--
48
00:02:51,881 --> 00:02:54,592
Sla acht op mijn woorden en gehoorzaam -
49
00:02:54,676 --> 00:02:56,010
Je wordt mijn boodschapper.
50
00:03:00,139 --> 00:03:02,851
Sla acht op mijn woorden en gehoorzaam -
51
00:03:02,934 --> 00:03:04,394
Je wordt mijn boodschapper.
52
00:03:07,105 --> 00:03:09,732
Vind mijn geliefde. Vind Ichabod.
53
00:03:12,819 --> 00:03:15,154
Katrina, waar ben je?
54
00:03:20,535 --> 00:03:23,037
Goedemiddag, Abraham.
Ik neem aan dat het goed gaat.
55
00:03:23,872 --> 00:03:25,707
Waarom zou het niet goed gaan?
56
00:03:25,999 --> 00:03:27,625
Grapje, meer niet.
57
00:03:29,752 --> 00:03:33,089
Het comfort dat je me gebracht hebt
wordt zeer gewaardeerd.
58
00:03:36,801 --> 00:03:39,429
Als je mijn koningin bent,
zal het je aan niets ontbreken.
59
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Alle kostbaarheden van de wereld
zijn voor jou.
60
00:03:42,557 --> 00:03:45,059
Ik heb nooit om materiële zaken gegeven,
Abraham.
61
00:03:45,143 --> 00:03:47,687
Ik heb het niet over sieraden
of snuisterijen.
62
00:03:49,564 --> 00:03:52,066
De komende Apocalyps is een zekerheid.
63
00:03:53,067 --> 00:03:57,155
Je enige kans om de storm te doorstaan
is aan mijn zijde.
64
00:03:58,197 --> 00:03:59,991
Ik weet wat je wilt.
65
00:04:00,700 --> 00:04:05,997
En jij weet dat ik wil dat je die keus
vrijwillig maakt.
66
00:04:11,002 --> 00:04:13,171
Maar ik blijf niet eeuwig wachten.
67
00:04:28,144 --> 00:04:30,104
Waaraan dank ik het genoegen?
68
00:04:30,188 --> 00:04:33,775
Jouw betovering op mijn huis
om te voorkomen dat Katrina toveren kan...
69
00:04:33,858 --> 00:04:35,902
Ik ben bang dat ze een alternatief heeft.
70
00:04:36,194 --> 00:04:37,820
Je moet op haar letten voor me.
71
00:04:37,904 --> 00:04:40,365
Ze is een krachtige en sluwe heks.
72
00:04:42,325 --> 00:04:45,203
Ik zal de bewaking controleren en,
indien nodig, versterken,
73
00:04:46,746 --> 00:04:49,958
en als ze dan nog problemen geeft,
doen we het bindingsritueel.
74
00:04:52,293 --> 00:04:53,670
Dat zal niet nodig zijn.
75
00:04:53,753 --> 00:04:55,588
Ik zal haar voor onze zaak winnen.
76
00:04:55,672 --> 00:04:57,715
Ze zal de rol spelen
die hij voor haar bedacht,
77
00:04:57,799 --> 00:05:00,343
en wel uit eigen wil.
78
00:05:00,426 --> 00:05:02,011
Dat is een hele kluif,
79
00:05:02,762 --> 00:05:05,390
tenzij je haar band met Crane
kunt verbreken.
80
00:05:05,473 --> 00:05:06,975
Jouw hulp is niet nodig.
81
00:05:07,058 --> 00:05:08,142
Geen probleem.
82
00:05:08,226 --> 00:05:11,813
Ik geniet van elke kans
mijn ouders te kwetsen.
83
00:05:12,647 --> 00:05:15,566
Wat ik van je gevraagd heb
is alles wat ik nodig heb.
84
00:05:37,046 --> 00:05:39,048
Kom op, Katrina.
85
00:05:39,215 --> 00:05:42,677
Er moet toch een zonde zijn
die ik kan gebruiken.
86
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
- Wacht even, stop.
- Kom op.
87
00:06:18,421 --> 00:06:20,214
Ik wil niet verdergaan.
88
00:06:22,508 --> 00:06:24,552
Wacht. Hoorde je dat?
89
00:06:25,595 --> 00:06:27,346
Ik hoor alleen de regen.
90
00:06:27,638 --> 00:06:30,850
Nee, het leek even
of er iemand huilde daarbuiten.
91
00:06:34,312 --> 00:06:36,731
Als je denkt dat me bang maken
92
00:06:36,814 --> 00:06:38,816
je verder mijn broek in helpt, ben je...
93
00:06:38,900 --> 00:06:41,903
Nee, ik probeer niet in je broek te komen.
94
00:06:42,361 --> 00:06:43,821
Ik bedoel, dat wel...
95
00:06:45,490 --> 00:06:46,949
Oh, mijn god.
96
00:06:47,992 --> 00:06:50,828
Oh, mijn god. Rijden.
97
00:07:00,463 --> 00:07:03,466
Stuur haar gewoon een sms.
Zo gaat dat tegenwoordig.
98
00:07:03,549 --> 00:07:07,136
Een tekst gemaakt met een duim
kan niet goed emotie overbrengen.
99
00:07:07,220 --> 00:07:08,262
Vandaar, emoticons.
100
00:07:08,346 --> 00:07:11,641
Ja, een grijnzende karikatuur
van een citroen.
101
00:07:11,724 --> 00:07:13,267
Dat moet werken.
102
00:07:13,351 --> 00:07:15,895
Nee, ik heb Miss Caroline gekwetst,
103
00:07:16,187 --> 00:07:18,689
en ik wil mijn excuses
persoonlijk aanbieden.
104
00:07:19,440 --> 00:07:21,025
Zoals een heer dat doet.
105
00:07:29,659 --> 00:07:32,245
Sorry, dat ik stoor, Miss Caroline,
106
00:07:32,912 --> 00:07:37,959
maar ik wil me verontschuldigen
voor wat er gebeurd is.
107
00:07:38,042 --> 00:07:40,336
Ik heb mezelf totaal belachelijk gemaakt.
108
00:07:40,419 --> 00:07:42,380
Nee, het was een misverstand.
109
00:07:42,839 --> 00:07:45,091
Dat we hopelijk achter ons kunnen laten.
110
00:07:46,968 --> 00:07:48,219
Als ik eerlijk ben,
111
00:07:49,387 --> 00:07:52,223
heb ik maar weinig vrienden
in Sleepy Hollow.
112
00:07:53,141 --> 00:07:57,061
En geen van hen deelt mijn liefde
voor het koloniale leven.
113
00:07:59,021 --> 00:08:01,107
Natuurlijk kunnen we vrienden zijn.
114
00:08:01,691 --> 00:08:03,693
Ik ben vereerd dat je helemaal
hierheen kwam
115
00:08:03,776 --> 00:08:05,361
om dit recht te zetten.
116
00:08:11,951 --> 00:08:13,870
Bedankt voor je begrip.
117
00:08:17,290 --> 00:08:19,959
Ik zie je zaterdag bij de Slag om Saratoga.
118
00:09:35,451 --> 00:09:36,661
Laat me erdoor.
119
00:09:36,994 --> 00:09:38,412
Ik hoor bij de inspecteur.
120
00:09:38,496 --> 00:09:40,164
Inspecteur.
121
00:09:40,248 --> 00:09:41,666
Laat hem erdoor.
122
00:09:44,210 --> 00:09:45,670
Oh, nee.
123
00:09:46,671 --> 00:09:48,005
Oh, nee.
124
00:09:50,591 --> 00:09:53,803
Weet je zeker dat zij het is?
Is dit echt Caroline?
125
00:09:53,886 --> 00:09:55,054
Ik heb haar geïdentificeerd.
126
00:09:55,680 --> 00:09:58,057
Een visser vond het lichaam
vanmorgen om 5 uur.
127
00:09:59,141 --> 00:10:02,645
- Het spijt me, Crane.
- We zagen haar gisteravond nog.
128
00:10:05,856 --> 00:10:07,775
Wie doet er zoiets?
129
00:10:08,442 --> 00:10:09,694
En waarom?
130
00:10:11,362 --> 00:10:13,823
Volgens de inspecteur is ze
om 21:00 uur gestorven,
131
00:10:13,906 --> 00:10:16,033
toen wij bij haar weggingen.
132
00:10:16,117 --> 00:10:19,078
Haar auto staat nog in de garage
bij het huis.
133
00:10:19,161 --> 00:10:21,664
Dus is ze hier midden in de nacht
heen gelopen.
134
00:10:21,747 --> 00:10:23,040
Kennelijk.
135
00:10:23,124 --> 00:10:24,917
Maar er zijn geen sporen op de oevers,
136
00:10:25,001 --> 00:10:26,961
ook niet waar het lichaam
het water in ging.
137
00:10:27,044 --> 00:10:28,629
We zijn ver buiten de stad.
138
00:10:29,130 --> 00:10:31,966
Waarschijnlijk heeft niemand
iets gezien of gehoord
139
00:10:32,049 --> 00:10:33,801
wat ons onderzoek kan helpen.
140
00:10:36,262 --> 00:10:37,888
Een theorie.
141
00:10:38,222 --> 00:10:42,643
Ze viel stroomopwaarts in het water,
dreef hierheen waar we haar vonden.
142
00:10:45,479 --> 00:10:47,398
Een scherpe observatie.
143
00:10:48,149 --> 00:10:51,235
Laten we ons onderzoek
op die kant richten.
144
00:10:58,993 --> 00:11:00,494
Deze was van Caroline.
145
00:11:00,703 --> 00:11:02,913
Ze had hem vast
toen we haar gisteren zagen.
146
00:11:02,997 --> 00:11:04,373
Crane.
147
00:11:05,207 --> 00:11:07,209
Kom eens kijken.
148
00:11:08,377 --> 00:11:11,088
Misschien was hier gisteravond
toch iemand.
149
00:11:11,422 --> 00:11:13,799
Wielsporen maar geen voetafdrukken,
150
00:11:13,883 --> 00:11:15,134
dus ze bleven in de auto.
151
00:11:15,760 --> 00:11:20,222
Maar de grond is zacht en los,
alsof ze snel optrokken.
152
00:11:22,058 --> 00:11:24,769
Kan dit de auto van Carolines aanvaller zijn
153
00:11:24,935 --> 00:11:27,563
of van iemand die iets gezien heeft
154
00:11:27,646 --> 00:11:29,106
van de tragische gebeurtenissen?
155
00:11:29,190 --> 00:11:30,524
Ik denk aan tieners.
156
00:11:30,608 --> 00:11:34,028
De plaatselijke jeugd gebruikt dit
als vrijerslaantje. Een plek waar...
157
00:11:34,111 --> 00:11:35,863
Die hadden ze in mijn tijd ook.
158
00:11:35,946 --> 00:11:37,031
Een weg waarop
159
00:11:37,114 --> 00:11:40,618
een jongeman en zijn aanstaande
hand in hand konden wandelen,
160
00:11:40,701 --> 00:11:42,703
uiteraard door hun ouders bespied
161
00:11:42,787 --> 00:11:44,121
of ze het netjes hielden.
162
00:11:44,789 --> 00:11:46,457
Zoiets.
163
00:11:47,458 --> 00:11:49,168
Als het studenten geweest zijn,
164
00:11:49,251 --> 00:11:51,670
moeten we de bijenkoninginnen opzoeken.
165
00:11:53,005 --> 00:11:56,217
Ik neem aan dat je niet bedoelt
dat we naar een imker gaan.
166
00:11:57,635 --> 00:12:00,679
Er is een top in de studenten voedselketen,
167
00:12:00,763 --> 00:12:02,223
een top in de bijenkorf.
168
00:12:02,473 --> 00:12:05,017
En zouden deze jonge vrouwen weten
169
00:12:05,101 --> 00:12:07,395
wie er gisteravond
bij de rivier geparkeerd waren?
170
00:12:07,478 --> 00:12:08,479
Vast en zeker.
171
00:12:08,562 --> 00:12:10,815
Hier begint en eindigt de geruchtenmolen.
172
00:12:10,898 --> 00:12:12,733
Het team met pit.
173
00:12:13,317 --> 00:12:16,570
Nou, ik ben onder de indruk van hun pit.
174
00:12:18,447 --> 00:12:20,908
Die cheerleader zei dat je haar verteld hebt
175
00:12:20,991 --> 00:12:22,993
dat jullie gisteravond
onder de brug stonden.
176
00:12:23,661 --> 00:12:26,163
Een goede vriendin van me is dood.
177
00:12:26,247 --> 00:12:27,832
Verdronken in die rivier.
178
00:12:28,958 --> 00:12:30,167
Je hebt iets gezien.
179
00:12:32,294 --> 00:12:35,047
We dachten dat iemand ons
in de maling wilde nemen.
180
00:12:35,131 --> 00:12:37,133
Ik weet dat het raar klinkt, maar...
181
00:12:38,050 --> 00:12:39,552
Het was de Weeping Lady.
182
00:12:41,720 --> 00:12:44,849
De Weeping Lady. Een plaatselijke legende.
Uit de koloniale tijd.
183
00:12:45,349 --> 00:12:47,935
De geest van een vrouw
die in de Blind Brook rivier verdronk.
184
00:12:48,018 --> 00:12:50,271
Druipnat, gloeiende groene ogen, alles.
185
00:12:50,354 --> 00:12:53,899
En de tranen?
Is haar onrecht aangedaan?
186
00:12:53,983 --> 00:12:57,111
Afgewezen door haar man of geliefde,
misschien wel door beide.
187
00:12:57,194 --> 00:13:00,448
Ik weet de details niet meer.
Daarom zijn we hier.
188
00:13:00,531 --> 00:13:05,035
Een inwoner schreef ooit
een kort verhaal over de legende.
189
00:13:05,119 --> 00:13:08,914
De bibliotheek heeft een
uitgebreide collectie origineel materiaal.
190
00:13:09,748 --> 00:13:13,210
Hits op fictie en geschiedenis.
191
00:13:15,838 --> 00:13:17,256
We verdelen en heersen.
192
00:13:43,741 --> 00:13:45,451
"Mijn liefste Ichabod,
193
00:13:45,534 --> 00:13:47,161
"ik ben veilig en gezond.
194
00:13:47,244 --> 00:13:48,662
"Mijn krachten zijn beperkt,
195
00:13:48,746 --> 00:13:51,624
"maar sterk genoeg om deze
gevleugelde boodschapper te sturen.
196
00:13:51,999 --> 00:13:54,502
"Je bent altijd in mijn gedachten,
mijn liefste.
197
00:13:54,585 --> 00:13:57,796
"De jouwe, Katrina."
198
00:14:01,884 --> 00:14:04,720
En ik dacht dat je partner
de geschiedenisfanaat was.
199
00:14:04,803 --> 00:14:07,515
Hawley. Wat doe jij hier?
200
00:14:07,598 --> 00:14:10,976
Wat mensen doen in een bibliotheek.
Gratis kopieën, gratis internet.
201
00:14:11,477 --> 00:14:15,731
Ik doe onderzoek naar dingen
die 's nachts enge geluiden maken.
202
00:14:15,814 --> 00:14:18,692
Een gewaarschuwd man telt voor twee.
203
00:14:19,318 --> 00:14:20,736
Begrijp je wat ik bedoel?
204
00:14:20,819 --> 00:14:22,363
Ik geloof het wel.
205
00:14:23,906 --> 00:14:27,535
Heeft de koude wind die ik voel
iets te maken met een paar dagen geleden?
206
00:14:27,618 --> 00:14:30,746
Bedoel je die keer dat je weigerde
Crane en mij te helpen
207
00:14:30,955 --> 00:14:34,291
bij het pakken van een gemeen wezen
dat kinderen stal?
208
00:14:34,375 --> 00:14:38,337
Ik heb je al verteld dat ik het werk doe
waarvoor ik aangenomen ben.
209
00:14:38,879 --> 00:14:40,089
En het is goed uitgepakt.
210
00:14:40,172 --> 00:14:42,299
- Niet dankzij jou.
- Of wel. Wie weet?
211
00:14:42,383 --> 00:14:44,426
Als ik meegekomen was,
was alles fout gegaan.
212
00:14:45,261 --> 00:14:48,389
Zit me niet zo op de huid.
Het was mijn eerste echte monster.
213
00:14:48,472 --> 00:14:50,516
Je handelt in bovennatuurlijk wapentuig.
214
00:14:50,599 --> 00:14:53,394
Gelooft iedereen die kerstbomen verkoopt
in de Kerstman?
215
00:14:54,019 --> 00:14:56,146
Ik snap dat het je niet lekker zit,
216
00:14:56,230 --> 00:14:57,648
dus laat me het goedmaken.
217
00:14:57,731 --> 00:15:00,859
Als jij en die Brit de volgende keer
hulp nodig hebben,
218
00:15:00,943 --> 00:15:02,152
geef me een seintje.
219
00:15:02,236 --> 00:15:05,406
Dan zal ik zien wat ik kan toen.
Tegen flinke korting.
220
00:15:06,115 --> 00:15:09,451
Grapje. Het is gratis.
221
00:15:12,246 --> 00:15:15,207
Als je me nodig hebt, ik ben op de steiger.
Aanlegplaats 44.
222
00:15:46,488 --> 00:15:47,823
Handen omhoog.
223
00:15:51,452 --> 00:15:53,162
Langzaam omdraaien.
224
00:16:05,883 --> 00:16:07,259
Inspecteur?
225
00:16:07,551 --> 00:16:08,886
Nee.
226
00:16:09,762 --> 00:16:12,765
Inspecteur!
227
00:16:15,392 --> 00:16:16,602
Inspecteur.
228
00:16:47,007 --> 00:16:48,384
Nee, inspecteur.
229
00:16:49,426 --> 00:16:51,095
Nee, nee. Abbie.
230
00:16:51,178 --> 00:16:53,305
Waar wacht je op?
Doe mond-op-mond beademing.
231
00:16:53,389 --> 00:16:54,932
Ze is verdronken.
232
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Kom op. Kom op.
233
00:17:04,483 --> 00:17:05,567
Alsjeblieft.
234
00:17:31,218 --> 00:17:34,972
Ik moet iets gaan doen.
Kun jij dit verder af?
235
00:17:35,681 --> 00:17:37,307
Dat kan ik.
236
00:17:39,059 --> 00:17:40,728
Graag gedaan.
237
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
Je ziet er niet geschrokken uit.
238
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
Vol water maar klaar voor actie.
239
00:17:57,369 --> 00:17:58,787
Gelukkig.
240
00:17:59,830 --> 00:18:04,042
Terwijl de ambulancebroeders
jou onderzochten,
241
00:18:04,209 --> 00:18:06,962
ben ik naar informatie
over je aanvaller gaan zoeken.
242
00:18:07,045 --> 00:18:08,255
Wat heb je?
243
00:18:09,173 --> 00:18:12,342
Meer vragen dan antwoorden, ben ik bang.
244
00:18:12,426 --> 00:18:17,014
Het originele verhaal is in 1779 geschreven
door Obadiah Saunders, de herbergier,
245
00:18:17,097 --> 00:18:18,098
Afbeelding van de Weeping Lady
246
00:18:18,182 --> 00:18:21,810
die zegt geïnspireerd te zijn
door de aanblik van een bedroefde geest
247
00:18:21,894 --> 00:18:24,104
rondwarend op de oevers
van de Blind Brook.
248
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Hij beschrijft
249
00:18:26,231 --> 00:18:28,817
een afgewezen vrouw die zichzelf verdrinkt
250
00:18:28,901 --> 00:18:31,820
als ze ontdekt dat haar minnaar
voor een ander is gevallen.
251
00:18:32,529 --> 00:18:36,116
Haar geest waart rond
op de plaats van haar tragische zelfmoord,
252
00:18:36,200 --> 00:18:39,870
huilend van verdriet
over haar verschrikkelijke lot.
253
00:18:40,329 --> 00:18:44,541
Het was zeker geen verdrietige geest die
mij aangevallen en Caroline gedood heeft.
254
00:18:44,625 --> 00:18:45,709
Nee.
255
00:18:46,210 --> 00:18:47,795
En het wil buitensporig graag
256
00:18:47,878 --> 00:18:50,756
kwaad berokkenen aan degenen
waar ik veel om geef.
257
00:18:53,675 --> 00:18:57,387
Het enige tastbare bewijs dat we hebben
258
00:18:57,721 --> 00:18:59,181
is dit.
259
00:19:04,561 --> 00:19:05,979
Waar komt dit vandaan?
260
00:19:06,063 --> 00:19:07,856
Een stukje sjaal van de Weeping Lady.
261
00:19:08,565 --> 00:19:10,734
Afgescheurd toen ze me
ermee wilde verdrinken.
262
00:19:11,568 --> 00:19:13,320
Dit slaat nergens op.
263
00:19:14,655 --> 00:19:16,657
Waarom zou de geest dit hebben?
264
00:19:16,740 --> 00:19:18,367
Het is gewoon een stukje kant.
265
00:19:18,450 --> 00:19:21,578
Handgeweven kant van Schots katoen.
266
00:19:21,662 --> 00:19:24,957
Een specifiek patroon
gemaakt met nauwgezette zorg.
267
00:19:25,332 --> 00:19:27,167
Je hebt het eerder gezien.
268
00:19:29,711 --> 00:19:32,548
Het was van een vrouw
die ik vele jaren geleden kende.
269
00:19:33,465 --> 00:19:35,384
Degene aan wie ik beloofd was.
270
00:19:36,677 --> 00:19:39,221
Dit is een groen en overvloedig perceel,
271
00:19:39,304 --> 00:19:41,849
een perfecte plaats om jullie nieuwe leven
samen te starten.
272
00:19:41,932 --> 00:19:43,433
Ichabod.
273
00:19:45,894 --> 00:19:47,145
Mary.
274
00:19:47,271 --> 00:19:48,522
Verrassing.
275
00:19:50,440 --> 00:19:52,401
Dit is onverwacht.
276
00:19:56,405 --> 00:19:58,490
Mary Wells, Katrina van Tassel,
277
00:19:58,574 --> 00:19:59,533
een goede vriendin
278
00:19:59,616 --> 00:20:02,244
en verloofd met mijn wapenbroeder,
Abraham van Brunt.
279
00:20:02,327 --> 00:20:04,580
- Aangenaam kennis te maken.
- Zeer aangenaam.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,207
Mary is een goede vriendin uit Londen.
281
00:20:07,666 --> 00:20:10,711
Ik ben net aangekomen
met een Nederlandse Oost-Indië vaarder.
282
00:20:10,794 --> 00:20:12,963
En je komt voor...
283
00:20:13,797 --> 00:20:15,173
Jou, Ichabod.
284
00:20:15,674 --> 00:20:19,553
Om je mee naar huis te nemen
en een eerbare vrouw van me te maken.
285
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Zijn jullie verloofd?
286
00:20:21,805 --> 00:20:24,016
Aan elkaar beloofd
sinds we kinderen waren.
287
00:20:24,099 --> 00:20:26,810
Onze vaders zijn al jaren goede vrienden.
288
00:20:26,894 --> 00:20:30,647
Maar wij hebben elkaar niet meer gezien
sinds ik naar de Koloniën vertrok.
289
00:20:32,065 --> 00:20:35,485
Dan geef ik jullie de gelegenheid
elkaar weer te leren kennen.
290
00:20:42,326 --> 00:20:46,413
Ik moet toegeven dat jouw aanwezigheid
hier me verwart, Mary.
291
00:20:46,496 --> 00:20:48,123
Hoe kon ik wegblijven?
292
00:20:48,206 --> 00:20:50,792
Ik hoorde dat je gedwongen was
samen te werken met de kolonisten.
293
00:20:52,336 --> 00:20:55,422
Geen zorgen. Papa Wells kan dat regelen.
294
00:20:55,505 --> 00:20:56,715
Als je je geloof verzaakt.
295
00:20:56,798 --> 00:20:59,134
Onder geen beding
zal ik mijn geloof verzaken...
296
00:20:59,217 --> 00:21:03,013
Dat wilde je niet totdat je me weer zag.
297
00:21:03,597 --> 00:21:06,725
Maar nu je me ziet,
klopt jouw hart nog steeds voor mij.
298
00:21:07,142 --> 00:21:08,352
Zoals altijd.
299
00:21:09,227 --> 00:21:12,397
Mary, voordat ik uit Londen vertrok,
300
00:21:12,481 --> 00:21:15,108
hebben we samen afgesproken
onze verloving te verbreken.
301
00:21:15,192 --> 00:21:16,944
Een nobel gebaar van jouw kant.
302
00:21:17,361 --> 00:21:18,654
Geen zorgen voor mij
303
00:21:18,737 --> 00:21:20,656
dat je gewond of gedood zou worden.
304
00:21:20,739 --> 00:21:22,366
Nee, Mary...
305
00:21:23,700 --> 00:21:26,620
Zoals ik toen zei, ik geef heel veel om je.
306
00:21:26,703 --> 00:21:29,039
En ik om jou. Heel veel.
307
00:21:29,164 --> 00:21:31,708
Maar zoals een broer om een zus geeft.
308
00:21:45,097 --> 00:21:46,139
Sinds je wegging,
309
00:21:46,223 --> 00:21:49,226
zijn mijn gevoelens voor jou
alleen maar dieper geworden.
310
00:21:50,227 --> 00:21:51,895
Ik hoopte dat jij dat ook had.
311
00:21:51,979 --> 00:21:53,647
Mary, het spijt me.
312
00:21:54,189 --> 00:21:55,732
Echt waar.
313
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
Maar onze levens moeten
gescheiden wegen volgen.
314
00:22:01,071 --> 00:22:02,823
Zij is het zeker?
315
00:22:04,282 --> 00:22:05,993
Die vreselijke hoer.
316
00:22:06,076 --> 00:22:07,369
Katrina.
317
00:22:07,536 --> 00:22:10,330
Ze heeft je hart gestolen. Jou afgepakt.
318
00:22:10,414 --> 00:22:11,790
Ze is verloofd met mijn beste vriend.
319
00:22:11,873 --> 00:22:13,792
Maar ze verlangt naar jou.
320
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Niet dat ze je ooit zal krijgen.
321
00:22:19,297 --> 00:22:21,216
Ik ken je, Ichabod.
322
00:22:22,092 --> 00:22:23,593
Je bent te aardig.
323
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Te nobel.
324
00:22:26,930 --> 00:22:29,016
Je zou onze families nooit
te schande maken.
325
00:22:29,558 --> 00:22:32,644
En mij als gebroken en
onteerde vrouw achterlaten.
326
00:22:32,728 --> 00:22:35,814
Mary, toe. Wees redelijk.
327
00:22:35,897 --> 00:22:37,607
Jij moet tot rede komen.
328
00:22:39,943 --> 00:22:41,611
Ik ben in de herberg in de haven.
329
00:22:43,572 --> 00:22:45,866
Ik verwacht je morgenochtend.
330
00:22:46,324 --> 00:22:49,286
Gepakt en gezakt voor de reis naar huis.
331
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Daar heb je je handen aan vol.
332
00:22:56,752 --> 00:23:00,422
Ze was intens in haar emoties.
333
00:23:00,964 --> 00:23:02,257
Ze leek het begrepen te hebben
334
00:23:02,340 --> 00:23:05,177
want de volgende dag kreeg ik een brief
335
00:23:06,053 --> 00:23:10,432
waarin ze zich verontschuldigde
en me van alle verplichtingen ontsloeg.
336
00:23:11,683 --> 00:23:14,811
Ze zei dat ze direct naar Engeland
terug zou gaan.
337
00:23:16,480 --> 00:23:18,732
Is het mogelijk dat ze nooit vertrokken is?
338
00:23:20,400 --> 00:23:22,527
Dat Mary op de een of andere manier
339
00:23:22,611 --> 00:23:25,322
de geest is die al 200 jaar
in Sleepy Hollow rondwaart?
340
00:23:26,323 --> 00:23:28,241
Dit mysterie moeten we oplossen.
341
00:23:28,533 --> 00:23:31,078
Er zit een patroon in, Crane.
Dat zei je zelf.
342
00:23:31,161 --> 00:23:33,663
Ze viel Caroline aan. Toen mij.
343
00:23:34,289 --> 00:23:38,502
Als we met Mary te maken hebben,
kon ze wel eens groen van jaloezie zijn.
344
00:23:40,003 --> 00:23:42,339
Een van de redenen
dat ik onze verloving verbrak,
345
00:23:42,422 --> 00:23:44,257
was inderdaad Mary's jaloezie.
346
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
Ze was absurd bezitterig.
347
00:23:47,135 --> 00:23:51,848
Als ik alleen maar met een vrouw sprak
dacht ze dat die me probeerde af te pakken.
348
00:23:52,224 --> 00:23:55,811
Weeping Lady is altijd een onschuldige,
goedaardige geest geweest.
349
00:23:56,436 --> 00:23:59,189
Nu is ze kwaad en tastbaar.
350
00:23:59,815 --> 00:24:01,399
Er is iets veranderd.
351
00:24:02,359 --> 00:24:05,237
Ze doodde vrouwen van wie ze dacht
dat ze jou wilden afpakken.
352
00:24:05,320 --> 00:24:06,905
En degene die dat gedaan heeft?
353
00:24:11,785 --> 00:24:12,994
Waar is het heen?
354
00:24:15,163 --> 00:24:18,500
Katrina stuurde me een vogel
met een briefje.
355
00:24:18,583 --> 00:24:21,044
Ik neem aan
dat dit geen koloniaal eufemisme is.
356
00:24:21,128 --> 00:24:23,296
Ik legde het hier neer voordat ik
357
00:24:23,380 --> 00:24:26,049
jou uit de waterige doorgang trok.
358
00:24:26,675 --> 00:24:28,301
Als je het toen verloren bent...
359
00:24:28,844 --> 00:24:30,887
Vond de Weeping Lady het misschien
360
00:24:32,222 --> 00:24:34,891
en ontdekte dat Katrina nog leeft
361
00:24:34,975 --> 00:24:37,352
en dat we samen zijn en heel erg verliefd.
362
00:24:38,228 --> 00:24:40,188
En als dit echt Mary is...
363
00:24:40,272 --> 00:24:42,732
Dan staat Katrina bovenaan haar lijst.
364
00:25:00,917 --> 00:25:02,794
Inspecteur, we verdoen onze tijd.
365
00:25:03,003 --> 00:25:06,298
Als Katrina in gevaar is, moeten we haar
waarschuwen en beschermen.
366
00:25:06,381 --> 00:25:08,341
Als een kip zonder kop wegstormen
helpt niet.
367
00:25:08,425 --> 00:25:09,509
Wil je Katrina beschermen?
368
00:25:09,593 --> 00:25:11,469
We moeten de Weeping Lady uitschakelen.
369
00:25:11,761 --> 00:25:13,346
Ik heb geen pizza besteld.
370
00:25:13,430 --> 00:25:16,308
- Sorry, dat we je lastigvallen, Hawley.
- Geen probleem.
371
00:25:16,391 --> 00:25:19,019
Ik ben m'n nieuwste aanwinst
aan het schoonmaken.
372
00:25:19,519 --> 00:25:21,146
De Tranen van de Slang.
373
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Er bestaan er maar zes van.
374
00:25:23,356 --> 00:25:24,482
Puur zilver gedompeld in
375
00:25:24,566 --> 00:25:27,444
heilig water, gezegend door
het aartsdiocees van Halifax
376
00:25:27,527 --> 00:25:29,070
op Allerheiligen.
377
00:25:29,154 --> 00:25:33,617
Zoals ik al zei in de bibliotheek,
een gewaarschuwd man telt voor twee.
378
00:25:33,992 --> 00:25:37,621
Je zei ook dat je ons zou helpen
als we een probleem hadden.
379
00:25:38,246 --> 00:25:40,540
Dat zei ik omdat je wat tegoed had,
380
00:25:40,624 --> 00:25:42,083
maar daarna redde ik je leven.
381
00:25:42,209 --> 00:25:45,545
En al was dat aangenaam,
daarmee is de rekening vereffend.
382
00:25:45,754 --> 00:25:46,838
Kijk, Hawley,
383
00:25:46,922 --> 00:25:49,216
dit gaat niet over jouw handelsethiek.
384
00:25:49,299 --> 00:25:50,884
Het is een zaak van leven of dood.
385
00:25:50,967 --> 00:25:52,510
Dat is het altijd bij jullie.
386
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Genoeg eromheen gedraaid.
We hebben een wapen nodig.
387
00:25:55,847 --> 00:25:58,767
Ik eis dat jullie nu
van mijn persoonlijke terrein gaan.
388
00:25:58,850 --> 00:26:01,311
Jongens, hier hebben we geen tijd voor.
389
00:26:03,396 --> 00:26:04,856
Mr Hawley.
390
00:26:05,815 --> 00:26:09,903
Mijn vrouw is in dreigend, en naar
we geloven, dodelijk gevaar.
391
00:26:10,820 --> 00:26:14,032
We zoeken een wapen dat het wezen
dat haar achtervolgt kan stoppen.
392
00:26:14,115 --> 00:26:17,202
En met wat voor wezen
hebben jullie te maken?
393
00:26:17,285 --> 00:26:18,620
Een rusteloze geest.
394
00:26:18,703 --> 00:26:21,623
Schudt kogels van zich af,
trekt je door een soort doorgang
395
00:26:21,706 --> 00:26:22,916
en probeert je te verdrinken.
396
00:26:22,999 --> 00:26:25,085
Ja, dat deel heb ik gezien.
397
00:26:26,836 --> 00:26:28,213
Geen kogels.
398
00:26:29,339 --> 00:26:31,675
Ik heb precies wat je nodig hebt.
399
00:26:34,052 --> 00:26:35,345
Oh, ja.
400
00:26:38,181 --> 00:26:39,516
Is ze niet mooi?
401
00:26:40,684 --> 00:26:43,019
Gekocht van een verhalenverteller
in Belgrado.
402
00:26:43,186 --> 00:26:46,189
Beweerde dat een echte Van Helsing
de eerste eigenaar was.
403
00:26:46,856 --> 00:26:48,233
Gaaf, hè?
404
00:26:48,358 --> 00:26:50,277
Maar de echte verrassing is de pijl.
405
00:26:51,194 --> 00:26:54,531
Puur ijzer. Druïdische runen op de schacht.
406
00:26:54,614 --> 00:26:58,743
En een punt met een reservoir,
gevuld met Grieks vuur en slangdrakengif.
407
00:26:58,868 --> 00:27:01,079
Hoeveel armen en benen kost ons dat?
408
00:27:01,288 --> 00:27:02,706
Geen.
409
00:27:02,789 --> 00:27:04,457
Ontdek of het werkt tegen de zeeheks...
410
00:27:04,541 --> 00:27:06,960
Dat is meer waard
dan de prijs van het uitlenen.
411
00:27:08,837 --> 00:27:12,132
En als je er problemen mee krijgt,
heb je het niet van mij.
412
00:27:15,218 --> 00:27:16,511
Goede jacht.
413
00:27:29,316 --> 00:27:30,734
Voorzichtig met dat ding.
414
00:27:30,817 --> 00:27:32,902
We hebben er maar één kans mee.
415
00:27:32,986 --> 00:27:34,404
Dan zal ik niet missen.
416
00:27:34,571 --> 00:27:38,074
Ik kan niet veel dichterbij komen
met de Ruiter binnen.
417
00:27:38,158 --> 00:27:41,077
Als Mary voor Katrina komt,
hebben we wellicht geen keus.
418
00:27:48,710 --> 00:27:50,253
Hij gaat er gehaast vandoor.
419
00:27:51,546 --> 00:27:53,631
Als de Ruiter deze plek onbewaakt laat...
420
00:27:55,675 --> 00:27:56,926
Katrina.
421
00:28:01,765 --> 00:28:03,058
Katrina.
422
00:28:05,435 --> 00:28:06,728
Oh, nee.
423
00:28:12,442 --> 00:28:14,903
Dit is de brief die Katrina me stuurde.
424
00:28:15,653 --> 00:28:18,073
Degene die ik in de bibliotheek verloor.
425
00:28:18,323 --> 00:28:20,867
Dan hebben we gelijk.
Het is de Weeping Lady.
426
00:28:20,950 --> 00:28:24,079
Mary is voor haar gekomen.
427
00:28:26,039 --> 00:28:27,457
We zijn te laat.
428
00:28:27,540 --> 00:28:30,502
Nee. Crane, de rivier...
429
00:28:30,585 --> 00:28:32,087
Toen ze me onder water trok,
430
00:28:32,170 --> 00:28:33,630
zag ik de Dobbs Ferry brug boven me.
431
00:28:33,713 --> 00:28:35,382
Waar Carolines lichaam gevonden is.
432
00:28:35,465 --> 00:28:38,009
- Als we op tijd zijn...
- Hebben we misschien een kans.
433
00:29:34,190 --> 00:29:35,692
Katrina. Oh...
434
00:29:39,362 --> 00:29:40,530
Ik vreesde het ergste.
435
00:29:40,613 --> 00:29:43,950
Ik kon maar net aan haar ontsnappen.
436
00:29:44,033 --> 00:29:45,368
Wat wil ze?
437
00:29:47,662 --> 00:29:49,456
Ze heet Mary Wells.
438
00:29:49,539 --> 00:29:51,749
Jaren geleden heb je haar bij mij ontmoet.
439
00:29:51,833 --> 00:29:54,711
- De jonge vrouw uit Engeland?
- Precies.
440
00:29:55,545 --> 00:29:59,215
Dit wezen is haar vleesgeworden,
gekwelde geest.
441
00:30:00,175 --> 00:30:03,761
Ik weet niet wat haar hier gebracht heeft,
maar ik wil de waarheid weten.
442
00:30:03,845 --> 00:30:05,972
Zwarte magie bracht haar tot leven.
443
00:30:06,055 --> 00:30:08,558
Ik ken maar een tovenaar
met voldoende kracht hiervoor.
444
00:30:09,976 --> 00:30:11,102
Henry.
445
00:30:11,603 --> 00:30:13,062
Ik kan het ongedaan maken.
446
00:30:13,438 --> 00:30:16,065
De ziel van die arme vrouw
naar een betere plek sturen.
447
00:30:16,149 --> 00:30:18,693
Maar daarvoor moet ik ook
zwarte magie gebruiken.
448
00:30:19,986 --> 00:30:22,864
Om haar geest te bevrijden,
loopt mijn geest gevaar.
449
00:30:23,323 --> 00:30:24,657
De enige manier voor deze betovering
450
00:30:24,741 --> 00:30:28,453
is met een andere heks als anker,
zodat ik de weg niet kwijtraak.
451
00:30:28,536 --> 00:30:30,705
We hebben geen heksen meer.
En een Getuige?
452
00:30:31,956 --> 00:30:34,584
De betovering kost tijd.
453
00:30:34,751 --> 00:30:38,588
Dan moet ik haar weerstaan totdat
de bezwering volledig werkzaam is.
454
00:30:40,673 --> 00:30:42,217
Voorzichtig.
455
00:30:42,342 --> 00:30:44,010
Ik leer je de woorden die je moet herhalen.
456
00:30:45,762 --> 00:30:47,472
Dolende geest
gevangen in deze vlakte.
457
00:30:47,555 --> 00:30:48,848
Let op mijn woorden en
ga naar het licht.
458
00:30:54,979 --> 00:30:56,105
Mary?
459
00:30:57,398 --> 00:30:58,775
Ben je hier?
460
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
Ik ben het. Ichabod.
461
00:31:09,118 --> 00:31:10,870
Let op mijn woorden en
ga naar het licht.
462
00:31:10,954 --> 00:31:12,914
Laat het licht van mijn ziel
463
00:31:12,997 --> 00:31:15,208
je gids en anker in deze wereld zijn.
464
00:31:19,087 --> 00:31:21,172
Laat me deze niet hoeven gebruiken.
465
00:31:25,969 --> 00:31:27,303
Mijn god, Mary.
466
00:31:28,429 --> 00:31:31,307
De kwelling van de verdoemden
kan niet erger zijn.
467
00:31:34,936 --> 00:31:36,813
Ik wilde je niet teleurstellen.
468
00:31:37,855 --> 00:31:39,524
Maar je woede,
469
00:31:41,985 --> 00:31:43,069
je jaloezie...
470
00:31:45,989 --> 00:31:48,157
We willen je helpen, Mary.
471
00:31:48,491 --> 00:31:50,577
Je bevrijden van deze kwelling.
472
00:31:51,786 --> 00:31:52,996
Mary.
473
00:32:09,387 --> 00:32:10,763
Katrina.
474
00:32:11,598 --> 00:32:12,807
Abbie.
475
00:32:12,932 --> 00:32:14,601
Dolende geest
gevangen in deze vlakte.
476
00:32:14,684 --> 00:32:16,728
Let op mijn woorden en
ga naar het licht.
477
00:32:16,811 --> 00:32:18,396
Laat het licht van mijn ziel
478
00:32:18,479 --> 00:32:20,023
je gids en anker in deze wereld zijn.
479
00:32:29,449 --> 00:32:30,783
Mary?
480
00:32:32,368 --> 00:32:33,536
Het is klaar.
481
00:32:34,037 --> 00:32:35,997
Als de bezwering vat krijgt,
482
00:32:36,080 --> 00:32:38,583
is Mary's geest vrij
deze aardse vlakte te verlaten.
483
00:32:40,835 --> 00:32:43,129
Crane, voorzichtig,
ze kan nog gevaarlijk zijn.
484
00:32:44,547 --> 00:32:45,715
Niet voor mij.
485
00:32:47,508 --> 00:32:49,344
Ze zal mij geen kwaad doen.
486
00:32:58,394 --> 00:32:59,771
Mary.
487
00:33:02,106 --> 00:33:03,941
Je schreef me een brief.
488
00:33:05,568 --> 00:33:07,528
Je zei dat je naar huis ging.
489
00:33:08,571 --> 00:33:10,406
Waarom ben je nog hier?
490
00:33:10,698 --> 00:33:12,408
Mary, wat is er met je gebeurd?
491
00:33:23,961 --> 00:33:26,339
Ik begrijp het niet.
Waarom wees ze naar jou?
492
00:33:28,091 --> 00:33:30,468
Ze haatte me vanaf het begin.
493
00:33:31,469 --> 00:33:33,596
Je zei zelf dat ze een jaloerse vrouw was.
494
00:33:33,680 --> 00:33:36,224
En nooit op zou geven.
495
00:33:37,433 --> 00:33:39,936
Maar ze ging terug naar Engeland
zonder mij.
496
00:33:41,020 --> 00:33:42,730
Er klopt iets niet.
497
00:33:47,276 --> 00:33:49,153
Je houdt iets voor me achter.
498
00:33:49,237 --> 00:33:51,864
Ichabod, dit is niet de juiste tijd of plaats.
499
00:33:51,948 --> 00:33:53,783
Je verbergt iets.
500
00:33:54,450 --> 00:33:56,953
Jij weet waarom Mary's geest ronddoolde.
501
00:33:58,496 --> 00:34:00,123
Jij weet wat er gebeurd is.
502
00:34:00,206 --> 00:34:02,583
En ik zal het je ooit vertellen.
503
00:34:02,667 --> 00:34:05,878
Ik ga niet weg voordat ik de waarheid
504
00:34:05,962 --> 00:34:07,672
van je lippen hoor.
505
00:34:09,841 --> 00:34:12,093
Wat heb je in godsnaam gedaan?
506
00:34:16,472 --> 00:34:19,934
Mary Wells schreef me een brief
op de dag dat we elkaar ontmoetten.
507
00:34:20,560 --> 00:34:22,562
Ze stond erop me ergens apart te spreken
508
00:34:22,645 --> 00:34:27,692
om over mijn relatie
met Ichabod Crane te praten.
509
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Miss Wells?
510
00:34:30,361 --> 00:34:31,446
Mary?
511
00:34:31,529 --> 00:34:32,780
Hier ben ik.
512
00:34:33,281 --> 00:34:35,783
Ik kreeg je bericht. Is alles goed?
513
00:34:35,867 --> 00:34:37,952
Hoe bracht je mijn geliefde in verzoeking?
514
00:34:38,411 --> 00:34:39,954
Sorry, ik begrijp het niet.
515
00:34:40,037 --> 00:34:42,582
Ichabod is niet wie hij vroeger was.
516
00:34:42,665 --> 00:34:45,710
Jij hebt zijn hart tegen zijn land,
tegen zijn familie gekeerd.
517
00:34:45,793 --> 00:34:48,588
- Jij keerde hem tegen mij.
- Ik verzeker je, Ichabod Crane...
518
00:34:48,671 --> 00:34:50,173
Ontken je dat je hem verleid hebt?
519
00:34:50,631 --> 00:34:52,550
Dat je hem betoverd hebt?
520
00:34:52,633 --> 00:34:55,428
- Ik ben verloofd met zijn beste vriend...
- Leugens.
521
00:34:55,970 --> 00:34:58,264
Je manipuleert en gebruikt hem
en je verandert hem.
522
00:34:58,347 --> 00:34:59,640
Mary, alsjeblieft...
523
00:34:59,724 --> 00:35:01,517
- Je bent een kwaadaardige hoer.
- Kalmeer eens...
524
00:35:01,601 --> 00:35:04,562
- En ik laat je hem niet van me afpakken...
- Rustig aan nou.
525
00:35:05,062 --> 00:35:06,147
Mary?
526
00:35:06,230 --> 00:35:07,857
Ze struikelde en viel,
527
00:35:07,982 --> 00:35:11,611
en ze moet haar hoofd geraakt hebben
in haar val, want...
528
00:35:12,612 --> 00:35:14,363
Toen was ze er niet meer.
529
00:35:23,498 --> 00:35:24,999
Nee, Mary, nee.
530
00:35:30,171 --> 00:35:31,464
Ze is nooit weggegaan.
531
00:35:32,089 --> 00:35:33,591
Ze is hier gestorven.
532
00:35:33,758 --> 00:35:35,009
Het was een ongeluk.
533
00:35:36,344 --> 00:35:38,221
Een tragedie die haar leven kostte.
534
00:35:38,304 --> 00:35:40,097
En de brief?
535
00:35:40,306 --> 00:35:42,225
Die schreef jij, toch?
536
00:35:43,351 --> 00:35:46,979
Een eenvoudige betovering
om haar handschrift te kopiëren.
537
00:35:47,063 --> 00:35:48,064
Waarom?
538
00:35:48,189 --> 00:35:51,234
Katrina, waarom hield je dit
verborgen voor me?
539
00:35:51,317 --> 00:35:53,569
Omdat ik om je gaf, Ichabod.
540
00:35:54,570 --> 00:35:57,657
Jij zou alle schuld op je genomen hebben,
en meegedragen hebben.
541
00:35:57,740 --> 00:36:01,244
Je was naar huis gegaan om haar te
begraven en haar familie alles uit te leggen.
542
00:36:01,494 --> 00:36:04,288
Wie weet of en wanneer
je teruggekomen zou zijn
543
00:36:04,372 --> 00:36:08,042
voor je rol als Getuige
in de strijd tegen het kwaad?
544
00:36:09,252 --> 00:36:12,588
Jouw missie is veel te belangrijk,
mijn liefde.
545
00:36:13,256 --> 00:36:14,715
Je bent mijn vrouw.
546
00:36:15,174 --> 00:36:17,426
Mijn vrouw, Katrina.
547
00:36:17,677 --> 00:36:20,596
Maar je hebt zoveel
voor me achtergehouden.
548
00:36:20,930 --> 00:36:24,225
Je was een spion voor Washington.
Je bent een heks.
549
00:36:24,308 --> 00:36:26,519
Je was zwanger van onze zoon, Henry.
550
00:36:27,311 --> 00:36:28,604
En nu dit.
551
00:36:31,899 --> 00:36:32,942
Crane.
552
00:36:43,953 --> 00:36:47,540
Abraham, het was een kwade geest
uit ons verleden
553
00:36:47,623 --> 00:36:48,958
die me uit je huis stal.
554
00:36:49,625 --> 00:36:51,127
Niet Ichabod.
555
00:36:52,628 --> 00:36:54,463
Hij heeft me gered.
556
00:36:55,256 --> 00:36:57,508
Ik weet dat je hem haat,
557
00:36:57,925 --> 00:37:02,054
maar als je om me geeft, echt om me geeft,
zoals je zegt,
558
00:37:04,390 --> 00:37:06,726
beloon je hem met zijn leven.
559
00:37:14,317 --> 00:37:15,902
Ik ben klaar om naar huis te gaan.
560
00:37:35,671 --> 00:37:38,591
Leuk onderkomen, Hawley.
Vond je geen type voor een boot.
561
00:37:39,300 --> 00:37:41,594
In een storm is elke haven goed, toch?
562
00:37:41,969 --> 00:37:44,347
Volgens mij wordt dat gezegde
niet zo gebruikt.
563
00:37:44,472 --> 00:37:46,223
Letterlijk, niet figuurlijk.
564
00:37:46,766 --> 00:37:48,267
Wat is er, Mills?
565
00:37:48,351 --> 00:37:51,270
Je komt vast niet om mijn broodje ei
in beslag te nemen?
566
00:37:51,354 --> 00:37:53,981
Nee. Je kruisboog ligt op de boot.
567
00:37:54,065 --> 00:37:55,942
Mijn zus vroeg me je te bedanken.
568
00:37:56,192 --> 00:37:57,360
Werkte het?
569
00:37:57,735 --> 00:37:58,986
Het was een fiasco.
570
00:37:59,320 --> 00:38:00,613
Wilde ze dat niet zelf zeggen?
571
00:38:00,696 --> 00:38:02,698
Ik heb aangeboden langs te gaan.
572
00:38:02,990 --> 00:38:04,450
Het lag op mijn route.
573
00:38:04,533 --> 00:38:07,745
En waar ga je naartoe op deze mooie dag?
574
00:38:08,162 --> 00:38:09,497
Hierheen.
575
00:38:12,750 --> 00:38:15,419
Ik dacht dat we besloten hadden
dat niet meer te doen.
576
00:38:15,503 --> 00:38:16,712
Ja, dat was toen.
577
00:38:16,796 --> 00:38:19,215
Moeten we dit niet professioneel houden?
578
00:38:19,548 --> 00:38:21,217
Professioneel?
579
00:38:22,093 --> 00:38:25,763
Nick Hawley, heb je een relatie?
580
00:38:25,972 --> 00:38:29,642
Nee. Maar, weet je, er is op het moment
veel aan de hand.
581
00:38:29,934 --> 00:38:33,104
Monsters en wezens en Armageddon,
582
00:38:33,187 --> 00:38:34,397
het zijn rare tijden.
583
00:38:35,898 --> 00:38:37,858
Zeker. Ik begrijp het.
584
00:38:37,984 --> 00:38:39,527
Er is geen kwaad geschied.
585
00:38:40,444 --> 00:38:41,570
Goed je te zien.
586
00:38:54,125 --> 00:38:55,292
Tot ziens.
587
00:38:56,460 --> 00:38:58,295
Kom op, Mills.
588
00:38:59,255 --> 00:39:00,965
Dat is niet eerlijk.
589
00:39:01,048 --> 00:39:02,550
Jij bent de expert, Hawley.
590
00:39:10,599 --> 00:39:13,269
Miss Caroline was niet
voor deze tijd bestemd,
591
00:39:13,602 --> 00:39:17,064
maar voor een rijker, beter moment
in de geschiedenis.
592
00:39:22,737 --> 00:39:24,864
- Bedankt.
- Bedankt.
593
00:39:25,614 --> 00:39:28,576
Tot zaterdag. De Slag om Saratoga.
594
00:39:36,000 --> 00:39:39,503
Bedankt voor je hulp bij het organiseren
van deze bijeenkomst.
595
00:39:39,587 --> 00:39:41,005
Ik weet dat je om haar gaf.
596
00:39:41,213 --> 00:39:42,631
Heel veel.
597
00:39:45,968 --> 00:39:48,929
Wat ik het ergste vind
598
00:39:49,013 --> 00:39:52,349
is dat mijn vriendschap
haar tragische einde veroorzaakte.
599
00:39:54,226 --> 00:39:55,978
Onze missie als Getuigen
600
00:39:56,353 --> 00:39:59,648
brengt degenen om wie we
het meest geven in vreselijk gevaar.
601
00:40:00,024 --> 00:40:01,108
Maar als wij dit niet doen,
602
00:40:01,192 --> 00:40:05,154
zullen diezelfde mensen sterven
in Molochs Apocalyps.
603
00:40:05,654 --> 00:40:10,201
Onze plicht is naar elkaar,
voor alles.
604
00:40:11,160 --> 00:40:12,745
En iedereen.
605
00:40:12,828 --> 00:40:14,914
Dit heeft met Katrina te maken, toch?
606
00:40:17,792 --> 00:40:20,044
Het huwelijk is al moeilijk op goede dagen.
607
00:40:21,295 --> 00:40:24,673
Maar zonder vertrouwen,
zonder eerlijkheid,
608
00:40:28,135 --> 00:40:31,388
hoe kan een verbond tussen twee mensen
dan overleven?
609
00:40:51,617 --> 00:40:53,869
Henry en jij zijn vast blij.
610
00:40:55,079 --> 00:40:57,039
Jullie plan had het gewenste effect.
611
00:40:57,414 --> 00:40:59,375
Henry en ik hadden geen plan.
612
00:41:01,544 --> 00:41:03,129
Die vrouw, Mary,
613
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
ik neem aan dat jullie haar
uit de dieptes gewekt hebben
614
00:41:07,007 --> 00:41:08,717
om Ichabods vertrouwen in mij
te schokken.
615
00:41:09,510 --> 00:41:11,387
Daar had ik niets mee te maken.
616
00:41:12,096 --> 00:41:15,349
Ik ging naar de rivier
omdat ik bang was voor jouw veiligheid.
617
00:41:22,148 --> 00:41:26,068
Ik vind het nooit fijn jou
ongelukkig te zien, Katrina.
618
00:41:29,071 --> 00:41:30,239
Abraham?
619
00:41:36,203 --> 00:41:37,454
Bedankt.
620
00:41:52,344 --> 00:41:55,055
Ik wil de heks veranderd.
Niet dood.
621
00:41:55,139 --> 00:42:00,269
Ze is een van de Hellfire Shards.
622
00:42:00,352 --> 00:42:03,397
Een uitverkoren werktuig.
623
00:42:03,480 --> 00:42:06,442
De Weeping Lady moest haar
geen kwaad doen.
624
00:42:07,776 --> 00:42:09,945
Het was geen onderdeel van uw plan,
625
00:42:10,029 --> 00:42:11,363
maar ik wilde u behagen.
626
00:42:11,447 --> 00:42:13,365
Jij maakt GEEN plannen.
627
00:42:13,449 --> 00:42:15,367
Jij denkt NIET zelf.
628
00:42:15,451 --> 00:42:17,494
Jij bent een SOLDAAT.
629
00:42:17,578 --> 00:42:22,082
Het is de plicht van een soldaat
te GEHOORZAMEN.
630
00:43:16,303 --> 00:43:18,305
Vertaald door: Herma Brandsma, Deluxe