1 00:00:03,254 --> 00:00:05,173 Inspecteur... 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,842 Ik verdraag deze kwelling niet. 3 00:00:08,635 --> 00:00:10,637 Ja, dat kun je wel. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,433 Vecht. Doe het voor Katrina. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,397 Elke vrouw wenst haar man in goede vorm. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 En aan welke vorm werken we nu? 7 00:00:23,942 --> 00:00:28,363 We versterken onze armen, buikspieren, billen... 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,614 Billen... 9 00:00:32,367 --> 00:00:35,203 Ik vind yoga niet kalmerend noch ontspannend, 10 00:00:35,286 --> 00:00:39,249 en nog ongemakkelijker door het bespreken van m'n dubbele bollen. 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,836 Wat? Voor de goede orde, 12 00:00:43,586 --> 00:00:46,214 "dubbele bollen" is veel vreemder dan "billen." 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,883 Gebruik dat woord alsjeblieft niet meer. 14 00:00:48,967 --> 00:00:50,260 Yoga is heel nuttig, Crane. 15 00:00:50,343 --> 00:00:55,223 Ik ben vrij bekend met de pre-Vedische Indische en Aziatische tradities. 16 00:00:55,515 --> 00:00:57,100 - Dank je. - Dit is eerder 17 00:00:57,183 --> 00:00:59,394 trainen voor onze oorlog tegen Moloch. 18 00:00:59,477 --> 00:01:00,979 Om je geest tot rust te brengen. 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,149 Je bent onrustig sinds je Katrina hebt gezien. 20 00:01:05,024 --> 00:01:06,985 Wat heb je in godsnaam gedaan? 21 00:01:08,570 --> 00:01:11,781 Ik weet waarom mijn vrouw Mary's dood voor me verborg. 22 00:01:12,449 --> 00:01:15,827 Omdat mijn rol als getuige te belangrijk was om in gevaar te brengen. 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,163 Crane, 24 00:01:18,246 --> 00:01:19,664 het is 2014. 25 00:01:19,873 --> 00:01:22,167 Als je kwaad bent, zeg het dan. 26 00:01:22,751 --> 00:01:26,337 Nou, ja, ik ben uit mijn humeur. 27 00:01:31,009 --> 00:01:32,135 Ik ben teleurgesteld. 28 00:01:34,512 --> 00:01:35,555 Ik ben gekrenkt. 29 00:01:37,223 --> 00:01:39,768 Katrina hield te veel voor me achter. 30 00:01:40,351 --> 00:01:42,187 Het is moeilijk 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,940 om haar met een gerust geweten te geloven, zoals ik gedaan heb. 32 00:01:50,195 --> 00:01:54,616 Maar oorlog geeft ons niet de luxe bij persoonlijke zaken stil te staan. 33 00:01:55,700 --> 00:01:59,954 Noch bij de neerwaartse houding van onze honden. 34 00:02:01,498 --> 00:02:02,874 Oké. 35 00:02:02,957 --> 00:02:04,709 Yoga geeft je geen beter gevoel. 36 00:02:05,543 --> 00:02:06,711 Wat dan wel? 37 00:02:10,173 --> 00:02:14,093 Op George Washington, commandant van de Amerikaanse legers, 38 00:02:14,552 --> 00:02:16,971 die, zoals Jozua voorheen, 39 00:02:17,055 --> 00:02:21,851 de zon en de maan beval stil te staan en beide gehoorzaamden. 40 00:02:22,268 --> 00:02:25,355 Namaste. Jullie hadden beslist betere toosts. 41 00:02:25,438 --> 00:02:26,898 Die was van Franklin. 42 00:02:27,023 --> 00:02:32,278 Hoewel ik hem z'n postume roem misgun, was de man 'n ongeëvenaarde pierewaaier. 43 00:02:38,827 --> 00:02:40,078 Blijkbaar niet de enige. 44 00:02:40,328 --> 00:02:43,206 Om het even wat, hier gaan we weer. 45 00:02:43,289 --> 00:02:45,750 Hé, begrepen? Het maakt me niet uit waar het geld is. 46 00:02:46,751 --> 00:02:48,378 Ik moet dit regelen. 47 00:02:49,420 --> 00:02:50,463 - Genoeg. - Hé. 48 00:02:50,547 --> 00:02:52,465 Hé, hé. Ophouden. 49 00:02:53,174 --> 00:02:55,176 - Joe? - Hoi. 50 00:02:56,344 --> 00:02:57,846 Agent Mills is aanwezig. 51 00:02:57,929 --> 00:03:01,432 Inspecteur, ken je deze ondermaatse stier? 52 00:03:01,641 --> 00:03:03,852 Hé, Corbin? 53 00:03:03,935 --> 00:03:06,187 Duvel op, man. 54 00:03:06,271 --> 00:03:08,064 Ik ging al. 55 00:03:08,606 --> 00:03:11,526 Joe Corbin, als in... 56 00:03:11,609 --> 00:03:13,027 Sheriff Corbins zoon. 57 00:03:14,737 --> 00:03:16,364 Joey? 58 00:03:23,663 --> 00:03:25,874 Niemand noemt me zo. 59 00:03:25,957 --> 00:03:27,792 Welkom thuis. 60 00:03:27,876 --> 00:03:29,919 - Ik hoor dat je al een week terug bent. - Ja. 61 00:03:30,003 --> 00:03:31,379 En jij bent nooit weggegaan. 62 00:03:31,462 --> 00:03:34,716 Wat is er met Quantico gebeurd? Kon je dit niet achter je laten? 63 00:03:35,508 --> 00:03:37,760 Als ik dat deed, wie zou jou dan in toom houden? 64 00:03:38,303 --> 00:03:39,470 Ga je me arresteren, Mills? 65 00:03:46,394 --> 00:03:48,646 Ik heb gehoord wat er met je peloton gebeurd is 66 00:03:48,730 --> 00:03:50,648 en eervol ontslag. 67 00:03:52,066 --> 00:03:54,068 Het spijt me heel erg. 68 00:03:57,196 --> 00:04:00,658 Het gaat je niets aan wat er met mijn peloton is gebeurd 69 00:04:00,742 --> 00:04:01,784 of met mij. 70 00:04:03,745 --> 00:04:05,747 Weet je? Je bent geen familie, geen vriendin. 71 00:04:05,830 --> 00:04:07,457 Je bent een liefdadigheidsgeval 72 00:04:07,540 --> 00:04:10,251 waarmee mijn vader te doen had en door jou is hij dood. 73 00:04:10,335 --> 00:04:13,129 Er is die avond veel gebeurd dat je niet begrijpt. 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,965 Goed. Verklaar het dan maar. 75 00:04:24,098 --> 00:04:25,183 Blijf bij me vandaan. 76 00:04:34,984 --> 00:04:38,196 PIONEER POINT VERBODEN TOEGANG 77 00:04:54,045 --> 00:04:58,883 Ik herinner me de jonge Corbin niet van de Sheriffs begrafenis. 78 00:04:58,967 --> 00:05:01,970 Hij zat in Afghanistan, hij kon niet komen. 79 00:05:02,053 --> 00:05:05,223 Maar Joe en zijn vader stonden op gespannen voet. 80 00:05:05,306 --> 00:05:08,059 En jouw relatie met hem is net zo beladen. 81 00:05:09,227 --> 00:05:10,561 Zo was het niet altijd. 82 00:05:10,645 --> 00:05:14,691 Ik paste op Joe toen ik bij Corbin in opleiding ging. 83 00:05:14,941 --> 00:05:17,610 Hij droeg van die supermanpyjamas 84 00:05:17,694 --> 00:05:22,240 en sprong van de bank bovenop me en schreeuwde: "Ik zal je redden." 85 00:05:28,538 --> 00:05:31,165 Eens een held, altijd een held. 86 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 De jonge Corbin komt wel op zijn pootjes terecht. 87 00:05:37,463 --> 00:05:40,967 Is Peter Parker Superman? 88 00:05:41,050 --> 00:05:44,262 Nee, nee, dat is die spinnenman. 89 00:05:44,345 --> 00:05:46,347 - Wil je een hint? - Nee. 90 00:05:46,431 --> 00:05:49,392 - Clark Kent. - Clark Kent. Dat wilde ik net zeggen. 91 00:05:49,726 --> 00:05:52,186 415, geluidsoverlast bij Pioneer Point. 92 00:05:52,270 --> 00:05:54,814 Nummerbord is van Joe Corbin. 93 00:05:54,897 --> 00:05:56,524 De jonge Corbin. 94 00:05:56,607 --> 00:05:58,151 Inspecteur Mills. Ik ga eropaf. 95 00:05:58,234 --> 00:06:00,862 Begrepen. Charlie 62 ik neem over vijf minuten contact op. 96 00:06:00,945 --> 00:06:02,113 Eens een held... 97 00:06:15,126 --> 00:06:17,378 Ik geloof dat ik gewonnen heb. 98 00:06:29,182 --> 00:06:30,975 Wat was dat in vredesnaam? 99 00:06:38,232 --> 00:06:39,442 Inspecteur? 100 00:06:46,491 --> 00:06:47,492 Hier. 101 00:07:04,425 --> 00:07:06,469 Crane? 102 00:07:22,819 --> 00:07:25,947 Joe. Gaat het wel? 103 00:07:27,490 --> 00:07:28,533 Het is gekomen. 104 00:07:28,616 --> 00:07:30,284 - Oké, je bent in orde. - Het is gekomen. 105 00:07:30,368 --> 00:07:31,369 Het is voorbij. 106 00:07:31,452 --> 00:07:33,538 Nee, dit is nog maar het begin. 107 00:07:33,621 --> 00:07:35,873 Pa? Pa? 108 00:07:35,957 --> 00:07:37,125 Mijn vader wist het. 109 00:07:37,208 --> 00:07:39,377 Je vader? Waar heb je het over? Joe? 110 00:07:39,585 --> 00:07:41,796 Het zal ons allemaal doden. 111 00:08:27,758 --> 00:08:29,051 Gaat het wel? 112 00:08:29,135 --> 00:08:31,512 Ik weet dat ik de laatste ben met wie je wilt praten. 113 00:08:31,596 --> 00:08:33,097 Waarom ben je dan hier? 114 00:08:34,307 --> 00:08:36,517 Je was de enige overlevende, Joe. 115 00:08:37,143 --> 00:08:39,812 Dat ding dat jou gisteravond aanviel, is daar nog steeds. 116 00:08:39,896 --> 00:08:41,564 We moeten het vinden voor het weer toeslaat 117 00:08:41,647 --> 00:08:43,566 dus je moet meewerken. 118 00:08:44,942 --> 00:08:46,152 Je zei dat je vader iets wist? 119 00:08:46,235 --> 00:08:47,778 - Nee. - Dat zei je toen je... 120 00:08:47,862 --> 00:08:49,906 Hij heeft me nooit iets verteld, waarom zou hij? 121 00:08:49,989 --> 00:08:51,991 Hij had het te druk met jou. 122 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Ik probeer je te helpen. 123 00:08:55,244 --> 00:08:57,288 Mijn vader is dood door jou. Ik wil je hulp niet. 124 00:09:02,001 --> 00:09:04,879 Ik wachtte ooit vijf uur om met hem te gaan vissen. 125 00:09:05,671 --> 00:09:08,549 Hij leerde jou schieten en verloor de tijd uit het oog. 126 00:09:08,925 --> 00:09:10,760 Die avond schreef ik me in bij de Marine. 127 00:09:10,843 --> 00:09:11,928 Ik dacht: 128 00:09:12,345 --> 00:09:15,389 goed, hij duwt me van zich af, ik duw hem wel terug 129 00:09:15,514 --> 00:09:18,392 en als ik in de oorlog sneuvel, moet hij daarmee leven. 130 00:09:21,187 --> 00:09:22,980 Maar ik sneuvelde niet. 131 00:09:24,732 --> 00:09:28,486 Als ik me nog iets herinner, agent Mills, 132 00:09:29,028 --> 00:09:30,571 laat ik je het wel weten. 133 00:09:34,367 --> 00:09:36,160 Je hebt mijn ziel gestolen. 134 00:09:36,827 --> 00:09:39,664 Ik heb je ziel niet gestolen. 135 00:09:39,747 --> 00:09:41,999 Ik ruilde hem voor bewezen diensten. 136 00:09:42,833 --> 00:09:46,295 En daarom, als je sterft, ben je van mij. 137 00:09:46,379 --> 00:09:48,214 Dat zal nooit gebeuren. 138 00:09:49,507 --> 00:09:51,842 Ik vind wel een manier om hem terug te krijgen. 139 00:09:51,926 --> 00:09:54,887 Ik kan je vertellen hoe je je ziel kunt terugwinnen, 140 00:09:54,971 --> 00:09:56,013 maar dat zal je niet aanstaan. 141 00:09:56,514 --> 00:09:57,807 Probeer het maar. 142 00:09:58,683 --> 00:09:59,934 Je moet iemand doden. 143 00:10:01,435 --> 00:10:02,979 Een ziel voor een ziel. 144 00:10:03,062 --> 00:10:04,689 Moet ik een onschuldig mens doden? 145 00:10:06,315 --> 00:10:07,441 Ik zei niet "onschuldig." 146 00:10:08,234 --> 00:10:11,112 Dat is Gil Everett. Nog een klant van me. 147 00:10:11,195 --> 00:10:14,323 Hij werd drie jaar geleden gearresteerd voor rijden onder invloed 148 00:10:14,407 --> 00:10:15,866 nadat hij een meisje had aangereden. 149 00:10:17,410 --> 00:10:21,914 Maar dat weet je al, nietwaar? 150 00:10:22,081 --> 00:10:23,791 Die man heeft mijn dochter verlamd. 151 00:10:26,043 --> 00:10:27,211 Mijn kleine schat. 152 00:10:27,586 --> 00:10:30,381 Ze belandde in een rolstoel voor de rest van haar leven. 153 00:10:31,424 --> 00:10:33,968 En jij vertelt me dat hij niet verdient te sterven? 154 00:10:34,051 --> 00:10:36,971 Ik ga niet uit wraak moorden. 155 00:10:37,054 --> 00:10:38,389 Ik ben geen monster zoals jij. 156 00:10:38,472 --> 00:10:40,766 Zij die monsters bestrijden, moeten ervoor zorgen 157 00:10:40,850 --> 00:10:43,978 dat ze in dat proces er niet zelf een worden. 158 00:10:44,645 --> 00:10:48,232 Als je te lang in de afgrond staart, 159 00:10:48,316 --> 00:10:50,693 staart de afgrond terug, 160 00:10:50,776 --> 00:10:53,362 nietwaar, commandant? 161 00:10:54,905 --> 00:10:56,490 Je wilde een keus. 162 00:11:03,247 --> 00:11:04,623 Enig succes met de jonge Corbin? 163 00:11:04,707 --> 00:11:08,002 Het enige wat hij zich lijkt te herinneren, is dat hij me haat. 164 00:11:08,085 --> 00:11:09,086 En jij? 165 00:11:09,170 --> 00:11:12,673 Ik heb moderne, in het bos levende monsters, onderzocht. 166 00:11:12,757 --> 00:11:14,592 Chupacabra, Bigfoot... 167 00:11:14,675 --> 00:11:16,761 Een Smokey Bear. 168 00:11:17,553 --> 00:11:20,014 "Alleen jij kunt bosbranden voorkomen." 169 00:11:20,097 --> 00:11:21,849 Blijkbaar. 170 00:11:21,932 --> 00:11:23,559 En toch komt er geen overeen 171 00:11:23,642 --> 00:11:27,104 met het gruwelijke schepsel dat we bij Pioneer Point zagen. 172 00:11:28,105 --> 00:11:32,485 Dus de jongeheer Corbin weet niets meer over het schepsel? 173 00:11:32,610 --> 00:11:34,737 Dat is interessant. 174 00:11:35,905 --> 00:11:37,281 Zeg wat je denkt, Crane. 175 00:11:38,991 --> 00:11:41,660 Gezien Corbins vreemde gedrag 176 00:11:41,744 --> 00:11:45,539 vraag ik me af of hij inderdaad slechts een slachtoffer is. 177 00:11:45,623 --> 00:11:47,083 Welk vreemd gedrag? 178 00:11:47,166 --> 00:11:48,959 Hij zei dat zijn vader hier iets van wist. 179 00:11:49,460 --> 00:11:52,546 Sheriff Corbin, toegewijd volgeling van het occulte. 180 00:11:52,630 --> 00:11:55,049 Hij riep om zijn vader op een traumatisch moment. 181 00:11:55,174 --> 00:11:57,176 Soldaten huilen om hun moeder, niet hun vader. 182 00:11:57,259 --> 00:11:58,344 Is dat een ijzeren regel? 183 00:11:58,427 --> 00:12:00,596 Het is gewoon wat stervende mannen doen. 184 00:12:01,305 --> 00:12:03,391 Het is vreemd om je vader te roepen. 185 00:12:03,641 --> 00:12:06,018 Nog vreemder om ongedeerd te ontsnappen 186 00:12:06,102 --> 00:12:08,521 terwijl je kameraden verminkt en verscheurd zijn. 187 00:12:08,604 --> 00:12:11,816 Joe's commandant stuurde een incidentenrapport uit Afghanistan. 188 00:12:11,899 --> 00:12:13,651 We gaan kijken of er overeenkomsten zijn. 189 00:12:15,194 --> 00:12:18,864 De bron van de aanval op zijn peloton is onbekend. 190 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 "Joe Corbin was de enige overlevende." 191 00:12:21,784 --> 00:12:25,246 Van een van de soldaten waren de organen verwijderd. 192 00:12:26,497 --> 00:12:29,083 De man in het bos. Zijn lichaam was ook uitgehold. 193 00:12:30,167 --> 00:12:32,837 Dit monster steelt dus menselijke organen. 194 00:12:33,045 --> 00:12:34,672 Of eet ze op. 195 00:12:35,548 --> 00:12:37,508 In 1778, 196 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 was een Shawnee-stam op jacht, 197 00:12:40,094 --> 00:12:42,430 geleid door een goede vriend van me, Daniel Boone. 198 00:12:42,513 --> 00:12:44,515 De man met 'n wasbeer op zijn hoofd. 199 00:12:45,516 --> 00:12:48,060 Hoe kan het dat de man die Kentucky stichtte, 200 00:12:48,144 --> 00:12:49,687 door de moderne wereld wordt herinnerd 201 00:12:49,770 --> 00:12:52,148 als "de man met een wasbeer op zijn hoofd?" 202 00:12:52,231 --> 00:12:54,150 Misschien omdat hij die ook droeg. 203 00:12:54,233 --> 00:12:55,943 Nou, heel zelden. 204 00:12:56,026 --> 00:12:57,695 Daniel gaf de voorkeur aan beverbont. 205 00:12:57,778 --> 00:13:00,698 Hoewel ik graag met je praat over de verschillende knaagdierhoeden 206 00:13:00,781 --> 00:13:03,200 uit jouw tijd, kunnen we ons nu weer concentreren? 207 00:13:03,742 --> 00:13:06,245 Daniels broer, meneer Boone, 208 00:13:06,871 --> 00:13:09,832 leed aan nostalgie na de winter in Valley Forge. 209 00:13:09,915 --> 00:13:10,916 Nostalgie? 210 00:13:11,000 --> 00:13:15,129 Dat is als een soldaat het vermogen verliest iets verder dan de oorlog te zien. 211 00:13:15,212 --> 00:13:16,714 Wij noemen dat posttraumatische stress. 212 00:13:17,423 --> 00:13:18,841 Ik weet het al. 213 00:13:18,924 --> 00:13:21,135 Jullie hebben ook betere namen voor geestesziektes. 214 00:13:21,218 --> 00:13:24,346 Valley Forge maakte van goede mensen beesten. 215 00:13:24,430 --> 00:13:27,266 Sommigen verlaagden zich in hun wanhoop tot kannibalisme. 216 00:13:27,641 --> 00:13:30,769 Het gerucht gaat dat meneer Boone daarbij hoorde. 217 00:13:31,479 --> 00:13:32,938 Hij viel zelfs zijn eigen broer aan. 218 00:13:33,772 --> 00:13:35,941 Dus "de man met de wasbeer op zijn hoofd", 219 00:13:36,984 --> 00:13:39,945 droeg hem alleen om zijn littekens te bedekken. 220 00:13:40,029 --> 00:13:42,781 Daniel woonde een jaar bij de Shawnee. 221 00:13:43,574 --> 00:13:46,577 Hij dacht dat ze een remedie hadden voor zijn broers ziekte. 222 00:13:46,660 --> 00:13:48,162 Ja. 223 00:13:48,621 --> 00:13:51,499 Hij vertelde me ooit wat hij dacht 224 00:13:51,582 --> 00:13:55,002 dat de oorzaak van zijn broers aandoening was. 225 00:13:55,336 --> 00:13:56,712 "De vloek van de Wendigo." 226 00:13:56,795 --> 00:14:00,049 "Een skinwalker uit de Shawnee- en Algonkische legende 227 00:14:00,132 --> 00:14:03,010 "bezit zowel menselijke als dierlijke eigenschappen, 228 00:14:03,219 --> 00:14:05,429 "en neemt deel aan kannibalisme." 229 00:14:05,513 --> 00:14:08,516 "Hun eetlust wordt opgewekt door hun begeerte naar mensenbloed. 230 00:14:08,599 --> 00:14:12,353 "Als de eetlust is opgewekt, begint de transformatie. 231 00:14:12,436 --> 00:14:14,438 "Het beest kan alleen weer mens worden 232 00:14:15,105 --> 00:14:17,608 "na het consumeren van menselijke organen." 233 00:14:17,691 --> 00:14:18,817 "Weer mens worden." 234 00:14:22,821 --> 00:14:24,657 Dat betekent dat Joe Corbin de Wendigo is. 235 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 We moeten naar het ziekenhuis. 236 00:14:32,915 --> 00:14:34,166 Mills. 237 00:14:34,667 --> 00:14:37,336 Niemand heeft Joe het laatste uur in het ziekenhuis gezien. 238 00:14:37,419 --> 00:14:39,421 Dank je. 239 00:14:40,130 --> 00:14:41,423 Joe is verdwenen. 240 00:14:46,095 --> 00:14:47,888 Neem zoveel tijd als je wilt. 241 00:14:47,972 --> 00:14:49,890 - Dank je. - Graag gedaan. 242 00:14:52,476 --> 00:14:55,062 Joe heeft zich niet echt geïnstalleerd. 243 00:14:56,981 --> 00:14:58,482 Er is niets in de keuken. 244 00:14:58,816 --> 00:15:00,568 Alleen wat bedorven vlees in de koelkast 245 00:15:00,651 --> 00:15:04,655 en wat ketchup en hamburgerbolletjes. 246 00:15:06,073 --> 00:15:07,616 Sorry, hamburger "dubbele bollen." 247 00:15:13,247 --> 00:15:15,124 - Wat is dit? - Een videospel. 248 00:15:15,291 --> 00:15:17,251 Men speelt dit als ontspanning. 249 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Je vindt 't misschien leuker dan yoga. 250 00:15:19,003 --> 00:15:21,630 En beter voor je lever dan bier. 251 00:15:21,714 --> 00:15:26,510 Die ontspanningsactiviteiten, jullie yoga, jullie videospellen, 252 00:15:26,677 --> 00:15:28,429 zijn niet ontspannend. 253 00:15:28,846 --> 00:15:31,265 "Het gras probeert niet te groeien. 254 00:15:31,348 --> 00:15:33,434 "Het water probeert niet te vloeien." 255 00:15:33,517 --> 00:15:36,312 Nou, Lao Tzu hoefde geen Wendigo te zoeken. 256 00:15:38,814 --> 00:15:39,857 Crane... 257 00:15:41,442 --> 00:15:44,069 Dit is Sheriff Corbins testament. 258 00:15:48,032 --> 00:15:51,076 "Zoon, er is veel in deze wereld dat je niet weet. 259 00:15:51,160 --> 00:15:54,079 "Nu ik weg ben, zijn er enkele waardevolle, zeldzame dingen 260 00:15:54,163 --> 00:15:55,789 "die je moet beschermen. 261 00:15:55,873 --> 00:15:58,834 "Dit was mijn mantel die ik je nu nalaat. 262 00:15:58,917 --> 00:16:01,128 "Je bent klaar." 263 00:16:07,176 --> 00:16:08,177 Die getallen kloppen niet. 264 00:16:09,136 --> 00:16:11,847 Het verkeerde adres, verkeerde verjaardag. 265 00:16:11,930 --> 00:16:13,223 Het is een code. 266 00:16:13,307 --> 00:16:15,184 Joe wist dat ze iets anders betekenden. 267 00:16:17,686 --> 00:16:19,063 Lengte- en breedtegraad. 268 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 "Pioneer Point." 269 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Natuurlijk. 270 00:16:31,283 --> 00:16:34,328 Corbin was niet in het bos als een Wendigo op zoek naar prooi. 271 00:16:34,411 --> 00:16:37,748 Hij zocht iets. Zijn vader voerde hem daarheen. 272 00:17:09,947 --> 00:17:10,989 Joe. 273 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 We weten wat er met je aan de hand is. 274 00:17:16,245 --> 00:17:17,454 - We kunnen helpen. - Nee. 275 00:17:17,538 --> 00:17:19,790 Ik zei toch bij me vandaan te blijven. 276 00:17:21,709 --> 00:17:22,835 Joe. 277 00:17:45,983 --> 00:17:47,776 Rennen. 278 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Inspecteur. 279 00:18:20,726 --> 00:18:22,728 Schiet het dood. 280 00:18:31,862 --> 00:18:33,322 Crane. 281 00:18:49,671 --> 00:18:52,883 Je had me bij de "geheime Vrijmetselaarscel," maar dit... 282 00:18:52,966 --> 00:18:54,218 Heb ik je aandacht? 283 00:18:56,011 --> 00:18:57,805 Je zei dat je iets wist als remedie. 284 00:18:57,888 --> 00:18:59,807 Voor ik wist dat Wendi-Joe je vriend was. 285 00:19:00,140 --> 00:19:02,684 De meeste waren manieren om het te doden. 286 00:19:02,768 --> 00:19:05,646 Dit vereist meer creatief brainstormen. 287 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 Geweldig. 288 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 We bedenken wel iets, Mills. 289 00:19:10,651 --> 00:19:11,693 Ja. 290 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 We moeten wel. 291 00:19:21,036 --> 00:19:23,622 Dus medische scholen moeten meer doen op veiligheidsgebied. 292 00:19:23,747 --> 00:19:25,541 Uit het verste kadaver dat ik kon vinden. 293 00:19:25,624 --> 00:19:26,667 Maar de keus was beperkt. 294 00:19:27,793 --> 00:19:30,712 Nu ik dat zeg, we zouden dit jaar bloed moeten doneren. 295 00:20:14,214 --> 00:20:15,799 Hij zal deze nodig hebben. 296 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Ik ga iets tegen Wendigo's zoeken. 297 00:20:20,929 --> 00:20:22,639 Je verveelt je nooit. 298 00:20:31,398 --> 00:20:32,566 Jenny? 299 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Wat is er aan de hand? 300 00:20:45,662 --> 00:20:47,372 Je veranderde in een Wendigo. 301 00:20:50,167 --> 00:20:51,710 Een monster. 302 00:20:51,960 --> 00:20:55,005 Dus dat vreselijke ding waarin ik verander, heeft een naam? 303 00:20:55,672 --> 00:20:56,757 Hoe kon je dat weten? 304 00:20:56,840 --> 00:20:57,925 Ik heb het je verteld. 305 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Ik weet van die dingen. 306 00:21:00,010 --> 00:21:01,511 Kijk om je heen. 307 00:21:10,020 --> 00:21:11,688 Ik kan je helpen, Joe. 308 00:21:13,440 --> 00:21:14,566 Laatst in de bar... 309 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Ik stopte op weg naar Pioneer Point voor een biertje. 310 00:21:17,778 --> 00:21:20,072 Er waren wat vrienden. Ik ging akkoord met één drankje. 311 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Het werden er twee. 312 00:21:21,782 --> 00:21:23,951 Ik dacht dat wat er in Afghanistan was gebeurd, 313 00:21:24,034 --> 00:21:26,119 hier weer kon gebeuren, maar wist niet wat dat was. 314 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Ik wist niet hoe of wanneer. Ik... 315 00:21:28,747 --> 00:21:31,166 Ik besefte pas na Pioneer Point 316 00:21:31,249 --> 00:21:32,501 dat bloed het op gang bracht. 317 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Hoe is dit gekomen, Joe? 318 00:21:42,219 --> 00:21:44,388 Twee weken geleden. 319 00:21:44,471 --> 00:21:46,515 In Afghanistan. 320 00:21:46,974 --> 00:21:50,060 Ik kreeg die rare brief, bedekt met wit poeder. 321 00:21:50,143 --> 00:21:52,479 Menselijk bot. Natuurlijk. 322 00:21:52,562 --> 00:21:56,066 Tot stof vermalen en behekst met zwarte magie. 323 00:21:57,192 --> 00:21:59,820 Sommige Shawnee geloven dat de vloek zo is ontstaan. 324 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 Als een bovennatuurlijk antrax. 325 00:22:01,905 --> 00:22:03,323 De brief zei dat ik vervloekt was. 326 00:22:03,407 --> 00:22:05,701 De enige manier om het kwijt te raken, 327 00:22:05,784 --> 00:22:08,996 was het te ruilen voor dit voorwerp dat mijn vader me had nagelaten. 328 00:22:09,079 --> 00:22:10,497 Je erfenis. 329 00:22:10,580 --> 00:22:12,332 - We gingen in je appartement. - Nou... 330 00:22:12,416 --> 00:22:16,586 Ik dacht dat het onecht was en iemand me bedonderde, tot... 331 00:22:16,670 --> 00:22:19,089 Ik vertrok die avond met mijn peloton. 332 00:22:19,172 --> 00:22:21,091 En ik... 333 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Ik veranderde voor de eerste keer. 334 00:22:25,387 --> 00:22:28,682 Toen ging je naar huis en haalde je erfenis op. 335 00:22:28,765 --> 00:22:29,933 Daarom werd je vervloekt. 336 00:22:30,017 --> 00:22:31,685 Met wie moest je die transactie doen? 337 00:22:31,768 --> 00:22:33,937 Ik weet het nog niet. Er stond niets in de brief. 338 00:22:34,021 --> 00:22:37,441 Er was een retouradres voor een huis genaamd... 339 00:22:37,524 --> 00:22:38,734 Fredericks Manor. 340 00:22:39,735 --> 00:22:41,445 Henry Parish heeft die vloek gestuurd. 341 00:22:43,780 --> 00:22:45,449 Maar waarom? Waarom zou hij dat doen? 342 00:22:45,532 --> 00:22:47,951 Omdat Henry wanhopig is voor wat er in die doos zit. 343 00:22:49,369 --> 00:22:51,580 Het moet deel uitmaken van zijn grotere plan. 344 00:23:03,383 --> 00:23:04,718 Het is Jincan. 345 00:23:05,844 --> 00:23:08,180 - Kun je dat uitleggen? - Wat is Jincan? 346 00:23:08,263 --> 00:23:11,641 Jincan is een ongelooflijk sterk vergif uit Zuid-China. 347 00:23:12,476 --> 00:23:16,563 De dodelijkste wezens worden opgesloten in een enkele container 348 00:23:16,646 --> 00:23:18,398 en verslinden elkaar 349 00:23:18,482 --> 00:23:22,402 tot hun gif geconcentreerd is in één enkel vergift. 350 00:23:22,778 --> 00:23:24,154 Leuk. 351 00:23:26,323 --> 00:23:28,158 Henry zal spoedig beseffen dat Joe zoek is 352 00:23:28,241 --> 00:23:29,242 en dat wij hem hebben. 353 00:23:29,576 --> 00:23:31,328 En de Jincan dus ook. 354 00:23:31,411 --> 00:23:32,621 Joe kan niet weg zonder remedie. 355 00:23:32,704 --> 00:23:34,831 Dan moeten we er snel een vinden 356 00:23:35,207 --> 00:23:37,292 voor Henry ons vindt. 357 00:23:48,512 --> 00:23:50,680 Ik wilde me verontschuldigen. 358 00:23:50,764 --> 00:23:54,434 De man die je vervloekte, Henry Parish, is mijn zoon. 359 00:23:54,976 --> 00:23:57,646 Onnodig te zeggen dat hij een opstandige fase doormaakt. 360 00:23:58,438 --> 00:23:59,856 Ben je soldaat? 361 00:24:00,941 --> 00:24:02,192 Je hebt de... 362 00:24:03,110 --> 00:24:04,152 De houding. 363 00:24:05,320 --> 00:24:06,822 Inderdaad. 364 00:24:07,114 --> 00:24:09,407 Ik vecht in de oorlog waarvoor je vader zijn leven gaf. 365 00:24:11,368 --> 00:24:14,204 Daarom bedroeft het me te zeggen 366 00:24:14,496 --> 00:24:16,915 dat we mijn zoon niet kunnen vertrouwen met jouw remedie. 367 00:24:17,290 --> 00:24:18,542 Hou je van je zoon? 368 00:24:20,377 --> 00:24:22,546 Ondanks alles, ja. 369 00:24:24,881 --> 00:24:25,882 Dat doe ik. 370 00:24:25,966 --> 00:24:27,717 Nou, doe me dan een plezier. 371 00:24:28,260 --> 00:24:29,928 Wat er ook met mij gebeurt... 372 00:24:31,805 --> 00:24:33,223 Vertel het hem. 373 00:24:45,902 --> 00:24:47,487 - Vooruitgang? - Nee. 374 00:24:47,571 --> 00:24:49,698 Niets wat de remedie betreft. Ik kwam toevallig wel 375 00:24:50,240 --> 00:24:52,409 dit storende kleine feitje tegen. 376 00:24:53,243 --> 00:24:54,828 "Evenals de cyclus van de seizoenen 377 00:24:55,370 --> 00:24:58,832 "ondergaat de Wendigo vier transformaties. 378 00:24:58,915 --> 00:25:00,041 "De laatste is blijvend." 379 00:25:00,917 --> 00:25:02,669 Joe is al drie keer veranderd. 380 00:25:02,752 --> 00:25:05,422 De volgende verandering is dus voor eeuwig. 381 00:25:05,505 --> 00:25:07,591 We moeten dat middel vinden. 382 00:25:08,675 --> 00:25:09,968 Heb je Katrina kunnen bereiken? 383 00:25:10,177 --> 00:25:13,346 Zonder Katrina's hulpvolle geest is communicatie onmogelijk. 384 00:25:13,722 --> 00:25:17,475 Ik weet trouwens niet of Katrina relaties onderhield met de Shawnee. 385 00:25:21,897 --> 00:25:23,565 Ik ken misschien wat Shawnee. 386 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Mensen waarmee ik van tijd tot tijd zaken doe. Ik bedoel... 387 00:25:27,360 --> 00:25:30,030 We kunnen ze om hulp vragen, maar... 388 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 Ze zijn niet makkelijk, oké? 389 00:25:31,198 --> 00:25:33,575 Ik ken de Shawneecultuur goed. 390 00:25:33,658 --> 00:25:36,453 Ze respecteren karakterkwaliteit meer dan geld. 391 00:25:36,536 --> 00:25:39,331 Misschien dat je daarom in conflict kwam. 392 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Genoeg, Crane. 393 00:25:41,249 --> 00:25:42,834 - Ga met Hawley mee. - Moet dat? 394 00:25:42,918 --> 00:25:44,377 - Ik denk niet... - Je moet en ik ook. 395 00:25:44,461 --> 00:25:47,005 We hebben iedereen nodig als we Henry voor willen zijn. 396 00:25:51,468 --> 00:25:52,677 Oké. 397 00:25:52,761 --> 00:25:54,304 Big Ash is die boom van een vent daar. 398 00:25:54,721 --> 00:25:57,766 Sloeg iemand 't ziekenhuis in omdat hij naar zijn hond keek. 399 00:25:57,933 --> 00:26:00,518 Ik heb goed contact met ze, dus laat mij het woord doen. 400 00:26:00,810 --> 00:26:01,937 Big Ash. 401 00:26:02,020 --> 00:26:04,064 Je hebt ons stammasker verkocht. 402 00:26:04,147 --> 00:26:05,899 Stammasker? Ik... 403 00:26:06,149 --> 00:26:07,692 Juist, het... 404 00:26:07,817 --> 00:26:09,778 Sisuro transformatiemasker. 405 00:26:09,861 --> 00:26:11,905 Een huis aan het water is niet goedkoop. 406 00:26:11,988 --> 00:26:15,617 Ik heb het je verkocht op voorwaarde dat je het houdt. 407 00:26:15,700 --> 00:26:17,035 - Maar dat deed je niet. - Ash... 408 00:26:17,160 --> 00:26:18,620 Big Ash... Big Ash? 409 00:26:19,246 --> 00:26:20,288 Big Ash. 410 00:26:20,372 --> 00:26:23,041 Mr Hawley zal je heilige masker dat hij zo harteloos verkocht, 411 00:26:23,124 --> 00:26:25,335 vinden en terugbrengen 412 00:26:25,418 --> 00:26:28,255 als je ons helpt om een Wendigo-remedie te vinden. 413 00:26:28,672 --> 00:26:29,923 Wendigo's bestaan niet. 414 00:26:30,006 --> 00:26:31,633 Daar ben ik 't mee eens 415 00:26:31,716 --> 00:26:35,637 ware het niet dat de rode vossenpoot-totem daar 416 00:26:36,388 --> 00:26:40,183 de Appalachia's vertegenwoordigt waar jullie van afstammen, hè? 417 00:26:41,935 --> 00:26:45,021 Ja, dit is een Shawnee jachtgezelschap. 418 00:26:45,105 --> 00:26:48,191 En de eigenaar van die eenpersoonsauto 419 00:26:49,359 --> 00:26:50,402 is jullie sjamaan. 420 00:26:51,861 --> 00:26:53,363 Dat moet Frank zijn. 421 00:26:54,698 --> 00:26:56,116 Juist. 422 00:26:56,366 --> 00:26:57,784 Kom, Mr Hawley, 423 00:26:57,867 --> 00:26:59,536 de Shawnee konden meneer Boone niet redden. 424 00:26:59,661 --> 00:27:01,371 Waarom zouden ze ons helpen? 425 00:27:02,831 --> 00:27:04,749 Hoe weet je van meneer Boone? 426 00:27:04,833 --> 00:27:05,792 Uitstekende vraag. 427 00:27:05,875 --> 00:27:09,546 Hoe is niet belangrijk. Maar er is weer een soldaat vervloekt. 428 00:27:10,338 --> 00:27:11,840 Help ons. 429 00:27:11,923 --> 00:27:13,383 Alsjeblieft. 430 00:27:14,509 --> 00:27:15,885 Hé, Frank. 431 00:27:15,969 --> 00:27:18,513 Er zijn hier mensen die je hulp nodig hebben. 432 00:27:21,641 --> 00:27:23,143 Ongelooflijk. 433 00:27:34,446 --> 00:27:35,488 Wat? 434 00:27:35,572 --> 00:27:37,991 Je hebt een piercing. Je haatte naalden vroeger. 435 00:27:38,074 --> 00:27:39,826 Ja, nog steeds. 436 00:27:39,909 --> 00:27:42,370 Ik wilde het niet. Het was Dave's stomme idee. 437 00:27:44,789 --> 00:27:45,915 Maakt niet uit. 438 00:27:45,999 --> 00:27:48,084 Natuurlijk wel. 439 00:27:48,168 --> 00:27:51,796 Toen je vader me arresteerde, wilde hij mijn leven een draai geven, 440 00:27:52,297 --> 00:27:53,340 ik wilde het ook opgeven. 441 00:27:53,423 --> 00:27:58,011 Ja, maar hij deed de erwtensoeptruc en je besloot te veranderen, niet? 442 00:27:58,094 --> 00:28:00,472 Ik heb dat verhaal al duizenden keren gehoord. 443 00:28:01,806 --> 00:28:04,517 Een deel van me 444 00:28:04,642 --> 00:28:07,228 wilde die avond veranderen, ja. 445 00:28:07,854 --> 00:28:11,066 Maar het meeste van me wilde niet naar de gevangenis. 446 00:28:13,735 --> 00:28:15,779 Wat deed je besluiten te veranderen? 447 00:28:17,072 --> 00:28:21,076 De dossiers van de onopgeloste zaken stonden op alfabet. 448 00:28:21,159 --> 00:28:22,994 Ik had de jeugdgevangenis moeten kiezen. 449 00:28:23,078 --> 00:28:24,579 Geduld, Miss Mills. 450 00:28:25,330 --> 00:28:27,332 Die deugd spreekt in je voordeel. 451 00:28:27,415 --> 00:28:29,167 Dank u, Mr Miyagi. Mag ik nu naar huis? 452 00:28:29,250 --> 00:28:30,543 Nee, nog niet. 453 00:28:30,877 --> 00:28:36,174 Ik heb wat bewijsdossiers die je organisatietalent nodig hebben. 454 00:28:43,264 --> 00:28:45,642 Heb je ooit gebald met je vader? 455 00:28:45,725 --> 00:28:48,186 Ik heb een pick-upspel later waar ik erg tegen opzie. 456 00:28:48,269 --> 00:28:49,604 Eén op één tegen mijn zoon 457 00:28:50,772 --> 00:28:53,108 die me genadeloos een lesje zal leren. 458 00:28:53,733 --> 00:28:57,028 Hij is pas negen. Hier, kijk. 459 00:28:59,072 --> 00:29:02,742 - Hij houdt van Superman. - Hij is Superman. 460 00:29:02,826 --> 00:29:03,910 Hij weet het nog niet, 461 00:29:03,993 --> 00:29:06,830 maar hij is het soort kind dat alles doet wat hij wil. 462 00:29:08,123 --> 00:29:10,583 Hij heeft potentieel, ik zweer het. 463 00:29:10,667 --> 00:29:12,252 Dat deed me veranderen. 464 00:29:12,961 --> 00:29:14,629 Ik wilde daar deel van uit maken. 465 00:29:16,798 --> 00:29:19,008 Ik dacht altijd dat er iets mis met me was. 466 00:29:22,429 --> 00:29:24,013 Dat ik niet genoeg voor hem was of... 467 00:29:24,139 --> 00:29:25,849 Nee, Joe. 468 00:29:26,683 --> 00:29:29,394 Hij had zo'n groot hart dat hij niet ophield mensen te helpen. 469 00:29:29,477 --> 00:29:30,687 Zo was hij nou eenmaal. 470 00:29:31,271 --> 00:29:35,316 Je moet weten dat hij gek op je was. 471 00:29:35,400 --> 00:29:38,069 En zo trots. Daarom gaf hij jou de fakkel. 472 00:29:38,153 --> 00:29:39,863 Jij bent zijn zoon. 473 00:29:40,655 --> 00:29:42,282 Jij was zijn wereld. 474 00:29:44,033 --> 00:29:45,535 Ik mis hem, weet je. 475 00:29:46,703 --> 00:29:47,787 Ik ook. 476 00:29:49,122 --> 00:29:51,082 Hoe slecht het ook ging tussen jullie, 477 00:29:51,166 --> 00:29:53,042 hij heeft altijd van je gehouden. 478 00:29:54,252 --> 00:29:57,297 Hij gaf je nooit op, geen seconde. 479 00:30:01,134 --> 00:30:02,677 En ik ook niet. 480 00:30:06,222 --> 00:30:07,390 Gedurende de Revolutie 481 00:30:07,474 --> 00:30:11,644 hadden gevangenissen als deze bij elke hoek een wachtpost. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,314 De betovering in deze cel beperkt mijn krachten, 483 00:30:14,397 --> 00:30:16,858 maar die doet niets voor die ouderwetse sloten. 484 00:30:19,819 --> 00:30:20,987 Ik kom hier voor de Jincan. 485 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Nooit van gehoord. 486 00:30:27,160 --> 00:30:29,412 Bespaar je leugens, Getuige. 487 00:30:29,579 --> 00:30:32,832 Joe Corbin is mijn dienaar. Ik weet dat hij hem gevonden heeft. 488 00:30:34,083 --> 00:30:35,335 Laat vallen. 489 00:30:36,377 --> 00:30:37,712 Wat een prachtige familiereünie. 490 00:30:37,795 --> 00:30:39,923 Laat je geweren vallen. Nu. 491 00:30:41,132 --> 00:30:42,842 Geweld. 492 00:30:42,926 --> 00:30:45,845 Altijd geweld of orde met jullie twee. 493 00:30:46,930 --> 00:30:49,349 Om een bloedbad te vermijden, 494 00:30:49,432 --> 00:30:51,100 stel ik voor dat je me de Jincan geeft. 495 00:30:56,272 --> 00:30:58,399 Prima. 496 00:30:58,483 --> 00:30:59,901 Dan maar een bloedbad. 497 00:31:01,778 --> 00:31:03,446 Stop. 498 00:31:03,530 --> 00:31:05,949 Goed, als ik je de Jincan geef, laat je ze dan met rust? 499 00:31:06,032 --> 00:31:07,951 Nee. Help hem niet, Joe. 500 00:31:08,034 --> 00:31:09,661 Prima. 501 00:31:09,744 --> 00:31:11,371 Ik zal je verzoek inwilligen. 502 00:31:12,038 --> 00:31:13,790 Maar geef me eerst de Jincan. 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,597 Opmerkelijk. 504 00:31:31,474 --> 00:31:33,351 Kom nu met me mee, dan krijg je je remedie. 505 00:31:34,519 --> 00:31:35,687 Zij zal er geen vinden. 506 00:31:36,396 --> 00:31:38,982 Ze zal je hier levenslang aan de ketting houden, 507 00:31:39,065 --> 00:31:40,567 zogenaamd voor je eigen bestwil. 508 00:31:41,985 --> 00:31:45,363 Maar Abigail Mills kan jou evenmin beschermen als je vader. 509 00:31:47,615 --> 00:31:48,741 Hij heeft de remedie. Ik moet... 510 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 Ga niet, Joe. 511 00:32:10,638 --> 00:32:11,681 Ben je klaar? 512 00:32:19,022 --> 00:32:20,982 Je zei dat je me zou genezen. 513 00:32:22,650 --> 00:32:24,402 Dat heb ik gedaan. 514 00:32:25,486 --> 00:32:27,905 Je ware vloek is menselijkheid. 515 00:32:27,989 --> 00:32:30,700 Nu zal Abigail je zien voor wat je echt bent. 516 00:32:31,701 --> 00:32:34,370 Een oorlogswezen. 517 00:32:49,385 --> 00:32:51,763 Illegaal gebruik van de handen. Verdediging... 518 00:32:55,767 --> 00:32:56,976 Ik heet Frank Irving. 519 00:32:57,060 --> 00:33:00,188 Ik weet wie je bent. Ik herinner me je van de rechtszaak. 520 00:33:01,147 --> 00:33:02,482 Je bent de politiecommandant. 521 00:33:02,565 --> 00:33:04,275 Niet meer. 522 00:33:05,735 --> 00:33:08,863 Je hebt mijn leven, mijn huwelijk geruïneerd. 523 00:33:08,946 --> 00:33:11,491 Mijn kleine meid zal nooit meer lopen. 524 00:33:11,866 --> 00:33:13,201 Ze zal nooit kinderen krijgen. 525 00:33:13,785 --> 00:33:15,578 Het was stom, man. 526 00:33:17,205 --> 00:33:18,206 "Het was stom." 527 00:33:20,416 --> 00:33:25,338 Ik fantaseerde altijd dat je mijn huis binnendrong. 528 00:33:25,421 --> 00:33:27,423 Dan had ik het recht gehad je te vermoorden. 529 00:33:28,591 --> 00:33:29,842 Kijk naar me, Everett. 530 00:33:29,926 --> 00:33:33,930 Ik wil je niet meer doden. Ik wil het goedmaken. 531 00:33:34,305 --> 00:33:38,518 Ik wil weten dat het je spijt wat je gedaan hebt. 532 00:33:39,102 --> 00:33:41,771 Ja, man. Het spijt me. 533 00:33:43,523 --> 00:33:45,858 Dat ik Marcy pijn heb gedaan. 534 00:33:45,942 --> 00:33:48,361 - Macey. - Ja, Macey, Marcy. 535 00:33:48,444 --> 00:33:49,946 - Ja, wat dan ook. - Niet "wat dan ook." 536 00:33:50,863 --> 00:33:51,906 Ze is mijn dochter. 537 00:33:52,281 --> 00:33:54,659 Wat wil je van me, man? 538 00:33:55,118 --> 00:33:56,411 Ze ruïneerde mijn leven ook. 539 00:33:56,494 --> 00:34:00,248 Je was dronken, reed op de stoep, klootzak. 540 00:34:00,331 --> 00:34:04,043 Ja, en nu zit ik in deze hellepoel 541 00:34:04,127 --> 00:34:07,255 omdat het kind van een agent 542 00:34:07,338 --> 00:34:08,715 te stom was om opzij te gaan. 543 00:34:14,345 --> 00:34:16,681 Zij die monsters bevechten moeten ervoor oppassen 544 00:34:16,764 --> 00:34:20,268 dat ze in het proces er zelf niet een worden. 545 00:34:21,185 --> 00:34:24,439 Nee, dit wil hij juist. 546 00:34:35,700 --> 00:34:37,201 Inspecteur. 547 00:34:37,285 --> 00:34:38,578 Gaat het wel? Wat is er gebeurd? 548 00:34:38,661 --> 00:34:40,913 Een valstrik. Henry pakte de Jincan en nam Joe mee. 549 00:34:40,997 --> 00:34:42,749 - Heb je een remedie? - Ja. 550 00:34:42,832 --> 00:34:45,418 We moeten een Shawnee-ceremonieel opzeggen 551 00:34:45,501 --> 00:34:47,253 dat op deze mensenschedel gegraveerd staat. 552 00:34:47,336 --> 00:34:48,755 Dat is eenvoudig genoeg. 553 00:34:48,838 --> 00:34:50,590 Met het bloed van de vervloekte, 554 00:34:50,673 --> 00:34:53,259 verkregen door dit mes van obsidiaan. 555 00:34:53,342 --> 00:34:55,052 "Het bloed van de vervloekte," zoals Joe Corbins bloed? 556 00:34:55,136 --> 00:34:56,763 - Of van de Wendigo. - Wacht. Nee. 557 00:34:56,846 --> 00:34:58,639 Niemand zei iets over Wendigo-bloed. 558 00:34:58,931 --> 00:35:00,600 Big Ash en ik hebben het besproken. 559 00:35:00,683 --> 00:35:02,852 Kijk, het staat op de zijkant van deze schedel. 560 00:35:02,977 --> 00:35:05,688 Begrepen, vloeiend Shawnee, Mr "Dances with Wendigos." 561 00:35:06,355 --> 00:35:09,692 Maar als het kind al groot, blank en geil is... 562 00:35:09,776 --> 00:35:13,279 Gewei... Wat dan ook. Als het kind al veranderd is... 563 00:35:13,362 --> 00:35:15,823 En we het middel toepassen vóór z'n volgende moord... 564 00:35:15,907 --> 00:35:18,034 Kan de vloek nog verbroken worden. 565 00:35:18,117 --> 00:35:20,036 Tenzij we te laat zijn. 566 00:35:20,119 --> 00:35:22,580 Ik wil hem ook redden, maar we moeten voorbereid zijn. 567 00:35:22,663 --> 00:35:24,123 Als het te laat is, 568 00:35:24,207 --> 00:35:26,709 dan zal dit zelfde mes, in de borst van het beest gestoken, 569 00:35:26,793 --> 00:35:29,295 er een eind aan maken. 570 00:35:29,378 --> 00:35:32,673 We zullen niet te laat zijn. We zullen hem redden, we moeten. 571 00:35:42,016 --> 00:35:43,976 - Geef me het mes. - Inspecteur. 572 00:35:44,727 --> 00:35:46,187 Wat doe je? 573 00:35:46,270 --> 00:35:48,689 Hij zal de geur ruiken. Ik leid hem het steegje in. 574 00:35:48,940 --> 00:35:51,025 Nee, dat doen wij. 575 00:35:53,236 --> 00:35:54,445 Natuurlijk ga ik met je mee. 576 00:35:55,238 --> 00:35:56,739 Mijn zoon deed dit je vriend aan. 577 00:35:57,448 --> 00:35:58,491 Ik moet het goedmaken. 578 00:36:03,538 --> 00:36:04,789 We moeten opschieten. 579 00:36:08,751 --> 00:36:10,169 Joe. 580 00:36:11,337 --> 00:36:12,588 Joe. 581 00:36:14,257 --> 00:36:15,341 Joe. 582 00:36:17,969 --> 00:36:19,262 Joe? 583 00:36:23,099 --> 00:36:24,433 Rennen. 584 00:36:33,526 --> 00:36:35,528 Zoals je al zei, voor als het misgaat. 585 00:36:39,782 --> 00:36:41,826 Hoe lang blijf je in de stad? 586 00:36:41,909 --> 00:36:43,160 Nog niet over nagedacht. 587 00:36:43,244 --> 00:36:45,830 Klopt. Je bent niet zo goed in hallo en tot ziens. 588 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Ik volg de financiële kansen, Mills. 589 00:36:49,125 --> 00:36:50,543 Ik wist niet dat je dat dwarszat. 590 00:36:50,626 --> 00:36:54,213 Het zijn vast ongrijpbare kansen. Je krijgt nu meestal wat je wilt. 591 00:36:57,842 --> 00:36:59,176 Maak je klaar. 592 00:37:08,811 --> 00:37:09,896 Hé. 593 00:37:20,823 --> 00:37:21,949 Crane. 594 00:37:28,873 --> 00:37:31,042 GROTE GEEST IN DE HEMEL, 595 00:37:31,125 --> 00:37:35,171 KOM UW STRIJDERS TE HULP. 596 00:37:35,254 --> 00:37:38,132 VERBREEK DE VLOEK VAN BLOEDHONGER. 597 00:37:38,215 --> 00:37:42,094 BEVRIJD DE MAN IN HET BEEST. 598 00:37:46,182 --> 00:37:48,142 Beëindig het ritueel, Crane. 599 00:37:48,392 --> 00:37:50,019 Dat heb ik gedaan. 600 00:37:50,603 --> 00:37:52,188 Het spijt me, inspecteur. 601 00:37:52,271 --> 00:37:54,148 We zijn te laat. 602 00:38:03,324 --> 00:38:04,951 Inspecteur, je weet wat we moeten doen. 603 00:38:05,034 --> 00:38:06,869 Nee. Nog niet. 604 00:38:06,953 --> 00:38:08,454 - Laat hem gaan. - Hij is niet weg. 605 00:38:08,537 --> 00:38:10,081 Ik kan hem niet verliezen. 606 00:38:10,164 --> 00:38:11,958 Hij heeft gewoon wat tijd nodig, Crane. 607 00:38:12,041 --> 00:38:13,125 De tijd is om. 608 00:38:13,209 --> 00:38:14,210 Joey, alsjeblieft. 609 00:38:15,962 --> 00:38:17,338 Kom terug. 610 00:38:38,234 --> 00:38:39,694 Het is je gelukt. 611 00:38:51,372 --> 00:38:54,166 Dit is het. Je thuisbasis. 612 00:39:04,760 --> 00:39:08,639 Ik dacht dat mijn vaders hobby's vissen en kruiswoordraadsels waren. 613 00:39:10,599 --> 00:39:12,143 Ik heb hem onderschat. 614 00:39:14,186 --> 00:39:15,771 Jij waardeloze figuur. 615 00:39:16,147 --> 00:39:19,108 Je bent een schurftige luis. Je bent een toiletemmer. 616 00:39:19,191 --> 00:39:24,363 Je bent een poezendrekkig, onnuttig stel... 617 00:39:24,447 --> 00:39:25,489 Billen. 618 00:39:25,573 --> 00:39:26,824 Ben je online aan het gamen? 619 00:39:29,118 --> 00:39:31,245 Ik weet het niet zeker. 620 00:39:31,328 --> 00:39:33,372 Ik weet alleen dat mijn bondgenoten en ik 621 00:39:33,456 --> 00:39:36,042 net de grootste horde fanatieke zombies hebben vernietigd 622 00:39:36,125 --> 00:39:39,378 die ik ooit heb ontmoet en toen, plotseling, uit het niets, 623 00:39:39,754 --> 00:39:43,174 besloten ChiefWiggum49 en Haloismybitch12 624 00:39:43,257 --> 00:39:44,800 me af te maken. 625 00:39:48,054 --> 00:39:51,515 Ik heb nog één ding, als je even hebt. 626 00:39:52,975 --> 00:39:55,478 Ik moet je een enorme gunst vragen. 627 00:39:57,730 --> 00:39:58,814 Zeg het maar. 628 00:40:00,441 --> 00:40:02,401 Mijn vader stierf terwijl hij mensen beschermde, 629 00:40:02,902 --> 00:40:04,320 ons beschermde. 630 00:40:04,653 --> 00:40:06,989 Ik wil die fakkel overnemen als je me helpt. 631 00:40:08,991 --> 00:40:10,326 Wil je een aanbevelingsbrief 632 00:40:10,409 --> 00:40:11,660 voor me schrijven aan Quantico? 633 00:40:14,997 --> 00:40:17,041 Ze zullen blij met je zijn, Joey Corbin. 634 00:40:19,668 --> 00:40:21,253 Ik moet weg. 635 00:40:21,670 --> 00:40:22,755 Zie je gauw, ja? 636 00:40:34,266 --> 00:40:35,267 Mills. 637 00:40:35,351 --> 00:40:37,895 Je bent sinds lang mijn enige telefoontje. 638 00:40:37,978 --> 00:40:39,897 Irving? Wat is er? 639 00:40:39,980 --> 00:40:41,524 Henry bezit mijn ziel. 640 00:40:41,607 --> 00:40:43,400 Wat? Onmogelijk. Hoe kan dat? 641 00:40:43,484 --> 00:40:45,194 Ik probeerde iemand te doden. 642 00:40:45,694 --> 00:40:47,655 En het rare is... 643 00:40:48,030 --> 00:40:49,323 Ik wou dat ik het gedaan had. 644 00:40:49,406 --> 00:40:53,160 Wat hij je ook heeft aangedaan, we zullen het terugdraaien. 645 00:40:53,452 --> 00:40:56,747 Er valt niets terug te draaien, Abbie. Het is al gedaan. 646 00:40:56,831 --> 00:40:58,124 Laat hem je dit niet aandoen. 647 00:40:58,207 --> 00:40:59,458 Je bent een goede man. 648 00:40:59,542 --> 00:41:02,878 Zelfs God dacht dat de duivel mooi was 649 00:41:03,045 --> 00:41:04,130 voor hij viel. 650 00:41:05,297 --> 00:41:07,716 We regelen dit. Frank? 651 00:41:07,800 --> 00:41:09,343 Henry krijgt zijn verdiende loon. 652 00:41:09,426 --> 00:41:11,262 Ik vertrouw je, Abbie. 653 00:41:12,221 --> 00:41:13,681 Laat me alsjeblieft niet in de steek. 654 00:41:21,897 --> 00:41:24,108 Henry bezit Irvings ziel. 655 00:41:25,067 --> 00:41:27,236 Henry vervloekte Joe Corbin, stal de Jincan. 656 00:41:27,319 --> 00:41:29,280 Ik weet niet wat hij van plan is, maar hij moet gestopt worden. 657 00:41:29,738 --> 00:41:31,657 Je hebt gelijk. 658 00:41:31,782 --> 00:41:35,161 Henry heeft afschuwelijke, vreselijke dingen gedaan. 659 00:41:35,244 --> 00:41:37,663 En hij heeft ongetwijfeld meer gepland. 660 00:41:37,746 --> 00:41:42,585 Maar Katrina gelooft dat er ergens iets goeds in hem zit. 661 00:41:42,710 --> 00:41:44,378 Wat bedoel je Crane? 662 00:41:44,461 --> 00:41:47,798 Je gaf Joe Corbin nooit op, inspecteur. 663 00:41:48,132 --> 00:41:51,802 Zelfs toen hij vervloekt was tot het punt waarop er geen weg terug was 664 00:41:51,927 --> 00:41:54,555 en iedereen dacht dat hij niet meer gered kon worden, 665 00:41:54,638 --> 00:41:55,723 vocht jij voor hem. 666 00:41:57,016 --> 00:41:58,100 En nu... 667 00:41:58,601 --> 00:42:00,060 ...moet ik voor mijn zoon vechten.