1
00:00:03,254 --> 00:00:05,173
Inspecteur...
2
00:00:05,256 --> 00:00:07,842
Ik verdraag deze kwelling niet.
3
00:00:08,635 --> 00:00:10,637
Ja, dat kun je wel.
4
00:00:12,764 --> 00:00:15,433
Vecht. Doe het voor Katrina.
5
00:00:17,435 --> 00:00:20,397
Elke vrouw wenst haar man in goede vorm.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
En aan welke vorm werken we nu?
7
00:00:23,942 --> 00:00:28,363
We versterken
onze armen, buikspieren, billen...
8
00:00:28,446 --> 00:00:29,614
Billen...
9
00:00:32,367 --> 00:00:35,203
Ik vind yoga
niet kalmerend noch ontspannend,
10
00:00:35,286 --> 00:00:39,249
en nog ongemakkelijker
door het bespreken van m'n dubbele bollen.
11
00:00:39,791 --> 00:00:42,836
Wat? Voor de goede orde,
12
00:00:43,586 --> 00:00:46,214
"dubbele bollen"
is veel vreemder dan "billen."
13
00:00:46,297 --> 00:00:48,883
Gebruik dat woord alsjeblieft niet meer.
14
00:00:48,967 --> 00:00:50,260
Yoga is heel nuttig, Crane.
15
00:00:50,343 --> 00:00:55,223
Ik ben vrij bekend met de pre-Vedische
Indische en Aziatische tradities.
16
00:00:55,515 --> 00:00:57,100
- Dank je.
- Dit is eerder
17
00:00:57,183 --> 00:00:59,394
trainen voor onze oorlog tegen Moloch.
18
00:00:59,477 --> 00:01:00,979
Om je geest tot rust te brengen.
19
00:01:01,479 --> 00:01:04,149
Je bent onrustig
sinds je Katrina hebt gezien.
20
00:01:05,024 --> 00:01:06,985
Wat heb je in godsnaam gedaan?
21
00:01:08,570 --> 00:01:11,781
Ik weet waarom mijn vrouw
Mary's dood voor me verborg.
22
00:01:12,449 --> 00:01:15,827
Omdat mijn rol als getuige
te belangrijk was om in gevaar te brengen.
23
00:01:16,494 --> 00:01:18,163
Crane,
24
00:01:18,246 --> 00:01:19,664
het is 2014.
25
00:01:19,873 --> 00:01:22,167
Als je kwaad bent, zeg het dan.
26
00:01:22,751 --> 00:01:26,337
Nou, ja, ik ben uit mijn humeur.
27
00:01:31,009 --> 00:01:32,135
Ik ben teleurgesteld.
28
00:01:34,512 --> 00:01:35,555
Ik ben gekrenkt.
29
00:01:37,223 --> 00:01:39,768
Katrina hield te veel voor me achter.
30
00:01:40,351 --> 00:01:42,187
Het is moeilijk
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,940
om haar met een gerust geweten
te geloven, zoals ik gedaan heb.
32
00:01:50,195 --> 00:01:54,616
Maar oorlog geeft ons niet de luxe
bij persoonlijke zaken stil te staan.
33
00:01:55,700 --> 00:01:59,954
Noch bij de neerwaartse houding
van onze honden.
34
00:02:01,498 --> 00:02:02,874
Oké.
35
00:02:02,957 --> 00:02:04,709
Yoga geeft je geen beter gevoel.
36
00:02:05,543 --> 00:02:06,711
Wat dan wel?
37
00:02:10,173 --> 00:02:14,093
Op George Washington,
commandant van de Amerikaanse legers,
38
00:02:14,552 --> 00:02:16,971
die, zoals Jozua voorheen,
39
00:02:17,055 --> 00:02:21,851
de zon en de maan beval stil te staan
en beide gehoorzaamden.
40
00:02:22,268 --> 00:02:25,355
Namaste. Jullie hadden beslist
betere toosts.
41
00:02:25,438 --> 00:02:26,898
Die was van Franklin.
42
00:02:27,023 --> 00:02:32,278
Hoewel ik hem z'n postume roem misgun,
was de man 'n ongeëvenaarde pierewaaier.
43
00:02:38,827 --> 00:02:40,078
Blijkbaar niet de enige.
44
00:02:40,328 --> 00:02:43,206
Om het even wat, hier gaan we weer.
45
00:02:43,289 --> 00:02:45,750
Hé, begrepen?
Het maakt me niet uit waar het geld is.
46
00:02:46,751 --> 00:02:48,378
Ik moet dit regelen.
47
00:02:49,420 --> 00:02:50,463
- Genoeg.
- Hé.
48
00:02:50,547 --> 00:02:52,465
Hé, hé. Ophouden.
49
00:02:53,174 --> 00:02:55,176
- Joe?
- Hoi.
50
00:02:56,344 --> 00:02:57,846
Agent Mills is aanwezig.
51
00:02:57,929 --> 00:03:01,432
Inspecteur, ken je deze ondermaatse stier?
52
00:03:01,641 --> 00:03:03,852
Hé, Corbin?
53
00:03:03,935 --> 00:03:06,187
Duvel op, man.
54
00:03:06,271 --> 00:03:08,064
Ik ging al.
55
00:03:08,606 --> 00:03:11,526
Joe Corbin, als in...
56
00:03:11,609 --> 00:03:13,027
Sheriff Corbins zoon.
57
00:03:14,737 --> 00:03:16,364
Joey?
58
00:03:23,663 --> 00:03:25,874
Niemand noemt me zo.
59
00:03:25,957 --> 00:03:27,792
Welkom thuis.
60
00:03:27,876 --> 00:03:29,919
- Ik hoor dat je al een week terug bent.
- Ja.
61
00:03:30,003 --> 00:03:31,379
En jij bent nooit weggegaan.
62
00:03:31,462 --> 00:03:34,716
Wat is er met Quantico gebeurd?
Kon je dit niet achter je laten?
63
00:03:35,508 --> 00:03:37,760
Als ik dat deed,
wie zou jou dan in toom houden?
64
00:03:38,303 --> 00:03:39,470
Ga je me arresteren, Mills?
65
00:03:46,394 --> 00:03:48,646
Ik heb gehoord
wat er met je peloton gebeurd is
66
00:03:48,730 --> 00:03:50,648
en eervol ontslag.
67
00:03:52,066 --> 00:03:54,068
Het spijt me heel erg.
68
00:03:57,196 --> 00:04:00,658
Het gaat je niets aan
wat er met mijn peloton is gebeurd
69
00:04:00,742 --> 00:04:01,784
of met mij.
70
00:04:03,745 --> 00:04:05,747
Weet je?
Je bent geen familie, geen vriendin.
71
00:04:05,830 --> 00:04:07,457
Je bent een liefdadigheidsgeval
72
00:04:07,540 --> 00:04:10,251
waarmee mijn vader te doen had
en door jou is hij dood.
73
00:04:10,335 --> 00:04:13,129
Er is die avond veel gebeurd
dat je niet begrijpt.
74
00:04:13,212 --> 00:04:15,965
Goed. Verklaar het dan maar.
75
00:04:24,098 --> 00:04:25,183
Blijf bij me vandaan.
76
00:04:34,984 --> 00:04:38,196
PIONEER POINT
VERBODEN TOEGANG
77
00:04:54,045 --> 00:04:58,883
Ik herinner me de jonge Corbin niet
van de Sheriffs begrafenis.
78
00:04:58,967 --> 00:05:01,970
Hij zat in Afghanistan, hij kon niet komen.
79
00:05:02,053 --> 00:05:05,223
Maar Joe en zijn vader
stonden op gespannen voet.
80
00:05:05,306 --> 00:05:08,059
En jouw relatie met hem is net zo beladen.
81
00:05:09,227 --> 00:05:10,561
Zo was het niet altijd.
82
00:05:10,645 --> 00:05:14,691
Ik paste op Joe
toen ik bij Corbin in opleiding ging.
83
00:05:14,941 --> 00:05:17,610
Hij droeg van die supermanpyjamas
84
00:05:17,694 --> 00:05:22,240
en sprong van de bank bovenop me
en schreeuwde: "Ik zal je redden."
85
00:05:28,538 --> 00:05:31,165
Eens een held, altijd een held.
86
00:05:31,916 --> 00:05:35,086
De jonge Corbin komt wel
op zijn pootjes terecht.
87
00:05:37,463 --> 00:05:40,967
Is Peter Parker Superman?
88
00:05:41,050 --> 00:05:44,262
Nee, nee, dat is die spinnenman.
89
00:05:44,345 --> 00:05:46,347
- Wil je een hint?
- Nee.
90
00:05:46,431 --> 00:05:49,392
- Clark Kent.
- Clark Kent. Dat wilde ik net zeggen.
91
00:05:49,726 --> 00:05:52,186
415, geluidsoverlast bij Pioneer Point.
92
00:05:52,270 --> 00:05:54,814
Nummerbord is van Joe Corbin.
93
00:05:54,897 --> 00:05:56,524
De jonge Corbin.
94
00:05:56,607 --> 00:05:58,151
Inspecteur Mills. Ik ga eropaf.
95
00:05:58,234 --> 00:06:00,862
Begrepen. Charlie 62
ik neem over vijf minuten contact op.
96
00:06:00,945 --> 00:06:02,113
Eens een held...
97
00:06:15,126 --> 00:06:17,378
Ik geloof dat ik gewonnen heb.
98
00:06:29,182 --> 00:06:30,975
Wat was dat in vredesnaam?
99
00:06:38,232 --> 00:06:39,442
Inspecteur?
100
00:06:46,491 --> 00:06:47,492
Hier.
101
00:07:04,425 --> 00:07:06,469
Crane?
102
00:07:22,819 --> 00:07:25,947
Joe. Gaat het wel?
103
00:07:27,490 --> 00:07:28,533
Het is gekomen.
104
00:07:28,616 --> 00:07:30,284
- Oké, je bent in orde.
- Het is gekomen.
105
00:07:30,368 --> 00:07:31,369
Het is voorbij.
106
00:07:31,452 --> 00:07:33,538
Nee, dit is nog maar het begin.
107
00:07:33,621 --> 00:07:35,873
Pa? Pa?
108
00:07:35,957 --> 00:07:37,125
Mijn vader wist het.
109
00:07:37,208 --> 00:07:39,377
Je vader? Waar heb je het over? Joe?
110
00:07:39,585 --> 00:07:41,796
Het zal ons allemaal doden.
111
00:08:27,758 --> 00:08:29,051
Gaat het wel?
112
00:08:29,135 --> 00:08:31,512
Ik weet dat ik de laatste ben
met wie je wilt praten.
113
00:08:31,596 --> 00:08:33,097
Waarom ben je dan hier?
114
00:08:34,307 --> 00:08:36,517
Je was de enige overlevende, Joe.
115
00:08:37,143 --> 00:08:39,812
Dat ding dat jou gisteravond aanviel,
is daar nog steeds.
116
00:08:39,896 --> 00:08:41,564
We moeten het vinden
voor het weer toeslaat
117
00:08:41,647 --> 00:08:43,566
dus je moet meewerken.
118
00:08:44,942 --> 00:08:46,152
Je zei dat je vader iets wist?
119
00:08:46,235 --> 00:08:47,778
- Nee.
- Dat zei je toen je...
120
00:08:47,862 --> 00:08:49,906
Hij heeft me nooit iets verteld,
waarom zou hij?
121
00:08:49,989 --> 00:08:51,991
Hij had het te druk met jou.
122
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Ik probeer je te helpen.
123
00:08:55,244 --> 00:08:57,288
Mijn vader is dood door jou.
Ik wil je hulp niet.
124
00:09:02,001 --> 00:09:04,879
Ik wachtte ooit vijf uur
om met hem te gaan vissen.
125
00:09:05,671 --> 00:09:08,549
Hij leerde jou schieten
en verloor de tijd uit het oog.
126
00:09:08,925 --> 00:09:10,760
Die avond schreef ik me in bij de Marine.
127
00:09:10,843 --> 00:09:11,928
Ik dacht:
128
00:09:12,345 --> 00:09:15,389
goed, hij duwt me van zich af,
ik duw hem wel terug
129
00:09:15,514 --> 00:09:18,392
en als ik in de oorlog sneuvel,
moet hij daarmee leven.
130
00:09:21,187 --> 00:09:22,980
Maar ik sneuvelde niet.
131
00:09:24,732 --> 00:09:28,486
Als ik me nog iets herinner, agent Mills,
132
00:09:29,028 --> 00:09:30,571
laat ik je het wel weten.
133
00:09:34,367 --> 00:09:36,160
Je hebt mijn ziel gestolen.
134
00:09:36,827 --> 00:09:39,664
Ik heb je ziel niet gestolen.
135
00:09:39,747 --> 00:09:41,999
Ik ruilde hem voor bewezen diensten.
136
00:09:42,833 --> 00:09:46,295
En daarom, als je sterft, ben je van mij.
137
00:09:46,379 --> 00:09:48,214
Dat zal nooit gebeuren.
138
00:09:49,507 --> 00:09:51,842
Ik vind wel een manier
om hem terug te krijgen.
139
00:09:51,926 --> 00:09:54,887
Ik kan je vertellen
hoe je je ziel kunt terugwinnen,
140
00:09:54,971 --> 00:09:56,013
maar dat zal je niet aanstaan.
141
00:09:56,514 --> 00:09:57,807
Probeer het maar.
142
00:09:58,683 --> 00:09:59,934
Je moet iemand doden.
143
00:10:01,435 --> 00:10:02,979
Een ziel voor een ziel.
144
00:10:03,062 --> 00:10:04,689
Moet ik een onschuldig mens doden?
145
00:10:06,315 --> 00:10:07,441
Ik zei niet "onschuldig."
146
00:10:08,234 --> 00:10:11,112
Dat is Gil Everett. Nog een klant van me.
147
00:10:11,195 --> 00:10:14,323
Hij werd drie jaar geleden gearresteerd
voor rijden onder invloed
148
00:10:14,407 --> 00:10:15,866
nadat hij een meisje had aangereden.
149
00:10:17,410 --> 00:10:21,914
Maar dat weet je al, nietwaar?
150
00:10:22,081 --> 00:10:23,791
Die man heeft mijn dochter verlamd.
151
00:10:26,043 --> 00:10:27,211
Mijn kleine schat.
152
00:10:27,586 --> 00:10:30,381
Ze belandde in een rolstoel
voor de rest van haar leven.
153
00:10:31,424 --> 00:10:33,968
En jij vertelt me
dat hij niet verdient te sterven?
154
00:10:34,051 --> 00:10:36,971
Ik ga niet uit wraak moorden.
155
00:10:37,054 --> 00:10:38,389
Ik ben geen monster zoals jij.
156
00:10:38,472 --> 00:10:40,766
Zij die monsters bestrijden,
moeten ervoor zorgen
157
00:10:40,850 --> 00:10:43,978
dat ze in dat proces er niet zelf een worden.
158
00:10:44,645 --> 00:10:48,232
Als je te lang in de afgrond staart,
159
00:10:48,316 --> 00:10:50,693
staart de afgrond terug,
160
00:10:50,776 --> 00:10:53,362
nietwaar, commandant?
161
00:10:54,905 --> 00:10:56,490
Je wilde een keus.
162
00:11:03,247 --> 00:11:04,623
Enig succes met de jonge Corbin?
163
00:11:04,707 --> 00:11:08,002
Het enige wat hij zich lijkt te herinneren,
is dat hij me haat.
164
00:11:08,085 --> 00:11:09,086
En jij?
165
00:11:09,170 --> 00:11:12,673
Ik heb moderne,
in het bos levende monsters, onderzocht.
166
00:11:12,757 --> 00:11:14,592
Chupacabra, Bigfoot...
167
00:11:14,675 --> 00:11:16,761
Een Smokey Bear.
168
00:11:17,553 --> 00:11:20,014
"Alleen jij kunt bosbranden voorkomen."
169
00:11:20,097 --> 00:11:21,849
Blijkbaar.
170
00:11:21,932 --> 00:11:23,559
En toch komt er geen overeen
171
00:11:23,642 --> 00:11:27,104
met het gruwelijke schepsel
dat we bij Pioneer Point zagen.
172
00:11:28,105 --> 00:11:32,485
Dus de jongeheer Corbin
weet niets meer over het schepsel?
173
00:11:32,610 --> 00:11:34,737
Dat is interessant.
174
00:11:35,905 --> 00:11:37,281
Zeg wat je denkt, Crane.
175
00:11:38,991 --> 00:11:41,660
Gezien Corbins vreemde gedrag
176
00:11:41,744 --> 00:11:45,539
vraag ik me af of hij inderdaad
slechts een slachtoffer is.
177
00:11:45,623 --> 00:11:47,083
Welk vreemd gedrag?
178
00:11:47,166 --> 00:11:48,959
Hij zei dat zijn vader hier iets van wist.
179
00:11:49,460 --> 00:11:52,546
Sheriff Corbin,
toegewijd volgeling van het occulte.
180
00:11:52,630 --> 00:11:55,049
Hij riep om zijn vader
op een traumatisch moment.
181
00:11:55,174 --> 00:11:57,176
Soldaten huilen om hun moeder,
niet hun vader.
182
00:11:57,259 --> 00:11:58,344
Is dat een ijzeren regel?
183
00:11:58,427 --> 00:12:00,596
Het is gewoon
wat stervende mannen doen.
184
00:12:01,305 --> 00:12:03,391
Het is vreemd om je vader te roepen.
185
00:12:03,641 --> 00:12:06,018
Nog vreemder
om ongedeerd te ontsnappen
186
00:12:06,102 --> 00:12:08,521
terwijl je kameraden
verminkt en verscheurd zijn.
187
00:12:08,604 --> 00:12:11,816
Joe's commandant stuurde
een incidentenrapport uit Afghanistan.
188
00:12:11,899 --> 00:12:13,651
We gaan kijken of er overeenkomsten zijn.
189
00:12:15,194 --> 00:12:18,864
De bron van de aanval op zijn peloton
is onbekend.
190
00:12:19,281 --> 00:12:21,700
"Joe Corbin was de enige overlevende."
191
00:12:21,784 --> 00:12:25,246
Van een van de soldaten
waren de organen verwijderd.
192
00:12:26,497 --> 00:12:29,083
De man in het bos.
Zijn lichaam was ook uitgehold.
193
00:12:30,167 --> 00:12:32,837
Dit monster steelt dus menselijke organen.
194
00:12:33,045 --> 00:12:34,672
Of eet ze op.
195
00:12:35,548 --> 00:12:37,508
In 1778,
196
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
was een Shawnee-stam op jacht,
197
00:12:40,094 --> 00:12:42,430
geleid door een goede vriend van me,
Daniel Boone.
198
00:12:42,513 --> 00:12:44,515
De man met 'n wasbeer op zijn hoofd.
199
00:12:45,516 --> 00:12:48,060
Hoe kan het dat de man
die Kentucky stichtte,
200
00:12:48,144 --> 00:12:49,687
door de moderne wereld wordt herinnerd
201
00:12:49,770 --> 00:12:52,148
als "de man
met een wasbeer op zijn hoofd?"
202
00:12:52,231 --> 00:12:54,150
Misschien omdat hij die ook droeg.
203
00:12:54,233 --> 00:12:55,943
Nou, heel zelden.
204
00:12:56,026 --> 00:12:57,695
Daniel gaf de voorkeur aan beverbont.
205
00:12:57,778 --> 00:13:00,698
Hoewel ik graag met je praat
over de verschillende knaagdierhoeden
206
00:13:00,781 --> 00:13:03,200
uit jouw tijd,
kunnen we ons nu weer concentreren?
207
00:13:03,742 --> 00:13:06,245
Daniels broer, meneer Boone,
208
00:13:06,871 --> 00:13:09,832
leed aan nostalgie
na de winter in Valley Forge.
209
00:13:09,915 --> 00:13:10,916
Nostalgie?
210
00:13:11,000 --> 00:13:15,129
Dat is als een soldaat het vermogen
verliest iets verder dan de oorlog te zien.
211
00:13:15,212 --> 00:13:16,714
Wij noemen dat posttraumatische stress.
212
00:13:17,423 --> 00:13:18,841
Ik weet het al.
213
00:13:18,924 --> 00:13:21,135
Jullie hebben ook betere namen
voor geestesziektes.
214
00:13:21,218 --> 00:13:24,346
Valley Forge
maakte van goede mensen beesten.
215
00:13:24,430 --> 00:13:27,266
Sommigen verlaagden zich
in hun wanhoop tot kannibalisme.
216
00:13:27,641 --> 00:13:30,769
Het gerucht gaat dat meneer Boone
daarbij hoorde.
217
00:13:31,479 --> 00:13:32,938
Hij viel zelfs zijn eigen broer aan.
218
00:13:33,772 --> 00:13:35,941
Dus "de man
met de wasbeer op zijn hoofd",
219
00:13:36,984 --> 00:13:39,945
droeg hem alleen
om zijn littekens te bedekken.
220
00:13:40,029 --> 00:13:42,781
Daniel woonde een jaar bij de Shawnee.
221
00:13:43,574 --> 00:13:46,577
Hij dacht dat ze een remedie hadden
voor zijn broers ziekte.
222
00:13:46,660 --> 00:13:48,162
Ja.
223
00:13:48,621 --> 00:13:51,499
Hij vertelde me ooit wat hij dacht
224
00:13:51,582 --> 00:13:55,002
dat de oorzaak
van zijn broers aandoening was.
225
00:13:55,336 --> 00:13:56,712
"De vloek van de Wendigo."
226
00:13:56,795 --> 00:14:00,049
"Een skinwalker uit de Shawnee-
en Algonkische legende
227
00:14:00,132 --> 00:14:03,010
"bezit zowel menselijke
als dierlijke eigenschappen,
228
00:14:03,219 --> 00:14:05,429
"en neemt deel aan kannibalisme."
229
00:14:05,513 --> 00:14:08,516
"Hun eetlust wordt opgewekt
door hun begeerte naar mensenbloed.
230
00:14:08,599 --> 00:14:12,353
"Als de eetlust is opgewekt,
begint de transformatie.
231
00:14:12,436 --> 00:14:14,438
"Het beest kan alleen weer mens worden
232
00:14:15,105 --> 00:14:17,608
"na het consumeren
van menselijke organen."
233
00:14:17,691 --> 00:14:18,817
"Weer mens worden."
234
00:14:22,821 --> 00:14:24,657
Dat betekent dat Joe Corbin de Wendigo is.
235
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
We moeten naar het ziekenhuis.
236
00:14:32,915 --> 00:14:34,166
Mills.
237
00:14:34,667 --> 00:14:37,336
Niemand heeft Joe het laatste uur
in het ziekenhuis gezien.
238
00:14:37,419 --> 00:14:39,421
Dank je.
239
00:14:40,130 --> 00:14:41,423
Joe is verdwenen.
240
00:14:46,095 --> 00:14:47,888
Neem zoveel tijd als je wilt.
241
00:14:47,972 --> 00:14:49,890
- Dank je.
- Graag gedaan.
242
00:14:52,476 --> 00:14:55,062
Joe heeft zich niet echt geïnstalleerd.
243
00:14:56,981 --> 00:14:58,482
Er is niets in de keuken.
244
00:14:58,816 --> 00:15:00,568
Alleen wat bedorven vlees in de koelkast
245
00:15:00,651 --> 00:15:04,655
en wat ketchup en hamburgerbolletjes.
246
00:15:06,073 --> 00:15:07,616
Sorry, hamburger "dubbele bollen."
247
00:15:13,247 --> 00:15:15,124
- Wat is dit?
- Een videospel.
248
00:15:15,291 --> 00:15:17,251
Men speelt dit als ontspanning.
249
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Je vindt 't misschien leuker dan yoga.
250
00:15:19,003 --> 00:15:21,630
En beter voor je lever dan bier.
251
00:15:21,714 --> 00:15:26,510
Die ontspanningsactiviteiten,
jullie yoga, jullie videospellen,
252
00:15:26,677 --> 00:15:28,429
zijn niet ontspannend.
253
00:15:28,846 --> 00:15:31,265
"Het gras probeert niet te groeien.
254
00:15:31,348 --> 00:15:33,434
"Het water probeert niet te vloeien."
255
00:15:33,517 --> 00:15:36,312
Nou, Lao Tzu
hoefde geen Wendigo te zoeken.
256
00:15:38,814 --> 00:15:39,857
Crane...
257
00:15:41,442 --> 00:15:44,069
Dit is Sheriff Corbins testament.
258
00:15:48,032 --> 00:15:51,076
"Zoon, er is veel in deze wereld
dat je niet weet.
259
00:15:51,160 --> 00:15:54,079
"Nu ik weg ben, zijn er
enkele waardevolle, zeldzame dingen
260
00:15:54,163 --> 00:15:55,789
"die je moet beschermen.
261
00:15:55,873 --> 00:15:58,834
"Dit was mijn mantel die ik je nu nalaat.
262
00:15:58,917 --> 00:16:01,128
"Je bent klaar."
263
00:16:07,176 --> 00:16:08,177
Die getallen kloppen niet.
264
00:16:09,136 --> 00:16:11,847
Het verkeerde adres, verkeerde verjaardag.
265
00:16:11,930 --> 00:16:13,223
Het is een code.
266
00:16:13,307 --> 00:16:15,184
Joe wist dat ze iets anders betekenden.
267
00:16:17,686 --> 00:16:19,063
Lengte- en breedtegraad.
268
00:16:25,569 --> 00:16:26,570
"Pioneer Point."
269
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Natuurlijk.
270
00:16:31,283 --> 00:16:34,328
Corbin was niet in het bos
als een Wendigo op zoek naar prooi.
271
00:16:34,411 --> 00:16:37,748
Hij zocht iets.
Zijn vader voerde hem daarheen.
272
00:17:09,947 --> 00:17:10,989
Joe.
273
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
We weten wat er met je aan de hand is.
274
00:17:16,245 --> 00:17:17,454
- We kunnen helpen.
- Nee.
275
00:17:17,538 --> 00:17:19,790
Ik zei toch bij me vandaan te blijven.
276
00:17:21,709 --> 00:17:22,835
Joe.
277
00:17:45,983 --> 00:17:47,776
Rennen.
278
00:18:12,176 --> 00:18:13,510
Inspecteur.
279
00:18:20,726 --> 00:18:22,728
Schiet het dood.
280
00:18:31,862 --> 00:18:33,322
Crane.
281
00:18:49,671 --> 00:18:52,883
Je had me bij
de "geheime Vrijmetselaarscel," maar dit...
282
00:18:52,966 --> 00:18:54,218
Heb ik je aandacht?
283
00:18:56,011 --> 00:18:57,805
Je zei dat je iets wist als remedie.
284
00:18:57,888 --> 00:18:59,807
Voor ik wist dat Wendi-Joe je vriend was.
285
00:19:00,140 --> 00:19:02,684
De meeste
waren manieren om het te doden.
286
00:19:02,768 --> 00:19:05,646
Dit vereist meer creatief brainstormen.
287
00:19:06,396 --> 00:19:07,397
Geweldig.
288
00:19:07,606 --> 00:19:08,857
We bedenken wel iets, Mills.
289
00:19:10,651 --> 00:19:11,693
Ja.
290
00:19:13,320 --> 00:19:14,571
We moeten wel.
291
00:19:21,036 --> 00:19:23,622
Dus medische scholen moeten meer doen
op veiligheidsgebied.
292
00:19:23,747 --> 00:19:25,541
Uit het verste kadaver dat ik kon vinden.
293
00:19:25,624 --> 00:19:26,667
Maar de keus was beperkt.
294
00:19:27,793 --> 00:19:30,712
Nu ik dat zeg, we zouden dit jaar
bloed moeten doneren.
295
00:20:14,214 --> 00:20:15,799
Hij zal deze nodig hebben.
296
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Ik ga iets tegen Wendigo's zoeken.
297
00:20:20,929 --> 00:20:22,639
Je verveelt je nooit.
298
00:20:31,398 --> 00:20:32,566
Jenny?
299
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Wat is er aan de hand?
300
00:20:45,662 --> 00:20:47,372
Je veranderde in een Wendigo.
301
00:20:50,167 --> 00:20:51,710
Een monster.
302
00:20:51,960 --> 00:20:55,005
Dus dat vreselijke ding waarin ik verander,
heeft een naam?
303
00:20:55,672 --> 00:20:56,757
Hoe kon je dat weten?
304
00:20:56,840 --> 00:20:57,925
Ik heb het je verteld.
305
00:20:58,258 --> 00:20:59,927
Ik weet van die dingen.
306
00:21:00,010 --> 00:21:01,511
Kijk om je heen.
307
00:21:10,020 --> 00:21:11,688
Ik kan je helpen, Joe.
308
00:21:13,440 --> 00:21:14,566
Laatst in de bar...
309
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Ik stopte op weg naar Pioneer Point
voor een biertje.
310
00:21:17,778 --> 00:21:20,072
Er waren wat vrienden.
Ik ging akkoord met één drankje.
311
00:21:20,155 --> 00:21:21,156
Het werden er twee.
312
00:21:21,782 --> 00:21:23,951
Ik dacht
dat wat er in Afghanistan was gebeurd,
313
00:21:24,034 --> 00:21:26,119
hier weer kon gebeuren,
maar wist niet wat dat was.
314
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Ik wist niet hoe of wanneer. Ik...
315
00:21:28,747 --> 00:21:31,166
Ik besefte pas na Pioneer Point
316
00:21:31,249 --> 00:21:32,501
dat bloed het op gang bracht.
317
00:21:40,717 --> 00:21:42,135
Hoe is dit gekomen, Joe?
318
00:21:42,219 --> 00:21:44,388
Twee weken geleden.
319
00:21:44,471 --> 00:21:46,515
In Afghanistan.
320
00:21:46,974 --> 00:21:50,060
Ik kreeg die rare brief,
bedekt met wit poeder.
321
00:21:50,143 --> 00:21:52,479
Menselijk bot. Natuurlijk.
322
00:21:52,562 --> 00:21:56,066
Tot stof vermalen
en behekst met zwarte magie.
323
00:21:57,192 --> 00:21:59,820
Sommige Shawnee geloven
dat de vloek zo is ontstaan.
324
00:21:59,903 --> 00:22:01,822
Als een bovennatuurlijk antrax.
325
00:22:01,905 --> 00:22:03,323
De brief zei dat ik vervloekt was.
326
00:22:03,407 --> 00:22:05,701
De enige manier om het kwijt te raken,
327
00:22:05,784 --> 00:22:08,996
was het te ruilen voor dit voorwerp
dat mijn vader me had nagelaten.
328
00:22:09,079 --> 00:22:10,497
Je erfenis.
329
00:22:10,580 --> 00:22:12,332
- We gingen in je appartement.
- Nou...
330
00:22:12,416 --> 00:22:16,586
Ik dacht dat het onecht was
en iemand me bedonderde, tot...
331
00:22:16,670 --> 00:22:19,089
Ik vertrok die avond met mijn peloton.
332
00:22:19,172 --> 00:22:21,091
En ik...
333
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Ik veranderde voor de eerste keer.
334
00:22:25,387 --> 00:22:28,682
Toen ging je naar huis
en haalde je erfenis op.
335
00:22:28,765 --> 00:22:29,933
Daarom werd je vervloekt.
336
00:22:30,017 --> 00:22:31,685
Met wie moest je die transactie doen?
337
00:22:31,768 --> 00:22:33,937
Ik weet het nog niet.
Er stond niets in de brief.
338
00:22:34,021 --> 00:22:37,441
Er was een retouradres
voor een huis genaamd...
339
00:22:37,524 --> 00:22:38,734
Fredericks Manor.
340
00:22:39,735 --> 00:22:41,445
Henry Parish heeft die vloek gestuurd.
341
00:22:43,780 --> 00:22:45,449
Maar waarom? Waarom zou hij dat doen?
342
00:22:45,532 --> 00:22:47,951
Omdat Henry wanhopig is
voor wat er in die doos zit.
343
00:22:49,369 --> 00:22:51,580
Het moet deel uitmaken
van zijn grotere plan.
344
00:23:03,383 --> 00:23:04,718
Het is Jincan.
345
00:23:05,844 --> 00:23:08,180
- Kun je dat uitleggen?
- Wat is Jincan?
346
00:23:08,263 --> 00:23:11,641
Jincan is een ongelooflijk sterk vergif
uit Zuid-China.
347
00:23:12,476 --> 00:23:16,563
De dodelijkste wezens worden opgesloten
in een enkele container
348
00:23:16,646 --> 00:23:18,398
en verslinden elkaar
349
00:23:18,482 --> 00:23:22,402
tot hun gif geconcentreerd is
in één enkel vergift.
350
00:23:22,778 --> 00:23:24,154
Leuk.
351
00:23:26,323 --> 00:23:28,158
Henry zal spoedig beseffen dat Joe zoek is
352
00:23:28,241 --> 00:23:29,242
en dat wij hem hebben.
353
00:23:29,576 --> 00:23:31,328
En de Jincan dus ook.
354
00:23:31,411 --> 00:23:32,621
Joe kan niet weg zonder remedie.
355
00:23:32,704 --> 00:23:34,831
Dan moeten we er snel een vinden
356
00:23:35,207 --> 00:23:37,292
voor Henry ons vindt.
357
00:23:48,512 --> 00:23:50,680
Ik wilde me verontschuldigen.
358
00:23:50,764 --> 00:23:54,434
De man die je vervloekte, Henry Parish,
is mijn zoon.
359
00:23:54,976 --> 00:23:57,646
Onnodig te zeggen dat hij
een opstandige fase doormaakt.
360
00:23:58,438 --> 00:23:59,856
Ben je soldaat?
361
00:24:00,941 --> 00:24:02,192
Je hebt de...
362
00:24:03,110 --> 00:24:04,152
De houding.
363
00:24:05,320 --> 00:24:06,822
Inderdaad.
364
00:24:07,114 --> 00:24:09,407
Ik vecht in de oorlog
waarvoor je vader zijn leven gaf.
365
00:24:11,368 --> 00:24:14,204
Daarom bedroeft het me te zeggen
366
00:24:14,496 --> 00:24:16,915
dat we mijn zoon
niet kunnen vertrouwen met jouw remedie.
367
00:24:17,290 --> 00:24:18,542
Hou je van je zoon?
368
00:24:20,377 --> 00:24:22,546
Ondanks alles, ja.
369
00:24:24,881 --> 00:24:25,882
Dat doe ik.
370
00:24:25,966 --> 00:24:27,717
Nou, doe me dan een plezier.
371
00:24:28,260 --> 00:24:29,928
Wat er ook met mij gebeurt...
372
00:24:31,805 --> 00:24:33,223
Vertel het hem.
373
00:24:45,902 --> 00:24:47,487
- Vooruitgang?
- Nee.
374
00:24:47,571 --> 00:24:49,698
Niets wat de remedie betreft.
Ik kwam toevallig wel
375
00:24:50,240 --> 00:24:52,409
dit storende kleine feitje tegen.
376
00:24:53,243 --> 00:24:54,828
"Evenals de cyclus van de seizoenen
377
00:24:55,370 --> 00:24:58,832
"ondergaat de Wendigo
vier transformaties.
378
00:24:58,915 --> 00:25:00,041
"De laatste is blijvend."
379
00:25:00,917 --> 00:25:02,669
Joe is al drie keer veranderd.
380
00:25:02,752 --> 00:25:05,422
De volgende verandering
is dus voor eeuwig.
381
00:25:05,505 --> 00:25:07,591
We moeten dat middel vinden.
382
00:25:08,675 --> 00:25:09,968
Heb je Katrina kunnen bereiken?
383
00:25:10,177 --> 00:25:13,346
Zonder Katrina's hulpvolle geest
is communicatie onmogelijk.
384
00:25:13,722 --> 00:25:17,475
Ik weet trouwens niet of Katrina
relaties onderhield met de Shawnee.
385
00:25:21,897 --> 00:25:23,565
Ik ken misschien wat Shawnee.
386
00:25:24,065 --> 00:25:26,943
Mensen waarmee ik
van tijd tot tijd zaken doe. Ik bedoel...
387
00:25:27,360 --> 00:25:30,030
We kunnen ze om hulp vragen, maar...
388
00:25:30,113 --> 00:25:31,114
Ze zijn niet makkelijk, oké?
389
00:25:31,198 --> 00:25:33,575
Ik ken de Shawneecultuur goed.
390
00:25:33,658 --> 00:25:36,453
Ze respecteren karakterkwaliteit
meer dan geld.
391
00:25:36,536 --> 00:25:39,331
Misschien dat je daarom in conflict kwam.
392
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Genoeg, Crane.
393
00:25:41,249 --> 00:25:42,834
- Ga met Hawley mee.
- Moet dat?
394
00:25:42,918 --> 00:25:44,377
- Ik denk niet...
- Je moet en ik ook.
395
00:25:44,461 --> 00:25:47,005
We hebben iedereen nodig
als we Henry voor willen zijn.
396
00:25:51,468 --> 00:25:52,677
Oké.
397
00:25:52,761 --> 00:25:54,304
Big Ash is die boom van een vent daar.
398
00:25:54,721 --> 00:25:57,766
Sloeg iemand 't ziekenhuis in
omdat hij naar zijn hond keek.
399
00:25:57,933 --> 00:26:00,518
Ik heb goed contact met ze,
dus laat mij het woord doen.
400
00:26:00,810 --> 00:26:01,937
Big Ash.
401
00:26:02,020 --> 00:26:04,064
Je hebt ons stammasker verkocht.
402
00:26:04,147 --> 00:26:05,899
Stammasker? Ik...
403
00:26:06,149 --> 00:26:07,692
Juist, het...
404
00:26:07,817 --> 00:26:09,778
Sisuro transformatiemasker.
405
00:26:09,861 --> 00:26:11,905
Een huis aan het water is niet goedkoop.
406
00:26:11,988 --> 00:26:15,617
Ik heb het je verkocht
op voorwaarde dat je het houdt.
407
00:26:15,700 --> 00:26:17,035
- Maar dat deed je niet.
- Ash...
408
00:26:17,160 --> 00:26:18,620
Big Ash... Big Ash?
409
00:26:19,246 --> 00:26:20,288
Big Ash.
410
00:26:20,372 --> 00:26:23,041
Mr Hawley zal je heilige masker
dat hij zo harteloos verkocht,
411
00:26:23,124 --> 00:26:25,335
vinden en terugbrengen
412
00:26:25,418 --> 00:26:28,255
als je ons helpt
om een Wendigo-remedie te vinden.
413
00:26:28,672 --> 00:26:29,923
Wendigo's bestaan niet.
414
00:26:30,006 --> 00:26:31,633
Daar ben ik 't mee eens
415
00:26:31,716 --> 00:26:35,637
ware het niet
dat de rode vossenpoot-totem daar
416
00:26:36,388 --> 00:26:40,183
de Appalachia's vertegenwoordigt
waar jullie van afstammen, hè?
417
00:26:41,935 --> 00:26:45,021
Ja, dit is een Shawnee jachtgezelschap.
418
00:26:45,105 --> 00:26:48,191
En de eigenaar van die eenpersoonsauto
419
00:26:49,359 --> 00:26:50,402
is jullie sjamaan.
420
00:26:51,861 --> 00:26:53,363
Dat moet Frank zijn.
421
00:26:54,698 --> 00:26:56,116
Juist.
422
00:26:56,366 --> 00:26:57,784
Kom, Mr Hawley,
423
00:26:57,867 --> 00:26:59,536
de Shawnee
konden meneer Boone niet redden.
424
00:26:59,661 --> 00:27:01,371
Waarom zouden ze ons helpen?
425
00:27:02,831 --> 00:27:04,749
Hoe weet je van meneer Boone?
426
00:27:04,833 --> 00:27:05,792
Uitstekende vraag.
427
00:27:05,875 --> 00:27:09,546
Hoe is niet belangrijk.
Maar er is weer een soldaat vervloekt.
428
00:27:10,338 --> 00:27:11,840
Help ons.
429
00:27:11,923 --> 00:27:13,383
Alsjeblieft.
430
00:27:14,509 --> 00:27:15,885
Hé, Frank.
431
00:27:15,969 --> 00:27:18,513
Er zijn hier mensen
die je hulp nodig hebben.
432
00:27:21,641 --> 00:27:23,143
Ongelooflijk.
433
00:27:34,446 --> 00:27:35,488
Wat?
434
00:27:35,572 --> 00:27:37,991
Je hebt een piercing.
Je haatte naalden vroeger.
435
00:27:38,074 --> 00:27:39,826
Ja, nog steeds.
436
00:27:39,909 --> 00:27:42,370
Ik wilde het niet.
Het was Dave's stomme idee.
437
00:27:44,789 --> 00:27:45,915
Maakt niet uit.
438
00:27:45,999 --> 00:27:48,084
Natuurlijk wel.
439
00:27:48,168 --> 00:27:51,796
Toen je vader me arresteerde,
wilde hij mijn leven een draai geven,
440
00:27:52,297 --> 00:27:53,340
ik wilde het ook opgeven.
441
00:27:53,423 --> 00:27:58,011
Ja, maar hij deed de erwtensoeptruc
en je besloot te veranderen, niet?
442
00:27:58,094 --> 00:28:00,472
Ik heb dat verhaal
al duizenden keren gehoord.
443
00:28:01,806 --> 00:28:04,517
Een deel van me
444
00:28:04,642 --> 00:28:07,228
wilde die avond veranderen, ja.
445
00:28:07,854 --> 00:28:11,066
Maar het meeste van me
wilde niet naar de gevangenis.
446
00:28:13,735 --> 00:28:15,779
Wat deed je besluiten te veranderen?
447
00:28:17,072 --> 00:28:21,076
De dossiers van de onopgeloste zaken
stonden op alfabet.
448
00:28:21,159 --> 00:28:22,994
Ik had de jeugdgevangenis moeten kiezen.
449
00:28:23,078 --> 00:28:24,579
Geduld, Miss Mills.
450
00:28:25,330 --> 00:28:27,332
Die deugd spreekt in je voordeel.
451
00:28:27,415 --> 00:28:29,167
Dank u, Mr Miyagi. Mag ik nu naar huis?
452
00:28:29,250 --> 00:28:30,543
Nee, nog niet.
453
00:28:30,877 --> 00:28:36,174
Ik heb wat bewijsdossiers
die je organisatietalent nodig hebben.
454
00:28:43,264 --> 00:28:45,642
Heb je ooit gebald met je vader?
455
00:28:45,725 --> 00:28:48,186
Ik heb een pick-upspel later
waar ik erg tegen opzie.
456
00:28:48,269 --> 00:28:49,604
Eén op één tegen mijn zoon
457
00:28:50,772 --> 00:28:53,108
die me genadeloos een lesje zal leren.
458
00:28:53,733 --> 00:28:57,028
Hij is pas negen. Hier, kijk.
459
00:28:59,072 --> 00:29:02,742
- Hij houdt van Superman.
- Hij is Superman.
460
00:29:02,826 --> 00:29:03,910
Hij weet het nog niet,
461
00:29:03,993 --> 00:29:06,830
maar hij is het soort kind
dat alles doet wat hij wil.
462
00:29:08,123 --> 00:29:10,583
Hij heeft potentieel, ik zweer het.
463
00:29:10,667 --> 00:29:12,252
Dat deed me veranderen.
464
00:29:12,961 --> 00:29:14,629
Ik wilde daar deel van uit maken.
465
00:29:16,798 --> 00:29:19,008
Ik dacht altijd dat er iets mis met me was.
466
00:29:22,429 --> 00:29:24,013
Dat ik niet genoeg voor hem was of...
467
00:29:24,139 --> 00:29:25,849
Nee, Joe.
468
00:29:26,683 --> 00:29:29,394
Hij had zo'n groot hart
dat hij niet ophield mensen te helpen.
469
00:29:29,477 --> 00:29:30,687
Zo was hij nou eenmaal.
470
00:29:31,271 --> 00:29:35,316
Je moet weten dat hij gek op je was.
471
00:29:35,400 --> 00:29:38,069
En zo trots. Daarom gaf hij jou de fakkel.
472
00:29:38,153 --> 00:29:39,863
Jij bent zijn zoon.
473
00:29:40,655 --> 00:29:42,282
Jij was zijn wereld.
474
00:29:44,033 --> 00:29:45,535
Ik mis hem, weet je.
475
00:29:46,703 --> 00:29:47,787
Ik ook.
476
00:29:49,122 --> 00:29:51,082
Hoe slecht het ook ging tussen jullie,
477
00:29:51,166 --> 00:29:53,042
hij heeft altijd van je gehouden.
478
00:29:54,252 --> 00:29:57,297
Hij gaf je nooit op, geen seconde.
479
00:30:01,134 --> 00:30:02,677
En ik ook niet.
480
00:30:06,222 --> 00:30:07,390
Gedurende de Revolutie
481
00:30:07,474 --> 00:30:11,644
hadden gevangenissen als deze
bij elke hoek een wachtpost.
482
00:30:12,228 --> 00:30:14,314
De betovering in deze cel
beperkt mijn krachten,
483
00:30:14,397 --> 00:30:16,858
maar die doet niets
voor die ouderwetse sloten.
484
00:30:19,819 --> 00:30:20,987
Ik kom hier voor de Jincan.
485
00:30:22,447 --> 00:30:23,448
Nooit van gehoord.
486
00:30:27,160 --> 00:30:29,412
Bespaar je leugens, Getuige.
487
00:30:29,579 --> 00:30:32,832
Joe Corbin is mijn dienaar.
Ik weet dat hij hem gevonden heeft.
488
00:30:34,083 --> 00:30:35,335
Laat vallen.
489
00:30:36,377 --> 00:30:37,712
Wat een prachtige familiereünie.
490
00:30:37,795 --> 00:30:39,923
Laat je geweren vallen. Nu.
491
00:30:41,132 --> 00:30:42,842
Geweld.
492
00:30:42,926 --> 00:30:45,845
Altijd geweld of orde met jullie twee.
493
00:30:46,930 --> 00:30:49,349
Om een bloedbad te vermijden,
494
00:30:49,432 --> 00:30:51,100
stel ik voor dat je me de Jincan geeft.
495
00:30:56,272 --> 00:30:58,399
Prima.
496
00:30:58,483 --> 00:30:59,901
Dan maar een bloedbad.
497
00:31:01,778 --> 00:31:03,446
Stop.
498
00:31:03,530 --> 00:31:05,949
Goed, als ik je de Jincan geef,
laat je ze dan met rust?
499
00:31:06,032 --> 00:31:07,951
Nee. Help hem niet, Joe.
500
00:31:08,034 --> 00:31:09,661
Prima.
501
00:31:09,744 --> 00:31:11,371
Ik zal je verzoek inwilligen.
502
00:31:12,038 --> 00:31:13,790
Maar geef me eerst de Jincan.
503
00:31:28,012 --> 00:31:29,597
Opmerkelijk.
504
00:31:31,474 --> 00:31:33,351
Kom nu met me mee,
dan krijg je je remedie.
505
00:31:34,519 --> 00:31:35,687
Zij zal er geen vinden.
506
00:31:36,396 --> 00:31:38,982
Ze zal je hier levenslang
aan de ketting houden,
507
00:31:39,065 --> 00:31:40,567
zogenaamd voor je eigen bestwil.
508
00:31:41,985 --> 00:31:45,363
Maar Abigail Mills kan jou
evenmin beschermen als je vader.
509
00:31:47,615 --> 00:31:48,741
Hij heeft de remedie. Ik moet...
510
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
Ga niet, Joe.
511
00:32:10,638 --> 00:32:11,681
Ben je klaar?
512
00:32:19,022 --> 00:32:20,982
Je zei dat je me zou genezen.
513
00:32:22,650 --> 00:32:24,402
Dat heb ik gedaan.
514
00:32:25,486 --> 00:32:27,905
Je ware vloek is menselijkheid.
515
00:32:27,989 --> 00:32:30,700
Nu zal Abigail je zien
voor wat je echt bent.
516
00:32:31,701 --> 00:32:34,370
Een oorlogswezen.
517
00:32:49,385 --> 00:32:51,763
Illegaal gebruik van de handen.
Verdediging...
518
00:32:55,767 --> 00:32:56,976
Ik heet Frank Irving.
519
00:32:57,060 --> 00:33:00,188
Ik weet wie je bent.
Ik herinner me je van de rechtszaak.
520
00:33:01,147 --> 00:33:02,482
Je bent de politiecommandant.
521
00:33:02,565 --> 00:33:04,275
Niet meer.
522
00:33:05,735 --> 00:33:08,863
Je hebt mijn leven,
mijn huwelijk geruïneerd.
523
00:33:08,946 --> 00:33:11,491
Mijn kleine meid zal nooit meer lopen.
524
00:33:11,866 --> 00:33:13,201
Ze zal nooit kinderen krijgen.
525
00:33:13,785 --> 00:33:15,578
Het was stom, man.
526
00:33:17,205 --> 00:33:18,206
"Het was stom."
527
00:33:20,416 --> 00:33:25,338
Ik fantaseerde altijd
dat je mijn huis binnendrong.
528
00:33:25,421 --> 00:33:27,423
Dan had ik het recht gehad
je te vermoorden.
529
00:33:28,591 --> 00:33:29,842
Kijk naar me, Everett.
530
00:33:29,926 --> 00:33:33,930
Ik wil je niet meer doden.
Ik wil het goedmaken.
531
00:33:34,305 --> 00:33:38,518
Ik wil weten dat het je spijt
wat je gedaan hebt.
532
00:33:39,102 --> 00:33:41,771
Ja, man. Het spijt me.
533
00:33:43,523 --> 00:33:45,858
Dat ik Marcy pijn heb gedaan.
534
00:33:45,942 --> 00:33:48,361
- Macey.
- Ja, Macey, Marcy.
535
00:33:48,444 --> 00:33:49,946
- Ja, wat dan ook.
- Niet "wat dan ook."
536
00:33:50,863 --> 00:33:51,906
Ze is mijn dochter.
537
00:33:52,281 --> 00:33:54,659
Wat wil je van me, man?
538
00:33:55,118 --> 00:33:56,411
Ze ruïneerde mijn leven ook.
539
00:33:56,494 --> 00:34:00,248
Je was dronken,
reed op de stoep, klootzak.
540
00:34:00,331 --> 00:34:04,043
Ja, en nu zit ik in deze hellepoel
541
00:34:04,127 --> 00:34:07,255
omdat het kind van een agent
542
00:34:07,338 --> 00:34:08,715
te stom was om opzij te gaan.
543
00:34:14,345 --> 00:34:16,681
Zij die monsters bevechten
moeten ervoor oppassen
544
00:34:16,764 --> 00:34:20,268
dat ze in het proces
er zelf niet een worden.
545
00:34:21,185 --> 00:34:24,439
Nee, dit wil hij juist.
546
00:34:35,700 --> 00:34:37,201
Inspecteur.
547
00:34:37,285 --> 00:34:38,578
Gaat het wel? Wat is er gebeurd?
548
00:34:38,661 --> 00:34:40,913
Een valstrik.
Henry pakte de Jincan en nam Joe mee.
549
00:34:40,997 --> 00:34:42,749
- Heb je een remedie?
- Ja.
550
00:34:42,832 --> 00:34:45,418
We moeten
een Shawnee-ceremonieel opzeggen
551
00:34:45,501 --> 00:34:47,253
dat op deze mensenschedel
gegraveerd staat.
552
00:34:47,336 --> 00:34:48,755
Dat is eenvoudig genoeg.
553
00:34:48,838 --> 00:34:50,590
Met het bloed van de vervloekte,
554
00:34:50,673 --> 00:34:53,259
verkregen door dit mes van obsidiaan.
555
00:34:53,342 --> 00:34:55,052
"Het bloed van de vervloekte,"
zoals Joe Corbins bloed?
556
00:34:55,136 --> 00:34:56,763
- Of van de Wendigo.
- Wacht. Nee.
557
00:34:56,846 --> 00:34:58,639
Niemand zei iets over Wendigo-bloed.
558
00:34:58,931 --> 00:35:00,600
Big Ash en ik hebben het besproken.
559
00:35:00,683 --> 00:35:02,852
Kijk, het staat op de zijkant
van deze schedel.
560
00:35:02,977 --> 00:35:05,688
Begrepen, vloeiend Shawnee,
Mr "Dances with Wendigos."
561
00:35:06,355 --> 00:35:09,692
Maar als het kind al groot,
blank en geil is...
562
00:35:09,776 --> 00:35:13,279
Gewei... Wat dan ook.
Als het kind al veranderd is...
563
00:35:13,362 --> 00:35:15,823
En we het middel toepassen
vóór z'n volgende moord...
564
00:35:15,907 --> 00:35:18,034
Kan de vloek nog verbroken worden.
565
00:35:18,117 --> 00:35:20,036
Tenzij we te laat zijn.
566
00:35:20,119 --> 00:35:22,580
Ik wil hem ook redden,
maar we moeten voorbereid zijn.
567
00:35:22,663 --> 00:35:24,123
Als het te laat is,
568
00:35:24,207 --> 00:35:26,709
dan zal dit zelfde mes,
in de borst van het beest gestoken,
569
00:35:26,793 --> 00:35:29,295
er een eind aan maken.
570
00:35:29,378 --> 00:35:32,673
We zullen niet te laat zijn.
We zullen hem redden, we moeten.
571
00:35:42,016 --> 00:35:43,976
- Geef me het mes.
- Inspecteur.
572
00:35:44,727 --> 00:35:46,187
Wat doe je?
573
00:35:46,270 --> 00:35:48,689
Hij zal de geur ruiken.
Ik leid hem het steegje in.
574
00:35:48,940 --> 00:35:51,025
Nee, dat doen wij.
575
00:35:53,236 --> 00:35:54,445
Natuurlijk ga ik met je mee.
576
00:35:55,238 --> 00:35:56,739
Mijn zoon deed dit je vriend aan.
577
00:35:57,448 --> 00:35:58,491
Ik moet het goedmaken.
578
00:36:03,538 --> 00:36:04,789
We moeten opschieten.
579
00:36:08,751 --> 00:36:10,169
Joe.
580
00:36:11,337 --> 00:36:12,588
Joe.
581
00:36:14,257 --> 00:36:15,341
Joe.
582
00:36:17,969 --> 00:36:19,262
Joe?
583
00:36:23,099 --> 00:36:24,433
Rennen.
584
00:36:33,526 --> 00:36:35,528
Zoals je al zei, voor als het misgaat.
585
00:36:39,782 --> 00:36:41,826
Hoe lang blijf je in de stad?
586
00:36:41,909 --> 00:36:43,160
Nog niet over nagedacht.
587
00:36:43,244 --> 00:36:45,830
Klopt. Je bent niet zo goed
in hallo en tot ziens.
588
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Ik volg de financiële kansen, Mills.
589
00:36:49,125 --> 00:36:50,543
Ik wist niet dat je dat dwarszat.
590
00:36:50,626 --> 00:36:54,213
Het zijn vast ongrijpbare kansen.
Je krijgt nu meestal wat je wilt.
591
00:36:57,842 --> 00:36:59,176
Maak je klaar.
592
00:37:08,811 --> 00:37:09,896
Hé.
593
00:37:20,823 --> 00:37:21,949
Crane.
594
00:37:28,873 --> 00:37:31,042
GROTE GEEST IN DE HEMEL,
595
00:37:31,125 --> 00:37:35,171
KOM UW STRIJDERS TE HULP.
596
00:37:35,254 --> 00:37:38,132
VERBREEK DE VLOEK VAN BLOEDHONGER.
597
00:37:38,215 --> 00:37:42,094
BEVRIJD DE MAN IN HET BEEST.
598
00:37:46,182 --> 00:37:48,142
Beëindig het ritueel, Crane.
599
00:37:48,392 --> 00:37:50,019
Dat heb ik gedaan.
600
00:37:50,603 --> 00:37:52,188
Het spijt me, inspecteur.
601
00:37:52,271 --> 00:37:54,148
We zijn te laat.
602
00:38:03,324 --> 00:38:04,951
Inspecteur, je weet wat we moeten doen.
603
00:38:05,034 --> 00:38:06,869
Nee. Nog niet.
604
00:38:06,953 --> 00:38:08,454
- Laat hem gaan.
- Hij is niet weg.
605
00:38:08,537 --> 00:38:10,081
Ik kan hem niet verliezen.
606
00:38:10,164 --> 00:38:11,958
Hij heeft gewoon wat tijd nodig, Crane.
607
00:38:12,041 --> 00:38:13,125
De tijd is om.
608
00:38:13,209 --> 00:38:14,210
Joey, alsjeblieft.
609
00:38:15,962 --> 00:38:17,338
Kom terug.
610
00:38:38,234 --> 00:38:39,694
Het is je gelukt.
611
00:38:51,372 --> 00:38:54,166
Dit is het. Je thuisbasis.
612
00:39:04,760 --> 00:39:08,639
Ik dacht dat mijn vaders hobby's
vissen en kruiswoordraadsels waren.
613
00:39:10,599 --> 00:39:12,143
Ik heb hem onderschat.
614
00:39:14,186 --> 00:39:15,771
Jij waardeloze figuur.
615
00:39:16,147 --> 00:39:19,108
Je bent een schurftige luis.
Je bent een toiletemmer.
616
00:39:19,191 --> 00:39:24,363
Je bent een poezendrekkig, onnuttig stel...
617
00:39:24,447 --> 00:39:25,489
Billen.
618
00:39:25,573 --> 00:39:26,824
Ben je online aan het gamen?
619
00:39:29,118 --> 00:39:31,245
Ik weet het niet zeker.
620
00:39:31,328 --> 00:39:33,372
Ik weet alleen dat mijn bondgenoten en ik
621
00:39:33,456 --> 00:39:36,042
net de grootste horde fanatieke zombies
hebben vernietigd
622
00:39:36,125 --> 00:39:39,378
die ik ooit heb ontmoet
en toen, plotseling, uit het niets,
623
00:39:39,754 --> 00:39:43,174
besloten ChiefWiggum49
en Haloismybitch12
624
00:39:43,257 --> 00:39:44,800
me af te maken.
625
00:39:48,054 --> 00:39:51,515
Ik heb nog één ding, als je even hebt.
626
00:39:52,975 --> 00:39:55,478
Ik moet je een enorme gunst vragen.
627
00:39:57,730 --> 00:39:58,814
Zeg het maar.
628
00:40:00,441 --> 00:40:02,401
Mijn vader stierf
terwijl hij mensen beschermde,
629
00:40:02,902 --> 00:40:04,320
ons beschermde.
630
00:40:04,653 --> 00:40:06,989
Ik wil die fakkel overnemen als je me helpt.
631
00:40:08,991 --> 00:40:10,326
Wil je een aanbevelingsbrief
632
00:40:10,409 --> 00:40:11,660
voor me schrijven aan Quantico?
633
00:40:14,997 --> 00:40:17,041
Ze zullen blij met je zijn, Joey Corbin.
634
00:40:19,668 --> 00:40:21,253
Ik moet weg.
635
00:40:21,670 --> 00:40:22,755
Zie je gauw, ja?
636
00:40:34,266 --> 00:40:35,267
Mills.
637
00:40:35,351 --> 00:40:37,895
Je bent sinds lang mijn enige telefoontje.
638
00:40:37,978 --> 00:40:39,897
Irving? Wat is er?
639
00:40:39,980 --> 00:40:41,524
Henry bezit mijn ziel.
640
00:40:41,607 --> 00:40:43,400
Wat? Onmogelijk. Hoe kan dat?
641
00:40:43,484 --> 00:40:45,194
Ik probeerde iemand te doden.
642
00:40:45,694 --> 00:40:47,655
En het rare is...
643
00:40:48,030 --> 00:40:49,323
Ik wou dat ik het gedaan had.
644
00:40:49,406 --> 00:40:53,160
Wat hij je ook heeft aangedaan,
we zullen het terugdraaien.
645
00:40:53,452 --> 00:40:56,747
Er valt niets terug te draaien, Abbie.
Het is al gedaan.
646
00:40:56,831 --> 00:40:58,124
Laat hem je dit niet aandoen.
647
00:40:58,207 --> 00:40:59,458
Je bent een goede man.
648
00:40:59,542 --> 00:41:02,878
Zelfs God dacht dat de duivel mooi was
649
00:41:03,045 --> 00:41:04,130
voor hij viel.
650
00:41:05,297 --> 00:41:07,716
We regelen dit. Frank?
651
00:41:07,800 --> 00:41:09,343
Henry krijgt zijn verdiende loon.
652
00:41:09,426 --> 00:41:11,262
Ik vertrouw je, Abbie.
653
00:41:12,221 --> 00:41:13,681
Laat me alsjeblieft niet in de steek.
654
00:41:21,897 --> 00:41:24,108
Henry bezit Irvings ziel.
655
00:41:25,067 --> 00:41:27,236
Henry vervloekte Joe Corbin,
stal de Jincan.
656
00:41:27,319 --> 00:41:29,280
Ik weet niet wat hij van plan is,
maar hij moet gestopt worden.
657
00:41:29,738 --> 00:41:31,657
Je hebt gelijk.
658
00:41:31,782 --> 00:41:35,161
Henry heeft afschuwelijke,
vreselijke dingen gedaan.
659
00:41:35,244 --> 00:41:37,663
En hij heeft ongetwijfeld meer gepland.
660
00:41:37,746 --> 00:41:42,585
Maar Katrina gelooft dat er ergens
iets goeds in hem zit.
661
00:41:42,710 --> 00:41:44,378
Wat bedoel je Crane?
662
00:41:44,461 --> 00:41:47,798
Je gaf Joe Corbin nooit op, inspecteur.
663
00:41:48,132 --> 00:41:51,802
Zelfs toen hij vervloekt was tot het punt
waarop er geen weg terug was
664
00:41:51,927 --> 00:41:54,555
en iedereen dacht
dat hij niet meer gered kon worden,
665
00:41:54,638 --> 00:41:55,723
vocht jij voor hem.
666
00:41:57,016 --> 00:41:58,100
En nu...
667
00:41:58,601 --> 00:42:00,060
...moet ik voor mijn zoon vechten.