1
00:00:01,086 --> 00:00:02,712
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,796 --> 00:00:04,089
C'est vrai qu'on a un fils?
3
00:00:04,214 --> 00:00:06,049
Je vous l'aurais dit à votre réveil.
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Katrina m'a caché trop de choses.
5
00:00:08,426 --> 00:00:11,346
C'est difficile
de croire en elle comme auparavant.
6
00:00:12,722 --> 00:00:13,890
J'ai voulu vous faire plaisir.
7
00:00:14,140 --> 00:00:15,141
Tu ne penses pas par toi-même!
8
00:00:15,308 --> 00:00:16,768
Le devoir d'un soldat, c'est d'obéir!
9
00:00:18,311 --> 00:00:20,188
Henry a pris le jincan.
J'ignore ses intentions,
10
00:00:20,313 --> 00:00:21,523
mais il faut l'arrêter.
11
00:00:21,606 --> 00:00:23,566
Il fait preuve de vertu,
dans son for intérieur.
12
00:00:23,650 --> 00:00:26,277
- Qu'est-ce que vous voulez dire, Crane?
- Je dois me battre pour mon fils.
13
00:00:47,298 --> 00:00:48,717
C'est déjà l'heure?
14
00:00:48,925 --> 00:00:53,138
Il me reste quelques heures
avant de prendre mon service.
15
00:00:55,056 --> 00:00:56,641
Utilisons-les sagement.
16
00:00:59,352 --> 00:01:01,187
Ces derniers jours
17
00:01:02,605 --> 00:01:05,483
ont été un cadeau inattendu.
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
Je ne veux pas sembler ingrate.
19
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
Je sais que le général Washington
vous attend à New York.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,203
Cette guerre va se terminer.
21
00:01:17,662 --> 00:01:20,957
On racontera ça à nos enfants
quand on sera vieux.
22
00:01:26,463 --> 00:01:28,506
Et à quoi ressembleront nos enfants?
23
00:01:28,590 --> 00:01:31,843
Nos garçons seront
de charmants jeunes hommes.
24
00:01:32,510 --> 00:01:36,431
Et nos filles, des enchanteresses.
25
00:01:37,724 --> 00:01:38,767
Comme leur mère.
26
00:02:10,840 --> 00:02:11,800
TOD CAMPBELL
Sénateur d'État district 40
27
00:02:11,883 --> 00:02:14,469
Il me manque peut-être
une pièce d'identité pour voter,
28
00:02:14,552 --> 00:02:17,055
mais quelle est l'excuse
de nos concitoyens?
29
00:02:17,222 --> 00:02:21,100
Un taux de participation de 40 %
à l'échelle nationale.
30
00:02:21,726 --> 00:02:23,228
C'est une honte.
31
00:02:23,520 --> 00:02:25,438
C'est une élection de mi-mandat, Crane.
32
00:02:25,522 --> 00:02:28,483
J'ai combattu des files de soldats anglais
pour le droit de voter,
33
00:02:28,566 --> 00:02:30,860
mais nos concitoyens modernes peinent
à faire la file.
34
00:02:31,110 --> 00:02:33,071
Mais, évidemment,
ils n'hésitent pas à voter
35
00:02:33,196 --> 00:02:35,073
à American Idolatry.
36
00:02:35,240 --> 00:02:36,908
- American Idol.
- Je connais le nom.
37
00:02:37,867 --> 00:02:39,327
Mais il devrait être changé.
38
00:02:39,577 --> 00:02:43,915
L'Amérique coloniale était un âge d'or,
car tout le monde votait?
39
00:02:44,791 --> 00:02:47,043
Mais les Noirs ne pouvaient pas voter.
Ni les femmes.
40
00:02:47,126 --> 00:02:49,254
On m'aurait refoulée. Deux fois.
41
00:02:49,420 --> 00:02:51,756
En fait,
vous n'êtes pas propriétaire terrienne,
42
00:02:51,840 --> 00:02:53,424
alors trois fois.
43
00:02:54,592 --> 00:02:57,846
Je pourrais être propriétaire
si je ne payais pas toutes vos factures.
44
00:03:00,306 --> 00:03:01,766
C'est vrai.
45
00:03:01,933 --> 00:03:04,477
L'histoire du suffrage universel
de notre pays
46
00:03:04,561 --> 00:03:06,855
est extrêmement honteuse.
47
00:03:07,105 --> 00:03:09,941
Mais on a fait du chemin depuis.
48
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
Ça a pris 180 ans
et deux amendements constitutionnels
49
00:03:13,444 --> 00:03:14,737
pour que j'aie ce droit.
50
00:03:16,281 --> 00:03:17,282
Suivant.
51
00:03:24,956 --> 00:03:26,291
Qu'est-ce que vous faites?
52
00:03:26,457 --> 00:03:27,917
Je voulais vous observer voter.
53
00:03:28,001 --> 00:03:29,794
Deux personnes ne peuvent pas être là.
54
00:03:31,129 --> 00:03:33,214
Au moins, suivez mes conseils.
55
00:03:33,798 --> 00:03:36,968
La proposition trois,
sur les lois de zonage, est une parodie.
56
00:03:39,387 --> 00:03:40,388
INTERDICTION DE FAIRE CAMPAGNE
AU BUREAU DE VOTE
57
00:03:41,097 --> 00:03:42,974
La démocratie en action.
58
00:03:53,693 --> 00:03:56,362
Ça devrait vous remonter un peu.
59
00:03:56,446 --> 00:03:57,989
Vous devez essayer de boire.
60
00:03:58,156 --> 00:03:59,574
Cette maladie n'est pas naturelle.
61
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
Je le sens.
62
00:04:01,701 --> 00:04:04,913
On dirait que j'ai avalé du poison.
63
00:04:08,833 --> 00:04:10,084
Vous croyez que c'est moi?
64
00:04:11,878 --> 00:04:14,422
Je vous jure que ce n'est pas moi.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,675
Désolés d'arriver sans vous avertir.
Procédez.
66
00:04:19,010 --> 00:04:20,261
Katrina ne va pas bien.
67
00:04:24,807 --> 00:04:27,268
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- Une visite à domicile.
68
00:04:27,352 --> 00:04:28,978
Ces hommes prendront soin d'elle.
69
00:04:32,148 --> 00:04:33,566
Non, lâchez-moi!
70
00:04:37,528 --> 00:04:38,780
De quoi souffre-t-elle?
71
00:04:40,448 --> 00:04:41,783
Je suis désolé, mon ami.
72
00:04:42,450 --> 00:04:45,703
C'est Moloch qui m'envoie.
73
00:04:56,339 --> 00:04:58,216
Tout est comme il se doit.
74
00:04:58,925 --> 00:05:01,386
Moloch a une nouvelle utilité pour elle.
75
00:05:01,886 --> 00:05:03,346
Il doit y avoir un autre moyen.
76
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Il faut y aller.
77
00:05:06,724 --> 00:05:08,226
Arrêtez!
78
00:05:09,394 --> 00:05:12,188
Je vous en prie, c'est insensé.
79
00:05:12,313 --> 00:05:14,565
Laissez-moi parler au seigneur Moloch.
80
00:05:14,649 --> 00:05:16,734
On n'a pas le temps.
81
00:05:16,818 --> 00:05:18,486
Nous sommes ses serviteurs,
82
00:05:18,569 --> 00:05:22,240
et il ne tolère pas la désobéissance.
83
00:05:23,908 --> 00:05:25,660
Non! Abraham, je vous en prie.
84
00:05:25,994 --> 00:05:27,078
Aidez-moi.
85
00:05:32,208 --> 00:05:34,752
Abraham! Abraham!
86
00:05:35,712 --> 00:05:37,255
Non!
87
00:05:37,380 --> 00:05:39,465
Abraham!
88
00:05:48,641 --> 00:05:49,642
Non!
89
00:05:51,310 --> 00:05:52,353
Abraham!
90
00:05:52,437 --> 00:05:53,938
Katrina!
91
00:06:01,446 --> 00:06:02,530
Attrapez-la!
92
00:06:02,947 --> 00:06:04,115
Abraham.
93
00:06:24,510 --> 00:06:26,637
À l'aide!
94
00:06:31,267 --> 00:06:35,063
Ça va, mademoiselle?
95
00:06:38,649 --> 00:06:41,778
"Interdiction de faire campagne
au bureau de vote." C'est idiot.
96
00:06:41,861 --> 00:06:43,863
- Merci.
- Le général Washington donnait aux gens
97
00:06:43,946 --> 00:06:45,990
une pinte de bière au bureau de vote.
98
00:06:48,326 --> 00:06:49,660
Vous vous sentez mieux?
99
00:06:49,911 --> 00:06:51,704
Oui, étrangement.
100
00:06:56,626 --> 00:07:01,047
Ça doit vous faire mal d'avoir été exclue
du cercle intime du shérif Reyes.
101
00:07:01,672 --> 00:07:03,800
Je ne lui en veux pas
de vouloir nettoyer la ville,
102
00:07:03,883 --> 00:07:05,843
même si elle ignore contre quoi elle se bat.
103
00:07:07,261 --> 00:07:08,805
Bonjour, shérif Reyes.
104
00:07:09,305 --> 00:07:10,348
Agente Mills.
105
00:07:12,350 --> 00:07:13,392
Salut, Mills.
106
00:07:14,894 --> 00:07:17,438
Je viens de recevoir un appel
qui était ton genre.
107
00:07:17,522 --> 00:07:20,525
Une victime non identifiée
a été emmenée à l'hôpital Westchester.
108
00:07:20,691 --> 00:07:23,528
Une rousse habillée
en vêtements coloniaux.
109
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
BUREAU DE VOTE - VOTEZ ICI
Sleepy Hollow, NY
110
00:07:31,869 --> 00:07:32,995
Katrina?
111
00:07:33,079 --> 00:07:34,497
Qui d'autre?
112
00:07:34,622 --> 00:07:35,832
Elle voulait rester avec lui.
113
00:07:35,915 --> 00:07:37,792
- Pourquoi partir?
- Elle ne partirait pas.
114
00:07:37,917 --> 00:07:40,294
À moins que quelque chose de terrible
soit arrivé.
115
00:07:40,419 --> 00:07:42,588
HÔPITAL GÉNÉRAL WESTCHESTER
116
00:07:47,009 --> 00:07:48,719
Katrina.
117
00:07:49,178 --> 00:07:50,972
Éloignez-vous de ma patiente.
118
00:07:51,055 --> 00:07:53,057
- On l'a identifiée.
- C'est ma femme.
119
00:07:54,016 --> 00:07:55,476
Elle s'appelle Katrina Crane.
120
00:07:56,853 --> 00:07:58,521
Savez-vous ce qui ne va pas?
121
00:07:58,604 --> 00:08:02,233
Elle fait 40 °C de fièvre,
et la paroi abdominale est infectée.
122
00:08:02,441 --> 00:08:04,402
- Vous avez un diagnostic?
- Pas encore.
123
00:08:04,819 --> 00:08:08,156
Quand on aura les résultats du labo,
on en saura plus.
124
00:08:08,614 --> 00:08:09,615
Merci.
125
00:08:10,408 --> 00:08:11,868
Avertissez-nous
dès que vous les aurez.
126
00:08:15,246 --> 00:08:16,622
Katrina.
127
00:08:18,666 --> 00:08:19,667
Bonjour.
128
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Vous êtes en sécurité, mon amour.
129
00:08:23,921 --> 00:08:25,631
Vous m'entendez?
130
00:08:26,757 --> 00:08:28,968
- Que s'est-il passé?
- C'est Henry.
131
00:08:29,177 --> 00:08:31,012
Il est arrivé avec des hommes, et ils...
132
00:08:31,095 --> 00:08:33,347
Ils voulaient m'enlever.
133
00:08:33,639 --> 00:08:35,141
J'ai dû m'enfuir.
134
00:08:53,576 --> 00:08:56,162
Ichabod, qu'est-ce qui m'arrive?
135
00:09:34,825 --> 00:09:37,328
J'ai essayé
diverses incantations de guérison,
136
00:09:38,079 --> 00:09:40,206
mais je n'ai jamais vu une telle maladie.
137
00:09:41,290 --> 00:09:43,125
Henry s'attendait à cette maladie.
138
00:09:44,085 --> 00:09:47,171
Il a dit que Moloch avait
une nouvelle utilité pour moi.
139
00:09:48,005 --> 00:09:49,590
Quelle sorte d'utilité?
140
00:09:50,007 --> 00:09:52,385
Il ne l'a pas dit.
141
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
Il voulait juste m'emmener.
142
00:09:55,846 --> 00:09:58,516
Très bien. On trouvera un remède.
143
00:10:00,017 --> 00:10:01,394
Pas ici.
144
00:10:01,477 --> 00:10:03,104
Le Cavalier est tapi, car c'est le jour,
145
00:10:03,187 --> 00:10:05,231
mais Henry va vous chercher. Il faut y aller.
146
00:10:06,065 --> 00:10:08,859
Trouvons des médicaments
et faisons votre toilette.
147
00:10:11,279 --> 00:10:12,822
Les infirmières ont pris mes vêtements.
148
00:10:13,614 --> 00:10:15,449
On n'a pas le temps d'aller magasiner.
149
00:10:17,827 --> 00:10:21,539
J'ignorais que la mode avait si changé
depuis mon temps.
150
00:10:21,622 --> 00:10:23,249
Ce n'est pas très typique.
151
00:10:23,332 --> 00:10:26,377
Les vêtements d'une ivrogne
se sont retrouvés aux objets perdus.
152
00:10:26,711 --> 00:10:29,046
Ils auraient dû rester perdus.
153
00:10:29,130 --> 00:10:30,715
- Vous n'aimez pas?
- Non.
154
00:10:30,798 --> 00:10:32,842
Eh bien, oui, c'est...
155
00:10:32,925 --> 00:10:35,845
C'est très ajusté.
156
00:10:38,222 --> 00:10:40,725
Ces hommes étaient avec Henry
quand il est venu pour moi.
157
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
Filez. Je vais les suivre.
158
00:10:44,603 --> 00:10:47,148
Seule? Non, c'est trop dangereux.
159
00:10:47,231 --> 00:10:48,774
Il faut savoir ce qui arrive à Katrina.
160
00:10:48,858 --> 00:10:51,235
Ces hommes le savent. Tout ira bien.
161
00:10:51,319 --> 00:10:53,070
Votre mission, c'est de prendre soin d'elle.
162
00:10:53,154 --> 00:10:55,072
Très bien. On se retrouve aux archives.
163
00:10:55,698 --> 00:10:57,783
- Soyez prudente.
- Vous aussi.
164
00:11:09,837 --> 00:11:11,672
Signaculum deprehensio.
165
00:11:13,382 --> 00:11:15,676
Signaculum deprehensio.
166
00:11:20,765 --> 00:11:22,308
De la magie.
167
00:11:24,101 --> 00:11:27,021
N'est-ce pas trop dans votre état?
168
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Les symptômes vont et viennent.
169
00:11:29,190 --> 00:11:31,442
Le sort nous avertira
si les hommes d'Henry arrivent.
170
00:11:32,651 --> 00:11:33,778
Venez.
171
00:11:37,156 --> 00:11:40,910
Que vous rappelez-vous d'eux?
172
00:11:44,705 --> 00:11:48,000
Le médecin avait un cahier
avec un symbole.
173
00:11:49,710 --> 00:11:50,753
Une chèvre
174
00:11:51,045 --> 00:11:53,589
avec le bâton d'Asclépios
dépassant de sa tête.
175
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Oh non. Oh non.
176
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Ceci?
177
00:12:05,851 --> 00:12:08,062
C'était ça?
178
00:12:08,396 --> 00:12:09,397
Oui.
179
00:12:10,981 --> 00:12:14,819
C'est le symbole
d'une vieille organisation secrète:
180
00:12:15,403 --> 00:12:17,655
le club du Feu de l'enfer.
181
00:12:17,738 --> 00:12:19,782
La société britannique des scientifiques?
182
00:12:19,949 --> 00:12:23,160
Ils voulaient que le mal gagne
durant la guerre de l'Indépendance.
183
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Franklin a infiltré ses rangs.
184
00:12:26,580 --> 00:12:27,665
C'est là qu'il a trouvé la clé
185
00:12:27,748 --> 00:12:30,501
qui a permis à la lieutenante Mills
de sortir du purgatoire.
186
00:12:30,835 --> 00:12:32,086
Que me veulent-ils?
187
00:12:32,211 --> 00:12:35,631
Franklin a parlé d'une expérience.
188
00:12:36,841 --> 00:12:39,510
Une femme a été infectée
par une maladie mystérieuse
189
00:12:39,677 --> 00:12:41,762
aux symptômes identiques aux vôtres.
190
00:12:42,263 --> 00:12:44,181
Malheureusement, Franklin n'a pas laissé
191
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
d'autres notes sur la maladie.
192
00:12:46,517 --> 00:12:48,686
Il ne dit pas si elle a survécu.
193
00:12:50,396 --> 00:12:51,564
C'est ma faute.
194
00:12:52,815 --> 00:12:54,775
Je n'aurais pas dû vous laisser
avec le Cavalier.
195
00:12:56,610 --> 00:12:58,821
Moloch aurait trouvé un moyen
196
00:12:58,904 --> 00:13:01,782
de m'infecter avec cette maladie,
que ce soit chez vous
197
00:13:01,866 --> 00:13:03,284
ou chez Abraham.
198
00:13:05,161 --> 00:13:08,289
Abraham ignore tout des plans de Moloch.
199
00:13:09,665 --> 00:13:11,709
Je ne comprends pas.
200
00:13:13,711 --> 00:13:16,213
Comment un cavalier sans tête
peut-il parler?
201
00:13:18,424 --> 00:13:20,885
Un sortilège sur ce bijou.
202
00:13:21,719 --> 00:13:25,181
Ça me permet de voir l'esprit en lui.
203
00:13:25,890 --> 00:13:27,766
On discute et...
204
00:13:27,975 --> 00:13:31,187
Vous discutez? Je...
205
00:13:31,312 --> 00:13:35,858
Et de quoi parlez-vous, Abraham et vous?
206
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
De ce qu'il faut.
207
00:13:39,111 --> 00:13:41,739
J'amasse des renseignements
pour faire avancer notre cause.
208
00:13:43,491 --> 00:13:44,783
Vous croyez que ça me plaît?
209
00:13:45,534 --> 00:13:47,745
Non, je ne voulais pas dire ça.
210
00:13:48,871 --> 00:13:51,290
Des secrets se sont élevés entre nous,
211
00:13:52,791 --> 00:13:57,296
et ça me brise le cœur,
mais ça ne reflète pas notre amour.
212
00:13:59,173 --> 00:14:00,758
Je comprends.
213
00:14:01,759 --> 00:14:04,470
Mais vous devez vous demander
ce que je cache d'autre.
214
00:14:06,388 --> 00:14:08,599
Rien. Je le jure.
215
00:14:13,312 --> 00:14:14,605
Un jour, cette guerre sera finie,
216
00:14:15,481 --> 00:14:18,067
et quand elle le sera,
on se fera une vie ensemble.
217
00:14:19,860 --> 00:14:21,779
La vie qu'on mérite.
218
00:14:44,927 --> 00:14:48,806
Crane, les amis de Henry sont
dans un entrepôt le long de la Taconic.
219
00:14:48,889 --> 00:14:51,267
Je vous rappelle quand j'en sais plus.
220
00:14:54,645 --> 00:14:56,105
On a perdu la sorcière.
221
00:14:56,188 --> 00:14:58,399
J'ignore comment, mais elle a filé.
222
00:14:58,482 --> 00:15:00,150
On continuera à la chercher.
223
00:15:03,070 --> 00:15:05,322
Je viens de vérifier la traduction.
224
00:15:07,658 --> 00:15:09,159
Je comprends.
225
00:15:12,913 --> 00:15:16,417
La tablette dit:
"Lors du coucher du premier soleil."
226
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Oui.
227
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Je la regarde en ce moment.
228
00:15:20,337 --> 00:15:22,298
Il n'y a pas d'autre traduction.
229
00:15:32,016 --> 00:15:33,851
On continue à chercher.
230
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Je vous avertis si on trouve.
231
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
J'imagine que ce n'était rien.
Retournons au travail.
232
00:16:28,656 --> 00:16:31,200
Vous croyez qu'ils voulaient
emmener Katrina là-bas?
233
00:16:31,617 --> 00:16:34,203
Les veines sur le cadavre sont
identiques aux vôtres.
234
00:16:41,960 --> 00:16:43,796
Le cahier du médecin.
235
00:16:45,923 --> 00:16:46,965
"Le vaisseau
236
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
"a une forte fièvre, une pression élevée
237
00:16:50,719 --> 00:16:52,680
"et un pouls accéléré.
238
00:16:52,763 --> 00:16:55,057
"La vitesse de l'infection indique
239
00:16:56,225 --> 00:16:58,227
"une création fructueuse."
240
00:16:58,936 --> 00:16:59,978
"Une création."
241
00:17:00,479 --> 00:17:02,773
Ça n'annonce rien de bon.
242
00:17:03,607 --> 00:17:05,776
Continuez à lire, Ichabod.
243
00:17:07,069 --> 00:17:11,031
"Accouchement et trépas du vaisseau,
de 10 à 12 heures."
244
00:17:14,410 --> 00:17:15,744
Katrina,
245
00:17:17,121 --> 00:17:18,539
vous n'êtes pas malade.
246
00:17:19,331 --> 00:17:22,084
Je suis enceinte.
247
00:17:30,134 --> 00:17:32,219
Je suis enceinte.
Je ne comprends pas. Comment...
248
00:17:32,302 --> 00:17:35,347
Comment est-ce possible?
249
00:17:35,556 --> 00:17:38,642
Vous n'avez pas été seuls depuis un bout.
250
00:17:40,686 --> 00:17:41,729
Abraham.
251
00:17:41,895 --> 00:17:43,689
Ichabod, jamais je...
252
00:17:44,982 --> 00:17:47,151
Si ce n'est pas le sien ni celui de Crane...
253
00:17:49,069 --> 00:17:51,697
Cette chose qui grandit en moi
ne vient pas d'un homme.
254
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
Comment est-ce arrivé?
255
00:17:59,580 --> 00:18:00,748
Une potion?
256
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Un sort de fertilité?
257
00:18:03,000 --> 00:18:04,209
Attendez, attendez.
258
00:18:05,794 --> 00:18:09,214
Cette partie parle de la création.
259
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
"On implantera dans le vaisseau
260
00:18:12,801 --> 00:18:16,972
"une graine de naissance
d'origine orientale
261
00:18:17,848 --> 00:18:20,851
"tirée d'une substance
qu'on appelle jincan."
262
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
Comme le venin de jincan?
263
00:18:24,062 --> 00:18:26,064
Un poison tiré
des créatures les plus mortelles.
264
00:18:27,524 --> 00:18:29,067
Henry nous l'a volé.
265
00:18:30,360 --> 00:18:31,987
On croyait qu'il en ferait une arme.
266
00:18:32,070 --> 00:18:34,364
Le jincan n'est pas un poison ordinaire.
267
00:18:34,823 --> 00:18:38,243
Il est utilisé depuis des siècles
par des sorcières pour créer des démons.
268
00:18:38,702 --> 00:18:40,913
Henry fait grandir un démon en vous.
269
00:18:42,289 --> 00:18:43,540
Pourquoi?
270
00:18:45,250 --> 00:18:46,668
Mon sort.
271
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
- Quelqu'un arrive.
- Prenez les tunnels.
272
00:19:18,909 --> 00:19:20,911
Allez! Trouvez-les!
273
00:19:48,772 --> 00:19:51,024
C'est ici que j'ai laissé Jeremy.
274
00:19:54,403 --> 00:19:56,238
Et où il a pris son nouveau nom.
275
00:19:59,992 --> 00:20:01,702
Paroisse St-Henry
276
00:20:01,952 --> 00:20:03,453
Vous êtes sûr qu'on sera en sécurité ici?
277
00:20:04,454 --> 00:20:06,415
Les églises sont des endroits consacrés.
278
00:20:06,498 --> 00:20:07,958
Vous croyez que ça arrêtera Henry?
279
00:20:08,292 --> 00:20:09,626
Ça n'a pas arrêté les termites.
280
00:20:09,751 --> 00:20:11,128
Cet endroit est important pour lui.
281
00:20:12,462 --> 00:20:14,631
J'espère qu'il ne nous attaquera pas ici.
282
00:20:14,798 --> 00:20:16,383
L'espoir est une mauvaise stratégie.
283
00:20:17,259 --> 00:20:19,887
Henry n'arrêtera pas
avant de vous avoir trouvée.
284
00:20:19,970 --> 00:20:21,138
C'est lui qui a fait ça.
285
00:20:23,473 --> 00:20:25,142
Donc, il peut le défaire.
286
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Je ne pense pas qu'on se comprenne.
287
00:20:28,478 --> 00:20:31,481
Henry est un purificateur.
288
00:20:32,316 --> 00:20:35,319
Il peut supprimer ce démon
qui grandit en moi.
289
00:20:35,694 --> 00:20:38,030
Il faut se concentrer sur les faits.
290
00:20:38,614 --> 00:20:40,157
La lieutenante Mills a raison.
291
00:20:40,490 --> 00:20:44,286
Henry a de grands pouvoirs,
mais il les utilise pour faire le mal.
292
00:20:44,494 --> 00:20:48,498
Mais il continue de se battre
contre ce côté de lui-même.
293
00:20:48,665 --> 00:20:50,334
Il n'a que du mépris pour nous.
294
00:20:50,667 --> 00:20:53,712
Car sous cet extérieur brisé,
295
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
il nous aime encore.
296
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
Ce n'est pas l'apathie
qui le pousse à nous tuer.
297
00:20:58,008 --> 00:21:01,595
Il y a encore quelque chose d'humain en lui.
298
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Si on pouvait l'atteindre,
il pourrait redevenir lui-même.
299
00:21:05,182 --> 00:21:06,683
Katrina...
300
00:21:06,850 --> 00:21:08,143
Il essaie de vous tuer.
301
00:21:08,268 --> 00:21:10,854
Moloch essaie de me tuer.
302
00:21:12,105 --> 00:21:13,732
Henry suit Moloch,
303
00:21:14,066 --> 00:21:17,069
car il n'a eu aucune autre famille,
304
00:21:17,152 --> 00:21:19,196
mais là, nous sommes là.
305
00:21:19,905 --> 00:21:22,324
On a toujours cru l'un en l'autre.
306
00:21:22,699 --> 00:21:26,370
Avez-vous arrêté de croire en notre fils?
307
00:21:30,749 --> 00:21:31,917
Non.
308
00:21:37,547 --> 00:21:38,757
Vous vous entendez?
309
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Henry est le Cavalier de la Guerre.
310
00:21:41,885 --> 00:21:47,891
Il nous a dit qu'il allait aider Moloch
à créer un enfer sur terre.
311
00:21:47,975 --> 00:21:49,393
Comment quelqu'un
peut-il oublier ça?
312
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
C'est mon enfant.
313
00:21:52,396 --> 00:21:56,233
Je ne crois pas qu'il soit une cause perdue.
314
00:21:58,026 --> 00:22:00,237
J'espère que vous pensez comme moi.
315
00:22:01,697 --> 00:22:04,533
Ne laissez pas vos sentiments pour lui
affecter notre mission.
316
00:22:05,867 --> 00:22:07,244
Ce n'est pas le cas.
317
00:22:07,828 --> 00:22:09,329
Vous avez raison à propos d'Henry.
318
00:22:09,746 --> 00:22:13,625
Les chances et les preuves
sont contre nous.
319
00:22:13,834 --> 00:22:15,585
Mais Katrina est malade.
320
00:22:17,546 --> 00:22:21,550
Selon le cahier du médecin,
le vaisseau mourra au coucher du soleil.
321
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Le temps file.
322
00:22:28,390 --> 00:22:33,437
La seule option est d'implorer Henry.
323
00:22:33,729 --> 00:22:35,856
J'ai pris ma décision.
324
00:22:36,189 --> 00:22:37,941
On vote?
325
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Je sais compter.
326
00:22:44,740 --> 00:22:45,991
La démocratie en action.
327
00:22:48,118 --> 00:22:50,620
J'ai eu un appel de votre psychiatre.
328
00:22:50,787 --> 00:22:53,165
Il a dit que c'était une urgence.
Que voulez-vous?
329
00:22:56,543 --> 00:22:58,295
Moi, je ne veux rien.
330
00:23:02,924 --> 00:23:04,426
Merci, capitaine.
331
00:23:12,559 --> 00:23:15,145
Il faut qu'on parle.
332
00:23:22,652 --> 00:23:25,238
Je sais
que le plan d'Ichabod ne vous plaît pas.
333
00:23:25,322 --> 00:23:28,867
Crane voit ça comme un test.
Je pense qu'il va perdre.
334
00:23:36,500 --> 00:23:37,834
Qu'y a-t-il?
335
00:23:38,001 --> 00:23:39,795
Je pense
336
00:23:40,879 --> 00:23:44,007
que le démon qui est en vous
est "l'horrible roi".
337
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
Katrina!
338
00:23:58,522 --> 00:23:59,773
Ça bouge.
339
00:24:07,656 --> 00:24:10,075
Bravo, tu as réussi à me faire venir ici.
340
00:24:11,618 --> 00:24:13,120
Abigail est-elle loin?
341
00:24:13,411 --> 00:24:14,704
Tu as peur?
342
00:24:15,539 --> 00:24:18,416
Katrina t'a glissé entre les mains.
343
00:24:18,500 --> 00:24:20,210
Tu dois te sentir vulnérable.
344
00:24:20,293 --> 00:24:21,878
Vous savez tout.
345
00:24:22,212 --> 00:24:26,508
On sait qu'un démon grandit en elle.
346
00:24:29,136 --> 00:24:30,846
Un démon?
347
00:24:31,012 --> 00:24:35,559
Un simple démon.
Quel manque d'imagination.
348
00:24:38,562 --> 00:24:40,147
Je ne comprends pas.
349
00:24:40,480 --> 00:24:41,648
Qui est l'horrible roi?
350
00:24:43,984 --> 00:24:47,112
"Ils étaient connus des hommes
sous divers noms,
351
00:24:47,195 --> 00:24:49,739
"et étaient diverses idoles
parmi le monde païen.
352
00:24:49,823 --> 00:24:51,700
"Dis-moi, muse, leurs noms d'alors,
353
00:24:51,825 --> 00:24:54,244
"qui, le premier, qui, le dernier..."
354
00:24:54,494 --> 00:24:57,038
- Tu veux dire que...
- Mentirais-je à mon père?
355
00:24:57,122 --> 00:24:58,790
C'est impossible.
356
00:24:58,915 --> 00:25:01,418
"... venu du sang de sacrifices
et des larmes des parents.
357
00:25:02,627 --> 00:25:04,296
"D'abord s'avance l'horrible roi,
358
00:25:06,006 --> 00:25:08,842
"Moloch."
359
00:25:12,596 --> 00:25:13,638
Non.
360
00:25:13,722 --> 00:25:16,975
Ne dis pas "non". Dis: "lève-toi."
361
00:25:17,434 --> 00:25:20,562
"Lève-toi, mon horrible roi.
362
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
"Lève-toi, Moloch."
363
00:25:26,276 --> 00:25:28,320
Le démon en moi...
364
00:25:28,528 --> 00:25:30,447
C'est Moloch.
365
00:25:37,579 --> 00:25:39,623
Le démon de l'Apocalypse
366
00:25:40,248 --> 00:25:41,917
grandit en moi.
367
00:25:42,500 --> 00:25:46,129
Vous devez connaître un sort
qui peut ralentir ceci,
368
00:25:46,338 --> 00:25:47,964
du moins jusqu'à ce que Crane revienne.
369
00:25:48,089 --> 00:25:49,883
Mes pouvoirs ne peuvent rien contre ça.
370
00:25:50,008 --> 00:25:51,635
On trouvera autre chose
pour vous sauver.
371
00:25:54,596 --> 00:25:56,306
Il y a un moyen d'arrêter ça.
372
00:25:57,307 --> 00:25:59,976
Moloch ne peut pas revenir
si son vaisseau meurt.
373
00:26:02,520 --> 00:26:04,981
Arrêtez. Ce n'est pas une option.
374
00:26:06,358 --> 00:26:10,195
Quand Crane est tombé au combat
il y a des années,
375
00:26:10,278 --> 00:26:13,490
toutes les voix du paradis
et de l'enfer vous disaient
376
00:26:13,823 --> 00:26:16,159
de le laisser mourir.
377
00:26:16,243 --> 00:26:18,161
Mais vous avez trouvé
un moyen de le sauver.
378
00:26:21,998 --> 00:26:25,168
On trouvera un moyen de vous sauver.
379
00:26:29,673 --> 00:26:35,512
"La dent du serpent est moins cruelle
que la douleur d'avoir un enfant ingrat."
380
00:26:35,679 --> 00:26:36,680
Le Roi Lear.
381
00:26:36,846 --> 00:26:38,598
Premier acte, scène quatre.
382
00:26:40,016 --> 00:26:42,519
Notre amour pour les mots
n'est pas une coïncidence.
383
00:26:43,520 --> 00:26:46,523
Devrais-je te remercier
pour le pétillement dans mes yeux?
384
00:26:47,232 --> 00:26:49,693
Tu crois que je ne vois pas
à travers cette déception?
385
00:26:49,943 --> 00:26:51,486
Tu vis à Fredericks Manor,
386
00:26:51,569 --> 00:26:53,989
l'endroit où tu es né.
387
00:26:54,072 --> 00:26:56,032
C'est un haut lieu de la magie noire.
388
00:26:56,116 --> 00:26:57,701
Et, étrangement,
389
00:26:57,826 --> 00:26:59,536
là où ta mère t'a pris dans ses bras,
390
00:26:59,703 --> 00:27:01,788
là où elle t'a aimé.
391
00:27:02,539 --> 00:27:04,958
Que t'es-tu dit quand tu l'as empoisonnée?
392
00:27:05,583 --> 00:27:07,544
Que tu n'étais pas vraiment responsable?
393
00:27:07,877 --> 00:27:10,213
Que c'est Moloch
qui avait du sang sur les mains?
394
00:27:10,839 --> 00:27:14,884
Je voulais avoir votre sang à vous deux
sur les mains.
395
00:27:15,135 --> 00:27:16,386
Fais quelque chose, alors.
396
00:27:16,594 --> 00:27:17,679
Vas-y.
397
00:27:18,388 --> 00:27:20,932
La foi est capricieuse, père.
398
00:27:22,017 --> 00:27:24,060
Il vaut mieux ne pas la tenter.
399
00:27:24,436 --> 00:27:28,148
Si tu la laisses mourir,
tu le regretteras pour l'éternité.
400
00:27:28,481 --> 00:27:30,734
Comme l'éternité
que j'ai passée dans cette boîte?
401
00:27:30,900 --> 00:27:33,278
Ce n'est pas sa faute
si des malheurs arrivent.
402
00:27:34,154 --> 00:27:37,198
L'amour de ta mère
l'a envoyée au purgatoire.
403
00:27:37,824 --> 00:27:39,743
Son amour pour toi.
404
00:27:39,909 --> 00:27:41,578
Sa décision de te sauver.
405
00:27:41,911 --> 00:27:44,497
Lis mon péché, alors, vois par toi-même.
406
00:27:44,748 --> 00:27:46,416
Dis-moi que tu n'es pas touché.
407
00:27:47,667 --> 00:27:50,253
Non. Tu ne veux pas me toucher.
408
00:27:52,255 --> 00:27:56,760
Tu as peur de voir
la profondeur de ma souffrance.
409
00:27:57,969 --> 00:28:03,099
Tu as été infecté par le mal de Moloch,
mais tu peux le combattre.
410
00:28:05,935 --> 00:28:07,520
Tu peux l'épargner...
411
00:28:08,980 --> 00:28:10,106
Jeremy.
412
00:28:11,608 --> 00:28:13,234
Tu as le choix.
413
00:28:14,736 --> 00:28:16,446
Oui.
414
00:28:19,616 --> 00:28:21,659
Et je choisis Moloch.
415
00:28:23,328 --> 00:28:27,082
Je choisis son règne
et je choisis sa puissance.
416
00:28:27,165 --> 00:28:30,752
Je choisis son feu qui fera brûler le monde.
417
00:28:32,212 --> 00:28:33,421
Peu importe ce que tu fais,
418
00:28:34,297 --> 00:28:36,800
peu importe où tu la caches,
419
00:28:36,966 --> 00:28:39,302
ta femme mourra,
420
00:28:39,844 --> 00:28:42,138
et Moloch naîtra!
421
00:28:47,060 --> 00:28:48,311
Au secours!
422
00:28:54,818 --> 00:28:55,985
C'était toi.
423
00:29:07,288 --> 00:29:09,582
- Vous devriez vous asseoir.
- Je sais.
424
00:29:10,959 --> 00:29:13,795
C'est Moloch lui-même
qui grandit en Katrina.
425
00:29:16,381 --> 00:29:19,926
Henry en était bien fier.
426
00:29:27,725 --> 00:29:29,227
Je suis désolé.
427
00:29:30,562 --> 00:29:31,980
J'ai essayé.
428
00:29:34,357 --> 00:29:36,359
Vous devez me croire.
429
00:29:37,902 --> 00:29:39,696
Si je meurs...
430
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
- Ne dites pas ça.
- Si je meurs,
431
00:29:42,824 --> 00:29:44,909
vous ne devez pas abandonner Henry.
432
00:29:45,034 --> 00:29:47,036
Vous serez tout ce qu'il lui reste.
433
00:29:48,121 --> 00:29:54,627
Une preuve de bien en lui
ne veut pas dire qu'il changera.
434
00:29:55,712 --> 00:29:57,755
Tous les jours au purgatoire,
435
00:29:59,466 --> 00:30:03,553
je me réveillais sans preuve
que je pourrais vous sauver.
436
00:30:04,220 --> 00:30:06,723
Ce qui me poussait à continuer,
c'était l'espoir.
437
00:30:08,600 --> 00:30:12,353
J'y ai cru pendant 231 ans.
438
00:30:13,229 --> 00:30:16,983
Si j'avais cessé après 230 ans,
439
00:30:17,066 --> 00:30:20,236
on ne serait pas ici aujourd'hui.
440
00:30:20,612 --> 00:30:22,906
Souvenez-vous de vos mots, mon amour.
441
00:30:24,491 --> 00:30:26,576
"Il faut garder espoir."
442
00:30:40,215 --> 00:30:42,258
Qu'est-ce qu'on cherche?
443
00:30:42,717 --> 00:30:45,220
Cette tablette était
dans le labo du club de l'Enfer.
444
00:30:45,303 --> 00:30:47,597
Il y a une signification,
mais la photo est bizarre.
445
00:30:47,889 --> 00:30:50,099
Cette distorsion... C'est étrange.
446
00:30:51,434 --> 00:30:53,728
Ça ressemble à une aurore boréale.
447
00:30:53,978 --> 00:30:56,272
- À une aurore polaire?
- Oui.
448
00:30:57,774 --> 00:30:59,150
Franklin.
449
00:30:59,234 --> 00:31:01,402
Benjamin Franklin était obsédé
par ce phénomène.
450
00:31:01,945 --> 00:31:05,114
Il croyait que les aurores pouvaient
bannir les démons de la Terre.
451
00:31:07,075 --> 00:31:09,160
Il a écrit un article.
452
00:31:09,786 --> 00:31:11,454
L'Internet. Tout de suite.
453
00:31:16,084 --> 00:31:19,337
On dirait un cochon qui se fait étrangler.
454
00:31:19,629 --> 00:31:22,257
Ça ne va pas plus vite?
455
00:31:22,340 --> 00:31:25,718
L'Internet commuté était
une invention impressionnante à l'époque.
456
00:31:25,843 --> 00:31:27,971
Comme la roue l'a déjà été, j'imagine.
457
00:31:31,349 --> 00:31:32,767
"Les aurores boréales.
458
00:31:32,892 --> 00:31:34,310
"Suppositions et conjectures
459
00:31:34,394 --> 00:31:37,438
"pour former une hypothèse
les expliquant."
460
00:31:37,605 --> 00:31:39,190
Par Benjamin Franklin.
461
00:31:39,315 --> 00:31:41,025
Franklin a toujours écrit en code.
462
00:31:41,234 --> 00:31:42,735
Son écriture était tellement horrible
463
00:31:42,860 --> 00:31:44,946
que juste ça, ça pourrait être un cryptage.
464
00:31:45,071 --> 00:31:46,155
C'est le cas. Regardez.
465
00:31:47,490 --> 00:31:50,034
Il y a des lettres détachées
et des lettres cursives.
466
00:31:50,868 --> 00:31:53,496
Les lettres détachées sont un message.
467
00:31:55,748 --> 00:31:56,874
Oui.
468
00:31:57,417 --> 00:31:59,002
"Le club du Feu de l'enfer
469
00:31:59,168 --> 00:32:01,212
"a acquis une tablette
470
00:32:02,463 --> 00:32:04,799
"sur laquelle reposent des instructions
471
00:32:04,882 --> 00:32:06,593
"sur la naissance de Moloch.
472
00:32:07,093 --> 00:32:09,971
"Le seul outil assez puissant
pour l'arrêter est
473
00:32:10,888 --> 00:32:13,016
"l'aurore boréale.
474
00:32:13,933 --> 00:32:14,976
"Sachant cela,
475
00:32:15,727 --> 00:32:20,148
"Franklin a bâti un prisme de l'aurore
476
00:32:20,857 --> 00:32:23,943
"et l'a caché à l'intérieur de la tablette.
477
00:32:24,110 --> 00:32:26,863
"Si le prisme est exposé
à la lumière du soleil,
478
00:32:27,030 --> 00:32:31,284
"il projettera une aurore,
bannissant Moloch avant qu'il naisse."
479
00:32:31,409 --> 00:32:33,369
Si on trouve la tablette et le prisme...
480
00:32:33,453 --> 00:32:37,415
Et qu'on envoie les rayons vers Katrina,
on peut lui sauver la vie.
481
00:32:37,624 --> 00:32:40,209
Le labo est bien gardé,
et c'était avant que j'y entre.
482
00:32:40,460 --> 00:32:42,712
Ce qui me manque à cette époque-ci,
483
00:32:42,795 --> 00:32:44,547
c'est une armée pour m'aider.
484
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
Une armée...
485
00:32:47,467 --> 00:32:50,595
Je sais où on peut en trouver une.
486
00:32:51,471 --> 00:32:53,514
Katrina. Katrina.
487
00:32:54,641 --> 00:32:56,726
On sait comment arrêter Moloch.
488
00:32:57,060 --> 00:33:00,229
Mais je dois vous quitter pour un moment.
489
00:33:02,523 --> 00:33:05,151
Cet outil, c'est une radio.
490
00:33:05,485 --> 00:33:07,612
Appuyez sur ce bouton et parlez.
491
00:33:08,154 --> 00:33:10,448
Peu importe où je suis, je vous répondrai.
492
00:33:12,075 --> 00:33:14,494
Comme par magie.
493
00:33:26,047 --> 00:33:29,592
Mills, je t'ai dit d'interdire l'accès
à mon poste à ton cinglé historique.
494
00:33:30,134 --> 00:33:31,552
On a quelque chose à vous dire.
495
00:33:32,261 --> 00:33:33,262
Quoi?
496
00:33:33,429 --> 00:33:35,765
La vérité sur ce qui se passe
à Sleepy Hollow.
497
00:33:41,604 --> 00:33:44,190
Une secte du Jugement dernier?
498
00:33:44,857 --> 00:33:46,067
Oui.
499
00:33:46,150 --> 00:33:48,277
Dans un entrepôt sur le chemin Spangler?
500
00:33:48,945 --> 00:33:52,115
La famille Manson en Californie,
ce n'était pas crédible non plus.
501
00:33:56,369 --> 00:33:57,578
La victime a été torturée.
502
00:33:58,621 --> 00:33:59,956
Ses blessures étaient récentes.
503
00:34:04,293 --> 00:34:06,546
Qu'est-ce qu'il fait ici?
504
00:34:07,338 --> 00:34:09,632
Le club a des origines coloniales.
J'ai appelé Crane.
505
00:34:09,757 --> 00:34:11,884
Ses recherches ont permis
d'élucider cette affaire.
506
00:34:11,968 --> 00:34:13,052
Le club du Feu de l'enfer,
507
00:34:13,136 --> 00:34:15,513
fondé en 1718 par le duc de Wharton,
508
00:34:15,596 --> 00:34:18,182
a une longue histoire
d'expériences horribles
509
00:34:18,307 --> 00:34:19,976
sur des sujets humains.
510
00:34:20,476 --> 00:34:22,895
C'est de la folie, bien sûr.
511
00:34:22,979 --> 00:34:24,647
Mais leurs armes illégales
512
00:34:24,772 --> 00:34:26,983
et leurs expériences horribles
sont bien réelles.
513
00:34:28,484 --> 00:34:29,610
Il faut une équipe tactique.
514
00:34:30,278 --> 00:34:32,196
Si on se dépêche, on peut les arrêter.
515
00:34:33,990 --> 00:34:35,908
Je suis ici depuis peu de temps, Mills,
516
00:34:35,992 --> 00:34:38,327
mais j'ignore pourquoi
je te ferais confiance.
517
00:34:39,370 --> 00:34:42,081
Vous avez dit vouloir
nettoyer Sleepy Hollow
518
00:34:42,165 --> 00:34:45,334
pour qu'elle redevienne la petite ville
paisible que vous avez connue.
519
00:34:45,460 --> 00:34:49,547
Voici votre chance.
520
00:34:56,095 --> 00:34:58,306
Shérif! On a un mandat!
521
00:35:18,034 --> 00:35:19,869
Des coups ont été tirés.
Un agent est blessé.
522
00:35:21,162 --> 00:35:23,122
La tablette est ici.
523
00:35:24,415 --> 00:35:25,917
Là. Dans ce coffre.
524
00:35:26,459 --> 00:35:27,502
Vous pouvez l'ouvrir?
525
00:35:28,711 --> 00:35:30,546
C'est un code à trois chiffres.
526
00:35:30,963 --> 00:35:33,216
Une telle secte doit
utiliser un code significatif.
527
00:35:33,299 --> 00:35:34,967
- Je peux y arriver.
- Allez, Crane.
528
00:35:35,301 --> 00:35:36,385
Donnez-moi une minute.
529
00:35:38,763 --> 00:35:40,014
On n'a pas le temps.
530
00:35:42,350 --> 00:35:45,853
589, rue Wharton,
l'adresse londonienne du club.
531
00:35:50,107 --> 00:35:51,943
1718, l'année de la fondation du club.
532
00:35:56,239 --> 00:35:58,658
C'est un club maléfique. Essayez 666.
533
00:36:04,288 --> 00:36:07,083
Quel manque d'imagination.
534
00:36:27,895 --> 00:36:29,105
Allons-y.
535
00:36:31,148 --> 00:36:32,650
Mills.
536
00:36:42,243 --> 00:36:45,037
Je vois pourquoi Corbin disait
toujours du bien de toi.
537
00:36:46,455 --> 00:36:47,790
Merci.
538
00:36:49,292 --> 00:36:50,793
Mais je n'étais pas seule.
539
00:36:52,879 --> 00:36:54,297
Que faites-vous, déjà?
540
00:36:56,132 --> 00:36:57,508
Je suis un profileur criminel,
541
00:36:57,758 --> 00:37:00,761
spécialiste des crimes
imitant des faits historiques.
542
00:37:02,471 --> 00:37:03,514
Restons en contact.
543
00:37:18,404 --> 00:37:20,573
Ichabod, dépêchez-vous.
544
00:37:21,741 --> 00:37:23,326
Katrina?
545
00:37:23,409 --> 00:37:24,660
Katrina, on arrive.
546
00:37:27,330 --> 00:37:29,373
Il s'en vient!
547
00:37:34,337 --> 00:37:37,006
Katrina! Katrina, vous m'entendez?
548
00:37:54,732 --> 00:37:56,859
- Finissons-en!
- Restez avec nous, Katrina.
549
00:37:57,485 --> 00:37:58,486
Restez avec nous. Ça va.
550
00:38:16,545 --> 00:38:17,880
Accrochez-vous, Katrina!
551
00:38:58,295 --> 00:38:59,547
Mon Dieu!
552
00:39:30,619 --> 00:39:31,662
Elle ne respire plus.
553
00:39:34,540 --> 00:39:36,459
Katrina, s'il vous plaît! Non...
554
00:39:37,001 --> 00:39:38,461
Ne me quittez pas.
555
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
Seigneur...
556
00:39:41,922 --> 00:39:43,174
Respirez!
557
00:39:45,968 --> 00:39:47,928
Je vous en prie, Katrina! Ne...
558
00:39:48,012 --> 00:39:49,013
Ne...
559
00:40:01,525 --> 00:40:03,986
Merci, mon Dieu. Merci.
560
00:40:10,159 --> 00:40:12,661
On a réussi.
561
00:40:14,997 --> 00:40:16,582
Je pensais qu'on vous avait perdue.
562
00:40:17,875 --> 00:40:18,918
Vous êtes là.
563
00:40:20,127 --> 00:40:22,338
Là où est ma place.
564
00:40:28,928 --> 00:40:32,848
Mais moi, ma place est ailleurs.
565
00:40:43,692 --> 00:40:45,736
Elle s'est endormie.
566
00:40:50,908 --> 00:40:57,748
La tenir dans mes bras, c'est une joie
qui me manquait depuis des années.
567
00:41:00,626 --> 00:41:01,961
Mais...
568
00:41:03,170 --> 00:41:04,880
C'est passé trop proche?
569
00:41:06,507 --> 00:41:07,466
Je suis d'accord.
570
00:41:07,550 --> 00:41:09,969
Moloch a failli revenir.
571
00:41:10,719 --> 00:41:12,847
Vous vous demandez combien de temps
ça peut durer?
572
00:41:12,972 --> 00:41:16,142
Combien de temps
avant qu'Abraham revienne pour Katrina?
573
00:41:16,725 --> 00:41:19,812
Il n'arrêtera pas avant de la retrouver.
574
00:41:20,104 --> 00:41:22,606
Au moins, on n'est plus dans le noir.
575
00:41:23,023 --> 00:41:27,069
On sait à quoi s'en tenir avec Henry.
576
00:41:29,071 --> 00:41:31,323
Vous croyez encore pouvoir l'atteindre?
577
00:41:31,448 --> 00:41:33,117
Quand j'ai touché Henry aujourd'hui,
578
00:41:33,242 --> 00:41:35,369
j'ai vu...
579
00:41:35,911 --> 00:41:37,913
Je l'ai vu.
580
00:41:38,581 --> 00:41:41,333
J'ai vu un souvenir
qu'il ne voulait pas que je voie.
581
00:41:41,417 --> 00:41:42,585
Au secours!
582
00:41:44,128 --> 00:41:47,631
Un garçon, seul dans la forêt,
qui criait à l'aide.
583
00:41:49,508 --> 00:41:52,178
Je sais que c'est dur à croire,
584
00:41:53,679 --> 00:41:57,391
mais je crois qu'à l'intérieur,
il est encore ce garçon.
585
00:41:57,600 --> 00:41:59,810
- Henry veut que croyiez ça.
- Non.
586
00:42:00,436 --> 00:42:01,937
Je ne pense pas.
587
00:42:05,232 --> 00:42:08,485
Mais c'est une question de foi.
588
00:42:11,989 --> 00:42:13,782
On a arrêté Moloch.
589
00:42:14,700 --> 00:42:15,701
Aujourd'hui, on a gagné.
590
00:43:34,029 --> 00:43:34,697
Traduction: Véronique Synnett, Deluxe