1 00:00:01,086 --> 00:00:02,712 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,796 --> 00:00:04,089 C'est vrai qu'on a un fils? 3 00:00:04,214 --> 00:00:06,049 Je vous l'aurais dit à votre réveil. 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Katrina m'a caché trop de choses. 5 00:00:08,426 --> 00:00:11,346 C'est difficile de croire en elle comme auparavant. 6 00:00:12,722 --> 00:00:13,890 J'ai voulu vous faire plaisir. 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,141 Tu ne penses pas par toi-même! 8 00:00:15,308 --> 00:00:16,768 Le devoir d'un soldat, c'est d'obéir! 9 00:00:18,311 --> 00:00:20,188 Henry a pris le jincan. J'ignore ses intentions, 10 00:00:20,313 --> 00:00:21,523 mais il faut l'arrêter. 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,566 Il fait preuve de vertu, dans son for intérieur. 12 00:00:23,650 --> 00:00:26,277 - Qu'est-ce que vous voulez dire, Crane? - Je dois me battre pour mon fils. 13 00:00:47,298 --> 00:00:48,717 C'est déjà l'heure? 14 00:00:48,925 --> 00:00:53,138 Il me reste quelques heures avant de prendre mon service. 15 00:00:55,056 --> 00:00:56,641 Utilisons-les sagement. 16 00:00:59,352 --> 00:01:01,187 Ces derniers jours 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,483 ont été un cadeau inattendu. 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 Je ne veux pas sembler ingrate. 19 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 Je sais que le général Washington vous attend à New York. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,203 Cette guerre va se terminer. 21 00:01:17,662 --> 00:01:20,957 On racontera ça à nos enfants quand on sera vieux. 22 00:01:26,463 --> 00:01:28,506 Et à quoi ressembleront nos enfants? 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,843 Nos garçons seront de charmants jeunes hommes. 24 00:01:32,510 --> 00:01:36,431 Et nos filles, des enchanteresses. 25 00:01:37,724 --> 00:01:38,767 Comme leur mère. 26 00:02:10,840 --> 00:02:11,800 TOD CAMPBELL Sénateur d'État district 40 27 00:02:11,883 --> 00:02:14,469 Il me manque peut-être une pièce d'identité pour voter, 28 00:02:14,552 --> 00:02:17,055 mais quelle est l'excuse de nos concitoyens? 29 00:02:17,222 --> 00:02:21,100 Un taux de participation de 40 % à l'échelle nationale. 30 00:02:21,726 --> 00:02:23,228 C'est une honte. 31 00:02:23,520 --> 00:02:25,438 C'est une élection de mi-mandat, Crane. 32 00:02:25,522 --> 00:02:28,483 J'ai combattu des files de soldats anglais pour le droit de voter, 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,860 mais nos concitoyens modernes peinent à faire la file. 34 00:02:31,110 --> 00:02:33,071 Mais, évidemment, ils n'hésitent pas à voter 35 00:02:33,196 --> 00:02:35,073 à American Idolatry. 36 00:02:35,240 --> 00:02:36,908 - American Idol. - Je connais le nom. 37 00:02:37,867 --> 00:02:39,327 Mais il devrait être changé. 38 00:02:39,577 --> 00:02:43,915 L'Amérique coloniale était un âge d'or, car tout le monde votait? 39 00:02:44,791 --> 00:02:47,043 Mais les Noirs ne pouvaient pas voter. Ni les femmes. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,254 On m'aurait refoulée. Deux fois. 41 00:02:49,420 --> 00:02:51,756 En fait, vous n'êtes pas propriétaire terrienne, 42 00:02:51,840 --> 00:02:53,424 alors trois fois. 43 00:02:54,592 --> 00:02:57,846 Je pourrais être propriétaire si je ne payais pas toutes vos factures. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,766 C'est vrai. 45 00:03:01,933 --> 00:03:04,477 L'histoire du suffrage universel de notre pays 46 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 est extrêmement honteuse. 47 00:03:07,105 --> 00:03:09,941 Mais on a fait du chemin depuis. 48 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 Ça a pris 180 ans et deux amendements constitutionnels 49 00:03:13,444 --> 00:03:14,737 pour que j'aie ce droit. 50 00:03:16,281 --> 00:03:17,282 Suivant. 51 00:03:24,956 --> 00:03:26,291 Qu'est-ce que vous faites? 52 00:03:26,457 --> 00:03:27,917 Je voulais vous observer voter. 53 00:03:28,001 --> 00:03:29,794 Deux personnes ne peuvent pas être là. 54 00:03:31,129 --> 00:03:33,214 Au moins, suivez mes conseils. 55 00:03:33,798 --> 00:03:36,968 La proposition trois, sur les lois de zonage, est une parodie. 56 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 INTERDICTION DE FAIRE CAMPAGNE AU BUREAU DE VOTE 57 00:03:41,097 --> 00:03:42,974 La démocratie en action. 58 00:03:53,693 --> 00:03:56,362 Ça devrait vous remonter un peu. 59 00:03:56,446 --> 00:03:57,989 Vous devez essayer de boire. 60 00:03:58,156 --> 00:03:59,574 Cette maladie n'est pas naturelle. 61 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 Je le sens. 62 00:04:01,701 --> 00:04:04,913 On dirait que j'ai avalé du poison. 63 00:04:08,833 --> 00:04:10,084 Vous croyez que c'est moi? 64 00:04:11,878 --> 00:04:14,422 Je vous jure que ce n'est pas moi. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,675 Désolés d'arriver sans vous avertir. Procédez. 66 00:04:19,010 --> 00:04:20,261 Katrina ne va pas bien. 67 00:04:24,807 --> 00:04:27,268 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Une visite à domicile. 68 00:04:27,352 --> 00:04:28,978 Ces hommes prendront soin d'elle. 69 00:04:32,148 --> 00:04:33,566 Non, lâchez-moi! 70 00:04:37,528 --> 00:04:38,780 De quoi souffre-t-elle? 71 00:04:40,448 --> 00:04:41,783 Je suis désolé, mon ami. 72 00:04:42,450 --> 00:04:45,703 C'est Moloch qui m'envoie. 73 00:04:56,339 --> 00:04:58,216 Tout est comme il se doit. 74 00:04:58,925 --> 00:05:01,386 Moloch a une nouvelle utilité pour elle. 75 00:05:01,886 --> 00:05:03,346 Il doit y avoir un autre moyen. 76 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Il faut y aller. 77 00:05:06,724 --> 00:05:08,226 Arrêtez! 78 00:05:09,394 --> 00:05:12,188 Je vous en prie, c'est insensé. 79 00:05:12,313 --> 00:05:14,565 Laissez-moi parler au seigneur Moloch. 80 00:05:14,649 --> 00:05:16,734 On n'a pas le temps. 81 00:05:16,818 --> 00:05:18,486 Nous sommes ses serviteurs, 82 00:05:18,569 --> 00:05:22,240 et il ne tolère pas la désobéissance. 83 00:05:23,908 --> 00:05:25,660 Non! Abraham, je vous en prie. 84 00:05:25,994 --> 00:05:27,078 Aidez-moi. 85 00:05:32,208 --> 00:05:34,752 Abraham! Abraham! 86 00:05:35,712 --> 00:05:37,255 Non! 87 00:05:37,380 --> 00:05:39,465 Abraham! 88 00:05:48,641 --> 00:05:49,642 Non! 89 00:05:51,310 --> 00:05:52,353 Abraham! 90 00:05:52,437 --> 00:05:53,938 Katrina! 91 00:06:01,446 --> 00:06:02,530 Attrapez-la! 92 00:06:02,947 --> 00:06:04,115 Abraham. 93 00:06:24,510 --> 00:06:26,637 À l'aide! 94 00:06:31,267 --> 00:06:35,063 Ça va, mademoiselle? 95 00:06:38,649 --> 00:06:41,778 "Interdiction de faire campagne au bureau de vote." C'est idiot. 96 00:06:41,861 --> 00:06:43,863 - Merci. - Le général Washington donnait aux gens 97 00:06:43,946 --> 00:06:45,990 une pinte de bière au bureau de vote. 98 00:06:48,326 --> 00:06:49,660 Vous vous sentez mieux? 99 00:06:49,911 --> 00:06:51,704 Oui, étrangement. 100 00:06:56,626 --> 00:07:01,047 Ça doit vous faire mal d'avoir été exclue du cercle intime du shérif Reyes. 101 00:07:01,672 --> 00:07:03,800 Je ne lui en veux pas de vouloir nettoyer la ville, 102 00:07:03,883 --> 00:07:05,843 même si elle ignore contre quoi elle se bat. 103 00:07:07,261 --> 00:07:08,805 Bonjour, shérif Reyes. 104 00:07:09,305 --> 00:07:10,348 Agente Mills. 105 00:07:12,350 --> 00:07:13,392 Salut, Mills. 106 00:07:14,894 --> 00:07:17,438 Je viens de recevoir un appel qui était ton genre. 107 00:07:17,522 --> 00:07:20,525 Une victime non identifiée a été emmenée à l'hôpital Westchester. 108 00:07:20,691 --> 00:07:23,528 Une rousse habillée en vêtements coloniaux. 109 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 BUREAU DE VOTE - VOTEZ ICI Sleepy Hollow, NY 110 00:07:31,869 --> 00:07:32,995 Katrina? 111 00:07:33,079 --> 00:07:34,497 Qui d'autre? 112 00:07:34,622 --> 00:07:35,832 Elle voulait rester avec lui. 113 00:07:35,915 --> 00:07:37,792 - Pourquoi partir? - Elle ne partirait pas. 114 00:07:37,917 --> 00:07:40,294 À moins que quelque chose de terrible soit arrivé. 115 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 HÔPITAL GÉNÉRAL WESTCHESTER 116 00:07:47,009 --> 00:07:48,719 Katrina. 117 00:07:49,178 --> 00:07:50,972 Éloignez-vous de ma patiente. 118 00:07:51,055 --> 00:07:53,057 - On l'a identifiée. - C'est ma femme. 119 00:07:54,016 --> 00:07:55,476 Elle s'appelle Katrina Crane. 120 00:07:56,853 --> 00:07:58,521 Savez-vous ce qui ne va pas? 121 00:07:58,604 --> 00:08:02,233 Elle fait 40 °C de fièvre, et la paroi abdominale est infectée. 122 00:08:02,441 --> 00:08:04,402 - Vous avez un diagnostic? - Pas encore. 123 00:08:04,819 --> 00:08:08,156 Quand on aura les résultats du labo, on en saura plus. 124 00:08:08,614 --> 00:08:09,615 Merci. 125 00:08:10,408 --> 00:08:11,868 Avertissez-nous dès que vous les aurez. 126 00:08:15,246 --> 00:08:16,622 Katrina. 127 00:08:18,666 --> 00:08:19,667 Bonjour. 128 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Vous êtes en sécurité, mon amour. 129 00:08:23,921 --> 00:08:25,631 Vous m'entendez? 130 00:08:26,757 --> 00:08:28,968 - Que s'est-il passé? - C'est Henry. 131 00:08:29,177 --> 00:08:31,012 Il est arrivé avec des hommes, et ils... 132 00:08:31,095 --> 00:08:33,347 Ils voulaient m'enlever. 133 00:08:33,639 --> 00:08:35,141 J'ai dû m'enfuir. 134 00:08:53,576 --> 00:08:56,162 Ichabod, qu'est-ce qui m'arrive? 135 00:09:34,825 --> 00:09:37,328 J'ai essayé diverses incantations de guérison, 136 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 mais je n'ai jamais vu une telle maladie. 137 00:09:41,290 --> 00:09:43,125 Henry s'attendait à cette maladie. 138 00:09:44,085 --> 00:09:47,171 Il a dit que Moloch avait une nouvelle utilité pour moi. 139 00:09:48,005 --> 00:09:49,590 Quelle sorte d'utilité? 140 00:09:50,007 --> 00:09:52,385 Il ne l'a pas dit. 141 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 Il voulait juste m'emmener. 142 00:09:55,846 --> 00:09:58,516 Très bien. On trouvera un remède. 143 00:10:00,017 --> 00:10:01,394 Pas ici. 144 00:10:01,477 --> 00:10:03,104 Le Cavalier est tapi, car c'est le jour, 145 00:10:03,187 --> 00:10:05,231 mais Henry va vous chercher. Il faut y aller. 146 00:10:06,065 --> 00:10:08,859 Trouvons des médicaments et faisons votre toilette. 147 00:10:11,279 --> 00:10:12,822 Les infirmières ont pris mes vêtements. 148 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 On n'a pas le temps d'aller magasiner. 149 00:10:17,827 --> 00:10:21,539 J'ignorais que la mode avait si changé depuis mon temps. 150 00:10:21,622 --> 00:10:23,249 Ce n'est pas très typique. 151 00:10:23,332 --> 00:10:26,377 Les vêtements d'une ivrogne se sont retrouvés aux objets perdus. 152 00:10:26,711 --> 00:10:29,046 Ils auraient dû rester perdus. 153 00:10:29,130 --> 00:10:30,715 - Vous n'aimez pas? - Non. 154 00:10:30,798 --> 00:10:32,842 Eh bien, oui, c'est... 155 00:10:32,925 --> 00:10:35,845 C'est très ajusté. 156 00:10:38,222 --> 00:10:40,725 Ces hommes étaient avec Henry quand il est venu pour moi. 157 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Filez. Je vais les suivre. 158 00:10:44,603 --> 00:10:47,148 Seule? Non, c'est trop dangereux. 159 00:10:47,231 --> 00:10:48,774 Il faut savoir ce qui arrive à Katrina. 160 00:10:48,858 --> 00:10:51,235 Ces hommes le savent. Tout ira bien. 161 00:10:51,319 --> 00:10:53,070 Votre mission, c'est de prendre soin d'elle. 162 00:10:53,154 --> 00:10:55,072 Très bien. On se retrouve aux archives. 163 00:10:55,698 --> 00:10:57,783 - Soyez prudente. - Vous aussi. 164 00:11:09,837 --> 00:11:11,672 Signaculum deprehensio. 165 00:11:13,382 --> 00:11:15,676 Signaculum deprehensio. 166 00:11:20,765 --> 00:11:22,308 De la magie. 167 00:11:24,101 --> 00:11:27,021 N'est-ce pas trop dans votre état? 168 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Les symptômes vont et viennent. 169 00:11:29,190 --> 00:11:31,442 Le sort nous avertira si les hommes d'Henry arrivent. 170 00:11:32,651 --> 00:11:33,778 Venez. 171 00:11:37,156 --> 00:11:40,910 Que vous rappelez-vous d'eux? 172 00:11:44,705 --> 00:11:48,000 Le médecin avait un cahier avec un symbole. 173 00:11:49,710 --> 00:11:50,753 Une chèvre 174 00:11:51,045 --> 00:11:53,589 avec le bâton d'Asclépios dépassant de sa tête. 175 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Oh non. Oh non. 176 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Ceci? 177 00:12:05,851 --> 00:12:08,062 C'était ça? 178 00:12:08,396 --> 00:12:09,397 Oui. 179 00:12:10,981 --> 00:12:14,819 C'est le symbole d'une vieille organisation secrète: 180 00:12:15,403 --> 00:12:17,655 le club du Feu de l'enfer. 181 00:12:17,738 --> 00:12:19,782 La société britannique des scientifiques? 182 00:12:19,949 --> 00:12:23,160 Ils voulaient que le mal gagne durant la guerre de l'Indépendance. 183 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Franklin a infiltré ses rangs. 184 00:12:26,580 --> 00:12:27,665 C'est là qu'il a trouvé la clé 185 00:12:27,748 --> 00:12:30,501 qui a permis à la lieutenante Mills de sortir du purgatoire. 186 00:12:30,835 --> 00:12:32,086 Que me veulent-ils? 187 00:12:32,211 --> 00:12:35,631 Franklin a parlé d'une expérience. 188 00:12:36,841 --> 00:12:39,510 Une femme a été infectée par une maladie mystérieuse 189 00:12:39,677 --> 00:12:41,762 aux symptômes identiques aux vôtres. 190 00:12:42,263 --> 00:12:44,181 Malheureusement, Franklin n'a pas laissé 191 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 d'autres notes sur la maladie. 192 00:12:46,517 --> 00:12:48,686 Il ne dit pas si elle a survécu. 193 00:12:50,396 --> 00:12:51,564 C'est ma faute. 194 00:12:52,815 --> 00:12:54,775 Je n'aurais pas dû vous laisser avec le Cavalier. 195 00:12:56,610 --> 00:12:58,821 Moloch aurait trouvé un moyen 196 00:12:58,904 --> 00:13:01,782 de m'infecter avec cette maladie, que ce soit chez vous 197 00:13:01,866 --> 00:13:03,284 ou chez Abraham. 198 00:13:05,161 --> 00:13:08,289 Abraham ignore tout des plans de Moloch. 199 00:13:09,665 --> 00:13:11,709 Je ne comprends pas. 200 00:13:13,711 --> 00:13:16,213 Comment un cavalier sans tête peut-il parler? 201 00:13:18,424 --> 00:13:20,885 Un sortilège sur ce bijou. 202 00:13:21,719 --> 00:13:25,181 Ça me permet de voir l'esprit en lui. 203 00:13:25,890 --> 00:13:27,766 On discute et... 204 00:13:27,975 --> 00:13:31,187 Vous discutez? Je... 205 00:13:31,312 --> 00:13:35,858 Et de quoi parlez-vous, Abraham et vous? 206 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 De ce qu'il faut. 207 00:13:39,111 --> 00:13:41,739 J'amasse des renseignements pour faire avancer notre cause. 208 00:13:43,491 --> 00:13:44,783 Vous croyez que ça me plaît? 209 00:13:45,534 --> 00:13:47,745 Non, je ne voulais pas dire ça. 210 00:13:48,871 --> 00:13:51,290 Des secrets se sont élevés entre nous, 211 00:13:52,791 --> 00:13:57,296 et ça me brise le cœur, mais ça ne reflète pas notre amour. 212 00:13:59,173 --> 00:14:00,758 Je comprends. 213 00:14:01,759 --> 00:14:04,470 Mais vous devez vous demander ce que je cache d'autre. 214 00:14:06,388 --> 00:14:08,599 Rien. Je le jure. 215 00:14:13,312 --> 00:14:14,605 Un jour, cette guerre sera finie, 216 00:14:15,481 --> 00:14:18,067 et quand elle le sera, on se fera une vie ensemble. 217 00:14:19,860 --> 00:14:21,779 La vie qu'on mérite. 218 00:14:44,927 --> 00:14:48,806 Crane, les amis de Henry sont dans un entrepôt le long de la Taconic. 219 00:14:48,889 --> 00:14:51,267 Je vous rappelle quand j'en sais plus. 220 00:14:54,645 --> 00:14:56,105 On a perdu la sorcière. 221 00:14:56,188 --> 00:14:58,399 J'ignore comment, mais elle a filé. 222 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 On continuera à la chercher. 223 00:15:03,070 --> 00:15:05,322 Je viens de vérifier la traduction. 224 00:15:07,658 --> 00:15:09,159 Je comprends. 225 00:15:12,913 --> 00:15:16,417 La tablette dit: "Lors du coucher du premier soleil." 226 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Oui. 227 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Je la regarde en ce moment. 228 00:15:20,337 --> 00:15:22,298 Il n'y a pas d'autre traduction. 229 00:15:32,016 --> 00:15:33,851 On continue à chercher. 230 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Je vous avertis si on trouve. 231 00:16:15,225 --> 00:16:17,895 J'imagine que ce n'était rien. Retournons au travail. 232 00:16:28,656 --> 00:16:31,200 Vous croyez qu'ils voulaient emmener Katrina là-bas? 233 00:16:31,617 --> 00:16:34,203 Les veines sur le cadavre sont identiques aux vôtres. 234 00:16:41,960 --> 00:16:43,796 Le cahier du médecin. 235 00:16:45,923 --> 00:16:46,965 "Le vaisseau 236 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 "a une forte fièvre, une pression élevée 237 00:16:50,719 --> 00:16:52,680 "et un pouls accéléré. 238 00:16:52,763 --> 00:16:55,057 "La vitesse de l'infection indique 239 00:16:56,225 --> 00:16:58,227 "une création fructueuse." 240 00:16:58,936 --> 00:16:59,978 "Une création." 241 00:17:00,479 --> 00:17:02,773 Ça n'annonce rien de bon. 242 00:17:03,607 --> 00:17:05,776 Continuez à lire, Ichabod. 243 00:17:07,069 --> 00:17:11,031 "Accouchement et trépas du vaisseau, de 10 à 12 heures." 244 00:17:14,410 --> 00:17:15,744 Katrina, 245 00:17:17,121 --> 00:17:18,539 vous n'êtes pas malade. 246 00:17:19,331 --> 00:17:22,084 Je suis enceinte. 247 00:17:30,134 --> 00:17:32,219 Je suis enceinte. Je ne comprends pas. Comment... 248 00:17:32,302 --> 00:17:35,347 Comment est-ce possible? 249 00:17:35,556 --> 00:17:38,642 Vous n'avez pas été seuls depuis un bout. 250 00:17:40,686 --> 00:17:41,729 Abraham. 251 00:17:41,895 --> 00:17:43,689 Ichabod, jamais je... 252 00:17:44,982 --> 00:17:47,151 Si ce n'est pas le sien ni celui de Crane... 253 00:17:49,069 --> 00:17:51,697 Cette chose qui grandit en moi ne vient pas d'un homme. 254 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 Comment est-ce arrivé? 255 00:17:59,580 --> 00:18:00,748 Une potion? 256 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Un sort de fertilité? 257 00:18:03,000 --> 00:18:04,209 Attendez, attendez. 258 00:18:05,794 --> 00:18:09,214 Cette partie parle de la création. 259 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 "On implantera dans le vaisseau 260 00:18:12,801 --> 00:18:16,972 "une graine de naissance d'origine orientale 261 00:18:17,848 --> 00:18:20,851 "tirée d'une substance qu'on appelle jincan." 262 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 Comme le venin de jincan? 263 00:18:24,062 --> 00:18:26,064 Un poison tiré des créatures les plus mortelles. 264 00:18:27,524 --> 00:18:29,067 Henry nous l'a volé. 265 00:18:30,360 --> 00:18:31,987 On croyait qu'il en ferait une arme. 266 00:18:32,070 --> 00:18:34,364 Le jincan n'est pas un poison ordinaire. 267 00:18:34,823 --> 00:18:38,243 Il est utilisé depuis des siècles par des sorcières pour créer des démons. 268 00:18:38,702 --> 00:18:40,913 Henry fait grandir un démon en vous. 269 00:18:42,289 --> 00:18:43,540 Pourquoi? 270 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 Mon sort. 271 00:18:48,712 --> 00:18:50,672 - Quelqu'un arrive. - Prenez les tunnels. 272 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 Allez! Trouvez-les! 273 00:19:48,772 --> 00:19:51,024 C'est ici que j'ai laissé Jeremy. 274 00:19:54,403 --> 00:19:56,238 Et où il a pris son nouveau nom. 275 00:19:59,992 --> 00:20:01,702 Paroisse St-Henry 276 00:20:01,952 --> 00:20:03,453 Vous êtes sûr qu'on sera en sécurité ici? 277 00:20:04,454 --> 00:20:06,415 Les églises sont des endroits consacrés. 278 00:20:06,498 --> 00:20:07,958 Vous croyez que ça arrêtera Henry? 279 00:20:08,292 --> 00:20:09,626 Ça n'a pas arrêté les termites. 280 00:20:09,751 --> 00:20:11,128 Cet endroit est important pour lui. 281 00:20:12,462 --> 00:20:14,631 J'espère qu'il ne nous attaquera pas ici. 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 L'espoir est une mauvaise stratégie. 283 00:20:17,259 --> 00:20:19,887 Henry n'arrêtera pas avant de vous avoir trouvée. 284 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 C'est lui qui a fait ça. 285 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Donc, il peut le défaire. 286 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Je ne pense pas qu'on se comprenne. 287 00:20:28,478 --> 00:20:31,481 Henry est un purificateur. 288 00:20:32,316 --> 00:20:35,319 Il peut supprimer ce démon qui grandit en moi. 289 00:20:35,694 --> 00:20:38,030 Il faut se concentrer sur les faits. 290 00:20:38,614 --> 00:20:40,157 La lieutenante Mills a raison. 291 00:20:40,490 --> 00:20:44,286 Henry a de grands pouvoirs, mais il les utilise pour faire le mal. 292 00:20:44,494 --> 00:20:48,498 Mais il continue de se battre contre ce côté de lui-même. 293 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 Il n'a que du mépris pour nous. 294 00:20:50,667 --> 00:20:53,712 Car sous cet extérieur brisé, 295 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 il nous aime encore. 296 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 Ce n'est pas l'apathie qui le pousse à nous tuer. 297 00:20:58,008 --> 00:21:01,595 Il y a encore quelque chose d'humain en lui. 298 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Si on pouvait l'atteindre, il pourrait redevenir lui-même. 299 00:21:05,182 --> 00:21:06,683 Katrina... 300 00:21:06,850 --> 00:21:08,143 Il essaie de vous tuer. 301 00:21:08,268 --> 00:21:10,854 Moloch essaie de me tuer. 302 00:21:12,105 --> 00:21:13,732 Henry suit Moloch, 303 00:21:14,066 --> 00:21:17,069 car il n'a eu aucune autre famille, 304 00:21:17,152 --> 00:21:19,196 mais là, nous sommes là. 305 00:21:19,905 --> 00:21:22,324 On a toujours cru l'un en l'autre. 306 00:21:22,699 --> 00:21:26,370 Avez-vous arrêté de croire en notre fils? 307 00:21:30,749 --> 00:21:31,917 Non. 308 00:21:37,547 --> 00:21:38,757 Vous vous entendez? 309 00:21:39,883 --> 00:21:41,218 Henry est le Cavalier de la Guerre. 310 00:21:41,885 --> 00:21:47,891 Il nous a dit qu'il allait aider Moloch à créer un enfer sur terre. 311 00:21:47,975 --> 00:21:49,393 Comment quelqu'un peut-il oublier ça? 312 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 C'est mon enfant. 313 00:21:52,396 --> 00:21:56,233 Je ne crois pas qu'il soit une cause perdue. 314 00:21:58,026 --> 00:22:00,237 J'espère que vous pensez comme moi. 315 00:22:01,697 --> 00:22:04,533 Ne laissez pas vos sentiments pour lui affecter notre mission. 316 00:22:05,867 --> 00:22:07,244 Ce n'est pas le cas. 317 00:22:07,828 --> 00:22:09,329 Vous avez raison à propos d'Henry. 318 00:22:09,746 --> 00:22:13,625 Les chances et les preuves sont contre nous. 319 00:22:13,834 --> 00:22:15,585 Mais Katrina est malade. 320 00:22:17,546 --> 00:22:21,550 Selon le cahier du médecin, le vaisseau mourra au coucher du soleil. 321 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Le temps file. 322 00:22:28,390 --> 00:22:33,437 La seule option est d'implorer Henry. 323 00:22:33,729 --> 00:22:35,856 J'ai pris ma décision. 324 00:22:36,189 --> 00:22:37,941 On vote? 325 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Je sais compter. 326 00:22:44,740 --> 00:22:45,991 La démocratie en action. 327 00:22:48,118 --> 00:22:50,620 J'ai eu un appel de votre psychiatre. 328 00:22:50,787 --> 00:22:53,165 Il a dit que c'était une urgence. Que voulez-vous? 329 00:22:56,543 --> 00:22:58,295 Moi, je ne veux rien. 330 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Merci, capitaine. 331 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Il faut qu'on parle. 332 00:23:22,652 --> 00:23:25,238 Je sais que le plan d'Ichabod ne vous plaît pas. 333 00:23:25,322 --> 00:23:28,867 Crane voit ça comme un test. Je pense qu'il va perdre. 334 00:23:36,500 --> 00:23:37,834 Qu'y a-t-il? 335 00:23:38,001 --> 00:23:39,795 Je pense 336 00:23:40,879 --> 00:23:44,007 que le démon qui est en vous est "l'horrible roi". 337 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 Katrina! 338 00:23:58,522 --> 00:23:59,773 Ça bouge. 339 00:24:07,656 --> 00:24:10,075 Bravo, tu as réussi à me faire venir ici. 340 00:24:11,618 --> 00:24:13,120 Abigail est-elle loin? 341 00:24:13,411 --> 00:24:14,704 Tu as peur? 342 00:24:15,539 --> 00:24:18,416 Katrina t'a glissé entre les mains. 343 00:24:18,500 --> 00:24:20,210 Tu dois te sentir vulnérable. 344 00:24:20,293 --> 00:24:21,878 Vous savez tout. 345 00:24:22,212 --> 00:24:26,508 On sait qu'un démon grandit en elle. 346 00:24:29,136 --> 00:24:30,846 Un démon? 347 00:24:31,012 --> 00:24:35,559 Un simple démon. Quel manque d'imagination. 348 00:24:38,562 --> 00:24:40,147 Je ne comprends pas. 349 00:24:40,480 --> 00:24:41,648 Qui est l'horrible roi? 350 00:24:43,984 --> 00:24:47,112 "Ils étaient connus des hommes sous divers noms, 351 00:24:47,195 --> 00:24:49,739 "et étaient diverses idoles parmi le monde païen. 352 00:24:49,823 --> 00:24:51,700 "Dis-moi, muse, leurs noms d'alors, 353 00:24:51,825 --> 00:24:54,244 "qui, le premier, qui, le dernier..." 354 00:24:54,494 --> 00:24:57,038 - Tu veux dire que... - Mentirais-je à mon père? 355 00:24:57,122 --> 00:24:58,790 C'est impossible. 356 00:24:58,915 --> 00:25:01,418 "... venu du sang de sacrifices et des larmes des parents. 357 00:25:02,627 --> 00:25:04,296 "D'abord s'avance l'horrible roi, 358 00:25:06,006 --> 00:25:08,842 "Moloch." 359 00:25:12,596 --> 00:25:13,638 Non. 360 00:25:13,722 --> 00:25:16,975 Ne dis pas "non". Dis: "lève-toi." 361 00:25:17,434 --> 00:25:20,562 "Lève-toi, mon horrible roi. 362 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 "Lève-toi, Moloch." 363 00:25:26,276 --> 00:25:28,320 Le démon en moi... 364 00:25:28,528 --> 00:25:30,447 C'est Moloch. 365 00:25:37,579 --> 00:25:39,623 Le démon de l'Apocalypse 366 00:25:40,248 --> 00:25:41,917 grandit en moi. 367 00:25:42,500 --> 00:25:46,129 Vous devez connaître un sort qui peut ralentir ceci, 368 00:25:46,338 --> 00:25:47,964 du moins jusqu'à ce que Crane revienne. 369 00:25:48,089 --> 00:25:49,883 Mes pouvoirs ne peuvent rien contre ça. 370 00:25:50,008 --> 00:25:51,635 On trouvera autre chose pour vous sauver. 371 00:25:54,596 --> 00:25:56,306 Il y a un moyen d'arrêter ça. 372 00:25:57,307 --> 00:25:59,976 Moloch ne peut pas revenir si son vaisseau meurt. 373 00:26:02,520 --> 00:26:04,981 Arrêtez. Ce n'est pas une option. 374 00:26:06,358 --> 00:26:10,195 Quand Crane est tombé au combat il y a des années, 375 00:26:10,278 --> 00:26:13,490 toutes les voix du paradis et de l'enfer vous disaient 376 00:26:13,823 --> 00:26:16,159 de le laisser mourir. 377 00:26:16,243 --> 00:26:18,161 Mais vous avez trouvé un moyen de le sauver. 378 00:26:21,998 --> 00:26:25,168 On trouvera un moyen de vous sauver. 379 00:26:29,673 --> 00:26:35,512 "La dent du serpent est moins cruelle que la douleur d'avoir un enfant ingrat." 380 00:26:35,679 --> 00:26:36,680 Le Roi Lear. 381 00:26:36,846 --> 00:26:38,598 Premier acte, scène quatre. 382 00:26:40,016 --> 00:26:42,519 Notre amour pour les mots n'est pas une coïncidence. 383 00:26:43,520 --> 00:26:46,523 Devrais-je te remercier pour le pétillement dans mes yeux? 384 00:26:47,232 --> 00:26:49,693 Tu crois que je ne vois pas à travers cette déception? 385 00:26:49,943 --> 00:26:51,486 Tu vis à Fredericks Manor, 386 00:26:51,569 --> 00:26:53,989 l'endroit où tu es né. 387 00:26:54,072 --> 00:26:56,032 C'est un haut lieu de la magie noire. 388 00:26:56,116 --> 00:26:57,701 Et, étrangement, 389 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 là où ta mère t'a pris dans ses bras, 390 00:26:59,703 --> 00:27:01,788 là où elle t'a aimé. 391 00:27:02,539 --> 00:27:04,958 Que t'es-tu dit quand tu l'as empoisonnée? 392 00:27:05,583 --> 00:27:07,544 Que tu n'étais pas vraiment responsable? 393 00:27:07,877 --> 00:27:10,213 Que c'est Moloch qui avait du sang sur les mains? 394 00:27:10,839 --> 00:27:14,884 Je voulais avoir votre sang à vous deux sur les mains. 395 00:27:15,135 --> 00:27:16,386 Fais quelque chose, alors. 396 00:27:16,594 --> 00:27:17,679 Vas-y. 397 00:27:18,388 --> 00:27:20,932 La foi est capricieuse, père. 398 00:27:22,017 --> 00:27:24,060 Il vaut mieux ne pas la tenter. 399 00:27:24,436 --> 00:27:28,148 Si tu la laisses mourir, tu le regretteras pour l'éternité. 400 00:27:28,481 --> 00:27:30,734 Comme l'éternité que j'ai passée dans cette boîte? 401 00:27:30,900 --> 00:27:33,278 Ce n'est pas sa faute si des malheurs arrivent. 402 00:27:34,154 --> 00:27:37,198 L'amour de ta mère l'a envoyée au purgatoire. 403 00:27:37,824 --> 00:27:39,743 Son amour pour toi. 404 00:27:39,909 --> 00:27:41,578 Sa décision de te sauver. 405 00:27:41,911 --> 00:27:44,497 Lis mon péché, alors, vois par toi-même. 406 00:27:44,748 --> 00:27:46,416 Dis-moi que tu n'es pas touché. 407 00:27:47,667 --> 00:27:50,253 Non. Tu ne veux pas me toucher. 408 00:27:52,255 --> 00:27:56,760 Tu as peur de voir la profondeur de ma souffrance. 409 00:27:57,969 --> 00:28:03,099 Tu as été infecté par le mal de Moloch, mais tu peux le combattre. 410 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 Tu peux l'épargner... 411 00:28:08,980 --> 00:28:10,106 Jeremy. 412 00:28:11,608 --> 00:28:13,234 Tu as le choix. 413 00:28:14,736 --> 00:28:16,446 Oui. 414 00:28:19,616 --> 00:28:21,659 Et je choisis Moloch. 415 00:28:23,328 --> 00:28:27,082 Je choisis son règne et je choisis sa puissance. 416 00:28:27,165 --> 00:28:30,752 Je choisis son feu qui fera brûler le monde. 417 00:28:32,212 --> 00:28:33,421 Peu importe ce que tu fais, 418 00:28:34,297 --> 00:28:36,800 peu importe où tu la caches, 419 00:28:36,966 --> 00:28:39,302 ta femme mourra, 420 00:28:39,844 --> 00:28:42,138 et Moloch naîtra! 421 00:28:47,060 --> 00:28:48,311 Au secours! 422 00:28:54,818 --> 00:28:55,985 C'était toi. 423 00:29:07,288 --> 00:29:09,582 - Vous devriez vous asseoir. - Je sais. 424 00:29:10,959 --> 00:29:13,795 C'est Moloch lui-même qui grandit en Katrina. 425 00:29:16,381 --> 00:29:19,926 Henry en était bien fier. 426 00:29:27,725 --> 00:29:29,227 Je suis désolé. 427 00:29:30,562 --> 00:29:31,980 J'ai essayé. 428 00:29:34,357 --> 00:29:36,359 Vous devez me croire. 429 00:29:37,902 --> 00:29:39,696 Si je meurs... 430 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 - Ne dites pas ça. - Si je meurs, 431 00:29:42,824 --> 00:29:44,909 vous ne devez pas abandonner Henry. 432 00:29:45,034 --> 00:29:47,036 Vous serez tout ce qu'il lui reste. 433 00:29:48,121 --> 00:29:54,627 Une preuve de bien en lui ne veut pas dire qu'il changera. 434 00:29:55,712 --> 00:29:57,755 Tous les jours au purgatoire, 435 00:29:59,466 --> 00:30:03,553 je me réveillais sans preuve que je pourrais vous sauver. 436 00:30:04,220 --> 00:30:06,723 Ce qui me poussait à continuer, c'était l'espoir. 437 00:30:08,600 --> 00:30:12,353 J'y ai cru pendant 231 ans. 438 00:30:13,229 --> 00:30:16,983 Si j'avais cessé après 230 ans, 439 00:30:17,066 --> 00:30:20,236 on ne serait pas ici aujourd'hui. 440 00:30:20,612 --> 00:30:22,906 Souvenez-vous de vos mots, mon amour. 441 00:30:24,491 --> 00:30:26,576 "Il faut garder espoir." 442 00:30:40,215 --> 00:30:42,258 Qu'est-ce qu'on cherche? 443 00:30:42,717 --> 00:30:45,220 Cette tablette était dans le labo du club de l'Enfer. 444 00:30:45,303 --> 00:30:47,597 Il y a une signification, mais la photo est bizarre. 445 00:30:47,889 --> 00:30:50,099 Cette distorsion... C'est étrange. 446 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 Ça ressemble à une aurore boréale. 447 00:30:53,978 --> 00:30:56,272 - À une aurore polaire? - Oui. 448 00:30:57,774 --> 00:30:59,150 Franklin. 449 00:30:59,234 --> 00:31:01,402 Benjamin Franklin était obsédé par ce phénomène. 450 00:31:01,945 --> 00:31:05,114 Il croyait que les aurores pouvaient bannir les démons de la Terre. 451 00:31:07,075 --> 00:31:09,160 Il a écrit un article. 452 00:31:09,786 --> 00:31:11,454 L'Internet. Tout de suite. 453 00:31:16,084 --> 00:31:19,337 On dirait un cochon qui se fait étrangler. 454 00:31:19,629 --> 00:31:22,257 Ça ne va pas plus vite? 455 00:31:22,340 --> 00:31:25,718 L'Internet commuté était une invention impressionnante à l'époque. 456 00:31:25,843 --> 00:31:27,971 Comme la roue l'a déjà été, j'imagine. 457 00:31:31,349 --> 00:31:32,767 "Les aurores boréales. 458 00:31:32,892 --> 00:31:34,310 "Suppositions et conjectures 459 00:31:34,394 --> 00:31:37,438 "pour former une hypothèse les expliquant." 460 00:31:37,605 --> 00:31:39,190 Par Benjamin Franklin. 461 00:31:39,315 --> 00:31:41,025 Franklin a toujours écrit en code. 462 00:31:41,234 --> 00:31:42,735 Son écriture était tellement horrible 463 00:31:42,860 --> 00:31:44,946 que juste ça, ça pourrait être un cryptage. 464 00:31:45,071 --> 00:31:46,155 C'est le cas. Regardez. 465 00:31:47,490 --> 00:31:50,034 Il y a des lettres détachées et des lettres cursives. 466 00:31:50,868 --> 00:31:53,496 Les lettres détachées sont un message. 467 00:31:55,748 --> 00:31:56,874 Oui. 468 00:31:57,417 --> 00:31:59,002 "Le club du Feu de l'enfer 469 00:31:59,168 --> 00:32:01,212 "a acquis une tablette 470 00:32:02,463 --> 00:32:04,799 "sur laquelle reposent des instructions 471 00:32:04,882 --> 00:32:06,593 "sur la naissance de Moloch. 472 00:32:07,093 --> 00:32:09,971 "Le seul outil assez puissant pour l'arrêter est 473 00:32:10,888 --> 00:32:13,016 "l'aurore boréale. 474 00:32:13,933 --> 00:32:14,976 "Sachant cela, 475 00:32:15,727 --> 00:32:20,148 "Franklin a bâti un prisme de l'aurore 476 00:32:20,857 --> 00:32:23,943 "et l'a caché à l'intérieur de la tablette. 477 00:32:24,110 --> 00:32:26,863 "Si le prisme est exposé à la lumière du soleil, 478 00:32:27,030 --> 00:32:31,284 "il projettera une aurore, bannissant Moloch avant qu'il naisse." 479 00:32:31,409 --> 00:32:33,369 Si on trouve la tablette et le prisme... 480 00:32:33,453 --> 00:32:37,415 Et qu'on envoie les rayons vers Katrina, on peut lui sauver la vie. 481 00:32:37,624 --> 00:32:40,209 Le labo est bien gardé, et c'était avant que j'y entre. 482 00:32:40,460 --> 00:32:42,712 Ce qui me manque à cette époque-ci, 483 00:32:42,795 --> 00:32:44,547 c'est une armée pour m'aider. 484 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 Une armée... 485 00:32:47,467 --> 00:32:50,595 Je sais où on peut en trouver une. 486 00:32:51,471 --> 00:32:53,514 Katrina. Katrina. 487 00:32:54,641 --> 00:32:56,726 On sait comment arrêter Moloch. 488 00:32:57,060 --> 00:33:00,229 Mais je dois vous quitter pour un moment. 489 00:33:02,523 --> 00:33:05,151 Cet outil, c'est une radio. 490 00:33:05,485 --> 00:33:07,612 Appuyez sur ce bouton et parlez. 491 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 Peu importe où je suis, je vous répondrai. 492 00:33:12,075 --> 00:33:14,494 Comme par magie. 493 00:33:26,047 --> 00:33:29,592 Mills, je t'ai dit d'interdire l'accès à mon poste à ton cinglé historique. 494 00:33:30,134 --> 00:33:31,552 On a quelque chose à vous dire. 495 00:33:32,261 --> 00:33:33,262 Quoi? 496 00:33:33,429 --> 00:33:35,765 La vérité sur ce qui se passe à Sleepy Hollow. 497 00:33:41,604 --> 00:33:44,190 Une secte du Jugement dernier? 498 00:33:44,857 --> 00:33:46,067 Oui. 499 00:33:46,150 --> 00:33:48,277 Dans un entrepôt sur le chemin Spangler? 500 00:33:48,945 --> 00:33:52,115 La famille Manson en Californie, ce n'était pas crédible non plus. 501 00:33:56,369 --> 00:33:57,578 La victime a été torturée. 502 00:33:58,621 --> 00:33:59,956 Ses blessures étaient récentes. 503 00:34:04,293 --> 00:34:06,546 Qu'est-ce qu'il fait ici? 504 00:34:07,338 --> 00:34:09,632 Le club a des origines coloniales. J'ai appelé Crane. 505 00:34:09,757 --> 00:34:11,884 Ses recherches ont permis d'élucider cette affaire. 506 00:34:11,968 --> 00:34:13,052 Le club du Feu de l'enfer, 507 00:34:13,136 --> 00:34:15,513 fondé en 1718 par le duc de Wharton, 508 00:34:15,596 --> 00:34:18,182 a une longue histoire d'expériences horribles 509 00:34:18,307 --> 00:34:19,976 sur des sujets humains. 510 00:34:20,476 --> 00:34:22,895 C'est de la folie, bien sûr. 511 00:34:22,979 --> 00:34:24,647 Mais leurs armes illégales 512 00:34:24,772 --> 00:34:26,983 et leurs expériences horribles sont bien réelles. 513 00:34:28,484 --> 00:34:29,610 Il faut une équipe tactique. 514 00:34:30,278 --> 00:34:32,196 Si on se dépêche, on peut les arrêter. 515 00:34:33,990 --> 00:34:35,908 Je suis ici depuis peu de temps, Mills, 516 00:34:35,992 --> 00:34:38,327 mais j'ignore pourquoi je te ferais confiance. 517 00:34:39,370 --> 00:34:42,081 Vous avez dit vouloir nettoyer Sleepy Hollow 518 00:34:42,165 --> 00:34:45,334 pour qu'elle redevienne la petite ville paisible que vous avez connue. 519 00:34:45,460 --> 00:34:49,547 Voici votre chance. 520 00:34:56,095 --> 00:34:58,306 Shérif! On a un mandat! 521 00:35:18,034 --> 00:35:19,869 Des coups ont été tirés. Un agent est blessé. 522 00:35:21,162 --> 00:35:23,122 La tablette est ici. 523 00:35:24,415 --> 00:35:25,917 Là. Dans ce coffre. 524 00:35:26,459 --> 00:35:27,502 Vous pouvez l'ouvrir? 525 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 C'est un code à trois chiffres. 526 00:35:30,963 --> 00:35:33,216 Une telle secte doit utiliser un code significatif. 527 00:35:33,299 --> 00:35:34,967 - Je peux y arriver. - Allez, Crane. 528 00:35:35,301 --> 00:35:36,385 Donnez-moi une minute. 529 00:35:38,763 --> 00:35:40,014 On n'a pas le temps. 530 00:35:42,350 --> 00:35:45,853 589, rue Wharton, l'adresse londonienne du club. 531 00:35:50,107 --> 00:35:51,943 1718, l'année de la fondation du club. 532 00:35:56,239 --> 00:35:58,658 C'est un club maléfique. Essayez 666. 533 00:36:04,288 --> 00:36:07,083 Quel manque d'imagination. 534 00:36:27,895 --> 00:36:29,105 Allons-y. 535 00:36:31,148 --> 00:36:32,650 Mills. 536 00:36:42,243 --> 00:36:45,037 Je vois pourquoi Corbin disait toujours du bien de toi. 537 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Merci. 538 00:36:49,292 --> 00:36:50,793 Mais je n'étais pas seule. 539 00:36:52,879 --> 00:36:54,297 Que faites-vous, déjà? 540 00:36:56,132 --> 00:36:57,508 Je suis un profileur criminel, 541 00:36:57,758 --> 00:37:00,761 spécialiste des crimes imitant des faits historiques. 542 00:37:02,471 --> 00:37:03,514 Restons en contact. 543 00:37:18,404 --> 00:37:20,573 Ichabod, dépêchez-vous. 544 00:37:21,741 --> 00:37:23,326 Katrina? 545 00:37:23,409 --> 00:37:24,660 Katrina, on arrive. 546 00:37:27,330 --> 00:37:29,373 Il s'en vient! 547 00:37:34,337 --> 00:37:37,006 Katrina! Katrina, vous m'entendez? 548 00:37:54,732 --> 00:37:56,859 - Finissons-en! - Restez avec nous, Katrina. 549 00:37:57,485 --> 00:37:58,486 Restez avec nous. Ça va. 550 00:38:16,545 --> 00:38:17,880 Accrochez-vous, Katrina! 551 00:38:58,295 --> 00:38:59,547 Mon Dieu! 552 00:39:30,619 --> 00:39:31,662 Elle ne respire plus. 553 00:39:34,540 --> 00:39:36,459 Katrina, s'il vous plaît! Non... 554 00:39:37,001 --> 00:39:38,461 Ne me quittez pas. 555 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 Seigneur... 556 00:39:41,922 --> 00:39:43,174 Respirez! 557 00:39:45,968 --> 00:39:47,928 Je vous en prie, Katrina! Ne... 558 00:39:48,012 --> 00:39:49,013 Ne... 559 00:40:01,525 --> 00:40:03,986 Merci, mon Dieu. Merci. 560 00:40:10,159 --> 00:40:12,661 On a réussi. 561 00:40:14,997 --> 00:40:16,582 Je pensais qu'on vous avait perdue. 562 00:40:17,875 --> 00:40:18,918 Vous êtes là. 563 00:40:20,127 --> 00:40:22,338 Là où est ma place. 564 00:40:28,928 --> 00:40:32,848 Mais moi, ma place est ailleurs. 565 00:40:43,692 --> 00:40:45,736 Elle s'est endormie. 566 00:40:50,908 --> 00:40:57,748 La tenir dans mes bras, c'est une joie qui me manquait depuis des années. 567 00:41:00,626 --> 00:41:01,961 Mais... 568 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 C'est passé trop proche? 569 00:41:06,507 --> 00:41:07,466 Je suis d'accord. 570 00:41:07,550 --> 00:41:09,969 Moloch a failli revenir. 571 00:41:10,719 --> 00:41:12,847 Vous vous demandez combien de temps ça peut durer? 572 00:41:12,972 --> 00:41:16,142 Combien de temps avant qu'Abraham revienne pour Katrina? 573 00:41:16,725 --> 00:41:19,812 Il n'arrêtera pas avant de la retrouver. 574 00:41:20,104 --> 00:41:22,606 Au moins, on n'est plus dans le noir. 575 00:41:23,023 --> 00:41:27,069 On sait à quoi s'en tenir avec Henry. 576 00:41:29,071 --> 00:41:31,323 Vous croyez encore pouvoir l'atteindre? 577 00:41:31,448 --> 00:41:33,117 Quand j'ai touché Henry aujourd'hui, 578 00:41:33,242 --> 00:41:35,369 j'ai vu... 579 00:41:35,911 --> 00:41:37,913 Je l'ai vu. 580 00:41:38,581 --> 00:41:41,333 J'ai vu un souvenir qu'il ne voulait pas que je voie. 581 00:41:41,417 --> 00:41:42,585 Au secours! 582 00:41:44,128 --> 00:41:47,631 Un garçon, seul dans la forêt, qui criait à l'aide. 583 00:41:49,508 --> 00:41:52,178 Je sais que c'est dur à croire, 584 00:41:53,679 --> 00:41:57,391 mais je crois qu'à l'intérieur, il est encore ce garçon. 585 00:41:57,600 --> 00:41:59,810 - Henry veut que croyiez ça. - Non. 586 00:42:00,436 --> 00:42:01,937 Je ne pense pas. 587 00:42:05,232 --> 00:42:08,485 Mais c'est une question de foi. 588 00:42:11,989 --> 00:42:13,782 On a arrêté Moloch. 589 00:42:14,700 --> 00:42:15,701 Aujourd'hui, on a gagné. 590 00:43:34,029 --> 00:43:34,697 Traduction: Véronique Synnett, Deluxe