1 00:00:01,086 --> 00:00:02,712 Précédemment dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,796 --> 00:00:04,089 Est-ce vrai que nous avons un fils? 3 00:00:04,214 --> 00:00:06,049 Je te l'aurais dit quand tu t'es réveillé. 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Katrina m'a caché trop de choses. 5 00:00:08,426 --> 00:00:11,346 Il est difficile de croire en elle comme avant. 6 00:00:12,722 --> 00:00:13,890 Je voulais vous plaire. 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,141 Ne pensez PAS par vous-même! 8 00:00:15,308 --> 00:00:16,768 Le devoir d'un soldat est d'OBÉIR! 9 00:00:18,311 --> 00:00:20,188 Henry a volé le Jincan. Quoi qu'il mijote, 10 00:00:20,313 --> 00:00:21,523 il faut l'arrêter. 11 00:00:21,606 --> 00:00:23,566 Il y a du bon en lui. 12 00:00:23,650 --> 00:00:26,277 - Qu'est-ce que vous dites, Crane? - Je dois me battre pour mon fils. 13 00:00:47,298 --> 00:00:48,717 Est-ce déjà l'heure? 14 00:00:48,925 --> 00:00:53,138 Il m'en reste quelques-unes avant de devoir rejoindre les rangs. 15 00:00:55,056 --> 00:00:56,641 Utilisons-les à profit. 16 00:00:59,352 --> 00:01:01,187 Ces derniers jours 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,483 ont été un présent auquel je ne m'attendais pas. 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 Je ne veux pas paraître manquer de reconnaissance. 19 00:01:09,654 --> 00:01:12,365 Je sais que le Général Washington te demande à New York. 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,203 Cette guerre prendra fin. 21 00:01:17,662 --> 00:01:20,957 Une histoire que nous conterons à nos enfants quand nous serons vieux. 22 00:01:26,463 --> 00:01:28,506 Et comment seront-ils, nos enfants? 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,843 Nos garçons seront de jeunes hommes séduisants. 24 00:01:32,510 --> 00:01:36,431 Et nos filles seront des ensorceleuses. 25 00:01:37,724 --> 00:01:38,767 Tout comme leur mère. 26 00:02:10,840 --> 00:02:11,800 TOD CAMPBELL Sénateur d'État district 40 27 00:02:11,883 --> 00:02:14,469 Je manque moi-même d'une identification conforme pour voter, 28 00:02:14,552 --> 00:02:17,055 mais quelle excuse ont les autres citoyens? 29 00:02:17,222 --> 00:02:21,100 Le taux de vote n'est que de 40 % dans ce pays. 30 00:02:21,726 --> 00:02:23,228 C'est une honte. 31 00:02:23,520 --> 00:02:25,438 Ce sont des élections de mi-mandat, Crane. 32 00:02:25,522 --> 00:02:28,483 Je me suis battu contre les soldats anglais pour le droit de vote, 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,860 et pourtant les citoyens modernes dénigrent ce droit. 34 00:02:31,110 --> 00:02:33,071 Mais, bien évidemment, ils sont plus enthousiastes 35 00:02:33,196 --> 00:02:35,073 quand il s'agit de voter pour American Idolatrie. 36 00:02:35,240 --> 00:02:36,908 - American Idol. - Je connais le nom. 37 00:02:37,867 --> 00:02:39,327 J'ai dit le nom que cela devrait porter. 38 00:02:39,577 --> 00:02:43,915 Donc, l'Amérique coloniale était un âge d'or parce que tout le monde pouvait voter? 39 00:02:44,791 --> 00:02:47,043 Ah non, la communauté noire ne votait pas. Ni les femmes. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,254 On m'aurait refusé l'entrée, pour deux raisons. 41 00:02:49,420 --> 00:02:51,756 En fait, vous ne possédez pas une grande propriété, 42 00:02:51,840 --> 00:02:53,424 cela fait trois raisons. 43 00:02:54,592 --> 00:02:57,846 Peut-être que je pourais en avoir si je ne payais pas toutes vos factures. 44 00:03:00,306 --> 00:03:01,766 C'est vrai. 45 00:03:01,933 --> 00:03:04,477 Le suffrage non universel dans l'histoire de notre nation 46 00:03:04,561 --> 00:03:06,855 est l'une des plus grandes disgrâces. 47 00:03:07,105 --> 00:03:09,941 Mais nous avons parcouru un long chemin depuis. 48 00:03:10,400 --> 00:03:13,361 Il a fallu 180 ans et deux amendements constitutionnels 49 00:03:13,444 --> 00:03:14,737 pour que je puisse gagner ma liberté. 50 00:03:16,281 --> 00:03:17,282 Suivant. 51 00:03:24,956 --> 00:03:26,291 Qu'est-ce qui vous prend? 52 00:03:26,457 --> 00:03:27,917 Je pensais vous observer voter. 53 00:03:28,001 --> 00:03:29,794 C'est illégal d'être à deux dans l'isoloir. 54 00:03:31,129 --> 00:03:33,214 Écoutez au moins mes recommandations. 55 00:03:33,798 --> 00:03:36,968 La troisième proposition, les lois sur l'urbanisme, c'est une mascarade. 56 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 INCITATIONS DE VOTE INTERDITES 57 00:03:41,097 --> 00:03:42,974 La démocratie en action. 58 00:03:53,693 --> 00:03:56,362 Cela devrait t'aider à te sentir mieux. 59 00:03:56,446 --> 00:03:57,989 Il te faut au moins essayer de boire. 60 00:03:58,156 --> 00:03:59,574 Cette maladie n'est pas naturelle. 61 00:03:59,991 --> 00:04:01,534 Je le sens. 62 00:04:01,701 --> 00:04:04,913 C'est comme du poison en moi. 63 00:04:08,833 --> 00:04:10,084 Tu m'en croies responsable? 64 00:04:11,878 --> 00:04:14,422 Je jure que ce n'est pas moi. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,675 Excusez-moi d'arriver à l'improviste. Procédez. 66 00:04:19,010 --> 00:04:20,261 Katrina est souffrante. 67 00:04:24,807 --> 00:04:27,268 - Qu'est-ce que cela? - Une visite à domicile, disons. 68 00:04:27,352 --> 00:04:28,978 Ces hommes vont s'occuper d'elle. 69 00:04:32,148 --> 00:04:33,566 Non, lâchez-moi! 70 00:04:37,528 --> 00:04:38,780 Qu'a-t-elle fait de mal? 71 00:04:40,448 --> 00:04:41,783 Désolé, mon ami. 72 00:04:42,450 --> 00:04:45,703 Je suis ici sur ordre de Moloch. 73 00:04:56,339 --> 00:04:58,216 Tout se déroule comme prévu. 74 00:04:58,925 --> 00:05:01,386 Moloch a une nouvelle mission pour elle. 75 00:05:01,886 --> 00:05:03,346 Il doit y avoir un autre moyen. 76 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Il est temps de partir. 77 00:05:06,724 --> 00:05:08,226 Arrêtez! 78 00:05:09,394 --> 00:05:12,188 Je vous en conjure, cessez cette folie. 79 00:05:12,313 --> 00:05:14,565 Laissez-moi parler à Lord Moloch. 80 00:05:14,649 --> 00:05:16,734 Nous n'avons pas le temps. 81 00:05:16,818 --> 00:05:18,486 Nous sommes ses serviteurs, 82 00:05:18,569 --> 00:05:22,240 et il tolère très mal la désobéissance. 83 00:05:23,908 --> 00:05:25,660 Non! Abraham, je t'en prie. 84 00:05:25,994 --> 00:05:27,078 Aide-moi. 85 00:05:32,208 --> 00:05:34,752 Abraham! Abraham! 86 00:05:35,712 --> 00:05:37,255 Non! 87 00:05:37,380 --> 00:05:39,465 Abraham! 88 00:05:48,641 --> 00:05:49,642 Non! 89 00:05:51,310 --> 00:05:52,353 Abraham! 90 00:05:52,437 --> 00:05:53,938 Katrina! 91 00:06:01,446 --> 00:06:02,530 Attrapez-la! 92 00:06:02,947 --> 00:06:04,115 Abraham. 93 00:06:24,510 --> 00:06:26,637 À l'aide! 94 00:06:31,267 --> 00:06:35,063 Ça va, mademoiselle? 95 00:06:38,649 --> 00:06:41,778 "Incitations de vote interdites", c'est absurde. 96 00:06:41,861 --> 00:06:43,863 - Merci. - Général Washington a donné 97 00:06:43,946 --> 00:06:45,990 une pinte de bière à chaque votant aux urnes. 98 00:06:48,326 --> 00:06:49,660 Vous vous sentez mieux? 99 00:06:49,911 --> 00:06:51,704 Étrangement, oui. 100 00:06:56,626 --> 00:07:01,047 Votre exclusion du cercle des intimes du shérif doit être douloureux. 101 00:07:01,672 --> 00:07:03,800 Je ne peux pas lui en vouloir de faire le ménage, 102 00:07:03,883 --> 00:07:05,843 même si elle ignore contre quoi elle se bat. 103 00:07:07,261 --> 00:07:08,805 Bonjour shérif Reyes. 104 00:07:09,305 --> 00:07:10,348 Agent Mills. 105 00:07:12,350 --> 00:07:13,392 Salut, Mills. 106 00:07:14,894 --> 00:07:17,438 J'ai reçu un appel concernant ce qui semblait être ton domaine. 107 00:07:17,522 --> 00:07:20,525 Un policier a trouvé une femme et l'a amenée au Westchester General. 108 00:07:20,691 --> 00:07:23,528 Une rousse en costume colonial. 109 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 BUREAU DE VOTE - VOTER ICI Sleepy Hollow, NEW YORK 110 00:07:31,869 --> 00:07:32,995 Katrina? 111 00:07:33,079 --> 00:07:34,497 Qui d'autre cela pourrait-il être? 112 00:07:34,622 --> 00:07:35,832 Elle voulait suivre le Cavalier. 113 00:07:35,915 --> 00:07:37,792 - Elle serait partie? - Non. 114 00:07:37,917 --> 00:07:40,294 À moins que quelque chose de grave ne se soit produit. 115 00:07:47,009 --> 00:07:48,719 Katrina. 116 00:07:49,178 --> 00:07:50,972 Je vous prie de vous éloigner de ma patiente. 117 00:07:51,055 --> 00:07:53,057 - Ce n'est pas une Jane Doe. - C'est mon épouse. 118 00:07:54,016 --> 00:07:55,476 Elle s'appelle Katrina Crane. 119 00:07:56,853 --> 00:07:58,521 Vous savez ce qu'elle a? 120 00:07:58,604 --> 00:08:02,233 Elle a 40,5 de fièvre et une infection de la paroi abdominale. 121 00:08:02,441 --> 00:08:04,402 - Un diagnosis? - Pas encore. 122 00:08:04,819 --> 00:08:08,156 Une fois que les résultats seront revenus du laboratoire, nous saurons mieux. 123 00:08:08,614 --> 00:08:09,615 Merci. 124 00:08:10,408 --> 00:08:11,868 Dites-nous dès que vous en savez plus. 125 00:08:15,246 --> 00:08:16,622 Katrina. 126 00:08:18,666 --> 00:08:19,667 Bonjour. 127 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Tu es en sécurité maintenant, mon amour, 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,631 tu entends? 129 00:08:26,757 --> 00:08:28,968 - Que s'est-il passé? - C'était Henry. 130 00:08:29,177 --> 00:08:31,012 Il est arrivé avec des hommes et... 131 00:08:31,095 --> 00:08:33,347 Ils voulaient m'emmener. 132 00:08:33,639 --> 00:08:35,141 Je n'avais d'autre choix que courir. 133 00:08:53,576 --> 00:08:56,162 Ichabod, que m'arrive-t-il? 134 00:09:34,825 --> 00:09:37,328 J'ai essayé plusieurs incantations de guérison différentes, 135 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 mais je n'ai jamais vu un mal pareil. 136 00:09:41,290 --> 00:09:43,125 Henry s'y attendait. 137 00:09:44,085 --> 00:09:47,171 Il a dit que Moloch avait une nouvelle mission pour moi. 138 00:09:48,005 --> 00:09:49,590 Quelle sorte de mission? 139 00:09:50,007 --> 00:09:52,385 Il n'a pas été généreux en détails. 140 00:09:53,010 --> 00:09:55,179 Il voulait seulement m'emmener. 141 00:09:55,846 --> 00:09:58,516 D'accord. Nous trouverons un remède. 142 00:10:00,017 --> 00:10:01,394 Nous n'en trouverons pas un ici. 143 00:10:01,477 --> 00:10:03,104 Il fait jour, le Cavalier est sous terre, 144 00:10:03,187 --> 00:10:05,231 mais Henry va venir te chercher, il faut partir. 145 00:10:06,065 --> 00:10:08,859 Nous allons chercher des médicaments et te laver avant de partir. 146 00:10:11,279 --> 00:10:12,822 Les infirmières ont pris mes vêtements. 147 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 Nous n'avons pas le temps de faire du shopping. 148 00:10:17,827 --> 00:10:21,539 Je ne pensais pas que la mode changerait à ce point depuis mon époque. 149 00:10:21,622 --> 00:10:23,249 On ne porte pas vraiment ça tous les jours. 150 00:10:23,332 --> 00:10:26,377 Les habits d'une gothique ont dû se retrouver dans les objets trouvés. 151 00:10:26,711 --> 00:10:29,046 Peut-être auraient-ils dû demeurer perdus. 152 00:10:29,130 --> 00:10:30,715 - Tu ne les aimes pas? - Non. 153 00:10:30,798 --> 00:10:32,842 Enfin, si, ils... 154 00:10:32,925 --> 00:10:35,845 Ils épousent parfaitement tes formes. 155 00:10:38,222 --> 00:10:40,725 Ces hommes étaient avec Henry quand il est venu me chercher. 156 00:10:42,601 --> 00:10:44,520 Vous deux, partez. Je vais les suivre. 157 00:10:44,603 --> 00:10:47,148 Seule? Non, c'est trop dangereux. 158 00:10:47,231 --> 00:10:48,774 Il faut trouver ce que Katrina a. 159 00:10:48,858 --> 00:10:51,235 Ces types le savent. Ne vous inquiétez pas pour moi. 160 00:10:51,319 --> 00:10:53,070 Votre mission est de prendre soin d'elle. 161 00:10:53,154 --> 00:10:55,072 Très bien. Rendez-vous aux archives. 162 00:10:55,698 --> 00:10:57,783 - Soyez prudente. - Vous aussi. 163 00:11:09,837 --> 00:11:11,672 Signaculum deprehensio. 164 00:11:13,382 --> 00:11:15,676 Signaculum deprehensio. 165 00:11:20,765 --> 00:11:22,308 De la magie. 166 00:11:24,101 --> 00:11:27,021 N'est-ce pas imprudent dans ton état? 167 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Le mal monte et descend. 168 00:11:29,190 --> 00:11:31,442 Ce sort nous préviendra si les hommes d'Henry approchent. 169 00:11:32,651 --> 00:11:33,778 Assieds-toi. 170 00:11:37,156 --> 00:11:40,910 De quoi te souviens-tu d'autre? 171 00:11:44,705 --> 00:11:48,000 Le docteur avait un bloc-note avec l'inscription d'un symbole. 172 00:11:49,710 --> 00:11:50,753 Un bouc 173 00:11:51,045 --> 00:11:53,589 avec le Bâton d'Asclépios qui jaillit de son crâne. 174 00:11:54,590 --> 00:11:55,966 Oh non. Non, non. 175 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Cela? 176 00:12:05,851 --> 00:12:08,062 Était-ce le même? 177 00:12:08,396 --> 00:12:09,397 Oui. 178 00:12:10,981 --> 00:12:14,819 Ce symbole est celui d'une organisation secrète ancienne, 179 00:12:15,403 --> 00:12:17,655 le Hellfire Club. 180 00:12:17,738 --> 00:12:19,782 L'association de scientifiques anglais? 181 00:12:19,949 --> 00:12:23,160 Ils ont combattu pour le mal pendant la Guerre de Sécession. 182 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Benjamin Franklin s'est infiltré dans leurs rangs. 183 00:12:26,580 --> 00:12:27,665 C'est ainsi qu'ils ont eu la clé 184 00:12:27,748 --> 00:12:30,501 qui a permis au Lieutenant Mills de s'échapper du Purgatoire. 185 00:12:30,835 --> 00:12:32,086 Que voudraient-ils de moi? 186 00:12:32,211 --> 00:12:35,631 Franklin a fait référence à une expérience. 187 00:12:36,841 --> 00:12:39,510 Une femme a contracté un mal mystérieux 188 00:12:39,677 --> 00:12:41,762 avec des symptômes semblables aux tiens. 189 00:12:42,263 --> 00:12:44,181 Ce qui m'inquiète, c'est que Franklin 190 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 ne dit rien de plus concernant sa maladie. 191 00:12:46,517 --> 00:12:48,686 Il ne dit pas non plus si elle a survécu. 192 00:12:50,396 --> 00:12:51,564 Tout est de ma faute. 193 00:12:52,815 --> 00:12:54,775 Je n'aurais jamais dû te laisser avec le Cavalier. 194 00:12:56,610 --> 00:12:58,821 Moloch aurait trouvé un moyen 195 00:12:58,904 --> 00:13:01,782 de me contaminer que je sois sous ton toit 196 00:13:01,866 --> 00:13:03,284 ou sous celui d'Abraham. 197 00:13:05,161 --> 00:13:08,289 Abraham a dit qu'il ne savait rien du plan de Moloch non plus. 198 00:13:09,665 --> 00:13:11,709 Je ne comprends pas. 199 00:13:13,711 --> 00:13:16,213 Comment un cavalier sans tête peut dire quelque chose? 200 00:13:18,424 --> 00:13:20,885 Grâce à ce talisman. 201 00:13:21,719 --> 00:13:25,181 Il me permet de voir l'esprit humain qui est en lui. 202 00:13:25,890 --> 00:13:27,766 Nous parlons et... 203 00:13:27,975 --> 00:13:31,187 Vous parlez? 204 00:13:31,312 --> 00:13:35,858 Et de quoi toi et Abraham pouvez-vous bien parler? 205 00:13:36,066 --> 00:13:38,694 De sujets qu'il faut que j'aborde. 206 00:13:39,111 --> 00:13:41,739 Pour réunir des informations qui vont être utiles à notre cause. 207 00:13:43,491 --> 00:13:44,783 Tu crois que ça me plaît? 208 00:13:45,534 --> 00:13:47,745 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 209 00:13:48,871 --> 00:13:51,290 Des secrets nous séparent, 210 00:13:52,791 --> 00:13:57,296 ils me brisent le cœur, mais ils ne reflètent pas notre amour. 211 00:13:59,173 --> 00:14:00,758 Je comprends. 212 00:14:01,759 --> 00:14:04,470 Mais maintenant, tu te demandes ce que je peux te cacher d'autre. 213 00:14:06,388 --> 00:14:08,599 Il n'y a rien, je te le jure. 214 00:14:13,312 --> 00:14:14,605 Un jour, cette guerre prendra fin 215 00:14:15,481 --> 00:14:18,067 et quand elle prendra fin, nous nous bâtirons une vie ensemble. 216 00:14:19,860 --> 00:14:21,779 La vie que nous méritons. 217 00:14:44,927 --> 00:14:48,806 Crane, j'ai suivi les sbires d'Henry jusqu'à un entrepôt en dehors de la ville. 218 00:14:48,889 --> 00:14:51,267 Je vous appelle dès que j'en sais plus. 219 00:14:54,645 --> 00:14:56,105 Nous avons perdu la sorcière. 220 00:14:56,188 --> 00:14:58,399 Je ne sais pas comment, mais elle s'est échappée. 221 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Nous continuons nos recherches. 222 00:15:03,070 --> 00:15:05,322 Je viens de vérifier la traduction. 223 00:15:07,658 --> 00:15:09,159 Je comprends. 224 00:15:12,913 --> 00:15:16,417 La tablette dit: "Au coucher d'un soleil." 225 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Oui. 226 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Je l'ai sous les yeux. 227 00:15:20,337 --> 00:15:22,298 Il n'y a pas d'autre traduction. 228 00:15:32,016 --> 00:15:33,851 Nous continuons nos recherches. 229 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Je vous dirai s'il y a du nouveau. 230 00:16:15,225 --> 00:16:17,895 Je pense que ce n'était rien. Remettons-nous au travail. 231 00:16:28,656 --> 00:16:31,200 Vous pensez qu'ils avaient l'intention d'amener Katrina ici? 232 00:16:31,617 --> 00:16:34,203 La forme des veines correspond exactement à la tienne. 233 00:16:41,960 --> 00:16:43,796 Le bloc-note du docteur. 234 00:16:45,923 --> 00:16:46,965 "Le réceptacle aura 235 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 "forte fièvre, forte pression sanguine, 236 00:16:50,719 --> 00:16:52,680 "et battements du cœur plus rapides. 237 00:16:52,763 --> 00:16:55,057 "La vitesse de l'infection témoigne 238 00:16:56,225 --> 00:16:58,227 "du succès du commencement." 239 00:16:58,936 --> 00:16:59,978 "Commencement". 240 00:17:00,479 --> 00:17:02,773 Ça ne peut pas être bon. 241 00:17:03,607 --> 00:17:05,776 Poursuis ta lecture, Ichabod. 242 00:17:07,069 --> 00:17:11,031 "Accouchement et expiration du réceptacle, 10 à 12 heures." 243 00:17:14,410 --> 00:17:15,744 Katrina, 244 00:17:17,121 --> 00:17:18,539 tu n'es pas souffrante. 245 00:17:19,331 --> 00:17:22,084 Je suis enceinte. 246 00:17:30,134 --> 00:17:32,219 Je suis enceinte. Je ne comprends pas. Comment... 247 00:17:32,302 --> 00:17:35,347 Comment est-ce possible? 248 00:17:35,556 --> 00:17:38,642 Ça fait longtemps que vous n'avez pas été seuls tous les deux. 249 00:17:40,686 --> 00:17:41,729 Abraham. 250 00:17:41,895 --> 00:17:43,689 Ichabod, jamais je ne... 251 00:17:44,982 --> 00:17:47,151 Si ce n'est ni de lui ni de Crane... 252 00:17:49,069 --> 00:17:51,697 Cette chose qui grandit en moi n'est pas humaine. 253 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 Comment cela a-t-il pu arriver? 254 00:17:59,580 --> 00:18:00,748 Était-ce une potion? 255 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Un sort de fertilité? 256 00:18:03,000 --> 00:18:04,209 Attendez, attendez, attendez. 257 00:18:05,794 --> 00:18:09,214 Cet article parle du commencement. 258 00:18:11,216 --> 00:18:12,676 "Le réceptacle sera fertilisé 259 00:18:12,801 --> 00:18:16,972 "avec une graine de naissance venant de l'est, 260 00:18:17,848 --> 00:18:20,851 "dérivée d'une substance appelée Jincan." 261 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 Comme le venin de Jincan? 262 00:18:24,062 --> 00:18:26,064 Un poison fait des créatures les plus dangereuses. 263 00:18:27,524 --> 00:18:29,067 Henry l'a obtenu de nous, 264 00:18:30,360 --> 00:18:31,987 pour s'en servir comme arme. 265 00:18:32,070 --> 00:18:34,364 Le Jincan n'est pas un poison ordinaire. 266 00:18:34,823 --> 00:18:38,243 Il a été utilisé pendant des années par les sabbats pour élever des démons. 267 00:18:38,702 --> 00:18:40,913 Henry fait pousser un démon en toi. 268 00:18:42,289 --> 00:18:43,540 Pourquoi? 269 00:18:45,250 --> 00:18:46,668 Mon sort. 270 00:18:48,712 --> 00:18:50,672 - Quelqu'un vient. - Empruntez le tunnel, vite. 271 00:19:18,909 --> 00:19:20,911 Allez! Trouvez-les! 272 00:19:48,772 --> 00:19:51,024 C'est ici que j'ai laissé Jeremy. 273 00:19:54,403 --> 00:19:56,238 Et qu'il a pris son nouveau nom. 274 00:19:59,992 --> 00:20:01,702 Paroisse St Henry 275 00:20:01,952 --> 00:20:03,453 Nous sommes en sécurité, vous êtes sûr? 276 00:20:04,454 --> 00:20:06,415 Les églises sont des lieux sacrés. 277 00:20:06,498 --> 00:20:07,958 Et Henry ne peut pas venir jusqu'ici? 278 00:20:08,292 --> 00:20:09,626 Les termites ont réussi. 279 00:20:09,751 --> 00:20:11,128 Cet endroit signifie beaucoup pour lui. 280 00:20:12,462 --> 00:20:14,631 J'espère qu'il ne nous y attaquera pas. 281 00:20:14,798 --> 00:20:16,383 On ne base pas sa stratégie sur l'espoir. 282 00:20:17,259 --> 00:20:19,887 Henry ne s'arrêtera pas tant qu'il ne nous aura pas trouvés. 283 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 C'est celui qui a fait ça. 284 00:20:23,473 --> 00:20:25,142 Ce qui veut dire qu'il peut le défaire. 285 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Je ne pense pas qu'on se comprenne bien. 286 00:20:28,478 --> 00:20:31,481 Henry est un Mangeur de péchés. 287 00:20:32,316 --> 00:20:35,319 Il peut enlever le démon qui grandit en moi. 288 00:20:35,694 --> 00:20:38,030 Il faut se concentrer sur les faits. 289 00:20:38,614 --> 00:20:40,157 Lieutenant Mills a raison. 290 00:20:40,490 --> 00:20:44,286 Henry possède un grand pouvoir, mais il l'utilise pour faire le mal. 291 00:20:44,494 --> 00:20:48,498 Et pourtant, il continue de lutter contre cette partie de lui. 292 00:20:48,665 --> 00:20:50,334 Il n'éprouve que du mépris à notre encontre. 293 00:20:50,667 --> 00:20:53,712 Parce que quelque part sous son aspect brusque, 294 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 il se soucie toujours de nous. 295 00:20:55,547 --> 00:20:57,716 Il ne veut pas notre mort, il n'est pas indifférent. 296 00:20:58,008 --> 00:21:01,595 Il y a toujours une part de lui qui demeure humaine. 297 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Si nous pouvions l'atteindre, il redeviendrait comme avant. 298 00:21:05,182 --> 00:21:06,683 Katrina... 299 00:21:06,850 --> 00:21:08,143 Il essaie de te tuer. 300 00:21:08,268 --> 00:21:10,854 Moloch essaie de me tuer. 301 00:21:12,105 --> 00:21:13,732 Henry suit Moloch 302 00:21:14,066 --> 00:21:17,069 parce qu'il n'avait aucune famille à qui se rattacher, 303 00:21:17,152 --> 00:21:19,196 mais nous sommes là, maintenant. 304 00:21:19,905 --> 00:21:22,324 Nous n'avons pas cessé de croire l'un en l'autre. 305 00:21:22,699 --> 00:21:26,370 As-tu complètement cessé de croire en notre fils? 306 00:21:30,749 --> 00:21:31,917 Non. 307 00:21:37,547 --> 00:21:38,757 Vous vous entendez? 308 00:21:39,883 --> 00:21:41,218 Henry est le Cavalier de la Guerre. 309 00:21:41,885 --> 00:21:47,891 Il nous a dit sans détour qu'il voulait aider Moloch à élever l'enfer sur Terre. 310 00:21:47,975 --> 00:21:49,393 Comment peut-on revenir de ça? 311 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 C'est mon enfant. 312 00:21:52,396 --> 00:21:56,233 Et je ne peux pas croire que c'est une cause perdue. 313 00:21:58,026 --> 00:22:00,237 Je prie pour que vous ressentiez la même chose. 314 00:22:01,697 --> 00:22:04,533 Ne laissez pas vos sentiments pour lui affecter notre mission. 315 00:22:05,867 --> 00:22:07,244 Ce n'est pas le cas. 316 00:22:07,828 --> 00:22:09,329 Vous avez raison concernant Henry. 317 00:22:09,746 --> 00:22:13,625 Les preuves sont contre nous. 318 00:22:13,834 --> 00:22:15,585 Mais Katrina n'est pas bien. 319 00:22:17,546 --> 00:22:21,550 Selon les notes du docteur, le réceptacle expirera au coucher du soleil. 320 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Nous n'avons plus beaucoup de temps. 321 00:22:28,390 --> 00:22:33,437 La seule option que nous avons est de supplier Henry. 322 00:22:33,729 --> 00:22:35,856 J'ai pris ma décision. 323 00:22:36,189 --> 00:22:37,941 Sommes-nous prêts au vote? 324 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Je connais déjà les résultats. 325 00:22:44,740 --> 00:22:45,991 La démocratie en action. 326 00:22:48,118 --> 00:22:50,620 J'ai reçu un appel de ton psychiatre. 327 00:22:50,787 --> 00:22:53,165 Il disait que c'était une urgence. Qu'est-ce que tu veux? 328 00:22:56,543 --> 00:22:58,295 Ce n'est pas ce que moi je veux. 329 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Merci, Capitaine. 330 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Il est temps que nous parlions. 331 00:23:22,652 --> 00:23:25,238 Je sais que vous n'aimez pas le plan d'Ichabod. 332 00:23:25,322 --> 00:23:28,867 Crane voit cela comme un test. Je pense qu'il va perdre. 333 00:23:36,500 --> 00:23:37,834 Qu'est-ce que c'est? 334 00:23:38,001 --> 00:23:39,795 Je pense que 335 00:23:40,879 --> 00:23:44,007 le démon qui est en vous est appelé "Le terrible Roi". 336 00:23:49,346 --> 00:23:51,098 Katrina! 337 00:23:58,522 --> 00:23:59,773 Il bouge. 338 00:24:07,656 --> 00:24:10,075 Tu m'as bien eu en m'amenant ici. 339 00:24:11,618 --> 00:24:13,120 Est-ce qu'Abigail est dans le coin? 340 00:24:13,411 --> 00:24:14,704 As-tu peur? 341 00:24:15,539 --> 00:24:18,416 Katrina t'a échappé. 342 00:24:18,500 --> 00:24:20,210 Tu dois te sentir vulnérable. 343 00:24:20,293 --> 00:24:21,878 Donc, vous avez trouvé une solution. 344 00:24:22,212 --> 00:24:26,508 Nous savons qu'un démon grandit en elle. 345 00:24:29,136 --> 00:24:30,846 Un démon? 346 00:24:31,012 --> 00:24:35,559 Ce serait trop d'efforts pour un simple démon. 347 00:24:38,562 --> 00:24:40,147 Je ne comprends pas. 348 00:24:40,480 --> 00:24:41,648 Qui est le Terrible Roi? 349 00:24:43,984 --> 00:24:47,112 "Il était connu des hommes sous de nombreux noms, 350 00:24:47,195 --> 00:24:49,739 "et diverses idoles le représentaient dans le monde païen. 351 00:24:49,823 --> 00:24:51,700 "Dis, Muse, leurs noms d'alors, 352 00:24:51,825 --> 00:24:54,244 "qui d'abord, qui enfin est fait..." 353 00:24:54,494 --> 00:24:57,038 - Tu ne veux pas dire... - Mentirais-je à mon père? 354 00:24:57,122 --> 00:24:58,790 C'est impossible. 355 00:24:58,915 --> 00:25:01,418 "... avec le sang d'un humain et les larmes des parents. 356 00:25:02,627 --> 00:25:04,296 "Vint en premier le Terrible Roi, 357 00:25:06,006 --> 00:25:08,842 "Moloch". 358 00:25:12,596 --> 00:25:13,638 Non. 359 00:25:13,722 --> 00:25:16,975 Ne dis pas: "non.", dis: "lève-toi." 360 00:25:17,434 --> 00:25:20,562 "Lève-toi, mon Terrible Roi. 361 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 "Lève-toi, Moloch." 362 00:25:26,276 --> 00:25:28,320 Le démon en moi... 363 00:25:28,528 --> 00:25:30,447 C'est Moloch. 364 00:25:37,579 --> 00:25:39,623 Le démon de l'Apocalypse 365 00:25:40,248 --> 00:25:41,917 grandit en moi. 366 00:25:42,500 --> 00:25:46,129 Il doit bien y avoir quelque chose dans ton arsenal qui peut ralentir ça, 367 00:25:46,338 --> 00:25:47,964 au moins jusqu'au retour de Crane. 368 00:25:48,089 --> 00:25:49,883 Mon pouvoir est impuissant contre le sien. 369 00:25:50,008 --> 00:25:51,635 Alors, nous vous sauverons autrement. 370 00:25:54,596 --> 00:25:56,306 On peut faire une chose pour empêcher cela. 371 00:25:57,307 --> 00:25:59,976 Moloch ne peut s'élever si le réceptacle meurt d'abord. 372 00:26:02,520 --> 00:26:04,981 Arrêtez. Ce n'est pas une option. 373 00:26:06,358 --> 00:26:10,195 Quand Crane était tombé sur ce champ de bataille 374 00:26:10,278 --> 00:26:13,490 et que toutes les voix du Ciel et de l'Enfer hurlaient dans ses oreilles: 375 00:26:13,823 --> 00:26:16,159 "Laissez-le mourir", 376 00:26:16,243 --> 00:26:18,161 vous avez trouvé un autre moyen de le sauver. 377 00:26:21,998 --> 00:26:25,168 Nous trouverons un autre moyen de vous sauver. 378 00:26:29,673 --> 00:26:35,512 "Qu'il est plus aigu que la dent d'un serpent D'avoir un enfant ingrat." 379 00:26:35,679 --> 00:26:36,680 Le Roi Lear. 380 00:26:36,846 --> 00:26:38,598 Acte 1, scène 4. 381 00:26:40,016 --> 00:26:42,519 Notre amour mutuel des mots n'est pas une coïncidence. 382 00:26:43,520 --> 00:26:46,523 Peut-etre devrais-je te remercier pour mon œil espiègle. 383 00:26:47,232 --> 00:26:49,693 Penses-tu que je ne vois pas clair dans ta ruse? 384 00:26:49,943 --> 00:26:51,486 Tu vis à Fredericks Manor, 385 00:26:51,569 --> 00:26:53,989 l'endroit-même où tu es venu au monde. 386 00:26:54,072 --> 00:26:56,032 Cet endroit est profondément lié à la magie noire. 387 00:26:56,116 --> 00:26:57,701 Et, par pure coïncidence, là que ta mère 388 00:26:57,826 --> 00:26:59,536 t'a pris la première fois dans ses bras, 389 00:26:59,703 --> 00:27:01,788 t'as fait ressentir l'amour la première fois. 390 00:27:02,539 --> 00:27:04,958 Que t'es-tu dit quand tu l'a empoisonnée? 391 00:27:05,583 --> 00:27:07,544 Que tu n'étais pas vraiment responsable? 392 00:27:07,877 --> 00:27:10,213 Que le sang était sur les mains de Moloch? 393 00:27:10,839 --> 00:27:14,884 J'ai eu l'intention de rougir mes mains de votre sang à tous les deux. 394 00:27:15,135 --> 00:27:16,386 Un mouvement de poignet suffit. 395 00:27:16,594 --> 00:27:17,679 Fais-le si tu le souhaites. 396 00:27:18,388 --> 00:27:20,932 Le destin est capricieux, père. 397 00:27:22,017 --> 00:27:24,060 Mieux ne vaut ne pas le tenter. 398 00:27:24,436 --> 00:27:28,148 Si tu la laisses mourir, tu auras ce poids sur la conscience pour l'éternité. 399 00:27:28,481 --> 00:27:30,734 Comme l'éternité que j'ai passée dans cette boîte? 400 00:27:30,900 --> 00:27:33,278 Elle n'y est pour rien si de mauvaises choses arrivent. 401 00:27:34,154 --> 00:27:37,198 L'amour de ta mère l'a bannie du Purgatoire. 402 00:27:37,824 --> 00:27:39,743 Son amour pour toi. 403 00:27:39,909 --> 00:27:41,578 Sa décision de te sauver. 404 00:27:41,911 --> 00:27:44,497 Alors, lis mon péché, vois par toi-même. 405 00:27:44,748 --> 00:27:46,416 Dis-moi que cela ne t'atteint pas. 406 00:27:47,667 --> 00:27:50,253 Non. Tu ne me toucheras pas. 407 00:27:52,255 --> 00:27:56,760 Parce que tu as peur d'être témoin de la profondeur de ma souffrance. 408 00:27:57,969 --> 00:28:03,099 Tu es ivre du mal de Moloch, mais tu peux le combattre. 409 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 Tu peux l'épargner. 410 00:28:08,980 --> 00:28:10,106 Jeremy. 411 00:28:11,608 --> 00:28:13,234 Tu as le choix. 412 00:28:14,736 --> 00:28:16,446 Oui. 413 00:28:19,616 --> 00:28:21,659 Et je choisis Moloch. 414 00:28:23,328 --> 00:28:27,082 Je choisis son commandement et je choisis sa puissance. 415 00:28:27,165 --> 00:28:30,752 Je choisis son feu qui va brûler le monde. 416 00:28:32,212 --> 00:28:33,421 Peu importe ce que tu fais, 417 00:28:34,297 --> 00:28:36,800 peu importe où tu la caches, 418 00:28:36,966 --> 00:28:39,302 ta femme va mourir, 419 00:28:39,844 --> 00:28:42,138 et Moloch naîtra! 420 00:28:47,060 --> 00:28:48,311 Au secours! 421 00:28:54,818 --> 00:28:55,985 C'était toi. 422 00:29:07,288 --> 00:29:09,582 - Tu ferais mieux de t'asseoir pour ça. - Je sais. 423 00:29:10,959 --> 00:29:13,795 Katrina porte Moloch lui-même. 424 00:29:16,381 --> 00:29:19,926 Henry en était très fier. 425 00:29:27,725 --> 00:29:29,227 Je suis vraiment désolé. 426 00:29:30,562 --> 00:29:31,980 J'ai essayé. 427 00:29:34,357 --> 00:29:36,359 Il faut que tu saches que j'ai essayé. 428 00:29:37,902 --> 00:29:39,696 Si je meurs... 429 00:29:39,988 --> 00:29:42,699 - Ne dis pas de telles choses. - Si je meurs, 430 00:29:42,824 --> 00:29:44,909 tu ne peux pas renoncer à Henry. 431 00:29:45,034 --> 00:29:47,036 Tu seras tout ce qu'il lui restera. 432 00:29:48,121 --> 00:29:54,627 Même s'il y a de la bonté en lui, rien ne prouve qu'il changera. 433 00:29:55,712 --> 00:29:57,755 Tous les jours au Purgatoire, 434 00:29:59,466 --> 00:30:03,553 je me réveillais sans aucune preuve que je pouvais te sauver. 435 00:30:04,220 --> 00:30:06,723 Ce qui m'a permis de continuer, c'est la foi. 436 00:30:08,600 --> 00:30:12,353 Je m'y suis accrochée prendant 231 années. 437 00:30:13,229 --> 00:30:16,983 Si je ne l'avais eue que pendant 230, 438 00:30:17,066 --> 00:30:20,236 nous ne serions pas ici aujourd'hui. 439 00:30:20,612 --> 00:30:22,906 Souviens-toi de tes propres mots, mon amour. 440 00:30:24,491 --> 00:30:26,576 "Nous devons garder la foi." 441 00:30:40,215 --> 00:30:42,258 Que cherchons-nous? 442 00:30:42,717 --> 00:30:45,220 L'Hellfire Club avait cette tablette de pierre au labo. 443 00:30:45,303 --> 00:30:47,597 Elle est importante, mais la photo n'est pas nette. 444 00:30:47,889 --> 00:30:50,099 Cette distorsion... c'est curieux. 445 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 Cela ressemble à une aurore boréale. 446 00:30:53,978 --> 00:30:56,272 - Les lumières du nord? - Oui. 447 00:30:57,774 --> 00:30:59,150 Franklin. 448 00:30:59,234 --> 00:31:01,402 Benjamin Franklin était obsédé par ce phénomène. 449 00:31:01,945 --> 00:31:05,114 Il a émis une théorie sur l'aurore qui pourrait bannir les démons. 450 00:31:07,075 --> 00:31:09,160 Il a laissé des écrits. 451 00:31:09,786 --> 00:31:11,454 Je dois faire usage de l'Internet sans tarder. 452 00:31:16,084 --> 00:31:19,337 Mon Dieu, cela ressemble à un porc en train d'être étranglé. 453 00:31:19,629 --> 00:31:22,257 Cela ne peut-il aller plus vite? 454 00:31:22,340 --> 00:31:25,718 L'invention de la connexion par modem commuté était brillante à l'époque. 455 00:31:25,843 --> 00:31:27,971 Tout comme l'était la roue, j'en suis sûr. 456 00:31:31,349 --> 00:31:32,767 "Aurore boréale. 457 00:31:32,892 --> 00:31:34,310 "Suppositions et conjectures 458 00:31:34,394 --> 00:31:37,438 "pour l'élaboration d'une hypothèse qui expliquerait ce phénomène." 459 00:31:37,605 --> 00:31:39,190 Benjamin Franklin. 460 00:31:39,315 --> 00:31:41,025 Franklin écrivait toujours de façon codée. 461 00:31:41,234 --> 00:31:42,735 Même si son écriture est si indéchiffrable 462 00:31:42,860 --> 00:31:44,946 qu'elle pourrait être considérée comme un encodage. 463 00:31:45,071 --> 00:31:46,155 En fait, c'en est. regardez. 464 00:31:47,490 --> 00:31:50,034 Certaines lettres sont d'imprimerie, d'autres sont cursives. 465 00:31:50,868 --> 00:31:53,496 Les lettres d'imprimerie forment un message. 466 00:31:55,748 --> 00:31:56,874 D'accord. 467 00:31:57,417 --> 00:31:59,002 "L'Hellfire Club 468 00:31:59,168 --> 00:32:01,212 "a acquis une tablette 469 00:32:02,463 --> 00:32:04,799 "portant les instructions sur 470 00:32:04,882 --> 00:32:06,593 "la naissance de Moloch. 471 00:32:07,093 --> 00:32:09,971 "Le seul outil ayant le pouvoir de l'arrêter est 472 00:32:10,888 --> 00:32:13,016 "l'aurore boréale. 473 00:32:13,933 --> 00:32:14,976 Sachant cela, 474 00:32:15,727 --> 00:32:20,148 Franklin a construit un prisme d'aurore 475 00:32:20,857 --> 00:32:23,943 et l'a caché dans la tablette. 476 00:32:24,110 --> 00:32:26,863 "Si le prisme est exposé à la lumière du jour, 477 00:32:27,030 --> 00:32:31,284 "il projettera une aurore qui bannira Moloch avant qu'il naisse." 478 00:32:31,409 --> 00:32:33,369 Si nous volons la tablette et trouvons le prisme... 479 00:32:33,453 --> 00:32:37,415 Si nous éclairons Katrina avec la lumière filtrée par le prisme, nous la sauverons. 480 00:32:37,624 --> 00:32:40,209 Mais le labo est bien gardé, et c'était avant que j'entre. 481 00:32:40,460 --> 00:32:42,712 C'est l'une des choses qui me manque avec la modernité, 482 00:32:42,795 --> 00:32:44,547 une armée pour m'aider. 483 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 Une armée... 484 00:32:47,467 --> 00:32:50,595 Je sais où on peut en trouver. 485 00:32:51,471 --> 00:32:53,514 Katrina. Katrina. 486 00:32:54,641 --> 00:32:56,726 Nous avons trouvé un moyen d'arrêter Moloch. 487 00:32:57,060 --> 00:33:00,229 Mais nous devons te quitter pendant un moment. 488 00:33:02,523 --> 00:33:05,151 Cet appareil est appelé "radio". 489 00:33:05,485 --> 00:33:07,612 Presse le bouton et parle, 490 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 et où que je sois, je te répondrai. 491 00:33:12,075 --> 00:33:14,494 Comme de la magie. 492 00:33:26,047 --> 00:33:29,592 Je vous ai dit de garder votre association d'histoire loin de mon commissariat. 493 00:33:30,134 --> 00:33:31,552 Il y a une chose que vous devez savoir. 494 00:33:32,261 --> 00:33:33,262 Qu'est-ce que c'est? 495 00:33:33,429 --> 00:33:35,765 La vérité sur ce qui se passe à Sleepy Hollow. 496 00:33:41,604 --> 00:33:44,190 Elle abrite des sectes qui prédisent la fin du monde? 497 00:33:44,857 --> 00:33:46,067 C'est ça. 498 00:33:46,150 --> 00:33:48,277 Dans un entrepôt sur Spangler Road? 499 00:33:48,945 --> 00:33:52,115 Les Manson bronzant sous le soleil californien, ça semblait fou aussi. 500 00:33:56,369 --> 00:33:57,578 Ce corps a été torturé. 501 00:33:58,621 --> 00:33:59,956 Ça remonte à quelques semaines. 502 00:34:04,293 --> 00:34:06,546 Qu'est-ce qu'il fait là, lui? 503 00:34:07,338 --> 00:34:09,632 Le club date de l'époque coloniale. J'en ai parlé à Crane. 504 00:34:09,757 --> 00:34:11,884 Nous avons eu des informations grâce à ses recherches. 505 00:34:11,968 --> 00:34:13,052 L'Hellfire Club, 506 00:34:13,136 --> 00:34:15,513 fondé en 1718 par le Duke de Wharton, 507 00:34:15,596 --> 00:34:18,182 a une longue histoire d'horribles expérimentations 508 00:34:18,307 --> 00:34:19,976 sur des sujets humains. 509 00:34:20,476 --> 00:34:22,895 C'est de la démence, bien sûr. 510 00:34:22,979 --> 00:34:24,647 Mais leur possession illégale d'armes 511 00:34:24,772 --> 00:34:26,983 et leurs expériences atroces sont bien réelles. 512 00:34:28,484 --> 00:34:29,610 Il nous faut une équipe tactique. 513 00:34:30,278 --> 00:34:32,196 Si nous agissons vite, nous pouvons les amener ici. 514 00:34:33,990 --> 00:34:35,908 Pendant la courte période où vous étiez ici, 515 00:34:35,992 --> 00:34:38,327 je n'ai pas beaucoup de raisons de vous faire confiance. 516 00:34:39,370 --> 00:34:42,081 Vous avez dit que vous vouliez nettoyer Sleepy Hollow, 517 00:34:42,165 --> 00:34:45,334 et retrouver cette ville tranquille que nous connaissions. 518 00:34:45,460 --> 00:34:49,547 Voilà une occasion qui ne se manque pas. 519 00:34:56,095 --> 00:34:58,306 Shérif! Nous avons un mandat de perquisition! 520 00:35:18,034 --> 00:35:19,869 Des coups de feu. Il nous faut des renforts. 521 00:35:21,162 --> 00:35:23,122 La tablette est là. 522 00:35:24,415 --> 00:35:25,917 Là. Cette boîte. 523 00:35:26,459 --> 00:35:27,502 Vous allez réussir à l'ouvrir? 524 00:35:28,711 --> 00:35:30,546 C'est un mot de passe à trois chiffres. 525 00:35:30,963 --> 00:35:33,216 Une secte comme celle-ci utilise un nombre significatif. 526 00:35:33,299 --> 00:35:34,967 - Je peux le déchiffrer. - Allez, Crane. 527 00:35:35,301 --> 00:35:36,385 Donnez-moi un moment. 528 00:35:38,763 --> 00:35:40,014 Nous n'avons pas un moment. 529 00:35:42,350 --> 00:35:45,853 589 Wharton Street, l'adresse du club à Londres. 530 00:35:50,107 --> 00:35:51,943 1718, l'année de sa fondation. 531 00:35:56,239 --> 00:35:58,658 C'est une saleté de club du mal, essayez 666. 532 00:36:04,288 --> 00:36:07,083 Quel manque d'imagination. 533 00:36:27,895 --> 00:36:29,105 Partons d'ici. 534 00:36:31,148 --> 00:36:32,650 Mills. 535 00:36:42,243 --> 00:36:45,037 Je comprends pourquoi Corbin faisait toujours votre éloge. 536 00:36:46,455 --> 00:36:47,790 Merci. 537 00:36:49,292 --> 00:36:50,793 Mais je n'étais pas seule. 538 00:36:52,879 --> 00:36:54,297 Qu'est-ce que vous faites, déjà? 539 00:36:56,132 --> 00:36:57,508 Je suis un profileur criminel, 540 00:36:57,758 --> 00:37:00,761 spécialisé dans les actes d'imitations historiques. 541 00:37:02,471 --> 00:37:03,514 Restons en contact. 542 00:37:18,404 --> 00:37:20,573 Ichabod, je t'en prie, fais vite. 543 00:37:21,741 --> 00:37:23,326 Katrina? 544 00:37:23,409 --> 00:37:24,660 Katrina, nous sommes en chemin. 545 00:37:27,330 --> 00:37:29,373 Il arrive maintenant! 546 00:37:34,337 --> 00:37:37,006 Katrina! Katrina! M'entends-tu? 547 00:37:54,732 --> 00:37:56,859 - Finissons-en! - Restez avec moi, Katrina. 548 00:37:57,485 --> 00:37:58,486 Courage. Ça y est presque. 549 00:38:16,545 --> 00:38:17,880 Tiens bon, Katrina! 550 00:38:58,295 --> 00:38:59,547 Oh, mon Dieu! 551 00:39:30,619 --> 00:39:31,662 Elle ne respire plus. 552 00:39:34,540 --> 00:39:36,459 Katrina! Je t'en conjure, ne... 553 00:39:37,001 --> 00:39:38,461 Ne me quitte pas. 554 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 Oh, mon Dieu... 555 00:39:41,922 --> 00:39:43,174 Respire! 556 00:39:45,968 --> 00:39:47,928 Allez, Katrina! Ne... 557 00:39:48,012 --> 00:39:49,013 Ne me... 558 00:40:01,525 --> 00:40:03,986 Oh, Dieu soit loué. Dieu soit loué. 559 00:40:10,159 --> 00:40:12,661 Nous avons réussi. 560 00:40:14,997 --> 00:40:16,582 Je pensais que nous t'avions perdue. 561 00:40:17,875 --> 00:40:18,918 Tu es là. 562 00:40:20,127 --> 00:40:22,338 Où est ma place. 563 00:40:28,928 --> 00:40:32,848 Tandis que moi, ma place est ailleurs. 564 00:40:43,692 --> 00:40:45,736 Elle s'est endormie. 565 00:40:50,908 --> 00:40:57,748 L'avoir dans mes bras est une joie que je n'ai pu éprouver depuis longtemps. 566 00:41:00,626 --> 00:41:01,961 Et pourtant... 567 00:41:03,170 --> 00:41:04,880 Nous avons manqué de peu la catastrophe. 568 00:41:06,507 --> 00:41:07,466 Je suis d'accord. 569 00:41:07,550 --> 00:41:09,969 Moloch a failli s'élever dans notre monde. 570 00:41:10,719 --> 00:41:12,847 Vous vous demandez combien de temps nous avons. 571 00:41:12,972 --> 00:41:16,142 Combien de temps avons-nous avant qu'Abraham ne recherche Katrina? 572 00:41:16,725 --> 00:41:19,812 Il ne reculera devant rien pour la récupérer. 573 00:41:20,104 --> 00:41:22,606 Eh bien, au moins nous avons éclairci certaines choses. 574 00:41:23,023 --> 00:41:27,069 Nous savons de quel côté se situe Henry. 575 00:41:29,071 --> 00:41:31,323 Vous ne pensez plus encore pouvoir l'amadouer? 576 00:41:31,448 --> 00:41:33,117 Quand j'ai touché Henry aujourd'hui, 577 00:41:33,242 --> 00:41:35,369 d'une certaine façon... 578 00:41:35,911 --> 00:41:37,913 J'ai vu en lui. 579 00:41:38,581 --> 00:41:41,333 J'ai vu un souvenir qu'il ne voulait pas que je voie. 580 00:41:41,417 --> 00:41:42,585 Au secours! 581 00:41:44,128 --> 00:41:47,631 Un enfant perdu, seul dans les bois, appelant à l'aide. 582 00:41:49,508 --> 00:41:52,178 Je sais que c'est difficile à voir, 583 00:41:53,679 --> 00:41:57,391 mais je crois qu'à l'intérieur, il est toujours cet enfant-là. 584 00:41:57,600 --> 00:41:59,810 - C'est ce qu'il aimerait que vous croyiez. - Non. 585 00:42:00,436 --> 00:42:01,937 Je ne crois pas. 586 00:42:05,232 --> 00:42:08,485 Mais c'est une question de foi. 587 00:42:11,989 --> 00:42:13,782 Nous avons arrêté Moloch. 588 00:42:14,700 --> 00:42:15,701 Aujourd'hui était une victoire. 589 00:43:34,029 --> 00:43:34,697 Adaptation: Justine Minard, Deluxe