1
00:00:01,086 --> 00:00:02,712
Précédemment dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,796 --> 00:00:04,089
Est-ce vrai que nous avons un fils?
3
00:00:04,214 --> 00:00:06,049
Je te l'aurais dit quand tu t'es réveillé.
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Katrina m'a caché trop de choses.
5
00:00:08,426 --> 00:00:11,346
Il est difficile de croire en elle
comme avant.
6
00:00:12,722 --> 00:00:13,890
Je voulais vous plaire.
7
00:00:14,140 --> 00:00:15,141
Ne pensez PAS par vous-même!
8
00:00:15,308 --> 00:00:16,768
Le devoir d'un soldat est d'OBÉIR!
9
00:00:18,311 --> 00:00:20,188
Henry a volé le Jincan.
Quoi qu'il mijote,
10
00:00:20,313 --> 00:00:21,523
il faut l'arrêter.
11
00:00:21,606 --> 00:00:23,566
Il y a du bon en lui.
12
00:00:23,650 --> 00:00:26,277
- Qu'est-ce que vous dites, Crane?
- Je dois me battre pour mon fils.
13
00:00:47,298 --> 00:00:48,717
Est-ce déjà l'heure?
14
00:00:48,925 --> 00:00:53,138
Il m'en reste quelques-unes
avant de devoir rejoindre les rangs.
15
00:00:55,056 --> 00:00:56,641
Utilisons-les à profit.
16
00:00:59,352 --> 00:01:01,187
Ces derniers jours
17
00:01:02,605 --> 00:01:05,483
ont été un présent
auquel je ne m'attendais pas.
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
Je ne veux pas paraître
manquer de reconnaissance.
19
00:01:09,654 --> 00:01:12,365
Je sais que le Général Washington
te demande à New York.
20
00:01:15,243 --> 00:01:17,203
Cette guerre prendra fin.
21
00:01:17,662 --> 00:01:20,957
Une histoire que nous conterons
à nos enfants quand nous serons vieux.
22
00:01:26,463 --> 00:01:28,506
Et comment seront-ils, nos enfants?
23
00:01:28,590 --> 00:01:31,843
Nos garçons seront
de jeunes hommes séduisants.
24
00:01:32,510 --> 00:01:36,431
Et nos filles seront des ensorceleuses.
25
00:01:37,724 --> 00:01:38,767
Tout comme leur mère.
26
00:02:10,840 --> 00:02:11,800
TOD CAMPBELL
Sénateur d'État district 40
27
00:02:11,883 --> 00:02:14,469
Je manque moi-même
d'une identification conforme pour voter,
28
00:02:14,552 --> 00:02:17,055
mais quelle excuse
ont les autres citoyens?
29
00:02:17,222 --> 00:02:21,100
Le taux de vote n'est que de 40 %
dans ce pays.
30
00:02:21,726 --> 00:02:23,228
C'est une honte.
31
00:02:23,520 --> 00:02:25,438
Ce sont des élections de mi-mandat, Crane.
32
00:02:25,522 --> 00:02:28,483
Je me suis battu contre les soldats anglais
pour le droit de vote,
33
00:02:28,566 --> 00:02:30,860
et pourtant les citoyens modernes
dénigrent ce droit.
34
00:02:31,110 --> 00:02:33,071
Mais, bien évidemment,
ils sont plus enthousiastes
35
00:02:33,196 --> 00:02:35,073
quand il s'agit de voter pour
American Idolatrie.
36
00:02:35,240 --> 00:02:36,908
- American Idol.
- Je connais le nom.
37
00:02:37,867 --> 00:02:39,327
J'ai dit le nom que cela devrait porter.
38
00:02:39,577 --> 00:02:43,915
Donc, l'Amérique coloniale était un âge d'or
parce que tout le monde pouvait voter?
39
00:02:44,791 --> 00:02:47,043
Ah non, la communauté noire ne votait pas.
Ni les femmes.
40
00:02:47,126 --> 00:02:49,254
On m'aurait refusé l'entrée,
pour deux raisons.
41
00:02:49,420 --> 00:02:51,756
En fait, vous ne possédez pas
une grande propriété,
42
00:02:51,840 --> 00:02:53,424
cela fait trois raisons.
43
00:02:54,592 --> 00:02:57,846
Peut-être que je pourais en avoir
si je ne payais pas toutes vos factures.
44
00:03:00,306 --> 00:03:01,766
C'est vrai.
45
00:03:01,933 --> 00:03:04,477
Le suffrage non universel
dans l'histoire de notre nation
46
00:03:04,561 --> 00:03:06,855
est l'une des plus grandes disgrâces.
47
00:03:07,105 --> 00:03:09,941
Mais nous avons parcouru
un long chemin depuis.
48
00:03:10,400 --> 00:03:13,361
Il a fallu 180 ans et
deux amendements constitutionnels
49
00:03:13,444 --> 00:03:14,737
pour que je puisse gagner ma liberté.
50
00:03:16,281 --> 00:03:17,282
Suivant.
51
00:03:24,956 --> 00:03:26,291
Qu'est-ce qui vous prend?
52
00:03:26,457 --> 00:03:27,917
Je pensais vous observer voter.
53
00:03:28,001 --> 00:03:29,794
C'est illégal d'être à deux dans l'isoloir.
54
00:03:31,129 --> 00:03:33,214
Écoutez au moins mes recommandations.
55
00:03:33,798 --> 00:03:36,968
La troisième proposition, les lois
sur l'urbanisme, c'est une mascarade.
56
00:03:39,387 --> 00:03:40,388
INCITATIONS DE VOTE INTERDITES
57
00:03:41,097 --> 00:03:42,974
La démocratie en action.
58
00:03:53,693 --> 00:03:56,362
Cela devrait t'aider à te sentir mieux.
59
00:03:56,446 --> 00:03:57,989
Il te faut au moins essayer de boire.
60
00:03:58,156 --> 00:03:59,574
Cette maladie n'est pas naturelle.
61
00:03:59,991 --> 00:04:01,534
Je le sens.
62
00:04:01,701 --> 00:04:04,913
C'est comme du poison en moi.
63
00:04:08,833 --> 00:04:10,084
Tu m'en croies responsable?
64
00:04:11,878 --> 00:04:14,422
Je jure que ce n'est pas moi.
65
00:04:15,506 --> 00:04:17,675
Excusez-moi d'arriver à l'improviste.
Procédez.
66
00:04:19,010 --> 00:04:20,261
Katrina est souffrante.
67
00:04:24,807 --> 00:04:27,268
- Qu'est-ce que cela?
- Une visite à domicile, disons.
68
00:04:27,352 --> 00:04:28,978
Ces hommes vont s'occuper d'elle.
69
00:04:32,148 --> 00:04:33,566
Non, lâchez-moi!
70
00:04:37,528 --> 00:04:38,780
Qu'a-t-elle fait de mal?
71
00:04:40,448 --> 00:04:41,783
Désolé, mon ami.
72
00:04:42,450 --> 00:04:45,703
Je suis ici sur ordre de Moloch.
73
00:04:56,339 --> 00:04:58,216
Tout se déroule comme prévu.
74
00:04:58,925 --> 00:05:01,386
Moloch a une nouvelle mission pour elle.
75
00:05:01,886 --> 00:05:03,346
Il doit y avoir un autre moyen.
76
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Il est temps de partir.
77
00:05:06,724 --> 00:05:08,226
Arrêtez!
78
00:05:09,394 --> 00:05:12,188
Je vous en conjure, cessez cette folie.
79
00:05:12,313 --> 00:05:14,565
Laissez-moi parler à Lord Moloch.
80
00:05:14,649 --> 00:05:16,734
Nous n'avons pas le temps.
81
00:05:16,818 --> 00:05:18,486
Nous sommes ses serviteurs,
82
00:05:18,569 --> 00:05:22,240
et il tolère très mal la désobéissance.
83
00:05:23,908 --> 00:05:25,660
Non! Abraham, je t'en prie.
84
00:05:25,994 --> 00:05:27,078
Aide-moi.
85
00:05:32,208 --> 00:05:34,752
Abraham! Abraham!
86
00:05:35,712 --> 00:05:37,255
Non!
87
00:05:37,380 --> 00:05:39,465
Abraham!
88
00:05:48,641 --> 00:05:49,642
Non!
89
00:05:51,310 --> 00:05:52,353
Abraham!
90
00:05:52,437 --> 00:05:53,938
Katrina!
91
00:06:01,446 --> 00:06:02,530
Attrapez-la!
92
00:06:02,947 --> 00:06:04,115
Abraham.
93
00:06:24,510 --> 00:06:26,637
À l'aide!
94
00:06:31,267 --> 00:06:35,063
Ça va, mademoiselle?
95
00:06:38,649 --> 00:06:41,778
"Incitations de vote interdites",
c'est absurde.
96
00:06:41,861 --> 00:06:43,863
- Merci.
- Général Washington a donné
97
00:06:43,946 --> 00:06:45,990
une pinte de bière à chaque votant
aux urnes.
98
00:06:48,326 --> 00:06:49,660
Vous vous sentez mieux?
99
00:06:49,911 --> 00:06:51,704
Étrangement, oui.
100
00:06:56,626 --> 00:07:01,047
Votre exclusion du cercle des intimes
du shérif doit être douloureux.
101
00:07:01,672 --> 00:07:03,800
Je ne peux pas lui en vouloir
de faire le ménage,
102
00:07:03,883 --> 00:07:05,843
même si elle ignore contre quoi elle se bat.
103
00:07:07,261 --> 00:07:08,805
Bonjour shérif Reyes.
104
00:07:09,305 --> 00:07:10,348
Agent Mills.
105
00:07:12,350 --> 00:07:13,392
Salut, Mills.
106
00:07:14,894 --> 00:07:17,438
J'ai reçu un appel concernant
ce qui semblait être ton domaine.
107
00:07:17,522 --> 00:07:20,525
Un policier a trouvé une femme
et l'a amenée au Westchester General.
108
00:07:20,691 --> 00:07:23,528
Une rousse en costume colonial.
109
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
BUREAU DE VOTE - VOTER ICI
Sleepy Hollow, NEW YORK
110
00:07:31,869 --> 00:07:32,995
Katrina?
111
00:07:33,079 --> 00:07:34,497
Qui d'autre cela pourrait-il être?
112
00:07:34,622 --> 00:07:35,832
Elle voulait suivre le Cavalier.
113
00:07:35,915 --> 00:07:37,792
- Elle serait partie?
- Non.
114
00:07:37,917 --> 00:07:40,294
À moins que quelque chose de grave
ne se soit produit.
115
00:07:47,009 --> 00:07:48,719
Katrina.
116
00:07:49,178 --> 00:07:50,972
Je vous prie de vous éloigner
de ma patiente.
117
00:07:51,055 --> 00:07:53,057
- Ce n'est pas une Jane Doe.
- C'est mon épouse.
118
00:07:54,016 --> 00:07:55,476
Elle s'appelle Katrina Crane.
119
00:07:56,853 --> 00:07:58,521
Vous savez ce qu'elle a?
120
00:07:58,604 --> 00:08:02,233
Elle a 40,5 de fièvre et une infection
de la paroi abdominale.
121
00:08:02,441 --> 00:08:04,402
- Un diagnosis?
- Pas encore.
122
00:08:04,819 --> 00:08:08,156
Une fois que les résultats seront revenus
du laboratoire, nous saurons mieux.
123
00:08:08,614 --> 00:08:09,615
Merci.
124
00:08:10,408 --> 00:08:11,868
Dites-nous dès que vous en savez plus.
125
00:08:15,246 --> 00:08:16,622
Katrina.
126
00:08:18,666 --> 00:08:19,667
Bonjour.
127
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Tu es en sécurité maintenant, mon amour,
128
00:08:23,921 --> 00:08:25,631
tu entends?
129
00:08:26,757 --> 00:08:28,968
- Que s'est-il passé?
- C'était Henry.
130
00:08:29,177 --> 00:08:31,012
Il est arrivé avec des hommes et...
131
00:08:31,095 --> 00:08:33,347
Ils voulaient m'emmener.
132
00:08:33,639 --> 00:08:35,141
Je n'avais d'autre choix que courir.
133
00:08:53,576 --> 00:08:56,162
Ichabod, que m'arrive-t-il?
134
00:09:34,825 --> 00:09:37,328
J'ai essayé plusieurs incantations
de guérison différentes,
135
00:09:38,079 --> 00:09:40,206
mais je n'ai jamais vu un mal pareil.
136
00:09:41,290 --> 00:09:43,125
Henry s'y attendait.
137
00:09:44,085 --> 00:09:47,171
Il a dit que Moloch avait
une nouvelle mission pour moi.
138
00:09:48,005 --> 00:09:49,590
Quelle sorte de mission?
139
00:09:50,007 --> 00:09:52,385
Il n'a pas été généreux en détails.
140
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
Il voulait seulement m'emmener.
141
00:09:55,846 --> 00:09:58,516
D'accord. Nous trouverons un remède.
142
00:10:00,017 --> 00:10:01,394
Nous n'en trouverons pas un ici.
143
00:10:01,477 --> 00:10:03,104
Il fait jour, le Cavalier est sous terre,
144
00:10:03,187 --> 00:10:05,231
mais Henry va venir te chercher,
il faut partir.
145
00:10:06,065 --> 00:10:08,859
Nous allons chercher des médicaments
et te laver avant de partir.
146
00:10:11,279 --> 00:10:12,822
Les infirmières ont pris mes vêtements.
147
00:10:13,614 --> 00:10:15,449
Nous n'avons pas le temps
de faire du shopping.
148
00:10:17,827 --> 00:10:21,539
Je ne pensais pas que la mode
changerait à ce point depuis mon époque.
149
00:10:21,622 --> 00:10:23,249
On ne porte pas vraiment ça tous les jours.
150
00:10:23,332 --> 00:10:26,377
Les habits d'une gothique ont dû
se retrouver dans les objets trouvés.
151
00:10:26,711 --> 00:10:29,046
Peut-être auraient-ils dû demeurer perdus.
152
00:10:29,130 --> 00:10:30,715
- Tu ne les aimes pas?
- Non.
153
00:10:30,798 --> 00:10:32,842
Enfin, si, ils...
154
00:10:32,925 --> 00:10:35,845
Ils épousent parfaitement tes formes.
155
00:10:38,222 --> 00:10:40,725
Ces hommes étaient avec Henry
quand il est venu me chercher.
156
00:10:42,601 --> 00:10:44,520
Vous deux, partez. Je vais les suivre.
157
00:10:44,603 --> 00:10:47,148
Seule? Non, c'est trop dangereux.
158
00:10:47,231 --> 00:10:48,774
Il faut trouver ce que Katrina a.
159
00:10:48,858 --> 00:10:51,235
Ces types le savent.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
160
00:10:51,319 --> 00:10:53,070
Votre mission est de prendre soin d'elle.
161
00:10:53,154 --> 00:10:55,072
Très bien. Rendez-vous aux archives.
162
00:10:55,698 --> 00:10:57,783
- Soyez prudente.
- Vous aussi.
163
00:11:09,837 --> 00:11:11,672
Signaculum deprehensio.
164
00:11:13,382 --> 00:11:15,676
Signaculum deprehensio.
165
00:11:20,765 --> 00:11:22,308
De la magie.
166
00:11:24,101 --> 00:11:27,021
N'est-ce pas imprudent dans ton état?
167
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Le mal monte et descend.
168
00:11:29,190 --> 00:11:31,442
Ce sort nous préviendra
si les hommes d'Henry approchent.
169
00:11:32,651 --> 00:11:33,778
Assieds-toi.
170
00:11:37,156 --> 00:11:40,910
De quoi te souviens-tu d'autre?
171
00:11:44,705 --> 00:11:48,000
Le docteur avait un bloc-note
avec l'inscription d'un symbole.
172
00:11:49,710 --> 00:11:50,753
Un bouc
173
00:11:51,045 --> 00:11:53,589
avec le Bâton d'Asclépios
qui jaillit de son crâne.
174
00:11:54,590 --> 00:11:55,966
Oh non. Non, non.
175
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Cela?
176
00:12:05,851 --> 00:12:08,062
Était-ce le même?
177
00:12:08,396 --> 00:12:09,397
Oui.
178
00:12:10,981 --> 00:12:14,819
Ce symbole est celui
d'une organisation secrète ancienne,
179
00:12:15,403 --> 00:12:17,655
le Hellfire Club.
180
00:12:17,738 --> 00:12:19,782
L'association de scientifiques anglais?
181
00:12:19,949 --> 00:12:23,160
Ils ont combattu pour le mal
pendant la Guerre de Sécession.
182
00:12:23,994 --> 00:12:26,163
Benjamin Franklin s'est infiltré
dans leurs rangs.
183
00:12:26,580 --> 00:12:27,665
C'est ainsi qu'ils ont eu la clé
184
00:12:27,748 --> 00:12:30,501
qui a permis au Lieutenant Mills
de s'échapper du Purgatoire.
185
00:12:30,835 --> 00:12:32,086
Que voudraient-ils de moi?
186
00:12:32,211 --> 00:12:35,631
Franklin a fait référence à une expérience.
187
00:12:36,841 --> 00:12:39,510
Une femme a contracté un mal mystérieux
188
00:12:39,677 --> 00:12:41,762
avec des symptômes semblables aux tiens.
189
00:12:42,263 --> 00:12:44,181
Ce qui m'inquiète, c'est que Franklin
190
00:12:44,306 --> 00:12:46,016
ne dit rien de plus concernant sa maladie.
191
00:12:46,517 --> 00:12:48,686
Il ne dit pas non plus si elle a survécu.
192
00:12:50,396 --> 00:12:51,564
Tout est de ma faute.
193
00:12:52,815 --> 00:12:54,775
Je n'aurais jamais dû
te laisser avec le Cavalier.
194
00:12:56,610 --> 00:12:58,821
Moloch aurait trouvé un moyen
195
00:12:58,904 --> 00:13:01,782
de me contaminer que je sois sous ton toit
196
00:13:01,866 --> 00:13:03,284
ou sous celui d'Abraham.
197
00:13:05,161 --> 00:13:08,289
Abraham a dit qu'il ne savait rien
du plan de Moloch non plus.
198
00:13:09,665 --> 00:13:11,709
Je ne comprends pas.
199
00:13:13,711 --> 00:13:16,213
Comment un cavalier sans tête
peut dire quelque chose?
200
00:13:18,424 --> 00:13:20,885
Grâce à ce talisman.
201
00:13:21,719 --> 00:13:25,181
Il me permet de voir l'esprit humain
qui est en lui.
202
00:13:25,890 --> 00:13:27,766
Nous parlons et...
203
00:13:27,975 --> 00:13:31,187
Vous parlez?
204
00:13:31,312 --> 00:13:35,858
Et de quoi toi et Abraham
pouvez-vous bien parler?
205
00:13:36,066 --> 00:13:38,694
De sujets qu'il faut que j'aborde.
206
00:13:39,111 --> 00:13:41,739
Pour réunir des informations
qui vont être utiles à notre cause.
207
00:13:43,491 --> 00:13:44,783
Tu crois que ça me plaît?
208
00:13:45,534 --> 00:13:47,745
Non, ce n'est pas ce que je voulais dire.
209
00:13:48,871 --> 00:13:51,290
Des secrets nous séparent,
210
00:13:52,791 --> 00:13:57,296
ils me brisent le cœur,
mais ils ne reflètent pas notre amour.
211
00:13:59,173 --> 00:14:00,758
Je comprends.
212
00:14:01,759 --> 00:14:04,470
Mais maintenant, tu te demandes
ce que je peux te cacher d'autre.
213
00:14:06,388 --> 00:14:08,599
Il n'y a rien, je te le jure.
214
00:14:13,312 --> 00:14:14,605
Un jour, cette guerre prendra fin
215
00:14:15,481 --> 00:14:18,067
et quand elle prendra fin,
nous nous bâtirons une vie ensemble.
216
00:14:19,860 --> 00:14:21,779
La vie que nous méritons.
217
00:14:44,927 --> 00:14:48,806
Crane, j'ai suivi les sbires d'Henry
jusqu'à un entrepôt en dehors de la ville.
218
00:14:48,889 --> 00:14:51,267
Je vous appelle dès que j'en sais plus.
219
00:14:54,645 --> 00:14:56,105
Nous avons perdu la sorcière.
220
00:14:56,188 --> 00:14:58,399
Je ne sais pas comment,
mais elle s'est échappée.
221
00:14:58,482 --> 00:15:00,150
Nous continuons nos recherches.
222
00:15:03,070 --> 00:15:05,322
Je viens de vérifier la traduction.
223
00:15:07,658 --> 00:15:09,159
Je comprends.
224
00:15:12,913 --> 00:15:16,417
La tablette dit: "Au coucher d'un soleil."
225
00:15:16,500 --> 00:15:17,751
Oui.
226
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Je l'ai sous les yeux.
227
00:15:20,337 --> 00:15:22,298
Il n'y a pas d'autre traduction.
228
00:15:32,016 --> 00:15:33,851
Nous continuons nos recherches.
229
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
Je vous dirai s'il y a du nouveau.
230
00:16:15,225 --> 00:16:17,895
Je pense que ce n'était rien.
Remettons-nous au travail.
231
00:16:28,656 --> 00:16:31,200
Vous pensez qu'ils avaient l'intention
d'amener Katrina ici?
232
00:16:31,617 --> 00:16:34,203
La forme des veines correspond
exactement à la tienne.
233
00:16:41,960 --> 00:16:43,796
Le bloc-note du docteur.
234
00:16:45,923 --> 00:16:46,965
"Le réceptacle aura
235
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
"forte fièvre, forte pression sanguine,
236
00:16:50,719 --> 00:16:52,680
"et battements du cœur plus rapides.
237
00:16:52,763 --> 00:16:55,057
"La vitesse de l'infection témoigne
238
00:16:56,225 --> 00:16:58,227
"du succès du commencement."
239
00:16:58,936 --> 00:16:59,978
"Commencement".
240
00:17:00,479 --> 00:17:02,773
Ça ne peut pas être bon.
241
00:17:03,607 --> 00:17:05,776
Poursuis ta lecture, Ichabod.
242
00:17:07,069 --> 00:17:11,031
"Accouchement et expiration
du réceptacle, 10 à 12 heures."
243
00:17:14,410 --> 00:17:15,744
Katrina,
244
00:17:17,121 --> 00:17:18,539
tu n'es pas souffrante.
245
00:17:19,331 --> 00:17:22,084
Je suis enceinte.
246
00:17:30,134 --> 00:17:32,219
Je suis enceinte. Je ne comprends pas.
Comment...
247
00:17:32,302 --> 00:17:35,347
Comment est-ce possible?
248
00:17:35,556 --> 00:17:38,642
Ça fait longtemps que vous n'avez
pas été seuls tous les deux.
249
00:17:40,686 --> 00:17:41,729
Abraham.
250
00:17:41,895 --> 00:17:43,689
Ichabod, jamais je ne...
251
00:17:44,982 --> 00:17:47,151
Si ce n'est ni de lui ni de Crane...
252
00:17:49,069 --> 00:17:51,697
Cette chose qui grandit en moi
n'est pas humaine.
253
00:17:58,370 --> 00:17:59,371
Comment cela a-t-il pu arriver?
254
00:17:59,580 --> 00:18:00,748
Était-ce une potion?
255
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Un sort de fertilité?
256
00:18:03,000 --> 00:18:04,209
Attendez, attendez, attendez.
257
00:18:05,794 --> 00:18:09,214
Cet article parle du commencement.
258
00:18:11,216 --> 00:18:12,676
"Le réceptacle sera fertilisé
259
00:18:12,801 --> 00:18:16,972
"avec une graine de naissance
venant de l'est,
260
00:18:17,848 --> 00:18:20,851
"dérivée d'une substance appelée Jincan."
261
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
Comme le venin de Jincan?
262
00:18:24,062 --> 00:18:26,064
Un poison fait des créatures
les plus dangereuses.
263
00:18:27,524 --> 00:18:29,067
Henry l'a obtenu de nous,
264
00:18:30,360 --> 00:18:31,987
pour s'en servir comme arme.
265
00:18:32,070 --> 00:18:34,364
Le Jincan n'est pas un poison ordinaire.
266
00:18:34,823 --> 00:18:38,243
Il a été utilisé pendant des années
par les sabbats pour élever des démons.
267
00:18:38,702 --> 00:18:40,913
Henry fait pousser un démon en toi.
268
00:18:42,289 --> 00:18:43,540
Pourquoi?
269
00:18:45,250 --> 00:18:46,668
Mon sort.
270
00:18:48,712 --> 00:18:50,672
- Quelqu'un vient.
- Empruntez le tunnel, vite.
271
00:19:18,909 --> 00:19:20,911
Allez! Trouvez-les!
272
00:19:48,772 --> 00:19:51,024
C'est ici que j'ai laissé Jeremy.
273
00:19:54,403 --> 00:19:56,238
Et qu'il a pris son nouveau nom.
274
00:19:59,992 --> 00:20:01,702
Paroisse St Henry
275
00:20:01,952 --> 00:20:03,453
Nous sommes en sécurité, vous êtes sûr?
276
00:20:04,454 --> 00:20:06,415
Les églises sont des lieux sacrés.
277
00:20:06,498 --> 00:20:07,958
Et Henry ne peut pas venir jusqu'ici?
278
00:20:08,292 --> 00:20:09,626
Les termites ont réussi.
279
00:20:09,751 --> 00:20:11,128
Cet endroit signifie beaucoup pour lui.
280
00:20:12,462 --> 00:20:14,631
J'espère qu'il ne nous y attaquera pas.
281
00:20:14,798 --> 00:20:16,383
On ne base pas sa stratégie sur l'espoir.
282
00:20:17,259 --> 00:20:19,887
Henry ne s'arrêtera pas
tant qu'il ne nous aura pas trouvés.
283
00:20:19,970 --> 00:20:21,138
C'est celui qui a fait ça.
284
00:20:23,473 --> 00:20:25,142
Ce qui veut dire qu'il peut le défaire.
285
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Je ne pense pas qu'on se comprenne bien.
286
00:20:28,478 --> 00:20:31,481
Henry est un Mangeur de péchés.
287
00:20:32,316 --> 00:20:35,319
Il peut enlever le démon qui grandit en moi.
288
00:20:35,694 --> 00:20:38,030
Il faut se concentrer sur les faits.
289
00:20:38,614 --> 00:20:40,157
Lieutenant Mills a raison.
290
00:20:40,490 --> 00:20:44,286
Henry possède un grand pouvoir,
mais il l'utilise pour faire le mal.
291
00:20:44,494 --> 00:20:48,498
Et pourtant, il continue de lutter
contre cette partie de lui.
292
00:20:48,665 --> 00:20:50,334
Il n'éprouve que du mépris
à notre encontre.
293
00:20:50,667 --> 00:20:53,712
Parce que quelque part sous
son aspect brusque,
294
00:20:53,795 --> 00:20:55,172
il se soucie toujours de nous.
295
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
Il ne veut pas notre mort,
il n'est pas indifférent.
296
00:20:58,008 --> 00:21:01,595
Il y a toujours une part de lui
qui demeure humaine.
297
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Si nous pouvions l'atteindre,
il redeviendrait comme avant.
298
00:21:05,182 --> 00:21:06,683
Katrina...
299
00:21:06,850 --> 00:21:08,143
Il essaie de te tuer.
300
00:21:08,268 --> 00:21:10,854
Moloch essaie de me tuer.
301
00:21:12,105 --> 00:21:13,732
Henry suit Moloch
302
00:21:14,066 --> 00:21:17,069
parce qu'il n'avait aucune famille
à qui se rattacher,
303
00:21:17,152 --> 00:21:19,196
mais nous sommes là, maintenant.
304
00:21:19,905 --> 00:21:22,324
Nous n'avons pas cessé de croire
l'un en l'autre.
305
00:21:22,699 --> 00:21:26,370
As-tu complètement cessé de croire
en notre fils?
306
00:21:30,749 --> 00:21:31,917
Non.
307
00:21:37,547 --> 00:21:38,757
Vous vous entendez?
308
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Henry est le Cavalier de la Guerre.
309
00:21:41,885 --> 00:21:47,891
Il nous a dit sans détour qu'il voulait aider
Moloch à élever l'enfer sur Terre.
310
00:21:47,975 --> 00:21:49,393
Comment peut-on revenir de ça?
311
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
C'est mon enfant.
312
00:21:52,396 --> 00:21:56,233
Et je ne peux pas croire que c'est
une cause perdue.
313
00:21:58,026 --> 00:22:00,237
Je prie pour que
vous ressentiez la même chose.
314
00:22:01,697 --> 00:22:04,533
Ne laissez pas vos sentiments pour lui
affecter notre mission.
315
00:22:05,867 --> 00:22:07,244
Ce n'est pas le cas.
316
00:22:07,828 --> 00:22:09,329
Vous avez raison concernant Henry.
317
00:22:09,746 --> 00:22:13,625
Les preuves sont contre nous.
318
00:22:13,834 --> 00:22:15,585
Mais Katrina n'est pas bien.
319
00:22:17,546 --> 00:22:21,550
Selon les notes du docteur, le réceptacle
expirera au coucher du soleil.
320
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Nous n'avons plus beaucoup de temps.
321
00:22:28,390 --> 00:22:33,437
La seule option que nous avons est
de supplier Henry.
322
00:22:33,729 --> 00:22:35,856
J'ai pris ma décision.
323
00:22:36,189 --> 00:22:37,941
Sommes-nous prêts au vote?
324
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Je connais déjà les résultats.
325
00:22:44,740 --> 00:22:45,991
La démocratie en action.
326
00:22:48,118 --> 00:22:50,620
J'ai reçu un appel de ton psychiatre.
327
00:22:50,787 --> 00:22:53,165
Il disait que c'était une urgence.
Qu'est-ce que tu veux?
328
00:22:56,543 --> 00:22:58,295
Ce n'est pas ce que moi je veux.
329
00:23:02,924 --> 00:23:04,426
Merci, Capitaine.
330
00:23:12,559 --> 00:23:15,145
Il est temps que nous parlions.
331
00:23:22,652 --> 00:23:25,238
Je sais que vous n'aimez pas
le plan d'Ichabod.
332
00:23:25,322 --> 00:23:28,867
Crane voit cela comme un test.
Je pense qu'il va perdre.
333
00:23:36,500 --> 00:23:37,834
Qu'est-ce que c'est?
334
00:23:38,001 --> 00:23:39,795
Je pense que
335
00:23:40,879 --> 00:23:44,007
le démon qui est en vous est appelé
"Le terrible Roi".
336
00:23:49,346 --> 00:23:51,098
Katrina!
337
00:23:58,522 --> 00:23:59,773
Il bouge.
338
00:24:07,656 --> 00:24:10,075
Tu m'as bien eu en m'amenant ici.
339
00:24:11,618 --> 00:24:13,120
Est-ce qu'Abigail est dans le coin?
340
00:24:13,411 --> 00:24:14,704
As-tu peur?
341
00:24:15,539 --> 00:24:18,416
Katrina t'a échappé.
342
00:24:18,500 --> 00:24:20,210
Tu dois te sentir vulnérable.
343
00:24:20,293 --> 00:24:21,878
Donc, vous avez trouvé une solution.
344
00:24:22,212 --> 00:24:26,508
Nous savons qu'un démon grandit en elle.
345
00:24:29,136 --> 00:24:30,846
Un démon?
346
00:24:31,012 --> 00:24:35,559
Ce serait trop d'efforts
pour un simple démon.
347
00:24:38,562 --> 00:24:40,147
Je ne comprends pas.
348
00:24:40,480 --> 00:24:41,648
Qui est le Terrible Roi?
349
00:24:43,984 --> 00:24:47,112
"Il était connu des hommes sous
de nombreux noms,
350
00:24:47,195 --> 00:24:49,739
"et diverses idoles
le représentaient dans le monde païen.
351
00:24:49,823 --> 00:24:51,700
"Dis, Muse, leurs noms d'alors,
352
00:24:51,825 --> 00:24:54,244
"qui d'abord, qui enfin est fait..."
353
00:24:54,494 --> 00:24:57,038
- Tu ne veux pas dire...
- Mentirais-je à mon père?
354
00:24:57,122 --> 00:24:58,790
C'est impossible.
355
00:24:58,915 --> 00:25:01,418
"... avec le sang d'un humain
et les larmes des parents.
356
00:25:02,627 --> 00:25:04,296
"Vint en premier le Terrible Roi,
357
00:25:06,006 --> 00:25:08,842
"Moloch".
358
00:25:12,596 --> 00:25:13,638
Non.
359
00:25:13,722 --> 00:25:16,975
Ne dis pas: "non.", dis: "lève-toi."
360
00:25:17,434 --> 00:25:20,562
"Lève-toi, mon Terrible Roi.
361
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
"Lève-toi, Moloch."
362
00:25:26,276 --> 00:25:28,320
Le démon en moi...
363
00:25:28,528 --> 00:25:30,447
C'est Moloch.
364
00:25:37,579 --> 00:25:39,623
Le démon de l'Apocalypse
365
00:25:40,248 --> 00:25:41,917
grandit en moi.
366
00:25:42,500 --> 00:25:46,129
Il doit bien y avoir quelque chose
dans ton arsenal qui peut ralentir ça,
367
00:25:46,338 --> 00:25:47,964
au moins jusqu'au retour de Crane.
368
00:25:48,089 --> 00:25:49,883
Mon pouvoir est impuissant contre le sien.
369
00:25:50,008 --> 00:25:51,635
Alors, nous vous sauverons autrement.
370
00:25:54,596 --> 00:25:56,306
On peut faire une chose
pour empêcher cela.
371
00:25:57,307 --> 00:25:59,976
Moloch ne peut s'élever si le réceptacle
meurt d'abord.
372
00:26:02,520 --> 00:26:04,981
Arrêtez. Ce n'est pas une option.
373
00:26:06,358 --> 00:26:10,195
Quand Crane était tombé sur ce champ
de bataille
374
00:26:10,278 --> 00:26:13,490
et que toutes les voix du Ciel et de l'Enfer
hurlaient dans ses oreilles:
375
00:26:13,823 --> 00:26:16,159
"Laissez-le mourir",
376
00:26:16,243 --> 00:26:18,161
vous avez trouvé
un autre moyen de le sauver.
377
00:26:21,998 --> 00:26:25,168
Nous trouverons un autre moyen
de vous sauver.
378
00:26:29,673 --> 00:26:35,512
"Qu'il est plus aigu que la dent d'un serpent
D'avoir un enfant ingrat."
379
00:26:35,679 --> 00:26:36,680
Le Roi Lear.
380
00:26:36,846 --> 00:26:38,598
Acte 1, scène 4.
381
00:26:40,016 --> 00:26:42,519
Notre amour mutuel des mots
n'est pas une coïncidence.
382
00:26:43,520 --> 00:26:46,523
Peut-etre devrais-je te remercier
pour mon œil espiègle.
383
00:26:47,232 --> 00:26:49,693
Penses-tu que je ne vois pas clair
dans ta ruse?
384
00:26:49,943 --> 00:26:51,486
Tu vis à Fredericks Manor,
385
00:26:51,569 --> 00:26:53,989
l'endroit-même où tu es venu au monde.
386
00:26:54,072 --> 00:26:56,032
Cet endroit est profondément
lié à la magie noire.
387
00:26:56,116 --> 00:26:57,701
Et, par pure coïncidence, là que ta mère
388
00:26:57,826 --> 00:26:59,536
t'a pris la première fois dans ses bras,
389
00:26:59,703 --> 00:27:01,788
t'as fait ressentir l'amour la première fois.
390
00:27:02,539 --> 00:27:04,958
Que t'es-tu dit quand tu l'a empoisonnée?
391
00:27:05,583 --> 00:27:07,544
Que tu n'étais pas vraiment responsable?
392
00:27:07,877 --> 00:27:10,213
Que le sang était sur les mains de Moloch?
393
00:27:10,839 --> 00:27:14,884
J'ai eu l'intention de rougir mes mains
de votre sang à tous les deux.
394
00:27:15,135 --> 00:27:16,386
Un mouvement de poignet suffit.
395
00:27:16,594 --> 00:27:17,679
Fais-le si tu le souhaites.
396
00:27:18,388 --> 00:27:20,932
Le destin est capricieux, père.
397
00:27:22,017 --> 00:27:24,060
Mieux ne vaut ne pas le tenter.
398
00:27:24,436 --> 00:27:28,148
Si tu la laisses mourir, tu auras ce poids
sur la conscience pour l'éternité.
399
00:27:28,481 --> 00:27:30,734
Comme l'éternité que j'ai passée
dans cette boîte?
400
00:27:30,900 --> 00:27:33,278
Elle n'y est pour rien
si de mauvaises choses arrivent.
401
00:27:34,154 --> 00:27:37,198
L'amour de ta mère
l'a bannie du Purgatoire.
402
00:27:37,824 --> 00:27:39,743
Son amour pour toi.
403
00:27:39,909 --> 00:27:41,578
Sa décision de te sauver.
404
00:27:41,911 --> 00:27:44,497
Alors, lis mon péché, vois par toi-même.
405
00:27:44,748 --> 00:27:46,416
Dis-moi que cela ne t'atteint pas.
406
00:27:47,667 --> 00:27:50,253
Non. Tu ne me toucheras pas.
407
00:27:52,255 --> 00:27:56,760
Parce que tu as peur d'être témoin
de la profondeur de ma souffrance.
408
00:27:57,969 --> 00:28:03,099
Tu es ivre du mal de Moloch,
mais tu peux le combattre.
409
00:28:05,935 --> 00:28:07,520
Tu peux l'épargner.
410
00:28:08,980 --> 00:28:10,106
Jeremy.
411
00:28:11,608 --> 00:28:13,234
Tu as le choix.
412
00:28:14,736 --> 00:28:16,446
Oui.
413
00:28:19,616 --> 00:28:21,659
Et je choisis Moloch.
414
00:28:23,328 --> 00:28:27,082
Je choisis son commandement
et je choisis sa puissance.
415
00:28:27,165 --> 00:28:30,752
Je choisis son feu qui va brûler le monde.
416
00:28:32,212 --> 00:28:33,421
Peu importe ce que tu fais,
417
00:28:34,297 --> 00:28:36,800
peu importe où tu la caches,
418
00:28:36,966 --> 00:28:39,302
ta femme va mourir,
419
00:28:39,844 --> 00:28:42,138
et Moloch naîtra!
420
00:28:47,060 --> 00:28:48,311
Au secours!
421
00:28:54,818 --> 00:28:55,985
C'était toi.
422
00:29:07,288 --> 00:29:09,582
- Tu ferais mieux de t'asseoir pour ça.
- Je sais.
423
00:29:10,959 --> 00:29:13,795
Katrina porte Moloch lui-même.
424
00:29:16,381 --> 00:29:19,926
Henry en était très fier.
425
00:29:27,725 --> 00:29:29,227
Je suis vraiment désolé.
426
00:29:30,562 --> 00:29:31,980
J'ai essayé.
427
00:29:34,357 --> 00:29:36,359
Il faut que tu saches que j'ai essayé.
428
00:29:37,902 --> 00:29:39,696
Si je meurs...
429
00:29:39,988 --> 00:29:42,699
- Ne dis pas de telles choses.
- Si je meurs,
430
00:29:42,824 --> 00:29:44,909
tu ne peux pas renoncer à Henry.
431
00:29:45,034 --> 00:29:47,036
Tu seras tout ce qu'il lui restera.
432
00:29:48,121 --> 00:29:54,627
Même s'il y a de la bonté en lui,
rien ne prouve qu'il changera.
433
00:29:55,712 --> 00:29:57,755
Tous les jours au Purgatoire,
434
00:29:59,466 --> 00:30:03,553
je me réveillais sans aucune preuve
que je pouvais te sauver.
435
00:30:04,220 --> 00:30:06,723
Ce qui m'a permis de continuer, c'est la foi.
436
00:30:08,600 --> 00:30:12,353
Je m'y suis accrochée
prendant 231 années.
437
00:30:13,229 --> 00:30:16,983
Si je ne l'avais eue que pendant 230,
438
00:30:17,066 --> 00:30:20,236
nous ne serions pas ici aujourd'hui.
439
00:30:20,612 --> 00:30:22,906
Souviens-toi de tes propres mots,
mon amour.
440
00:30:24,491 --> 00:30:26,576
"Nous devons garder la foi."
441
00:30:40,215 --> 00:30:42,258
Que cherchons-nous?
442
00:30:42,717 --> 00:30:45,220
L'Hellfire Club avait cette tablette de pierre
au labo.
443
00:30:45,303 --> 00:30:47,597
Elle est importante,
mais la photo n'est pas nette.
444
00:30:47,889 --> 00:30:50,099
Cette distorsion... c'est curieux.
445
00:30:51,434 --> 00:30:53,728
Cela ressemble à une aurore boréale.
446
00:30:53,978 --> 00:30:56,272
- Les lumières du nord?
- Oui.
447
00:30:57,774 --> 00:30:59,150
Franklin.
448
00:30:59,234 --> 00:31:01,402
Benjamin Franklin était obsédé
par ce phénomène.
449
00:31:01,945 --> 00:31:05,114
Il a émis une théorie sur l'aurore
qui pourrait bannir les démons.
450
00:31:07,075 --> 00:31:09,160
Il a laissé des écrits.
451
00:31:09,786 --> 00:31:11,454
Je dois faire usage de l'Internet
sans tarder.
452
00:31:16,084 --> 00:31:19,337
Mon Dieu, cela ressemble à un porc
en train d'être étranglé.
453
00:31:19,629 --> 00:31:22,257
Cela ne peut-il aller plus vite?
454
00:31:22,340 --> 00:31:25,718
L'invention de la connexion par modem
commuté était brillante à l'époque.
455
00:31:25,843 --> 00:31:27,971
Tout comme l'était la roue, j'en suis sûr.
456
00:31:31,349 --> 00:31:32,767
"Aurore boréale.
457
00:31:32,892 --> 00:31:34,310
"Suppositions et conjectures
458
00:31:34,394 --> 00:31:37,438
"pour l'élaboration d'une hypothèse
qui expliquerait ce phénomène."
459
00:31:37,605 --> 00:31:39,190
Benjamin Franklin.
460
00:31:39,315 --> 00:31:41,025
Franklin écrivait toujours de façon codée.
461
00:31:41,234 --> 00:31:42,735
Même si son écriture est si indéchiffrable
462
00:31:42,860 --> 00:31:44,946
qu'elle pourrait être considérée
comme un encodage.
463
00:31:45,071 --> 00:31:46,155
En fait, c'en est. regardez.
464
00:31:47,490 --> 00:31:50,034
Certaines lettres sont d'imprimerie,
d'autres sont cursives.
465
00:31:50,868 --> 00:31:53,496
Les lettres d'imprimerie forment
un message.
466
00:31:55,748 --> 00:31:56,874
D'accord.
467
00:31:57,417 --> 00:31:59,002
"L'Hellfire Club
468
00:31:59,168 --> 00:32:01,212
"a acquis une tablette
469
00:32:02,463 --> 00:32:04,799
"portant les instructions sur
470
00:32:04,882 --> 00:32:06,593
"la naissance de Moloch.
471
00:32:07,093 --> 00:32:09,971
"Le seul outil ayant le pouvoir
de l'arrêter est
472
00:32:10,888 --> 00:32:13,016
"l'aurore boréale.
473
00:32:13,933 --> 00:32:14,976
Sachant cela,
474
00:32:15,727 --> 00:32:20,148
Franklin a construit un prisme d'aurore
475
00:32:20,857 --> 00:32:23,943
et l'a caché dans la tablette.
476
00:32:24,110 --> 00:32:26,863
"Si le prisme est exposé
à la lumière du jour,
477
00:32:27,030 --> 00:32:31,284
"il projettera une aurore qui bannira
Moloch avant qu'il naisse."
478
00:32:31,409 --> 00:32:33,369
Si nous volons la tablette
et trouvons le prisme...
479
00:32:33,453 --> 00:32:37,415
Si nous éclairons Katrina avec la lumière
filtrée par le prisme, nous la sauverons.
480
00:32:37,624 --> 00:32:40,209
Mais le labo est bien gardé,
et c'était avant que j'entre.
481
00:32:40,460 --> 00:32:42,712
C'est l'une des choses qui me manque
avec la modernité,
482
00:32:42,795 --> 00:32:44,547
une armée pour m'aider.
483
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
Une armée...
484
00:32:47,467 --> 00:32:50,595
Je sais où on peut en trouver.
485
00:32:51,471 --> 00:32:53,514
Katrina. Katrina.
486
00:32:54,641 --> 00:32:56,726
Nous avons trouvé un moyen
d'arrêter Moloch.
487
00:32:57,060 --> 00:33:00,229
Mais nous devons te quitter
pendant un moment.
488
00:33:02,523 --> 00:33:05,151
Cet appareil est appelé "radio".
489
00:33:05,485 --> 00:33:07,612
Presse le bouton et parle,
490
00:33:08,154 --> 00:33:10,448
et où que je sois, je te répondrai.
491
00:33:12,075 --> 00:33:14,494
Comme de la magie.
492
00:33:26,047 --> 00:33:29,592
Je vous ai dit de garder votre association
d'histoire loin de mon commissariat.
493
00:33:30,134 --> 00:33:31,552
Il y a une chose que vous devez savoir.
494
00:33:32,261 --> 00:33:33,262
Qu'est-ce que c'est?
495
00:33:33,429 --> 00:33:35,765
La vérité sur ce qui se passe
à Sleepy Hollow.
496
00:33:41,604 --> 00:33:44,190
Elle abrite des sectes
qui prédisent la fin du monde?
497
00:33:44,857 --> 00:33:46,067
C'est ça.
498
00:33:46,150 --> 00:33:48,277
Dans un entrepôt sur Spangler Road?
499
00:33:48,945 --> 00:33:52,115
Les Manson bronzant sous
le soleil californien, ça semblait fou aussi.
500
00:33:56,369 --> 00:33:57,578
Ce corps a été torturé.
501
00:33:58,621 --> 00:33:59,956
Ça remonte à quelques semaines.
502
00:34:04,293 --> 00:34:06,546
Qu'est-ce qu'il fait là, lui?
503
00:34:07,338 --> 00:34:09,632
Le club date de l'époque coloniale.
J'en ai parlé à Crane.
504
00:34:09,757 --> 00:34:11,884
Nous avons eu des informations
grâce à ses recherches.
505
00:34:11,968 --> 00:34:13,052
L'Hellfire Club,
506
00:34:13,136 --> 00:34:15,513
fondé en 1718 par le Duke de Wharton,
507
00:34:15,596 --> 00:34:18,182
a une longue histoire
d'horribles expérimentations
508
00:34:18,307 --> 00:34:19,976
sur des sujets humains.
509
00:34:20,476 --> 00:34:22,895
C'est de la démence, bien sûr.
510
00:34:22,979 --> 00:34:24,647
Mais leur possession illégale d'armes
511
00:34:24,772 --> 00:34:26,983
et leurs expériences atroces
sont bien réelles.
512
00:34:28,484 --> 00:34:29,610
Il nous faut une équipe tactique.
513
00:34:30,278 --> 00:34:32,196
Si nous agissons vite,
nous pouvons les amener ici.
514
00:34:33,990 --> 00:34:35,908
Pendant la courte période où vous étiez ici,
515
00:34:35,992 --> 00:34:38,327
je n'ai pas beaucoup de raisons
de vous faire confiance.
516
00:34:39,370 --> 00:34:42,081
Vous avez dit que vous vouliez nettoyer
Sleepy Hollow,
517
00:34:42,165 --> 00:34:45,334
et retrouver cette ville tranquille
que nous connaissions.
518
00:34:45,460 --> 00:34:49,547
Voilà une occasion qui ne se manque pas.
519
00:34:56,095 --> 00:34:58,306
Shérif!
Nous avons un mandat de perquisition!
520
00:35:18,034 --> 00:35:19,869
Des coups de feu. Il nous faut des renforts.
521
00:35:21,162 --> 00:35:23,122
La tablette est là.
522
00:35:24,415 --> 00:35:25,917
Là. Cette boîte.
523
00:35:26,459 --> 00:35:27,502
Vous allez réussir à l'ouvrir?
524
00:35:28,711 --> 00:35:30,546
C'est un mot de passe à trois chiffres.
525
00:35:30,963 --> 00:35:33,216
Une secte comme celle-ci
utilise un nombre significatif.
526
00:35:33,299 --> 00:35:34,967
- Je peux le déchiffrer.
- Allez, Crane.
527
00:35:35,301 --> 00:35:36,385
Donnez-moi un moment.
528
00:35:38,763 --> 00:35:40,014
Nous n'avons pas un moment.
529
00:35:42,350 --> 00:35:45,853
589 Wharton Street, l'adresse
du club à Londres.
530
00:35:50,107 --> 00:35:51,943
1718, l'année de sa fondation.
531
00:35:56,239 --> 00:35:58,658
C'est une saleté de club du mal,
essayez 666.
532
00:36:04,288 --> 00:36:07,083
Quel manque d'imagination.
533
00:36:27,895 --> 00:36:29,105
Partons d'ici.
534
00:36:31,148 --> 00:36:32,650
Mills.
535
00:36:42,243 --> 00:36:45,037
Je comprends pourquoi Corbin
faisait toujours votre éloge.
536
00:36:46,455 --> 00:36:47,790
Merci.
537
00:36:49,292 --> 00:36:50,793
Mais je n'étais pas seule.
538
00:36:52,879 --> 00:36:54,297
Qu'est-ce que vous faites, déjà?
539
00:36:56,132 --> 00:36:57,508
Je suis un profileur criminel,
540
00:36:57,758 --> 00:37:00,761
spécialisé dans les actes
d'imitations historiques.
541
00:37:02,471 --> 00:37:03,514
Restons en contact.
542
00:37:18,404 --> 00:37:20,573
Ichabod, je t'en prie, fais vite.
543
00:37:21,741 --> 00:37:23,326
Katrina?
544
00:37:23,409 --> 00:37:24,660
Katrina, nous sommes en chemin.
545
00:37:27,330 --> 00:37:29,373
Il arrive maintenant!
546
00:37:34,337 --> 00:37:37,006
Katrina! Katrina! M'entends-tu?
547
00:37:54,732 --> 00:37:56,859
- Finissons-en!
- Restez avec moi, Katrina.
548
00:37:57,485 --> 00:37:58,486
Courage. Ça y est presque.
549
00:38:16,545 --> 00:38:17,880
Tiens bon, Katrina!
550
00:38:58,295 --> 00:38:59,547
Oh, mon Dieu!
551
00:39:30,619 --> 00:39:31,662
Elle ne respire plus.
552
00:39:34,540 --> 00:39:36,459
Katrina! Je t'en conjure, ne...
553
00:39:37,001 --> 00:39:38,461
Ne me quitte pas.
554
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
Oh, mon Dieu...
555
00:39:41,922 --> 00:39:43,174
Respire!
556
00:39:45,968 --> 00:39:47,928
Allez, Katrina! Ne...
557
00:39:48,012 --> 00:39:49,013
Ne me...
558
00:40:01,525 --> 00:40:03,986
Oh, Dieu soit loué. Dieu soit loué.
559
00:40:10,159 --> 00:40:12,661
Nous avons réussi.
560
00:40:14,997 --> 00:40:16,582
Je pensais que nous t'avions perdue.
561
00:40:17,875 --> 00:40:18,918
Tu es là.
562
00:40:20,127 --> 00:40:22,338
Où est ma place.
563
00:40:28,928 --> 00:40:32,848
Tandis que moi, ma place est ailleurs.
564
00:40:43,692 --> 00:40:45,736
Elle s'est endormie.
565
00:40:50,908 --> 00:40:57,748
L'avoir dans mes bras est une joie
que je n'ai pu éprouver depuis longtemps.
566
00:41:00,626 --> 00:41:01,961
Et pourtant...
567
00:41:03,170 --> 00:41:04,880
Nous avons manqué de peu la catastrophe.
568
00:41:06,507 --> 00:41:07,466
Je suis d'accord.
569
00:41:07,550 --> 00:41:09,969
Moloch a failli s'élever dans notre monde.
570
00:41:10,719 --> 00:41:12,847
Vous vous demandez
combien de temps nous avons.
571
00:41:12,972 --> 00:41:16,142
Combien de temps avons-nous avant
qu'Abraham ne recherche Katrina?
572
00:41:16,725 --> 00:41:19,812
Il ne reculera devant rien pour la récupérer.
573
00:41:20,104 --> 00:41:22,606
Eh bien, au moins nous avons
éclairci certaines choses.
574
00:41:23,023 --> 00:41:27,069
Nous savons de quel côté se situe Henry.
575
00:41:29,071 --> 00:41:31,323
Vous ne pensez plus encore
pouvoir l'amadouer?
576
00:41:31,448 --> 00:41:33,117
Quand j'ai touché Henry aujourd'hui,
577
00:41:33,242 --> 00:41:35,369
d'une certaine façon...
578
00:41:35,911 --> 00:41:37,913
J'ai vu en lui.
579
00:41:38,581 --> 00:41:41,333
J'ai vu un souvenir qu'il ne voulait pas
que je voie.
580
00:41:41,417 --> 00:41:42,585
Au secours!
581
00:41:44,128 --> 00:41:47,631
Un enfant perdu, seul dans les bois,
appelant à l'aide.
582
00:41:49,508 --> 00:41:52,178
Je sais que c'est difficile à voir,
583
00:41:53,679 --> 00:41:57,391
mais je crois qu'à l'intérieur,
il est toujours cet enfant-là.
584
00:41:57,600 --> 00:41:59,810
- C'est ce qu'il aimerait que vous croyiez.
- Non.
585
00:42:00,436 --> 00:42:01,937
Je ne crois pas.
586
00:42:05,232 --> 00:42:08,485
Mais c'est une question de foi.
587
00:42:11,989 --> 00:42:13,782
Nous avons arrêté Moloch.
588
00:42:14,700 --> 00:42:15,701
Aujourd'hui était une victoire.
589
00:43:34,029 --> 00:43:34,697
Adaptation: Justine Minard, Deluxe