1
00:00:01,878 --> 00:00:04,214
Liefde ontstaat
door wederzijdse acceptatie.
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,425
Het is verbintenis en opoffering.
3
00:00:08,134 --> 00:00:11,721
Zonder uiterste vastberadenheid
en wilskracht
4
00:00:11,805 --> 00:00:13,848
kan er geen liefde zijn.
5
00:00:13,932 --> 00:00:15,850
Hoe kun je zo praten?
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,937
Liefde is geen plicht, noch een last.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,356
Liefde is een geschenk.
8
00:00:21,439 --> 00:00:24,150
Kun je dat ontkennen
nu we daar getuigen van zijn?
9
00:00:24,776 --> 00:00:26,736
Courtney.
10
00:00:26,820 --> 00:00:28,488
Neem je dit hart aan?
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,532
Zeker.
12
00:00:35,286 --> 00:00:36,913
Zie je het niet?
13
00:00:36,996 --> 00:00:39,499
Courtney is duidelijk Marco's favoriet.
14
00:00:40,250 --> 00:00:41,584
Hun romance is voorbestemd.
15
00:00:41,668 --> 00:00:43,378
Romance? Dit is geen romance.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,047
Dit is een smakeloos toneelspel.
17
00:00:46,131 --> 00:00:50,009
Zelfs met een sonnet van Shakespeare
zouden ze nog geen echte liefde kennen.
18
00:00:52,053 --> 00:00:54,097
En Amber is duidelijk zijn favoriet.
19
00:00:54,973 --> 00:00:58,435
Heel lang heb ik gedacht
dat we nooit vrede zouden krijgen.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,354
Kan het werkelijk waar zijn?
21
00:01:02,605 --> 00:01:07,694
Dat ik je bijna kwijt was aan Moloch
was heel realistisch.
22
00:01:07,902 --> 00:01:09,696
En onze hereniging
23
00:01:09,779 --> 00:01:13,074
is een werkelijkheid
met zo'n intense schoonheid.
24
00:01:15,493 --> 00:01:19,664
Ichabod, je zei dat mijn geheimen
voor jou verleden tijd zijn.
25
00:01:19,914 --> 00:01:24,711
Maar ik weet dat het soms moeilijk is
het vertrouwen te herstellen.
26
00:01:26,504 --> 00:01:29,674
Inderdaad,
27
00:01:30,675 --> 00:01:33,511
het deed me pijn te denken
dat je anders was dan ik dacht.
28
00:01:33,636 --> 00:01:36,347
Wie ik was, is nooit veranderd.
29
00:01:36,848 --> 00:01:39,434
De dingen die ik verzweeg
waren dingen die ik had gedaan.
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,102
Als heks. Als spionne.
31
00:01:41,227 --> 00:01:42,854
Rollen die ik speelde
tijdens de oorlog.
32
00:01:43,021 --> 00:01:45,565
Toch maken ze deel uit van wie je bent.
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,609
En stilzwijgen
34
00:01:47,692 --> 00:01:49,068
is moeilijk te doorbreken.
35
00:01:51,529 --> 00:01:53,531
Dat heb ik helaas geleerd.
36
00:01:54,783 --> 00:01:57,160
Het spijt me
37
00:01:57,243 --> 00:02:00,580
en ik bid dat je zult leren
me weer te vertrouwen.
38
00:02:02,040 --> 00:02:06,461
We hebben elkaar nodig, als man en vrouw.
39
00:02:07,003 --> 00:02:08,797
En om deze oorlog te winnen.
40
00:02:17,138 --> 00:02:18,389
Crane.
41
00:02:18,473 --> 00:02:19,891
Crane.
42
00:02:20,934 --> 00:02:23,394
Ik heb de computeractiviteiten
van Henry onderzocht,
43
00:02:23,478 --> 00:02:25,438
omdat we 'n week
niets van 'm hebben gehoord.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
Het blijkt...
45
00:02:28,733 --> 00:02:29,984
Verkeerde moment?
46
00:02:30,109 --> 00:02:31,653
Nee, helemaal niet.
47
00:02:32,654 --> 00:02:36,658
Je komst is een opluchting
bij deze walgelijke vertoning.
48
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Luister niet naar hem.
Miss Mills, vertel me eens,
49
00:02:39,619 --> 00:02:42,831
zijn er meer realityseries
dan dit ene programma?
50
00:02:44,749 --> 00:02:48,211
Ik zou je graag laten kennismaken
met de geneugten
51
00:02:48,294 --> 00:02:50,421
van Housewives en Duck Dynasties,
52
00:02:50,547 --> 00:02:52,006
maar we moeten aan het werk.
53
00:02:52,257 --> 00:02:54,425
Henry is er nog steeds.
54
00:02:54,551 --> 00:02:57,554
Na die speldenprik van ons
is hij gevaarlijker dan ooit.
55
00:03:47,478 --> 00:03:49,397
Welkom, schat.
56
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
We hebben veel te doen.
57
00:03:57,864 --> 00:03:59,657
Goed, goed. Daar gaan we.
58
00:03:59,824 --> 00:04:04,329
Shots omhoog. Uno, dos, tres.
59
00:04:15,423 --> 00:04:17,258
Jeetje, ik ben dol op dit lied.
60
00:04:17,342 --> 00:04:18,801
Wie is het ook weer?
61
00:04:24,349 --> 00:04:25,934
Praat tegen haar, man.
62
00:04:26,017 --> 00:04:28,561
Wat kan je gebeuren?
63
00:04:34,651 --> 00:04:35,860
Vind je het erg?
64
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
Dat had ik nodig.
65
00:04:45,912 --> 00:04:47,872
Heb je dat ook wel eens?
66
00:04:47,956 --> 00:04:51,084
Dat je iets nodig hebt,
maar het niet kan krijgen?
67
00:04:53,586 --> 00:04:56,839
En het is niet eens een behoefte.
68
00:04:56,923 --> 00:04:59,509
Het is meer...
69
00:04:59,592 --> 00:05:01,970
Een soort honger.
70
00:05:02,595 --> 00:05:04,430
En als je die niet stilt,
71
00:05:04,555 --> 00:05:05,890
ga je dood.
72
00:05:07,809 --> 00:05:09,769
Zullen we dansen?
73
00:05:16,776 --> 00:05:18,820
Ik ken je naam niet eens.
74
00:05:43,428 --> 00:05:44,804
Plaatselijke nachtclub.
75
00:05:44,887 --> 00:05:47,724
Een beetje een versiertent, maar best leuk.
76
00:05:47,807 --> 00:05:49,308
Nog een keer.
77
00:05:49,434 --> 00:05:52,103
- Een nachtclub spreekt voor zich...
- Alsjeblieft, inspecteur,
78
00:05:52,228 --> 00:05:55,356
uitdagende, besloten dansgelegenheden
79
00:05:55,440 --> 00:05:56,983
waren er in mijn tijd in overvloed.
80
00:05:57,150 --> 00:05:58,776
Om eerlijk te zijn waren Katrina en ik
81
00:05:58,943 --> 00:06:01,029
stamgasten in het lokale etablissement.
82
00:06:01,237 --> 00:06:03,322
Crane, hou jij van dansen?
83
00:06:04,198 --> 00:06:05,783
Dat zou je wel willen zien, hè?
84
00:06:06,951 --> 00:06:08,286
Gavotte.
85
00:06:08,369 --> 00:06:10,413
Allemande.
86
00:06:10,496 --> 00:06:12,165
Zelfs de Weense wals.
87
00:06:12,957 --> 00:06:14,792
Nee, dank je.
88
00:06:25,762 --> 00:06:28,014
Dit is bovennatuurlijk.
89
00:06:28,097 --> 00:06:30,391
Ik wed dat Henry hierachter zit.
90
00:06:31,309 --> 00:06:33,603
Daar zou ik niet tegen wedden.
91
00:06:33,728 --> 00:06:35,521
Denk je nog steeds
dat hij iets goeds heeft?
92
00:06:37,190 --> 00:06:40,234
Misschien ergens diep van binnen.
93
00:06:40,985 --> 00:06:44,489
Maar wanneer zeg je
dat dat er niet langer toe doet?
94
00:06:44,655 --> 00:06:47,992
Jij moet toch weten
dat vertrouwen beloond wordt.
95
00:06:48,117 --> 00:06:51,287
Ik achtte het onmogelijk
dat Katrina ooit bij me terug zou komen,
96
00:06:51,496 --> 00:06:52,997
maar toch is het zo.
97
00:06:53,164 --> 00:06:55,083
En jij ook.
98
00:06:57,376 --> 00:07:00,338
Ik moet mijn zoon dezelfde kans geven.
99
00:07:07,011 --> 00:07:09,597
- Kalmeer.
- Ze was mij beloofd.
100
00:07:09,680 --> 00:07:11,432
Haar plaats is hier, naast mij.
101
00:07:11,682 --> 00:07:13,893
Alleen als het
het doel van onze meester dient.
102
00:07:14,060 --> 00:07:16,854
Katrina sloeg om.
Ze begon de waarheid te zien.
103
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
Je gaat niet achter haar aan.
104
00:07:19,524 --> 00:07:21,776
Dat is Molochs bevel.
105
00:07:24,278 --> 00:07:26,322
We hebben een nieuw plan.
106
00:07:51,347 --> 00:07:52,849
Goed gedaan.
107
00:07:54,934 --> 00:07:57,019
Maar onze heer heeft meer voedsel nodig.
108
00:08:47,445 --> 00:08:49,572
Er zijn heel veel wezens
109
00:08:49,655 --> 00:08:51,866
die hun slachtoffers
in slechte staat achterlaten.
110
00:08:51,949 --> 00:08:55,203
Er komt niets naar voren
uit recente incidenten in de omgeving.
111
00:08:55,286 --> 00:08:57,288
Crane, kun jij dat ding controleren in...
112
00:08:57,413 --> 00:08:59,040
Dat doe ik.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,167
Wat zijn dit?
114
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
Kan een tatoeage zijn. Of een piercing.
115
00:09:05,922 --> 00:09:08,674
Behalve dat deze tekens precies
passen bij 'n vitae vis-punt.
116
00:09:08,758 --> 00:09:10,551
- Vitae...
- Vitae vis.
117
00:09:10,676 --> 00:09:12,053
Een levenskracht.
118
00:09:12,136 --> 00:09:13,971
Het lichaam heeft bepaalde punten
119
00:09:14,055 --> 00:09:16,182
waardoor de levenskracht
van een persoon vloeit.
120
00:09:16,265 --> 00:09:18,142
Dit is een belangrijke slagader.
121
00:09:18,309 --> 00:09:20,645
Er zijn wezens
die geïdentificeerd kunnen worden
122
00:09:20,728 --> 00:09:22,396
middels 't vitae vis-punt
dat 't doel was.
123
00:09:22,563 --> 00:09:24,649
Misschien maakt dat
het zoekterrein wat kleiner.
124
00:09:26,108 --> 00:09:27,652
Briljant.
125
00:09:40,456 --> 00:09:41,791
Katrina?
126
00:09:41,999 --> 00:09:44,543
Niets aan de hand.
127
00:09:44,669 --> 00:09:47,672
O, nee. Wat ben ik toch een idioot geweest.
128
00:09:47,797 --> 00:09:49,298
Je te pushen voordat je bent hersteld.
129
00:09:49,382 --> 00:09:50,967
Er is niets aan de hand.
130
00:09:51,050 --> 00:09:52,635
Zal ik iets voor je halen? Aspirientje?
131
00:09:52,843 --> 00:09:54,095
Inderdaad.
132
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
De moderne wereld heeft
veel merkwaardige medicijnen
133
00:09:57,640 --> 00:09:59,183
en op sommige moet je kauwen.
134
00:09:59,350 --> 00:10:00,601
Nee, bedankt.
135
00:10:00,810 --> 00:10:02,853
Willen jullie wellicht kweethee?
136
00:10:03,062 --> 00:10:04,689
Dat is nog niet zo populair.
137
00:10:04,939 --> 00:10:06,190
Het is gewoon...
138
00:10:06,274 --> 00:10:08,109
Abraham kwam ermee
139
00:10:08,192 --> 00:10:10,152
toen ik ziek was.
Het was goed voor m'n zenuwen.
140
00:10:12,530 --> 00:10:13,864
Echt, het gaat prima.
141
00:10:13,948 --> 00:10:17,660
Ik kan thee meenemen
als ik wat te eten heb gehaald.
142
00:10:17,827 --> 00:10:19,620
Ik krijg trek
en we hebben veel werk te doen.
143
00:10:19,745 --> 00:10:22,331
Crane, kip Sichuan? Je lievelingsgerecht.
144
00:10:22,498 --> 00:10:24,041
Nee, dank je, inspecteur.
145
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Ik begeleid Katrina
146
00:10:26,043 --> 00:10:27,586
naar de hut zodat ze kan uitrusten.
147
00:10:27,670 --> 00:10:29,922
Oké. Ik bekijk deze sporen.
148
00:10:30,006 --> 00:10:31,882
Morgenochtend kunnen we
ze onderzoeken...
149
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
Ze natrekken.
150
00:10:44,645 --> 00:10:47,565
Hé, schat, haal wat friet voor me met...
151
00:10:47,648 --> 00:10:49,859
Met gesmolten kaas. Weet ik.
152
00:10:53,696 --> 00:10:55,698
Voor een veganist eet ze een hoop rotzooi.
153
00:10:56,699 --> 00:11:00,911
Zolang er maar geen dieren lijden
door die kaas.
154
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Hé.
155
00:11:05,583 --> 00:11:07,251
Ik wil even met je praten,
156
00:11:07,585 --> 00:11:09,879
want ik wil niet
dat er misverstanden zijn, maar...
157
00:11:10,046 --> 00:11:12,673
Waar heb je het over?
158
00:11:12,757 --> 00:11:14,425
Je bent steeds bij me in de buurt.
159
00:11:14,717 --> 00:11:16,844
En...
160
00:11:17,261 --> 00:11:19,096
Melissa is mijn vriendin.
161
00:11:19,764 --> 00:11:21,182
Je hebt het helemaal mis.
162
00:11:22,558 --> 00:11:24,060
Ik moet gaan.
163
00:11:24,393 --> 00:11:25,936
Becky.
164
00:11:33,944 --> 00:11:35,905
Jongens denken altijd
dat alles om hen draait.
165
00:11:35,988 --> 00:11:37,114
Melissa?
166
00:11:37,365 --> 00:11:39,492
Wie ben jij?
167
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Het maakt ze blind.
168
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
Ze denken dat zij degenen zijn
die we willen.
169
00:11:43,913 --> 00:11:45,873
Maar je wil hem niet, of wel?
170
00:11:47,375 --> 00:11:49,919
Maar vrouwen?
171
00:11:50,378 --> 00:11:51,921
Vrouwen weten het altijd.
172
00:11:52,213 --> 00:11:56,300
Ze kennen je hart,
weten wat je werkelijk wilt.
173
00:11:56,592 --> 00:11:58,302
Zo mooi.
174
00:12:12,483 --> 00:12:15,277
Becky, ben je buiten? Becky.
175
00:12:23,661 --> 00:12:25,663
- Crane.
- Inspecteur.
176
00:12:25,746 --> 00:12:28,666
Nieuw slachtoffer.
Bij 'n restaurant in de stad, 'n uur geleden.
177
00:12:28,833 --> 00:12:31,127
Degene die dit doet, maakt overuren.
178
00:12:31,335 --> 00:12:34,171
Katrina stelt voor dat we behalve wezens
179
00:12:34,255 --> 00:12:36,215
ook mystieke artefacten onderzoeken.
180
00:12:36,507 --> 00:12:39,260
Ik heb die bekeken
181
00:12:39,427 --> 00:12:42,179
die in het schetsboek staan
van Benjamin Franklin,
182
00:12:42,263 --> 00:12:46,267
en sommige zijn tamelijk dodelijk
183
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
en onverklaarbaar.
184
00:12:50,062 --> 00:12:52,064
We moeten een expert inschakelen.
185
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
Hoi.
186
00:12:59,363 --> 00:13:01,115
Ik ben zonder jou begonnen.
187
00:13:01,198 --> 00:13:02,533
Wat mag het zijn?
188
00:13:02,700 --> 00:13:03,742
Dit is geen date.
189
00:13:03,868 --> 00:13:07,163
Een telefoontje van een meisje
en een drankje aan de bar is een date.
190
00:13:08,289 --> 00:13:09,748
Sorry voor de tegenstrijdige signalen,
191
00:13:09,832 --> 00:13:12,001
maar je hebt vrouwen
vast vaker verkeerd begrepen.
192
00:13:12,168 --> 00:13:14,295
Vast niet.
193
00:13:16,255 --> 00:13:19,592
Twee ongewone lichamen duiken op
binnen een paar uur.
194
00:13:20,009 --> 00:13:21,886
Enig idee wat de reden kan zijn?
195
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
Nee, bedankt.
196
00:13:23,387 --> 00:13:26,640
De laatste keer dat ik hielp,
werd ik bijna verscheurd door een wendigo.
197
00:13:26,724 --> 00:13:28,392
- Hawley...
- Misschien niet verscheurd,
198
00:13:28,559 --> 00:13:30,311
maar er kwamen
klauwen en tanden aan te pas.
199
00:13:30,436 --> 00:13:31,729
Hawley, kijk er gewoon even naar.
200
00:13:31,979 --> 00:13:34,190
De politie wil het graag.
201
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Vraag je me als agent
202
00:13:37,693 --> 00:13:39,361
of is dit een persoonlijk verzoek?
203
00:13:40,863 --> 00:13:42,781
Bij welke optie zeg je ja?
204
00:13:50,372 --> 00:13:51,999
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
205
00:13:52,082 --> 00:13:54,335
Zeker niets wat ik ooit heb onderzocht.
206
00:13:54,460 --> 00:13:55,753
Het spijt me.
207
00:13:58,672 --> 00:14:01,258
En nu dat drankje.
208
00:14:05,888 --> 00:14:08,516
Ik moet je teleurstellen.
209
00:14:12,436 --> 00:14:14,271
Ik raak eraan gewend.
210
00:14:18,484 --> 00:14:20,069
Nou...
211
00:14:20,277 --> 00:14:22,446
Sorry, Mills,
212
00:14:22,613 --> 00:14:25,616
misschien kan ik deze avond
toch nog redden.
213
00:14:29,328 --> 00:14:30,788
Hallo.
214
00:14:30,871 --> 00:14:32,081
Ik ben Hawley.
215
00:14:32,248 --> 00:14:34,333
Wat gaan jullie straks doen?
216
00:14:35,334 --> 00:14:37,211
Hawley was heilloos.
217
00:14:37,294 --> 00:14:38,629
Verbaast me niets.
218
00:14:38,712 --> 00:14:41,882
Uiteindelijk is Mr Hawley
alleen loyaal aan zichzelf.
219
00:14:41,966 --> 00:14:43,717
En aan een vluggertje zonder betekenis.
220
00:14:44,593 --> 00:14:48,222
Hij vond wat ontspanning
in vrouwelijke vorm.
221
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Ik begrijp het.
222
00:14:49,974 --> 00:14:51,934
Een onzinnig verhaal.
223
00:14:52,017 --> 00:14:55,896
Een gelofte in de hitte van het moment
waar niemand zich aan houdt.
224
00:14:55,980 --> 00:14:57,314
Mannen blijven mannen.
225
00:15:01,694 --> 00:15:02,820
Crane.
226
00:15:04,113 --> 00:15:06,824
Het eerste slachtoffer
zat achter in zijn eigen auto.
227
00:15:06,991 --> 00:15:08,701
Wie zit er nou achter in z'n eigen auto?
228
00:15:08,826 --> 00:15:10,995
Iemand die denkt seks te gaan hebben.
229
00:15:13,831 --> 00:15:16,083
Seks hebben, een nummertje maken...
230
00:15:16,166 --> 00:15:18,002
Versieren.
231
00:15:19,211 --> 00:15:21,171
Hij probeerde een vrouw te versieren.
232
00:15:21,964 --> 00:15:23,841
Amber zei hetzelfde over Marco.
233
00:15:24,508 --> 00:15:25,884
Dus hij was met een vrouw.
234
00:15:25,968 --> 00:15:27,803
Tuurlijk. Waarom heb ik
dat niet eerder gezien?
235
00:15:27,886 --> 00:15:29,263
De tekenen zijn klassiek.
236
00:15:29,346 --> 00:15:30,431
Katrina?
237
00:15:30,973 --> 00:15:33,809
Deze arme zielen
zijn slachtoffer door hun vitae vis.
238
00:15:34,143 --> 00:15:35,227
Zoals je had vastgesteld,
239
00:15:35,352 --> 00:15:37,438
zijn ze aangevallen door 'n vrouw
of iets wat leek
240
00:15:37,521 --> 00:15:39,690
- op een vrouw.
- Een boze geest.
241
00:15:39,815 --> 00:15:41,025
Het is een wezen
242
00:15:41,108 --> 00:15:42,943
dat haar slachtoffers verleidt
243
00:15:43,027 --> 00:15:45,112
en zich voedt met hun levenskracht.
244
00:15:46,697 --> 00:15:48,073
Te vinden in de bibliotheek.
245
00:15:48,324 --> 00:15:49,992
Ze kunnen in je hart kijken.
246
00:15:50,409 --> 00:15:53,495
Ze worden aangetrokken tot begeerte
zoals motten tot een vlam.
247
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
Hoe geheimer de begeerte, hoe sterker
de boze geest wordt aangetrokken.
248
00:15:57,708 --> 00:15:59,627
Geheime begeerte brandt het felst.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,880
Van de vrouw met het zwarte jasje.
250
00:16:04,715 --> 00:16:08,135
Bedank haar,
maar ik zal geen goed gezelschap zijn.
251
00:16:08,218 --> 00:16:09,678
Dat maak ik wel uit.
252
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Een boze geest kan in je hart kijken
253
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
en het doel van je begeerte nabootsen.
254
00:16:15,017 --> 00:16:17,519
Is 't de eerste keer
dat 'n meisje je 'n drankje aanbiedt?
255
00:16:18,771 --> 00:16:19,938
Nee.
256
00:16:20,064 --> 00:16:22,691
Misschien moet ik niet verbaasd zijn.
257
00:16:31,408 --> 00:16:33,661
Nu ik weet welk type demon we zoeken,
258
00:16:33,744 --> 00:16:36,455
kan ik misschien
haar mystieke energie opsporen.
259
00:16:38,082 --> 00:16:39,416
Heb je een kaart?
260
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Ja.
261
00:17:05,818 --> 00:17:07,194
Dat is de haven.
262
00:17:07,319 --> 00:17:09,321
- Daar is alleen maar water.
- Nee.
263
00:17:10,948 --> 00:17:12,616
Ik ken die plek.
264
00:17:15,411 --> 00:17:18,664
Mijn boot ligt daar aan het eind.
265
00:17:18,747 --> 00:17:21,041
Hopelijk ben je een betere zeeman
dan een drinker.
266
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Hawley.
267
00:17:43,981 --> 00:17:45,107
Inspecteur.
268
00:18:26,231 --> 00:18:27,733
Wat was dat in vredesnaam?
269
00:18:27,816 --> 00:18:29,276
Een boze geest.
270
00:18:30,360 --> 00:18:32,196
Zij heeft die anderen gedood.
271
00:18:32,279 --> 00:18:34,490
Je hebt geluk
dat je de aanslag hebt overleefd.
272
00:18:34,573 --> 00:18:36,492
Geluk? Aan m'n hoela.
273
00:18:38,494 --> 00:18:39,787
Maelström-kristal.
274
00:18:40,579 --> 00:18:43,207
Gedistilleerd uit het bloed
van een Arabische ifriet.
275
00:18:44,666 --> 00:18:46,710
Geeft een vervelende, mystieke schok.
276
00:18:49,171 --> 00:18:50,631
Boze geest, hè?
277
00:18:50,798 --> 00:18:52,090
Dat verklaart het.
278
00:18:52,174 --> 00:18:54,051
Ik zal zeker geen ontbijtje voor haar kopen.
279
00:18:54,259 --> 00:18:56,220
Eens kijken of Katrina
ons meer kan vertellen
280
00:18:56,303 --> 00:18:57,971
over Miss Hou-Van-Ze-En-Eet-Ze.
281
00:19:01,892 --> 00:19:03,894
- Hé.
- Kalm aan.
282
00:19:04,812 --> 00:19:06,104
Man.
283
00:19:06,188 --> 00:19:08,357
Het lijkt wel
of ik die gekken niet kwijt kan raken.
284
00:19:09,733 --> 00:19:13,570
Het wezen voelt zich aangetrokken
tot hen die begeerte verbergen.
285
00:19:20,661 --> 00:19:23,121
Hé, ik ben dankbaar.
286
00:19:23,205 --> 00:19:24,915
Ze heeft mijn leven gered.
287
00:19:25,624 --> 00:19:26,834
Zoals jij dat van haar.
288
00:19:26,917 --> 00:19:28,752
Nu is ze je niets meer schuldig.
289
00:19:28,836 --> 00:19:31,421
Het is niet altijd voor wat hoort wat, oké?
290
00:19:31,505 --> 00:19:33,131
Jij denkt dat ik daar alleen om geef...
291
00:19:33,215 --> 00:19:34,842
Katrina kan haar niet vinden.
292
00:19:34,925 --> 00:19:36,301
Ze moet ergens heen zijn gegaan,
293
00:19:36,426 --> 00:19:38,220
beschermd tegen haar magie.
294
00:19:39,638 --> 00:19:40,681
Gaat het?
295
00:19:42,349 --> 00:19:43,725
Uitstekend.
296
00:19:47,354 --> 00:19:48,689
O, Hawley,
297
00:19:48,772 --> 00:19:50,607
misschien kun je vannacht
beter binnen blijven.
298
00:19:50,816 --> 00:19:52,276
Lees een boek.
299
00:19:55,237 --> 00:19:57,656
Henry's acties zijn zeer bewust gepland.
300
00:19:57,739 --> 00:20:00,158
Eerst het jincan-gif,
toen het wendigo-monster...
301
00:20:00,242 --> 00:20:01,785
Hij had met alles een bedoeling.
302
00:20:01,952 --> 00:20:03,453
Waarom zou hij een boze geest vrijlaten?
303
00:20:03,620 --> 00:20:05,622
Ik zie ook nog geen patroon.
304
00:20:06,456 --> 00:20:09,626
Maar nogmaals,
ik ben wat afgeleid de laatste tijd.
305
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
Katrina.
306
00:20:10,878 --> 00:20:13,797
Er heeft zoveel plaatsgevonden met ons.
307
00:20:15,465 --> 00:20:17,175
We zijn niet meer dezelfden als voorheen.
308
00:20:17,301 --> 00:20:18,886
Crane, mensen veranderen,
309
00:20:18,969 --> 00:20:20,804
vooral tijdens een oorlog.
310
00:20:20,971 --> 00:20:23,807
Ze groeien en ontwikkelen zich.
311
00:20:24,016 --> 00:20:26,435
Je relatie moet zich ook ontwikkelen.
312
00:20:30,439 --> 00:20:34,318
Net zoals mijn mening over Mr Hawley,
vermoed ik.
313
00:20:35,736 --> 00:20:37,613
Hij is een rover en een huurling,
314
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
maar niet zonder zijn charmes.
315
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Waar heb je het over?
316
00:20:41,491 --> 00:20:46,538
Wat ik alleen zeg,
is dat als hij op zoek is naar een relatie
317
00:20:46,622 --> 00:20:48,832
met iemand,
318
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
dan zou ik zeker niet...
319
00:20:53,837 --> 00:20:55,547
Laten we zeggen
dat je nieuws hebt voor me.
320
00:20:55,672 --> 00:20:58,967
Jij weet als geen ander
dat er geen ruimte is voor complicaties.
321
00:20:59,134 --> 00:21:01,803
Sinds wanneer is je hart openstellen
voor nieuwe mogelijkheden
322
00:21:01,887 --> 00:21:03,221
een complicatie?
323
00:21:05,557 --> 00:21:07,351
Sinds eeuwig.
324
00:21:20,697 --> 00:21:22,032
Het is al goed.
325
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
Je had een nachtmerrie.
326
00:21:23,700 --> 00:21:26,078
Gewoon een nachtmerrie.
327
00:21:26,370 --> 00:21:27,996
Voel je je nog niet goed?
328
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
Ik weet het niet.
329
00:21:30,958 --> 00:21:32,000
Ik blijf visioenen krijgen
330
00:21:32,125 --> 00:21:34,336
over een baby.
331
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Natuurlijk.
332
00:21:37,965 --> 00:21:40,717
Je geest worstelt met wat je hebt verloren.
333
00:21:41,218 --> 00:21:43,387
Een verdorven wezen uit het vagevuur.
334
00:21:44,596 --> 00:21:46,390
Hoe dan ook,
335
00:21:46,515 --> 00:21:48,517
het leefde nog in jou.
336
00:21:50,060 --> 00:21:51,770
Verbonden met jou.
337
00:21:52,104 --> 00:21:53,981
Ik weet waar je het over hebt.
338
00:21:54,731 --> 00:21:58,694
Ze zeggen wel dat moeders
leegte voelen nadat de baby is geboren.
339
00:21:58,860 --> 00:22:00,570
Een gevoel van intens verlies.
Ik ken het.
340
00:22:00,737 --> 00:22:02,990
Maar dit is anders.
341
00:22:03,240 --> 00:22:05,242
Het tart de logica, maar het is alsof
342
00:22:05,325 --> 00:22:09,079
een deel van mij ergens anders is
en niet wil loslaten.
343
00:22:10,247 --> 00:22:13,500
Volgens wat ik heb gevonden,
344
00:22:13,583 --> 00:22:16,837
vallen boze geesten gewoonlijk
eens per maand aan.
345
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Op de levenskracht van hun slachtoffers
346
00:22:19,256 --> 00:22:20,757
kunnen ze weken teren.
347
00:22:20,924 --> 00:22:24,052
Maar ze doodde twee keer
en viel een derde aan in één nacht.
348
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Klopt.
349
00:22:26,054 --> 00:22:27,931
Waarom neemt ze zoveel voeding?
350
00:22:35,480 --> 00:22:36,940
Katrina.
351
00:22:37,649 --> 00:22:39,234
Katrina, gaat het goed met je?
352
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Ik zag het kind weer.
353
00:22:42,612 --> 00:22:46,158
Het was bij Henry
en een vrouw op Fredericks Manor.
354
00:22:46,408 --> 00:22:48,452
Maar ik kan het
me eigenlijk niet herinneren.
355
00:22:48,618 --> 00:22:49,995
Hoe bedoel je?
356
00:22:50,245 --> 00:22:53,248
Er waren overal wijnranken.
357
00:22:55,709 --> 00:22:57,836
Het is geen herinnering.
Dat is hoe het nu is.
358
00:22:59,129 --> 00:23:01,089
Het is net of je er naar binnen kijkt.
359
00:23:01,381 --> 00:23:06,428
Kun je je concentreren op die visioenen?
360
00:23:37,167 --> 00:23:38,502
Nee, dat kan niet.
361
00:23:38,794 --> 00:23:40,295
Maar wat? Wat is het?
362
00:23:40,378 --> 00:23:42,422
De boze geest. Ze voedt zichzelf niet.
363
00:23:42,589 --> 00:23:44,841
De energie die ze verzamelt,
gebruikt ze als voeding
364
00:23:45,008 --> 00:23:47,010
voor dat wezen.
365
00:23:48,178 --> 00:23:49,805
Welk wezen?
366
00:23:51,056 --> 00:23:53,600
Het wezen dat in me zat.
367
00:23:59,523 --> 00:24:00,690
Moloch.
368
00:24:07,906 --> 00:24:10,617
- Moloch leeft.
- En hier in onze wereld.
369
00:24:10,700 --> 00:24:11,660
Hoe kan dat?
370
00:24:11,743 --> 00:24:13,453
Hij leek gestopt met het aurora-prisma.
371
00:24:20,252 --> 00:24:22,045
Zijn energie moet
van richting zijn veranderd.
372
00:24:22,212 --> 00:24:23,964
Ik ben er nog psychisch mee verbonden.
373
00:24:24,047 --> 00:24:25,799
Ik kan zien wat het ziet.
374
00:24:25,882 --> 00:24:28,468
Henry moet
de boze geest hebben opgeroepen
375
00:24:28,552 --> 00:24:31,221
om het proces af te maken
dat in Katrina begon.
376
00:24:31,304 --> 00:24:32,848
Ik zei al dat hij nog niet klaar was.
377
00:24:33,098 --> 00:24:34,558
En hij zal niet klaar zijn
378
00:24:34,683 --> 00:24:36,101
tot iedereen dood is
379
00:24:36,184 --> 00:24:37,644
en de wereld in brand staat.
380
00:24:37,769 --> 00:24:39,354
Henry staat onder Molochs invloed.
381
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Dat weer.
382
00:24:42,274 --> 00:24:44,943
Als we Henry's banden
met de demon kunnen breken,
383
00:24:45,026 --> 00:24:47,946
zien we dat de ziel van mijn zoon
nog in hem leeft.
384
00:24:48,029 --> 00:24:50,115
Maar hoe doen we dat?
385
00:24:50,198 --> 00:24:52,159
Bovendien, wie weet
of er nog een ziel in zit?
386
00:24:52,284 --> 00:24:54,286
Het is wat ik geloof en wat er toe doet,
387
00:24:54,411 --> 00:24:55,954
want hij is onze zoon.
388
00:24:56,079 --> 00:24:58,165
En hij is mijn probleem,
want ik ben een getuige
389
00:24:58,248 --> 00:25:00,584
en hij is een van de ruiters
van de Apocalyps.
390
00:25:00,750 --> 00:25:03,253
Daar streden wij al tegen,
lang voordat je hier kwam.
391
00:25:03,378 --> 00:25:04,880
Wat weet jij over hoelang ik...
392
00:25:04,963 --> 00:25:08,008
Stop ermee. Jullie allebei.
393
00:25:08,592 --> 00:25:12,470
Zie je niet
waar de vijand het bangst voor is?
394
00:25:12,762 --> 00:25:15,098
De twee getuigen verenigd
395
00:25:15,182 --> 00:25:19,269
en verbonden met een machtige heks.
396
00:25:19,603 --> 00:25:23,023
Als we samenwerken,
zijn we nog ontzagwekkender.
397
00:25:23,106 --> 00:25:25,942
En dat kunnen we niet riskeren,
398
00:25:26,067 --> 00:25:27,944
niet als er zoveel op het spel staat.
399
00:25:28,069 --> 00:25:31,740
Niet met alles wat er gedaan moet worden.
400
00:25:37,204 --> 00:25:38,788
Nou,
401
00:25:39,164 --> 00:25:42,000
er zijn wat mystieke teksten
die ik kan raadplegen.
402
00:25:46,463 --> 00:25:48,632
Wat bestanden die ik kan bekijken.
403
00:25:57,474 --> 00:25:59,017
Wacht, ik heb iets.
404
00:25:59,559 --> 00:26:00,977
Hier is het wezen dat we tegenkwamen.
405
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
Ze noemen het de Incordata.
406
00:26:03,146 --> 00:26:04,314
"De Harteloze."
407
00:26:04,481 --> 00:26:05,982
Voelt zelf geen begeerte
408
00:26:06,066 --> 00:26:08,693
en zoekt en consumeert daarom
de begeertes van anderen.
409
00:26:09,110 --> 00:26:10,362
Incordata.
410
00:26:11,238 --> 00:26:12,822
Incordata.
411
00:26:14,115 --> 00:26:17,118
Er is nog een reden voor die naam.
412
00:26:17,953 --> 00:26:20,372
Het heeft letterlijk geen hart.
413
00:26:20,664 --> 00:26:23,750
Het orgaan is opgeslagen
buiten het lichaam.
414
00:26:23,833 --> 00:26:28,296
"Om het wezen te vernietigen,
moet eerst het hart uitgeschakeld worden.
415
00:26:28,797 --> 00:26:31,091
"Alleen dan kan
het lichaam worden gedood.
416
00:26:31,800 --> 00:26:33,510
"In de derde eeuw
417
00:26:33,593 --> 00:26:36,513
"versloeg een Romeinse priester
de eerste Harteloze.
418
00:26:37,138 --> 00:26:39,182
"Daarna gaf hij de overblijfselen
van het hart
419
00:26:39,266 --> 00:26:43,061
"aan keizer Claudius,
die de priester vereeuwigde als
420
00:26:43,687 --> 00:26:45,188
"Sint Valentijn."
421
00:26:46,189 --> 00:26:49,359
Vandaar de gewoonte
om harten te geven op Valentijnsdag.
422
00:26:49,567 --> 00:26:53,363
Singles kunnen nu hun verdriet verdrinken
in bakken ijs.
423
00:26:53,488 --> 00:26:56,825
We moeten nu het hart vinden
van een boze geest.
424
00:26:57,367 --> 00:27:00,120
Het zou op gewijde grond moeten zijn.
425
00:27:00,203 --> 00:27:02,497
- Zoals een kerk of...
- Of een kerkhof.
426
00:27:03,748 --> 00:27:06,626
Weten jullie nog
dat ik Henry's online-activiteiten volgde?
427
00:27:06,876 --> 00:27:09,504
Een paar dagen geleden
vroeg hij een ontheffing aan.
428
00:27:09,671 --> 00:27:12,340
Die geeft hem toegang
tot het Shady Hills-kerkhof.
429
00:27:12,549 --> 00:27:14,259
Dat is 'n goede plek
om dingen te verbergen,
430
00:27:14,467 --> 00:27:17,137
vooral de vitale organen van een demon.
431
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Als we het hart hebben gevonden,
zal een offerformule het vernietigen.
432
00:27:22,267 --> 00:27:23,727
Terwijl het lichaam kwetsbaar blijft.
433
00:27:24,352 --> 00:27:27,022
Inspecteur, je moet met Katrina mee
om haar te beschermen.
434
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
En ondertussen
435
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
spoor ik de boze geest op
en ben ik bereid aan te vallen.
436
00:27:32,402 --> 00:27:34,654
Je weet alleen niet
hoe ze er als mens uitziet.
437
00:27:36,072 --> 00:27:38,033
Maar we kennen iemand die dat wel weet.
438
00:27:43,788 --> 00:27:48,001
Ik help jullie haar te vinden.
Ik knip een lok van haar haar af.
439
00:27:49,836 --> 00:27:50,879
Begrepen.
440
00:27:51,838 --> 00:27:54,257
Als we haar hebben gevonden,
moeten we afstand houden
441
00:27:54,341 --> 00:27:56,176
totdat mijn vrouw en de inspecteur zeggen
442
00:27:56,259 --> 00:27:58,511
dat ze haar hart hebben vernietigd.
443
00:27:59,012 --> 00:28:01,222
Tot dan laten we ons
niet met haar in, helder?
444
00:28:01,306 --> 00:28:02,557
Als wodka.
445
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Zou ze hier zijn bij Club Twerk?
446
00:28:06,895 --> 00:28:08,396
Volgens ons onderzoek
447
00:28:08,480 --> 00:28:10,690
is 't voedingspatroon
van de boze geest cirkelvormig.
448
00:28:10,774 --> 00:28:14,027
Ze keert waarschijnlijk terug
naar de plek van een succesvolle moord.
449
00:28:14,110 --> 00:28:17,030
Het zou logisch zijn
als ze gedreven wordt door begeerte.
450
00:28:17,113 --> 00:28:20,075
Dit is wat we noemen
een omgeving met potentiële doelen.
451
00:28:21,743 --> 00:28:25,872
Is dit muziek of worden
de muren van Jericho aangevallen?
452
00:28:36,174 --> 00:28:37,425
Mr Hawley,
453
00:28:37,550 --> 00:28:40,428
wat zijn uw bedoelingen
wat inspecteur Mills betreft?
454
00:28:41,304 --> 00:28:42,472
Pardon?
455
00:28:42,597 --> 00:28:45,975
Het enige wat in je voordeel spreekt,
is dat je 'n man van je woord bent.
456
00:28:46,142 --> 00:28:47,769
Dus het zou iets betekenen
457
00:28:47,894 --> 00:28:50,897
als je me zou vertellen
dat je bedoelingen eerbaar zijn.
458
00:28:51,064 --> 00:28:52,732
Ik weet niet waar je het over hebt,
459
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
maar wat het ook is,
460
00:28:54,150 --> 00:28:57,570
het gaat je in ieder geval geen barst aan.
461
00:29:01,324 --> 00:29:03,243
Hé, even voor de duidelijkheid,
462
00:29:04,661 --> 00:29:06,037
als ze naar me vraagt, of...
463
00:29:08,164 --> 00:29:09,624
Crane.
464
00:29:37,277 --> 00:29:38,486
Waar zoeken we naar?
465
00:29:38,570 --> 00:29:40,238
Henry zal een formule hebben uitgesproken
466
00:29:40,321 --> 00:29:42,282
die het hart beschermt tegen opsporing.
467
00:29:42,615 --> 00:29:44,534
Dat kan in de vorm van heksensymbolen
468
00:29:44,701 --> 00:29:47,745
of een of ander mystiek relikwie.
469
00:29:52,459 --> 00:29:54,335
Je denkt dat ik onberekenbaar ben.
470
00:29:55,503 --> 00:29:56,838
Moedwillig dwars zelfs.
471
00:29:57,046 --> 00:29:58,256
Hooghartig.
472
00:30:01,176 --> 00:30:04,262
Zoveel van wat ik dacht te weten,
lijkt weg te glippen.
473
00:30:04,471 --> 00:30:07,682
Daarom hou ik me vast aan
wat in mijn hart waar lijkt.
474
00:30:08,224 --> 00:30:09,809
Is dat zo verkeerd?
475
00:30:11,186 --> 00:30:14,063
Iemand "familie" kunnen noemen,
is niet alleen iets biologisch.
476
00:30:14,898 --> 00:30:16,107
Het moet worden verdiend.
477
00:30:16,191 --> 00:30:17,484
Heeft Henry mijn liefde verdiend?
478
00:30:17,567 --> 00:30:20,320
Sommige dingen kunnen niet
overwonnen worden met moederliefde.
479
00:30:21,779 --> 00:30:24,115
Mijn moeder hield van Jenny en mij,
480
00:30:24,824 --> 00:30:26,451
maar dat was uiteindelijk niet genoeg.
481
00:30:31,247 --> 00:30:32,749
Hé.
482
00:30:33,333 --> 00:30:34,501
Kijk dat eens.
483
00:30:36,085 --> 00:30:37,420
Een beschermend heksenteken.
484
00:30:40,757 --> 00:30:42,258
Eens kijken wat het beschermt.
485
00:30:48,515 --> 00:30:50,850
Komt het door dat flitslicht
dat niemand in staat is
486
00:30:50,934 --> 00:30:52,435
een danspartner te vinden?
487
00:30:54,729 --> 00:30:57,774
Het zou helpen
als je haar uiterlijk kon beschrijven.
488
00:30:57,857 --> 00:31:01,945
Ze is ongeveer zo lang, donker haar.
489
00:31:02,028 --> 00:31:04,030
Denk ik.
490
00:31:04,864 --> 00:31:06,783
Ik kan me haar niet goed herinneren.
491
00:31:06,908 --> 00:31:09,911
Ik weet niet, ze is...
Ik herinner me alleen dat gevoel.
492
00:31:12,163 --> 00:31:13,581
Een gevoel.
493
00:31:20,129 --> 00:31:21,464
Crane.
494
00:31:22,048 --> 00:31:23,466
De boze geest.
495
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
We moeten haar in de gaten houden.
496
00:31:36,646 --> 00:31:39,065
Oké, ik kijk vooraan, jij loopt achter rond.
497
00:31:39,482 --> 00:31:40,984
Betoverd noords lemmet.
498
00:31:41,067 --> 00:31:43,236
Wordt geacht te helpen
tegen alle soorten demonen.
499
00:31:43,361 --> 00:31:45,154
Maar nooit uitgetest.
500
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Mills, we hebben ons demonschatje gezien.
501
00:31:51,494 --> 00:31:52,745
Hebben jullie het hart gevonden?
502
00:31:52,829 --> 00:31:54,163
Ja, we komen dichterbij.
503
00:31:56,416 --> 00:31:59,419
Ik kan het hart voelen, het is dichtbij.
504
00:31:59,961 --> 00:32:00,962
Ik bel als we klaar zijn.
505
00:32:47,050 --> 00:32:48,259
Hier.
506
00:33:06,736 --> 00:33:08,154
Oké, gaaf.
507
00:33:08,279 --> 00:33:10,406
Gooi 'm om, zodat de inhoud eruit komt.
508
00:33:10,573 --> 00:33:12,241
Dan rennen ze overal heen.
509
00:33:12,450 --> 00:33:14,410
Wat? Maden kunnen niet rennen.
510
00:33:14,494 --> 00:33:15,912
Maden?
511
00:33:16,037 --> 00:33:17,538
Zitten die onder de ratten?
512
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Ratten?
513
00:33:24,879 --> 00:33:26,589
We zien verschillende dingen.
514
00:33:28,132 --> 00:33:29,592
Wat betekent dat het niet echt is.
515
00:33:29,801 --> 00:33:32,053
Waarnemingsformule.
516
00:33:32,136 --> 00:33:34,430
Ontworpen om
op individuele angsten te azen.
517
00:33:35,723 --> 00:33:37,433
Dus in werkelijkheid zit er niets in.
518
00:33:38,226 --> 00:33:39,977
Zeer waarschijnlijk niet.
519
00:33:57,412 --> 00:33:58,955
Dit is onaangenaam.
520
00:33:59,038 --> 00:34:00,415
Ik begin met de toverformule.
521
00:34:01,624 --> 00:34:03,376
Jij was bij de dokken.
522
00:34:04,752 --> 00:34:07,088
Je gaf me mijn bevrediging niet.
523
00:34:07,171 --> 00:34:08,631
Maar deze keer zal het anders gaan.
524
00:34:09,132 --> 00:34:12,176
Ik kan je begeerte voelen.
525
00:34:12,635 --> 00:34:16,597
Die brandt sterk,
ondanks dat je probeert 'm te verbergen.
526
00:34:20,268 --> 00:34:21,686
En toch,
527
00:34:22,437 --> 00:34:25,690
de emotie in je hart is verzuurd, hè?
528
00:34:26,983 --> 00:34:28,484
Ik ken die smaak.
529
00:34:29,819 --> 00:34:32,238
Het is de smaak van twijfel.
530
00:34:44,208 --> 00:34:46,461
Hawley. Ben je klaar?
531
00:34:46,544 --> 00:34:47,920
- Ik ben Crane kwijt.
- Wat?
532
00:34:48,755 --> 00:34:50,089
Hij moet achterin zijn.
533
00:34:57,472 --> 00:35:00,349
Je hoeft niet meer sterk te zijn.
534
00:35:01,184 --> 00:35:03,936
Je hoeft niet te doen alsof je niet bang bent
535
00:35:04,020 --> 00:35:05,813
al je liefde te verliezen.
536
00:35:06,647 --> 00:35:08,441
Laat me je twijfel wegnemen.
537
00:35:16,407 --> 00:35:17,867
Katrina.
538
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Katrina.
539
00:35:22,163 --> 00:35:23,790
Katrina.
540
00:36:36,404 --> 00:36:38,281
Je bent gewond.
541
00:36:38,614 --> 00:36:39,782
Ik leef nog.
542
00:36:45,288 --> 00:36:47,790
Je geeft mij het mes
en houdt zelf het pistool.
543
00:36:49,125 --> 00:36:51,794
Ik dacht dat je niet kon omgaan
met vuurkracht, Crane.
544
00:36:52,211 --> 00:36:53,504
Gelukkig kon ik dat wel.
545
00:36:55,172 --> 00:36:57,133
Je hebt alle hulp nodig die je kunt krijgen.
546
00:37:02,013 --> 00:37:03,139
O, man.
547
00:37:07,602 --> 00:37:09,228
Rustig, rustig.
548
00:37:09,604 --> 00:37:10,855
Je hebt een goeie smak gemaakt.
549
00:37:10,938 --> 00:37:12,064
Dat was m'n eigen schuld.
550
00:37:12,148 --> 00:37:13,983
Ik had het beschermingsteken
moeten herkennen.
551
00:37:14,358 --> 00:37:15,651
Bedankt, het gaat weer.
552
00:37:15,735 --> 00:37:16,777
Zeker weten?
553
00:37:17,361 --> 00:37:20,114
Gelukkig is mijn hoofd
bijna net zo hard als dat van Ichabod.
554
00:37:25,620 --> 00:37:26,913
Crane heeft gelijk.
555
00:37:26,996 --> 00:37:28,706
We zijn veel sterker met jou in het team.
556
00:37:30,082 --> 00:37:32,209
Het duurde even
voor ik aan het idee gewend was,
557
00:37:32,293 --> 00:37:33,794
maar ik zie het nu.
558
00:37:37,256 --> 00:37:38,799
Misschien hebben we
de boze geest vernietigd,
559
00:37:38,883 --> 00:37:41,469
maar Henry zal met een nieuw plan komen.
560
00:37:41,636 --> 00:37:44,221
Dus je vindt ook
dat Henry gestopt moet worden.
561
00:37:44,430 --> 00:37:47,725
Ik vind dat dit kwaad moet eindigen.
562
00:37:48,184 --> 00:37:50,186
En om dat te laten gebeuren,
563
00:37:50,269 --> 00:37:51,729
moet ik Moloch vernietigen.
564
00:37:52,772 --> 00:37:53,856
Wauw.
565
00:37:54,565 --> 00:37:56,859
Ik voel zijn kracht groeien.
566
00:37:57,985 --> 00:38:01,030
Maar hij is nog kwetsbaar. Op dit moment.
567
00:38:01,405 --> 00:38:03,032
De ruiters bewaken hem.
568
00:38:04,033 --> 00:38:05,576
Ik kan dichtbij komen.
569
00:38:07,036 --> 00:38:08,996
Abraham houdt nog steeds van me.
570
00:38:10,539 --> 00:38:12,583
Ik kan hem overtuigen me terug te nemen.
571
00:38:14,251 --> 00:38:16,712
Ik vertel hem dat Ichabod voorbij is.
572
00:38:18,214 --> 00:38:20,341
En dat hij zijn leven hier heeft,
573
00:38:21,509 --> 00:38:22,969
met jou aan zijn zijde.
574
00:38:23,427 --> 00:38:24,845
En als Abraham
575
00:38:24,971 --> 00:38:26,722
me heeft teruggenomen, kom ik bij Moloch.
576
00:38:27,723 --> 00:38:29,225
En dan sla ik hem dood.
577
00:38:29,725 --> 00:38:32,019
Crane zal dit nooit goed vinden.
578
00:38:32,103 --> 00:38:34,480
Daarom moet jij het hem vertellen.
579
00:38:35,189 --> 00:38:37,692
Ik kan het niet verdragen
hem nog eens te verlaten.
580
00:38:37,984 --> 00:38:40,236
Hij zal het begrijpen
als hij het van jou hoort.
581
00:38:44,657 --> 00:38:47,076
Je wedt te veel
op Abrahams liefde voor jou.
582
00:38:47,201 --> 00:38:48,577
En op die van Crane.
583
00:38:50,955 --> 00:38:52,248
Misschien.
584
00:38:53,165 --> 00:38:55,918
Maar ik heb geleerd dat liefde
een gevaarlijk wapen kan zijn.
585
00:39:03,884 --> 00:39:05,678
Je moet er een dokter naar laten kijken.
586
00:39:07,096 --> 00:39:08,764
Me in het systeem laten zetten?
587
00:39:08,931 --> 00:39:11,809
Nee, bedankt. Ik blijf graag onvindbaar.
588
00:39:14,103 --> 00:39:15,563
Laat mij het doen.
589
00:39:20,151 --> 00:39:21,444
Waar is Crane?
590
00:39:21,610 --> 00:39:23,029
Binnen.
591
00:39:23,195 --> 00:39:26,032
Balsems en smeersels aan het zoeken.
592
00:39:26,282 --> 00:39:29,201
Ik geloof dat hij het zelfs
over een kompres had.
593
00:39:31,287 --> 00:39:33,956
Ik hoorde dat er weinig over was
van de Incordata.
594
00:39:34,874 --> 00:39:37,668
De vrouw die bijna je hart stal.
595
00:39:38,127 --> 00:39:40,171
Ik dacht dat je dit wel kon gebruiken.
596
00:39:40,254 --> 00:39:41,756
Dat had je niet moeten doen.
597
00:39:43,215 --> 00:39:44,425
Nou, zeg.
598
00:39:44,800 --> 00:39:46,427
Dat was over van 't hart
van de boze geest.
599
00:39:47,136 --> 00:39:49,597
Misschien ken je mensen
die voor zoiets willen betalen.
600
00:39:49,680 --> 00:39:51,265
Ja.
601
00:39:51,807 --> 00:39:54,060
- Bedankt.
- Ja.
602
00:39:55,311 --> 00:39:57,605
Ik krijg niet elke dag
het hart van een meisje.
603
00:39:58,814 --> 00:40:00,649
Zal ik je eens bij je keel grijpen?
604
00:40:02,651 --> 00:40:06,655
Hoewel er een echte apotheek was
in de spiegelkast,
605
00:40:06,864 --> 00:40:08,657
kon ik geen...
606
00:40:08,824 --> 00:40:09,825
- Inspecteur.
- Hoi.
607
00:40:13,245 --> 00:40:14,705
Waar is Katrina?
608
00:40:14,955 --> 00:40:16,582
Crane, we moeten praten.
609
00:40:19,251 --> 00:40:21,378
Ze dacht dat je het zou begrijpen.
610
00:40:21,629 --> 00:40:24,173
Het is een dappere stap.
Met een groot risico.
611
00:40:24,840 --> 00:40:27,218
Maar als die slaagt,
612
00:40:27,968 --> 00:40:30,262
hebben we 'n beslissende klap uitgedeeld.
613
00:40:31,347 --> 00:40:33,474
Dus je vindt deze stap van Katrina niet erg?
614
00:40:35,518 --> 00:40:37,311
Je had gelijk, inspecteur,
615
00:40:38,771 --> 00:40:42,149
toen je zei
dat relaties zich moeten ontwikkelen.
616
00:40:42,775 --> 00:40:45,444
We moeten ze
hun natuurlijke verloop laten volgen,
617
00:40:45,528 --> 00:40:47,196
waar dat ook heen mag leiden.
618
00:40:47,321 --> 00:40:50,491
Katrina is de liefde van mijn leven.
619
00:40:51,450 --> 00:40:54,620
Maar ze is ook 'n zeer bekwame detective,
620
00:40:55,788 --> 00:40:58,541
een feit dat ik vaak over het hoofd zie.
621
00:41:02,711 --> 00:41:04,463
Katrina's hart
622
00:41:04,547 --> 00:41:07,967
is altijd diep en mysterieus geweest,
623
00:41:08,884 --> 00:41:11,679
en daar heeft ze gebruik van gemaakt.
624
00:41:19,979 --> 00:41:21,522
Katrina is terug.
625
00:41:21,730 --> 00:41:23,774
Ze kent haar plaats nu.
626
00:41:23,899 --> 00:41:25,401
Ik zei dat dat zou gebeuren.
627
00:41:27,153 --> 00:41:29,488
Jij denkt dat ze met m'n gevoelens speelt,
628
00:41:29,572 --> 00:41:30,739
maar ik geloof echt...
629
00:41:30,865 --> 00:41:32,408
Breng haar binnen.
630
00:41:33,242 --> 00:41:35,244
Ik ben blij dat ze eindelijk terug is.
631
00:41:41,250 --> 00:41:42,835
Draagt ze haar ketting nog?
632
00:41:45,212 --> 00:41:46,380
Ja.
633
00:41:46,964 --> 00:41:48,340
Mooi.
634
00:42:00,853 --> 00:42:02,062
Fijn je te zien, moeder.
635
00:42:04,273 --> 00:42:08,110
Ik moet op haar vaardigheid vertrouwen
636
00:42:08,861 --> 00:42:11,322
en haar ervaring.
637
00:42:13,616 --> 00:42:15,451
Maar bovenal
638
00:42:16,452 --> 00:42:18,287
moet ik
639
00:42:19,622 --> 00:42:21,248
haar
640
00:42:22,583 --> 00:42:24,460
vertrouwen.
641
00:43:07,503 --> 00:43:09,505
Vertaald door:
Anja Frederiks-Konings, Deluxe