1 00:00:01,878 --> 00:00:04,214 Liefde ontstaat door wederzijdse acceptatie. 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,425 Het is verbintenis en opoffering. 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,721 Zonder uiterste vastberadenheid en wilskracht 4 00:00:11,805 --> 00:00:13,848 kan er geen liefde zijn. 5 00:00:13,932 --> 00:00:15,850 Hoe kun je zo praten? 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,937 Liefde is geen plicht, noch een last. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,356 Liefde is een geschenk. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,150 Kun je dat ontkennen nu we daar getuigen van zijn? 9 00:00:24,776 --> 00:00:26,736 Courtney. 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,488 Neem je dit hart aan? 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,532 Zeker. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,913 Zie je het niet? 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,499 Courtney is duidelijk Marco's favoriet. 14 00:00:40,250 --> 00:00:41,584 Hun romance is voorbestemd. 15 00:00:41,668 --> 00:00:43,378 Romance? Dit is geen romance. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 Dit is een smakeloos toneelspel. 17 00:00:46,131 --> 00:00:50,009 Zelfs met een sonnet van Shakespeare zouden ze nog geen echte liefde kennen. 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 En Amber is duidelijk zijn favoriet. 19 00:00:54,973 --> 00:00:58,435 Heel lang heb ik gedacht dat we nooit vrede zouden krijgen. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 Kan het werkelijk waar zijn? 21 00:01:02,605 --> 00:01:07,694 Dat ik je bijna kwijt was aan Moloch was heel realistisch. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,696 En onze hereniging 23 00:01:09,779 --> 00:01:13,074 is een werkelijkheid met zo'n intense schoonheid. 24 00:01:15,493 --> 00:01:19,664 Ichabod, je zei dat mijn geheimen voor jou verleden tijd zijn. 25 00:01:19,914 --> 00:01:24,711 Maar ik weet dat het soms moeilijk is het vertrouwen te herstellen. 26 00:01:26,504 --> 00:01:29,674 Inderdaad, 27 00:01:30,675 --> 00:01:33,511 het deed me pijn te denken dat je anders was dan ik dacht. 28 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Wie ik was, is nooit veranderd. 29 00:01:36,848 --> 00:01:39,434 De dingen die ik verzweeg waren dingen die ik had gedaan. 30 00:01:39,517 --> 00:01:41,102 Als heks. Als spionne. 31 00:01:41,227 --> 00:01:42,854 Rollen die ik speelde tijdens de oorlog. 32 00:01:43,021 --> 00:01:45,565 Toch maken ze deel uit van wie je bent. 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,609 En stilzwijgen 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,068 is moeilijk te doorbreken. 35 00:01:51,529 --> 00:01:53,531 Dat heb ik helaas geleerd. 36 00:01:54,783 --> 00:01:57,160 Het spijt me 37 00:01:57,243 --> 00:02:00,580 en ik bid dat je zult leren me weer te vertrouwen. 38 00:02:02,040 --> 00:02:06,461 We hebben elkaar nodig, als man en vrouw. 39 00:02:07,003 --> 00:02:08,797 En om deze oorlog te winnen. 40 00:02:17,138 --> 00:02:18,389 Crane. 41 00:02:18,473 --> 00:02:19,891 Crane. 42 00:02:20,934 --> 00:02:23,394 Ik heb de computeractiviteiten van Henry onderzocht, 43 00:02:23,478 --> 00:02:25,438 omdat we 'n week niets van 'm hebben gehoord. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Het blijkt... 45 00:02:28,733 --> 00:02:29,984 Verkeerde moment? 46 00:02:30,109 --> 00:02:31,653 Nee, helemaal niet. 47 00:02:32,654 --> 00:02:36,658 Je komst is een opluchting bij deze walgelijke vertoning. 48 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Luister niet naar hem. Miss Mills, vertel me eens, 49 00:02:39,619 --> 00:02:42,831 zijn er meer realityseries dan dit ene programma? 50 00:02:44,749 --> 00:02:48,211 Ik zou je graag laten kennismaken met de geneugten 51 00:02:48,294 --> 00:02:50,421 van Housewives en Duck Dynasties, 52 00:02:50,547 --> 00:02:52,006 maar we moeten aan het werk. 53 00:02:52,257 --> 00:02:54,425 Henry is er nog steeds. 54 00:02:54,551 --> 00:02:57,554 Na die speldenprik van ons is hij gevaarlijker dan ooit. 55 00:03:47,478 --> 00:03:49,397 Welkom, schat. 56 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 We hebben veel te doen. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,657 Goed, goed. Daar gaan we. 58 00:03:59,824 --> 00:04:04,329 Shots omhoog. Uno, dos, tres. 59 00:04:15,423 --> 00:04:17,258 Jeetje, ik ben dol op dit lied. 60 00:04:17,342 --> 00:04:18,801 Wie is het ook weer? 61 00:04:24,349 --> 00:04:25,934 Praat tegen haar, man. 62 00:04:26,017 --> 00:04:28,561 Wat kan je gebeuren? 63 00:04:34,651 --> 00:04:35,860 Vind je het erg? 64 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 Dat had ik nodig. 65 00:04:45,912 --> 00:04:47,872 Heb je dat ook wel eens? 66 00:04:47,956 --> 00:04:51,084 Dat je iets nodig hebt, maar het niet kan krijgen? 67 00:04:53,586 --> 00:04:56,839 En het is niet eens een behoefte. 68 00:04:56,923 --> 00:04:59,509 Het is meer... 69 00:04:59,592 --> 00:05:01,970 Een soort honger. 70 00:05:02,595 --> 00:05:04,430 En als je die niet stilt, 71 00:05:04,555 --> 00:05:05,890 ga je dood. 72 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 Zullen we dansen? 73 00:05:16,776 --> 00:05:18,820 Ik ken je naam niet eens. 74 00:05:43,428 --> 00:05:44,804 Plaatselijke nachtclub. 75 00:05:44,887 --> 00:05:47,724 Een beetje een versiertent, maar best leuk. 76 00:05:47,807 --> 00:05:49,308 Nog een keer. 77 00:05:49,434 --> 00:05:52,103 - Een nachtclub spreekt voor zich... - Alsjeblieft, inspecteur, 78 00:05:52,228 --> 00:05:55,356 uitdagende, besloten dansgelegenheden 79 00:05:55,440 --> 00:05:56,983 waren er in mijn tijd in overvloed. 80 00:05:57,150 --> 00:05:58,776 Om eerlijk te zijn waren Katrina en ik 81 00:05:58,943 --> 00:06:01,029 stamgasten in het lokale etablissement. 82 00:06:01,237 --> 00:06:03,322 Crane, hou jij van dansen? 83 00:06:04,198 --> 00:06:05,783 Dat zou je wel willen zien, hè? 84 00:06:06,951 --> 00:06:08,286 Gavotte. 85 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 Allemande. 86 00:06:10,496 --> 00:06:12,165 Zelfs de Weense wals. 87 00:06:12,957 --> 00:06:14,792 Nee, dank je. 88 00:06:25,762 --> 00:06:28,014 Dit is bovennatuurlijk. 89 00:06:28,097 --> 00:06:30,391 Ik wed dat Henry hierachter zit. 90 00:06:31,309 --> 00:06:33,603 Daar zou ik niet tegen wedden. 91 00:06:33,728 --> 00:06:35,521 Denk je nog steeds dat hij iets goeds heeft? 92 00:06:37,190 --> 00:06:40,234 Misschien ergens diep van binnen. 93 00:06:40,985 --> 00:06:44,489 Maar wanneer zeg je dat dat er niet langer toe doet? 94 00:06:44,655 --> 00:06:47,992 Jij moet toch weten dat vertrouwen beloond wordt. 95 00:06:48,117 --> 00:06:51,287 Ik achtte het onmogelijk dat Katrina ooit bij me terug zou komen, 96 00:06:51,496 --> 00:06:52,997 maar toch is het zo. 97 00:06:53,164 --> 00:06:55,083 En jij ook. 98 00:06:57,376 --> 00:07:00,338 Ik moet mijn zoon dezelfde kans geven. 99 00:07:07,011 --> 00:07:09,597 - Kalmeer. - Ze was mij beloofd. 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,432 Haar plaats is hier, naast mij. 101 00:07:11,682 --> 00:07:13,893 Alleen als het het doel van onze meester dient. 102 00:07:14,060 --> 00:07:16,854 Katrina sloeg om. Ze begon de waarheid te zien. 103 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 Je gaat niet achter haar aan. 104 00:07:19,524 --> 00:07:21,776 Dat is Molochs bevel. 105 00:07:24,278 --> 00:07:26,322 We hebben een nieuw plan. 106 00:07:51,347 --> 00:07:52,849 Goed gedaan. 107 00:07:54,934 --> 00:07:57,019 Maar onze heer heeft meer voedsel nodig. 108 00:08:47,445 --> 00:08:49,572 Er zijn heel veel wezens 109 00:08:49,655 --> 00:08:51,866 die hun slachtoffers in slechte staat achterlaten. 110 00:08:51,949 --> 00:08:55,203 Er komt niets naar voren uit recente incidenten in de omgeving. 111 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Crane, kun jij dat ding controleren in... 112 00:08:57,413 --> 00:08:59,040 Dat doe ik. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,167 Wat zijn dit? 114 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 Kan een tatoeage zijn. Of een piercing. 115 00:09:05,922 --> 00:09:08,674 Behalve dat deze tekens precies passen bij 'n vitae vis-punt. 116 00:09:08,758 --> 00:09:10,551 - Vitae... - Vitae vis. 117 00:09:10,676 --> 00:09:12,053 Een levenskracht. 118 00:09:12,136 --> 00:09:13,971 Het lichaam heeft bepaalde punten 119 00:09:14,055 --> 00:09:16,182 waardoor de levenskracht van een persoon vloeit. 120 00:09:16,265 --> 00:09:18,142 Dit is een belangrijke slagader. 121 00:09:18,309 --> 00:09:20,645 Er zijn wezens die geïdentificeerd kunnen worden 122 00:09:20,728 --> 00:09:22,396 middels 't vitae vis-punt dat 't doel was. 123 00:09:22,563 --> 00:09:24,649 Misschien maakt dat het zoekterrein wat kleiner. 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,652 Briljant. 125 00:09:40,456 --> 00:09:41,791 Katrina? 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,543 Niets aan de hand. 127 00:09:44,669 --> 00:09:47,672 O, nee. Wat ben ik toch een idioot geweest. 128 00:09:47,797 --> 00:09:49,298 Je te pushen voordat je bent hersteld. 129 00:09:49,382 --> 00:09:50,967 Er is niets aan de hand. 130 00:09:51,050 --> 00:09:52,635 Zal ik iets voor je halen? Aspirientje? 131 00:09:52,843 --> 00:09:54,095 Inderdaad. 132 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 De moderne wereld heeft veel merkwaardige medicijnen 133 00:09:57,640 --> 00:09:59,183 en op sommige moet je kauwen. 134 00:09:59,350 --> 00:10:00,601 Nee, bedankt. 135 00:10:00,810 --> 00:10:02,853 Willen jullie wellicht kweethee? 136 00:10:03,062 --> 00:10:04,689 Dat is nog niet zo populair. 137 00:10:04,939 --> 00:10:06,190 Het is gewoon... 138 00:10:06,274 --> 00:10:08,109 Abraham kwam ermee 139 00:10:08,192 --> 00:10:10,152 toen ik ziek was. Het was goed voor m'n zenuwen. 140 00:10:12,530 --> 00:10:13,864 Echt, het gaat prima. 141 00:10:13,948 --> 00:10:17,660 Ik kan thee meenemen als ik wat te eten heb gehaald. 142 00:10:17,827 --> 00:10:19,620 Ik krijg trek en we hebben veel werk te doen. 143 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 Crane, kip Sichuan? Je lievelingsgerecht. 144 00:10:22,498 --> 00:10:24,041 Nee, dank je, inspecteur. 145 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Ik begeleid Katrina 146 00:10:26,043 --> 00:10:27,586 naar de hut zodat ze kan uitrusten. 147 00:10:27,670 --> 00:10:29,922 Oké. Ik bekijk deze sporen. 148 00:10:30,006 --> 00:10:31,882 Morgenochtend kunnen we ze onderzoeken... 149 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 Ze natrekken. 150 00:10:44,645 --> 00:10:47,565 Hé, schat, haal wat friet voor me met... 151 00:10:47,648 --> 00:10:49,859 Met gesmolten kaas. Weet ik. 152 00:10:53,696 --> 00:10:55,698 Voor een veganist eet ze een hoop rotzooi. 153 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 Zolang er maar geen dieren lijden door die kaas. 154 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Hé. 155 00:11:05,583 --> 00:11:07,251 Ik wil even met je praten, 156 00:11:07,585 --> 00:11:09,879 want ik wil niet dat er misverstanden zijn, maar... 157 00:11:10,046 --> 00:11:12,673 Waar heb je het over? 158 00:11:12,757 --> 00:11:14,425 Je bent steeds bij me in de buurt. 159 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 En... 160 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 Melissa is mijn vriendin. 161 00:11:19,764 --> 00:11:21,182 Je hebt het helemaal mis. 162 00:11:22,558 --> 00:11:24,060 Ik moet gaan. 163 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Becky. 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,905 Jongens denken altijd dat alles om hen draait. 165 00:11:35,988 --> 00:11:37,114 Melissa? 166 00:11:37,365 --> 00:11:39,492 Wie ben jij? 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 Het maakt ze blind. 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 Ze denken dat zij degenen zijn die we willen. 169 00:11:43,913 --> 00:11:45,873 Maar je wil hem niet, of wel? 170 00:11:47,375 --> 00:11:49,919 Maar vrouwen? 171 00:11:50,378 --> 00:11:51,921 Vrouwen weten het altijd. 172 00:11:52,213 --> 00:11:56,300 Ze kennen je hart, weten wat je werkelijk wilt. 173 00:11:56,592 --> 00:11:58,302 Zo mooi. 174 00:12:12,483 --> 00:12:15,277 Becky, ben je buiten? Becky. 175 00:12:23,661 --> 00:12:25,663 - Crane. - Inspecteur. 176 00:12:25,746 --> 00:12:28,666 Nieuw slachtoffer. Bij 'n restaurant in de stad, 'n uur geleden. 177 00:12:28,833 --> 00:12:31,127 Degene die dit doet, maakt overuren. 178 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Katrina stelt voor dat we behalve wezens 179 00:12:34,255 --> 00:12:36,215 ook mystieke artefacten onderzoeken. 180 00:12:36,507 --> 00:12:39,260 Ik heb die bekeken 181 00:12:39,427 --> 00:12:42,179 die in het schetsboek staan van Benjamin Franklin, 182 00:12:42,263 --> 00:12:46,267 en sommige zijn tamelijk dodelijk 183 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 en onverklaarbaar. 184 00:12:50,062 --> 00:12:52,064 We moeten een expert inschakelen. 185 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Hoi. 186 00:12:59,363 --> 00:13:01,115 Ik ben zonder jou begonnen. 187 00:13:01,198 --> 00:13:02,533 Wat mag het zijn? 188 00:13:02,700 --> 00:13:03,742 Dit is geen date. 189 00:13:03,868 --> 00:13:07,163 Een telefoontje van een meisje en een drankje aan de bar is een date. 190 00:13:08,289 --> 00:13:09,748 Sorry voor de tegenstrijdige signalen, 191 00:13:09,832 --> 00:13:12,001 maar je hebt vrouwen vast vaker verkeerd begrepen. 192 00:13:12,168 --> 00:13:14,295 Vast niet. 193 00:13:16,255 --> 00:13:19,592 Twee ongewone lichamen duiken op binnen een paar uur. 194 00:13:20,009 --> 00:13:21,886 Enig idee wat de reden kan zijn? 195 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 Nee, bedankt. 196 00:13:23,387 --> 00:13:26,640 De laatste keer dat ik hielp, werd ik bijna verscheurd door een wendigo. 197 00:13:26,724 --> 00:13:28,392 - Hawley... - Misschien niet verscheurd, 198 00:13:28,559 --> 00:13:30,311 maar er kwamen klauwen en tanden aan te pas. 199 00:13:30,436 --> 00:13:31,729 Hawley, kijk er gewoon even naar. 200 00:13:31,979 --> 00:13:34,190 De politie wil het graag. 201 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Vraag je me als agent 202 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 of is dit een persoonlijk verzoek? 203 00:13:40,863 --> 00:13:42,781 Bij welke optie zeg je ja? 204 00:13:50,372 --> 00:13:51,999 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 205 00:13:52,082 --> 00:13:54,335 Zeker niets wat ik ooit heb onderzocht. 206 00:13:54,460 --> 00:13:55,753 Het spijt me. 207 00:13:58,672 --> 00:14:01,258 En nu dat drankje. 208 00:14:05,888 --> 00:14:08,516 Ik moet je teleurstellen. 209 00:14:12,436 --> 00:14:14,271 Ik raak eraan gewend. 210 00:14:18,484 --> 00:14:20,069 Nou... 211 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Sorry, Mills, 212 00:14:22,613 --> 00:14:25,616 misschien kan ik deze avond toch nog redden. 213 00:14:29,328 --> 00:14:30,788 Hallo. 214 00:14:30,871 --> 00:14:32,081 Ik ben Hawley. 215 00:14:32,248 --> 00:14:34,333 Wat gaan jullie straks doen? 216 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 Hawley was heilloos. 217 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 Verbaast me niets. 218 00:14:38,712 --> 00:14:41,882 Uiteindelijk is Mr Hawley alleen loyaal aan zichzelf. 219 00:14:41,966 --> 00:14:43,717 En aan een vluggertje zonder betekenis. 220 00:14:44,593 --> 00:14:48,222 Hij vond wat ontspanning in vrouwelijke vorm. 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Ik begrijp het. 222 00:14:49,974 --> 00:14:51,934 Een onzinnig verhaal. 223 00:14:52,017 --> 00:14:55,896 Een gelofte in de hitte van het moment waar niemand zich aan houdt. 224 00:14:55,980 --> 00:14:57,314 Mannen blijven mannen. 225 00:15:01,694 --> 00:15:02,820 Crane. 226 00:15:04,113 --> 00:15:06,824 Het eerste slachtoffer zat achter in zijn eigen auto. 227 00:15:06,991 --> 00:15:08,701 Wie zit er nou achter in z'n eigen auto? 228 00:15:08,826 --> 00:15:10,995 Iemand die denkt seks te gaan hebben. 229 00:15:13,831 --> 00:15:16,083 Seks hebben, een nummertje maken... 230 00:15:16,166 --> 00:15:18,002 Versieren. 231 00:15:19,211 --> 00:15:21,171 Hij probeerde een vrouw te versieren. 232 00:15:21,964 --> 00:15:23,841 Amber zei hetzelfde over Marco. 233 00:15:24,508 --> 00:15:25,884 Dus hij was met een vrouw. 234 00:15:25,968 --> 00:15:27,803 Tuurlijk. Waarom heb ik dat niet eerder gezien? 235 00:15:27,886 --> 00:15:29,263 De tekenen zijn klassiek. 236 00:15:29,346 --> 00:15:30,431 Katrina? 237 00:15:30,973 --> 00:15:33,809 Deze arme zielen zijn slachtoffer door hun vitae vis. 238 00:15:34,143 --> 00:15:35,227 Zoals je had vastgesteld, 239 00:15:35,352 --> 00:15:37,438 zijn ze aangevallen door 'n vrouw of iets wat leek 240 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 - op een vrouw. - Een boze geest. 241 00:15:39,815 --> 00:15:41,025 Het is een wezen 242 00:15:41,108 --> 00:15:42,943 dat haar slachtoffers verleidt 243 00:15:43,027 --> 00:15:45,112 en zich voedt met hun levenskracht. 244 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 Te vinden in de bibliotheek. 245 00:15:48,324 --> 00:15:49,992 Ze kunnen in je hart kijken. 246 00:15:50,409 --> 00:15:53,495 Ze worden aangetrokken tot begeerte zoals motten tot een vlam. 247 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 Hoe geheimer de begeerte, hoe sterker de boze geest wordt aangetrokken. 248 00:15:57,708 --> 00:15:59,627 Geheime begeerte brandt het felst. 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,880 Van de vrouw met het zwarte jasje. 250 00:16:04,715 --> 00:16:08,135 Bedank haar, maar ik zal geen goed gezelschap zijn. 251 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 Dat maak ik wel uit. 252 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Een boze geest kan in je hart kijken 253 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 en het doel van je begeerte nabootsen. 254 00:16:15,017 --> 00:16:17,519 Is 't de eerste keer dat 'n meisje je 'n drankje aanbiedt? 255 00:16:18,771 --> 00:16:19,938 Nee. 256 00:16:20,064 --> 00:16:22,691 Misschien moet ik niet verbaasd zijn. 257 00:16:31,408 --> 00:16:33,661 Nu ik weet welk type demon we zoeken, 258 00:16:33,744 --> 00:16:36,455 kan ik misschien haar mystieke energie opsporen. 259 00:16:38,082 --> 00:16:39,416 Heb je een kaart? 260 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Ja. 261 00:17:05,818 --> 00:17:07,194 Dat is de haven. 262 00:17:07,319 --> 00:17:09,321 - Daar is alleen maar water. - Nee. 263 00:17:10,948 --> 00:17:12,616 Ik ken die plek. 264 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 Mijn boot ligt daar aan het eind. 265 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 Hopelijk ben je een betere zeeman dan een drinker. 266 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Hawley. 267 00:17:43,981 --> 00:17:45,107 Inspecteur. 268 00:18:26,231 --> 00:18:27,733 Wat was dat in vredesnaam? 269 00:18:27,816 --> 00:18:29,276 Een boze geest. 270 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 Zij heeft die anderen gedood. 271 00:18:32,279 --> 00:18:34,490 Je hebt geluk dat je de aanslag hebt overleefd. 272 00:18:34,573 --> 00:18:36,492 Geluk? Aan m'n hoela. 273 00:18:38,494 --> 00:18:39,787 Maelström-kristal. 274 00:18:40,579 --> 00:18:43,207 Gedistilleerd uit het bloed van een Arabische ifriet. 275 00:18:44,666 --> 00:18:46,710 Geeft een vervelende, mystieke schok. 276 00:18:49,171 --> 00:18:50,631 Boze geest, hè? 277 00:18:50,798 --> 00:18:52,090 Dat verklaart het. 278 00:18:52,174 --> 00:18:54,051 Ik zal zeker geen ontbijtje voor haar kopen. 279 00:18:54,259 --> 00:18:56,220 Eens kijken of Katrina ons meer kan vertellen 280 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 over Miss Hou-Van-Ze-En-Eet-Ze. 281 00:19:01,892 --> 00:19:03,894 - Hé. - Kalm aan. 282 00:19:04,812 --> 00:19:06,104 Man. 283 00:19:06,188 --> 00:19:08,357 Het lijkt wel of ik die gekken niet kwijt kan raken. 284 00:19:09,733 --> 00:19:13,570 Het wezen voelt zich aangetrokken tot hen die begeerte verbergen. 285 00:19:20,661 --> 00:19:23,121 Hé, ik ben dankbaar. 286 00:19:23,205 --> 00:19:24,915 Ze heeft mijn leven gered. 287 00:19:25,624 --> 00:19:26,834 Zoals jij dat van haar. 288 00:19:26,917 --> 00:19:28,752 Nu is ze je niets meer schuldig. 289 00:19:28,836 --> 00:19:31,421 Het is niet altijd voor wat hoort wat, oké? 290 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Jij denkt dat ik daar alleen om geef... 291 00:19:33,215 --> 00:19:34,842 Katrina kan haar niet vinden. 292 00:19:34,925 --> 00:19:36,301 Ze moet ergens heen zijn gegaan, 293 00:19:36,426 --> 00:19:38,220 beschermd tegen haar magie. 294 00:19:39,638 --> 00:19:40,681 Gaat het? 295 00:19:42,349 --> 00:19:43,725 Uitstekend. 296 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 O, Hawley, 297 00:19:48,772 --> 00:19:50,607 misschien kun je vannacht beter binnen blijven. 298 00:19:50,816 --> 00:19:52,276 Lees een boek. 299 00:19:55,237 --> 00:19:57,656 Henry's acties zijn zeer bewust gepland. 300 00:19:57,739 --> 00:20:00,158 Eerst het jincan-gif, toen het wendigo-monster... 301 00:20:00,242 --> 00:20:01,785 Hij had met alles een bedoeling. 302 00:20:01,952 --> 00:20:03,453 Waarom zou hij een boze geest vrijlaten? 303 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Ik zie ook nog geen patroon. 304 00:20:06,456 --> 00:20:09,626 Maar nogmaals, ik ben wat afgeleid de laatste tijd. 305 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Katrina. 306 00:20:10,878 --> 00:20:13,797 Er heeft zoveel plaatsgevonden met ons. 307 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 We zijn niet meer dezelfden als voorheen. 308 00:20:17,301 --> 00:20:18,886 Crane, mensen veranderen, 309 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 vooral tijdens een oorlog. 310 00:20:20,971 --> 00:20:23,807 Ze groeien en ontwikkelen zich. 311 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 Je relatie moet zich ook ontwikkelen. 312 00:20:30,439 --> 00:20:34,318 Net zoals mijn mening over Mr Hawley, vermoed ik. 313 00:20:35,736 --> 00:20:37,613 Hij is een rover en een huurling, 314 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 maar niet zonder zijn charmes. 315 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Waar heb je het over? 316 00:20:41,491 --> 00:20:46,538 Wat ik alleen zeg, is dat als hij op zoek is naar een relatie 317 00:20:46,622 --> 00:20:48,832 met iemand, 318 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 dan zou ik zeker niet... 319 00:20:53,837 --> 00:20:55,547 Laten we zeggen dat je nieuws hebt voor me. 320 00:20:55,672 --> 00:20:58,967 Jij weet als geen ander dat er geen ruimte is voor complicaties. 321 00:20:59,134 --> 00:21:01,803 Sinds wanneer is je hart openstellen voor nieuwe mogelijkheden 322 00:21:01,887 --> 00:21:03,221 een complicatie? 323 00:21:05,557 --> 00:21:07,351 Sinds eeuwig. 324 00:21:20,697 --> 00:21:22,032 Het is al goed. 325 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 Je had een nachtmerrie. 326 00:21:23,700 --> 00:21:26,078 Gewoon een nachtmerrie. 327 00:21:26,370 --> 00:21:27,996 Voel je je nog niet goed? 328 00:21:28,997 --> 00:21:30,707 Ik weet het niet. 329 00:21:30,958 --> 00:21:32,000 Ik blijf visioenen krijgen 330 00:21:32,125 --> 00:21:34,336 over een baby. 331 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Natuurlijk. 332 00:21:37,965 --> 00:21:40,717 Je geest worstelt met wat je hebt verloren. 333 00:21:41,218 --> 00:21:43,387 Een verdorven wezen uit het vagevuur. 334 00:21:44,596 --> 00:21:46,390 Hoe dan ook, 335 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 het leefde nog in jou. 336 00:21:50,060 --> 00:21:51,770 Verbonden met jou. 337 00:21:52,104 --> 00:21:53,981 Ik weet waar je het over hebt. 338 00:21:54,731 --> 00:21:58,694 Ze zeggen wel dat moeders leegte voelen nadat de baby is geboren. 339 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Een gevoel van intens verlies. Ik ken het. 340 00:22:00,737 --> 00:22:02,990 Maar dit is anders. 341 00:22:03,240 --> 00:22:05,242 Het tart de logica, maar het is alsof 342 00:22:05,325 --> 00:22:09,079 een deel van mij ergens anders is en niet wil loslaten. 343 00:22:10,247 --> 00:22:13,500 Volgens wat ik heb gevonden, 344 00:22:13,583 --> 00:22:16,837 vallen boze geesten gewoonlijk eens per maand aan. 345 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Op de levenskracht van hun slachtoffers 346 00:22:19,256 --> 00:22:20,757 kunnen ze weken teren. 347 00:22:20,924 --> 00:22:24,052 Maar ze doodde twee keer en viel een derde aan in één nacht. 348 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Klopt. 349 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Waarom neemt ze zoveel voeding? 350 00:22:35,480 --> 00:22:36,940 Katrina. 351 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 Katrina, gaat het goed met je? 352 00:22:40,068 --> 00:22:42,237 Ik zag het kind weer. 353 00:22:42,612 --> 00:22:46,158 Het was bij Henry en een vrouw op Fredericks Manor. 354 00:22:46,408 --> 00:22:48,452 Maar ik kan het me eigenlijk niet herinneren. 355 00:22:48,618 --> 00:22:49,995 Hoe bedoel je? 356 00:22:50,245 --> 00:22:53,248 Er waren overal wijnranken. 357 00:22:55,709 --> 00:22:57,836 Het is geen herinnering. Dat is hoe het nu is. 358 00:22:59,129 --> 00:23:01,089 Het is net of je er naar binnen kijkt. 359 00:23:01,381 --> 00:23:06,428 Kun je je concentreren op die visioenen? 360 00:23:37,167 --> 00:23:38,502 Nee, dat kan niet. 361 00:23:38,794 --> 00:23:40,295 Maar wat? Wat is het? 362 00:23:40,378 --> 00:23:42,422 De boze geest. Ze voedt zichzelf niet. 363 00:23:42,589 --> 00:23:44,841 De energie die ze verzamelt, gebruikt ze als voeding 364 00:23:45,008 --> 00:23:47,010 voor dat wezen. 365 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 Welk wezen? 366 00:23:51,056 --> 00:23:53,600 Het wezen dat in me zat. 367 00:23:59,523 --> 00:24:00,690 Moloch. 368 00:24:07,906 --> 00:24:10,617 - Moloch leeft. - En hier in onze wereld. 369 00:24:10,700 --> 00:24:11,660 Hoe kan dat? 370 00:24:11,743 --> 00:24:13,453 Hij leek gestopt met het aurora-prisma. 371 00:24:20,252 --> 00:24:22,045 Zijn energie moet van richting zijn veranderd. 372 00:24:22,212 --> 00:24:23,964 Ik ben er nog psychisch mee verbonden. 373 00:24:24,047 --> 00:24:25,799 Ik kan zien wat het ziet. 374 00:24:25,882 --> 00:24:28,468 Henry moet de boze geest hebben opgeroepen 375 00:24:28,552 --> 00:24:31,221 om het proces af te maken dat in Katrina begon. 376 00:24:31,304 --> 00:24:32,848 Ik zei al dat hij nog niet klaar was. 377 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 En hij zal niet klaar zijn 378 00:24:34,683 --> 00:24:36,101 tot iedereen dood is 379 00:24:36,184 --> 00:24:37,644 en de wereld in brand staat. 380 00:24:37,769 --> 00:24:39,354 Henry staat onder Molochs invloed. 381 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Dat weer. 382 00:24:42,274 --> 00:24:44,943 Als we Henry's banden met de demon kunnen breken, 383 00:24:45,026 --> 00:24:47,946 zien we dat de ziel van mijn zoon nog in hem leeft. 384 00:24:48,029 --> 00:24:50,115 Maar hoe doen we dat? 385 00:24:50,198 --> 00:24:52,159 Bovendien, wie weet of er nog een ziel in zit? 386 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 Het is wat ik geloof en wat er toe doet, 387 00:24:54,411 --> 00:24:55,954 want hij is onze zoon. 388 00:24:56,079 --> 00:24:58,165 En hij is mijn probleem, want ik ben een getuige 389 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 en hij is een van de ruiters van de Apocalyps. 390 00:25:00,750 --> 00:25:03,253 Daar streden wij al tegen, lang voordat je hier kwam. 391 00:25:03,378 --> 00:25:04,880 Wat weet jij over hoelang ik... 392 00:25:04,963 --> 00:25:08,008 Stop ermee. Jullie allebei. 393 00:25:08,592 --> 00:25:12,470 Zie je niet waar de vijand het bangst voor is? 394 00:25:12,762 --> 00:25:15,098 De twee getuigen verenigd 395 00:25:15,182 --> 00:25:19,269 en verbonden met een machtige heks. 396 00:25:19,603 --> 00:25:23,023 Als we samenwerken, zijn we nog ontzagwekkender. 397 00:25:23,106 --> 00:25:25,942 En dat kunnen we niet riskeren, 398 00:25:26,067 --> 00:25:27,944 niet als er zoveel op het spel staat. 399 00:25:28,069 --> 00:25:31,740 Niet met alles wat er gedaan moet worden. 400 00:25:37,204 --> 00:25:38,788 Nou, 401 00:25:39,164 --> 00:25:42,000 er zijn wat mystieke teksten die ik kan raadplegen. 402 00:25:46,463 --> 00:25:48,632 Wat bestanden die ik kan bekijken. 403 00:25:57,474 --> 00:25:59,017 Wacht, ik heb iets. 404 00:25:59,559 --> 00:26:00,977 Hier is het wezen dat we tegenkwamen. 405 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 Ze noemen het de Incordata. 406 00:26:03,146 --> 00:26:04,314 "De Harteloze." 407 00:26:04,481 --> 00:26:05,982 Voelt zelf geen begeerte 408 00:26:06,066 --> 00:26:08,693 en zoekt en consumeert daarom de begeertes van anderen. 409 00:26:09,110 --> 00:26:10,362 Incordata. 410 00:26:11,238 --> 00:26:12,822 Incordata. 411 00:26:14,115 --> 00:26:17,118 Er is nog een reden voor die naam. 412 00:26:17,953 --> 00:26:20,372 Het heeft letterlijk geen hart. 413 00:26:20,664 --> 00:26:23,750 Het orgaan is opgeslagen buiten het lichaam. 414 00:26:23,833 --> 00:26:28,296 "Om het wezen te vernietigen, moet eerst het hart uitgeschakeld worden. 415 00:26:28,797 --> 00:26:31,091 "Alleen dan kan het lichaam worden gedood. 416 00:26:31,800 --> 00:26:33,510 "In de derde eeuw 417 00:26:33,593 --> 00:26:36,513 "versloeg een Romeinse priester de eerste Harteloze. 418 00:26:37,138 --> 00:26:39,182 "Daarna gaf hij de overblijfselen van het hart 419 00:26:39,266 --> 00:26:43,061 "aan keizer Claudius, die de priester vereeuwigde als 420 00:26:43,687 --> 00:26:45,188 "Sint Valentijn." 421 00:26:46,189 --> 00:26:49,359 Vandaar de gewoonte om harten te geven op Valentijnsdag. 422 00:26:49,567 --> 00:26:53,363 Singles kunnen nu hun verdriet verdrinken in bakken ijs. 423 00:26:53,488 --> 00:26:56,825 We moeten nu het hart vinden van een boze geest. 424 00:26:57,367 --> 00:27:00,120 Het zou op gewijde grond moeten zijn. 425 00:27:00,203 --> 00:27:02,497 - Zoals een kerk of... - Of een kerkhof. 426 00:27:03,748 --> 00:27:06,626 Weten jullie nog dat ik Henry's online-activiteiten volgde? 427 00:27:06,876 --> 00:27:09,504 Een paar dagen geleden vroeg hij een ontheffing aan. 428 00:27:09,671 --> 00:27:12,340 Die geeft hem toegang tot het Shady Hills-kerkhof. 429 00:27:12,549 --> 00:27:14,259 Dat is 'n goede plek om dingen te verbergen, 430 00:27:14,467 --> 00:27:17,137 vooral de vitale organen van een demon. 431 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Als we het hart hebben gevonden, zal een offerformule het vernietigen. 432 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 Terwijl het lichaam kwetsbaar blijft. 433 00:27:24,352 --> 00:27:27,022 Inspecteur, je moet met Katrina mee om haar te beschermen. 434 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 En ondertussen 435 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 spoor ik de boze geest op en ben ik bereid aan te vallen. 436 00:27:32,402 --> 00:27:34,654 Je weet alleen niet hoe ze er als mens uitziet. 437 00:27:36,072 --> 00:27:38,033 Maar we kennen iemand die dat wel weet. 438 00:27:43,788 --> 00:27:48,001 Ik help jullie haar te vinden. Ik knip een lok van haar haar af. 439 00:27:49,836 --> 00:27:50,879 Begrepen. 440 00:27:51,838 --> 00:27:54,257 Als we haar hebben gevonden, moeten we afstand houden 441 00:27:54,341 --> 00:27:56,176 totdat mijn vrouw en de inspecteur zeggen 442 00:27:56,259 --> 00:27:58,511 dat ze haar hart hebben vernietigd. 443 00:27:59,012 --> 00:28:01,222 Tot dan laten we ons niet met haar in, helder? 444 00:28:01,306 --> 00:28:02,557 Als wodka. 445 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Zou ze hier zijn bij Club Twerk? 446 00:28:06,895 --> 00:28:08,396 Volgens ons onderzoek 447 00:28:08,480 --> 00:28:10,690 is 't voedingspatroon van de boze geest cirkelvormig. 448 00:28:10,774 --> 00:28:14,027 Ze keert waarschijnlijk terug naar de plek van een succesvolle moord. 449 00:28:14,110 --> 00:28:17,030 Het zou logisch zijn als ze gedreven wordt door begeerte. 450 00:28:17,113 --> 00:28:20,075 Dit is wat we noemen een omgeving met potentiële doelen. 451 00:28:21,743 --> 00:28:25,872 Is dit muziek of worden de muren van Jericho aangevallen? 452 00:28:36,174 --> 00:28:37,425 Mr Hawley, 453 00:28:37,550 --> 00:28:40,428 wat zijn uw bedoelingen wat inspecteur Mills betreft? 454 00:28:41,304 --> 00:28:42,472 Pardon? 455 00:28:42,597 --> 00:28:45,975 Het enige wat in je voordeel spreekt, is dat je 'n man van je woord bent. 456 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Dus het zou iets betekenen 457 00:28:47,894 --> 00:28:50,897 als je me zou vertellen dat je bedoelingen eerbaar zijn. 458 00:28:51,064 --> 00:28:52,732 Ik weet niet waar je het over hebt, 459 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 maar wat het ook is, 460 00:28:54,150 --> 00:28:57,570 het gaat je in ieder geval geen barst aan. 461 00:29:01,324 --> 00:29:03,243 Hé, even voor de duidelijkheid, 462 00:29:04,661 --> 00:29:06,037 als ze naar me vraagt, of... 463 00:29:08,164 --> 00:29:09,624 Crane. 464 00:29:37,277 --> 00:29:38,486 Waar zoeken we naar? 465 00:29:38,570 --> 00:29:40,238 Henry zal een formule hebben uitgesproken 466 00:29:40,321 --> 00:29:42,282 die het hart beschermt tegen opsporing. 467 00:29:42,615 --> 00:29:44,534 Dat kan in de vorm van heksensymbolen 468 00:29:44,701 --> 00:29:47,745 of een of ander mystiek relikwie. 469 00:29:52,459 --> 00:29:54,335 Je denkt dat ik onberekenbaar ben. 470 00:29:55,503 --> 00:29:56,838 Moedwillig dwars zelfs. 471 00:29:57,046 --> 00:29:58,256 Hooghartig. 472 00:30:01,176 --> 00:30:04,262 Zoveel van wat ik dacht te weten, lijkt weg te glippen. 473 00:30:04,471 --> 00:30:07,682 Daarom hou ik me vast aan wat in mijn hart waar lijkt. 474 00:30:08,224 --> 00:30:09,809 Is dat zo verkeerd? 475 00:30:11,186 --> 00:30:14,063 Iemand "familie" kunnen noemen, is niet alleen iets biologisch. 476 00:30:14,898 --> 00:30:16,107 Het moet worden verdiend. 477 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Heeft Henry mijn liefde verdiend? 478 00:30:17,567 --> 00:30:20,320 Sommige dingen kunnen niet overwonnen worden met moederliefde. 479 00:30:21,779 --> 00:30:24,115 Mijn moeder hield van Jenny en mij, 480 00:30:24,824 --> 00:30:26,451 maar dat was uiteindelijk niet genoeg. 481 00:30:31,247 --> 00:30:32,749 Hé. 482 00:30:33,333 --> 00:30:34,501 Kijk dat eens. 483 00:30:36,085 --> 00:30:37,420 Een beschermend heksenteken. 484 00:30:40,757 --> 00:30:42,258 Eens kijken wat het beschermt. 485 00:30:48,515 --> 00:30:50,850 Komt het door dat flitslicht dat niemand in staat is 486 00:30:50,934 --> 00:30:52,435 een danspartner te vinden? 487 00:30:54,729 --> 00:30:57,774 Het zou helpen als je haar uiterlijk kon beschrijven. 488 00:30:57,857 --> 00:31:01,945 Ze is ongeveer zo lang, donker haar. 489 00:31:02,028 --> 00:31:04,030 Denk ik. 490 00:31:04,864 --> 00:31:06,783 Ik kan me haar niet goed herinneren. 491 00:31:06,908 --> 00:31:09,911 Ik weet niet, ze is... Ik herinner me alleen dat gevoel. 492 00:31:12,163 --> 00:31:13,581 Een gevoel. 493 00:31:20,129 --> 00:31:21,464 Crane. 494 00:31:22,048 --> 00:31:23,466 De boze geest. 495 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 We moeten haar in de gaten houden. 496 00:31:36,646 --> 00:31:39,065 Oké, ik kijk vooraan, jij loopt achter rond. 497 00:31:39,482 --> 00:31:40,984 Betoverd noords lemmet. 498 00:31:41,067 --> 00:31:43,236 Wordt geacht te helpen tegen alle soorten demonen. 499 00:31:43,361 --> 00:31:45,154 Maar nooit uitgetest. 500 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Mills, we hebben ons demonschatje gezien. 501 00:31:51,494 --> 00:31:52,745 Hebben jullie het hart gevonden? 502 00:31:52,829 --> 00:31:54,163 Ja, we komen dichterbij. 503 00:31:56,416 --> 00:31:59,419 Ik kan het hart voelen, het is dichtbij. 504 00:31:59,961 --> 00:32:00,962 Ik bel als we klaar zijn. 505 00:32:47,050 --> 00:32:48,259 Hier. 506 00:33:06,736 --> 00:33:08,154 Oké, gaaf. 507 00:33:08,279 --> 00:33:10,406 Gooi 'm om, zodat de inhoud eruit komt. 508 00:33:10,573 --> 00:33:12,241 Dan rennen ze overal heen. 509 00:33:12,450 --> 00:33:14,410 Wat? Maden kunnen niet rennen. 510 00:33:14,494 --> 00:33:15,912 Maden? 511 00:33:16,037 --> 00:33:17,538 Zitten die onder de ratten? 512 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Ratten? 513 00:33:24,879 --> 00:33:26,589 We zien verschillende dingen. 514 00:33:28,132 --> 00:33:29,592 Wat betekent dat het niet echt is. 515 00:33:29,801 --> 00:33:32,053 Waarnemingsformule. 516 00:33:32,136 --> 00:33:34,430 Ontworpen om op individuele angsten te azen. 517 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 Dus in werkelijkheid zit er niets in. 518 00:33:38,226 --> 00:33:39,977 Zeer waarschijnlijk niet. 519 00:33:57,412 --> 00:33:58,955 Dit is onaangenaam. 520 00:33:59,038 --> 00:34:00,415 Ik begin met de toverformule. 521 00:34:01,624 --> 00:34:03,376 Jij was bij de dokken. 522 00:34:04,752 --> 00:34:07,088 Je gaf me mijn bevrediging niet. 523 00:34:07,171 --> 00:34:08,631 Maar deze keer zal het anders gaan. 524 00:34:09,132 --> 00:34:12,176 Ik kan je begeerte voelen. 525 00:34:12,635 --> 00:34:16,597 Die brandt sterk, ondanks dat je probeert 'm te verbergen. 526 00:34:20,268 --> 00:34:21,686 En toch, 527 00:34:22,437 --> 00:34:25,690 de emotie in je hart is verzuurd, hè? 528 00:34:26,983 --> 00:34:28,484 Ik ken die smaak. 529 00:34:29,819 --> 00:34:32,238 Het is de smaak van twijfel. 530 00:34:44,208 --> 00:34:46,461 Hawley. Ben je klaar? 531 00:34:46,544 --> 00:34:47,920 - Ik ben Crane kwijt. - Wat? 532 00:34:48,755 --> 00:34:50,089 Hij moet achterin zijn. 533 00:34:57,472 --> 00:35:00,349 Je hoeft niet meer sterk te zijn. 534 00:35:01,184 --> 00:35:03,936 Je hoeft niet te doen alsof je niet bang bent 535 00:35:04,020 --> 00:35:05,813 al je liefde te verliezen. 536 00:35:06,647 --> 00:35:08,441 Laat me je twijfel wegnemen. 537 00:35:16,407 --> 00:35:17,867 Katrina. 538 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Katrina. 539 00:35:22,163 --> 00:35:23,790 Katrina. 540 00:36:36,404 --> 00:36:38,281 Je bent gewond. 541 00:36:38,614 --> 00:36:39,782 Ik leef nog. 542 00:36:45,288 --> 00:36:47,790 Je geeft mij het mes en houdt zelf het pistool. 543 00:36:49,125 --> 00:36:51,794 Ik dacht dat je niet kon omgaan met vuurkracht, Crane. 544 00:36:52,211 --> 00:36:53,504 Gelukkig kon ik dat wel. 545 00:36:55,172 --> 00:36:57,133 Je hebt alle hulp nodig die je kunt krijgen. 546 00:37:02,013 --> 00:37:03,139 O, man. 547 00:37:07,602 --> 00:37:09,228 Rustig, rustig. 548 00:37:09,604 --> 00:37:10,855 Je hebt een goeie smak gemaakt. 549 00:37:10,938 --> 00:37:12,064 Dat was m'n eigen schuld. 550 00:37:12,148 --> 00:37:13,983 Ik had het beschermingsteken moeten herkennen. 551 00:37:14,358 --> 00:37:15,651 Bedankt, het gaat weer. 552 00:37:15,735 --> 00:37:16,777 Zeker weten? 553 00:37:17,361 --> 00:37:20,114 Gelukkig is mijn hoofd bijna net zo hard als dat van Ichabod. 554 00:37:25,620 --> 00:37:26,913 Crane heeft gelijk. 555 00:37:26,996 --> 00:37:28,706 We zijn veel sterker met jou in het team. 556 00:37:30,082 --> 00:37:32,209 Het duurde even voor ik aan het idee gewend was, 557 00:37:32,293 --> 00:37:33,794 maar ik zie het nu. 558 00:37:37,256 --> 00:37:38,799 Misschien hebben we de boze geest vernietigd, 559 00:37:38,883 --> 00:37:41,469 maar Henry zal met een nieuw plan komen. 560 00:37:41,636 --> 00:37:44,221 Dus je vindt ook dat Henry gestopt moet worden. 561 00:37:44,430 --> 00:37:47,725 Ik vind dat dit kwaad moet eindigen. 562 00:37:48,184 --> 00:37:50,186 En om dat te laten gebeuren, 563 00:37:50,269 --> 00:37:51,729 moet ik Moloch vernietigen. 564 00:37:52,772 --> 00:37:53,856 Wauw. 565 00:37:54,565 --> 00:37:56,859 Ik voel zijn kracht groeien. 566 00:37:57,985 --> 00:38:01,030 Maar hij is nog kwetsbaar. Op dit moment. 567 00:38:01,405 --> 00:38:03,032 De ruiters bewaken hem. 568 00:38:04,033 --> 00:38:05,576 Ik kan dichtbij komen. 569 00:38:07,036 --> 00:38:08,996 Abraham houdt nog steeds van me. 570 00:38:10,539 --> 00:38:12,583 Ik kan hem overtuigen me terug te nemen. 571 00:38:14,251 --> 00:38:16,712 Ik vertel hem dat Ichabod voorbij is. 572 00:38:18,214 --> 00:38:20,341 En dat hij zijn leven hier heeft, 573 00:38:21,509 --> 00:38:22,969 met jou aan zijn zijde. 574 00:38:23,427 --> 00:38:24,845 En als Abraham 575 00:38:24,971 --> 00:38:26,722 me heeft teruggenomen, kom ik bij Moloch. 576 00:38:27,723 --> 00:38:29,225 En dan sla ik hem dood. 577 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 Crane zal dit nooit goed vinden. 578 00:38:32,103 --> 00:38:34,480 Daarom moet jij het hem vertellen. 579 00:38:35,189 --> 00:38:37,692 Ik kan het niet verdragen hem nog eens te verlaten. 580 00:38:37,984 --> 00:38:40,236 Hij zal het begrijpen als hij het van jou hoort. 581 00:38:44,657 --> 00:38:47,076 Je wedt te veel op Abrahams liefde voor jou. 582 00:38:47,201 --> 00:38:48,577 En op die van Crane. 583 00:38:50,955 --> 00:38:52,248 Misschien. 584 00:38:53,165 --> 00:38:55,918 Maar ik heb geleerd dat liefde een gevaarlijk wapen kan zijn. 585 00:39:03,884 --> 00:39:05,678 Je moet er een dokter naar laten kijken. 586 00:39:07,096 --> 00:39:08,764 Me in het systeem laten zetten? 587 00:39:08,931 --> 00:39:11,809 Nee, bedankt. Ik blijf graag onvindbaar. 588 00:39:14,103 --> 00:39:15,563 Laat mij het doen. 589 00:39:20,151 --> 00:39:21,444 Waar is Crane? 590 00:39:21,610 --> 00:39:23,029 Binnen. 591 00:39:23,195 --> 00:39:26,032 Balsems en smeersels aan het zoeken. 592 00:39:26,282 --> 00:39:29,201 Ik geloof dat hij het zelfs over een kompres had. 593 00:39:31,287 --> 00:39:33,956 Ik hoorde dat er weinig over was van de Incordata. 594 00:39:34,874 --> 00:39:37,668 De vrouw die bijna je hart stal. 595 00:39:38,127 --> 00:39:40,171 Ik dacht dat je dit wel kon gebruiken. 596 00:39:40,254 --> 00:39:41,756 Dat had je niet moeten doen. 597 00:39:43,215 --> 00:39:44,425 Nou, zeg. 598 00:39:44,800 --> 00:39:46,427 Dat was over van 't hart van de boze geest. 599 00:39:47,136 --> 00:39:49,597 Misschien ken je mensen die voor zoiets willen betalen. 600 00:39:49,680 --> 00:39:51,265 Ja. 601 00:39:51,807 --> 00:39:54,060 - Bedankt. - Ja. 602 00:39:55,311 --> 00:39:57,605 Ik krijg niet elke dag het hart van een meisje. 603 00:39:58,814 --> 00:40:00,649 Zal ik je eens bij je keel grijpen? 604 00:40:02,651 --> 00:40:06,655 Hoewel er een echte apotheek was in de spiegelkast, 605 00:40:06,864 --> 00:40:08,657 kon ik geen... 606 00:40:08,824 --> 00:40:09,825 - Inspecteur. - Hoi. 607 00:40:13,245 --> 00:40:14,705 Waar is Katrina? 608 00:40:14,955 --> 00:40:16,582 Crane, we moeten praten. 609 00:40:19,251 --> 00:40:21,378 Ze dacht dat je het zou begrijpen. 610 00:40:21,629 --> 00:40:24,173 Het is een dappere stap. Met een groot risico. 611 00:40:24,840 --> 00:40:27,218 Maar als die slaagt, 612 00:40:27,968 --> 00:40:30,262 hebben we 'n beslissende klap uitgedeeld. 613 00:40:31,347 --> 00:40:33,474 Dus je vindt deze stap van Katrina niet erg? 614 00:40:35,518 --> 00:40:37,311 Je had gelijk, inspecteur, 615 00:40:38,771 --> 00:40:42,149 toen je zei dat relaties zich moeten ontwikkelen. 616 00:40:42,775 --> 00:40:45,444 We moeten ze hun natuurlijke verloop laten volgen, 617 00:40:45,528 --> 00:40:47,196 waar dat ook heen mag leiden. 618 00:40:47,321 --> 00:40:50,491 Katrina is de liefde van mijn leven. 619 00:40:51,450 --> 00:40:54,620 Maar ze is ook 'n zeer bekwame detective, 620 00:40:55,788 --> 00:40:58,541 een feit dat ik vaak over het hoofd zie. 621 00:41:02,711 --> 00:41:04,463 Katrina's hart 622 00:41:04,547 --> 00:41:07,967 is altijd diep en mysterieus geweest, 623 00:41:08,884 --> 00:41:11,679 en daar heeft ze gebruik van gemaakt. 624 00:41:19,979 --> 00:41:21,522 Katrina is terug. 625 00:41:21,730 --> 00:41:23,774 Ze kent haar plaats nu. 626 00:41:23,899 --> 00:41:25,401 Ik zei dat dat zou gebeuren. 627 00:41:27,153 --> 00:41:29,488 Jij denkt dat ze met m'n gevoelens speelt, 628 00:41:29,572 --> 00:41:30,739 maar ik geloof echt... 629 00:41:30,865 --> 00:41:32,408 Breng haar binnen. 630 00:41:33,242 --> 00:41:35,244 Ik ben blij dat ze eindelijk terug is. 631 00:41:41,250 --> 00:41:42,835 Draagt ze haar ketting nog? 632 00:41:45,212 --> 00:41:46,380 Ja. 633 00:41:46,964 --> 00:41:48,340 Mooi. 634 00:42:00,853 --> 00:42:02,062 Fijn je te zien, moeder. 635 00:42:04,273 --> 00:42:08,110 Ik moet op haar vaardigheid vertrouwen 636 00:42:08,861 --> 00:42:11,322 en haar ervaring. 637 00:42:13,616 --> 00:42:15,451 Maar bovenal 638 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 moet ik 639 00:42:19,622 --> 00:42:21,248 haar 640 00:42:22,583 --> 00:42:24,460 vertrouwen. 641 00:43:07,503 --> 00:43:09,505 Vertaald door: Anja Frederiks-Konings, Deluxe