1
00:00:01,878 --> 00:00:04,214
L'amour naît d'une acceptation mutuelle.
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,425
C'est un engagement et un sacrifice.
3
00:00:08,134 --> 00:00:11,721
Sans une détermination totale
et un objectif durement gagné,
4
00:00:11,805 --> 00:00:13,848
il ne peut y avoir d'amour.
5
00:00:13,932 --> 00:00:15,850
Comment pouvez-vous parler ainsi?
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,937
L'amour n'est ni un devoir ni un fardeau.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,356
L'amour est un cadeau.
8
00:00:21,439 --> 00:00:24,150
Pouvez-vous le nier compte tenu
de ce dont on est témoins?
9
00:00:24,776 --> 00:00:26,736
Courtney.
10
00:00:26,820 --> 00:00:28,488
Acceptes-tu ce cœur?
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,532
Absolument.
12
00:00:35,286 --> 00:00:36,913
Ne voyez-vous pas?
13
00:00:36,996 --> 00:00:39,499
La préférée de Marco
est clairement Courtney.
14
00:00:40,250 --> 00:00:41,584
Leur amour devait arriver.
15
00:00:41,668 --> 00:00:43,378
De l'amour? Ce n'est pas de l'amour.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,047
C'est seulement
un kabuki effronté et grossier.
17
00:00:46,131 --> 00:00:50,009
Ces gens ignoreraient ce qu'est l'amour
même si le Barde leur écrivait un sonnet.
18
00:00:52,053 --> 00:00:54,097
Et ça paraît qu'Amber est sa préférée.
19
00:00:54,973 --> 00:00:58,435
Pendant trop longtemps, j'ai cru
qu'on n'aurait jamais de moment de paix.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,354
Est-ce vraiment réel?
21
00:01:02,605 --> 00:01:07,694
Le fait de vous avoir presque perdue
au profit de Moloch était très réel.
22
00:01:07,902 --> 00:01:09,696
Et à présent, nos retrouvailles
23
00:01:09,779 --> 00:01:13,074
sont une réalité d'une exquise beauté.
24
00:01:15,493 --> 00:01:19,664
Ichabod, vous avez dit que les secrets
que je vous ai cachés font partie du passé.
25
00:01:19,914 --> 00:01:24,711
Mais je sais qu'une fois brisée,
la confiance peut être difficile à rebâtir.
26
00:01:26,504 --> 00:01:29,674
En vérité,
27
00:01:30,675 --> 00:01:33,511
ça m'a peiné de penser
que vous aviez changé.
28
00:01:33,636 --> 00:01:36,347
Je n'ai jamais changé.
29
00:01:36,848 --> 00:01:39,434
Je vous ai caché des choses
que j'avais faites.
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,102
Comme sorcière. Comme espionne.
31
00:01:41,227 --> 00:01:42,854
Des rôles que j'ai joués
durant la guerre.
32
00:01:43,021 --> 00:01:45,565
Toutefois, ils font partie de vous.
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,609
Et le secret
34
00:01:47,692 --> 00:01:49,068
est une habitude difficile à perdre.
35
00:01:51,529 --> 00:01:53,531
Comme je l'ai appris,
à mon plus grand regret.
36
00:01:54,783 --> 00:01:57,160
Je suis désolée
37
00:01:57,243 --> 00:02:00,580
et je prie pour que vous puissiez
à nouveau me faire confiance.
38
00:02:02,040 --> 00:02:06,461
On a besoin l'un de l'autre,
en tant que mari et femme.
39
00:02:07,003 --> 00:02:08,797
Et pour gagner cette guerre.
40
00:02:17,138 --> 00:02:18,389
Crane!
41
00:02:18,473 --> 00:02:19,891
Crane!
42
00:02:20,934 --> 00:02:23,394
J'ai retracé
l'activité informatique de Henry.
43
00:02:23,478 --> 00:02:25,438
Ça fera une semaine
qu'on est sans nouvelles.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
Il s'avère que...
45
00:02:28,733 --> 00:02:29,984
Le moment est mal choisi?
46
00:02:30,109 --> 00:02:31,653
Non, pas du tout.
47
00:02:32,654 --> 00:02:36,658
En fait, votre arrivée est un soulagement
de ce mièvre spectacle.
48
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Ne l'écoutez pas.
Dites-moi, mademoiselle Mills,
49
00:02:39,619 --> 00:02:42,831
existe-t-il plus de programmes
de téléréalités?
50
00:02:44,749 --> 00:02:48,211
Bien que j'aimerais vous introduire
aux joies
51
00:02:48,294 --> 00:02:50,421
de Les Vraies housewives
et Chasseurs millionnaires,
52
00:02:50,547 --> 00:02:52,006
on a du travail à faire.
53
00:02:52,257 --> 00:02:54,425
Henry est toujours en liberté.
54
00:02:54,551 --> 00:02:57,554
Maintenant qu'on s'en est pris à lui,
il sera encore plus dangereux.
55
00:03:47,478 --> 00:03:49,397
Bienvenue, ma chère.
56
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
On a beaucoup à faire.
57
00:03:57,864 --> 00:03:59,657
D'accord, d'accord, d'accord. Allons-y!
58
00:03:59,824 --> 00:04:04,329
On lève nos verres, on lève nos verres.
Uno, dos, tres.
59
00:04:15,423 --> 00:04:17,258
Oh, mon Dieu, j'adore cette chanson.
60
00:04:17,342 --> 00:04:18,801
Qui la chante, déjà?
61
00:04:24,349 --> 00:04:25,934
Va lui parler, mon vieux.
62
00:04:26,017 --> 00:04:28,561
Qu'est-ce qui peut arriver de pire?
63
00:04:34,651 --> 00:04:35,860
Ça te dérange?
64
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
J'avais besoin de ça.
65
00:04:45,912 --> 00:04:47,872
Tu as déjà ressenti ça?
66
00:04:47,956 --> 00:04:51,084
Quand tu as besoin d'une chose,
mais que tu ne peux pas l'avoir?
67
00:04:53,586 --> 00:04:56,839
Et ce n'est même pas un besoin.
68
00:04:56,923 --> 00:04:59,509
C'est plus comme...
69
00:04:59,592 --> 00:05:01,970
C'est comme... Une faim.
70
00:05:02,595 --> 00:05:04,430
Et si tu ne la satisfais pas,
71
00:05:04,555 --> 00:05:05,890
tu mourras.
72
00:05:07,809 --> 00:05:09,769
Tu veux danser?
73
00:05:16,776 --> 00:05:18,820
Je ne connais même pas ton nom.
74
00:05:43,428 --> 00:05:44,804
Un bar local.
75
00:05:44,887 --> 00:05:47,724
C'est comme une place de rencontres.
C'est légal dans l'ensemble.
76
00:05:47,807 --> 00:05:49,308
Laissez-moi recommencer.
77
00:05:49,434 --> 00:05:52,103
- Les bars sont assez explicites...
- Ça va, lieutenante,
78
00:05:52,228 --> 00:05:55,356
des sociétés de danse privées,
elles étaient provocantes,
79
00:05:55,440 --> 00:05:56,983
et il y en avait plein à mon époque.
80
00:05:57,150 --> 00:05:58,776
En fait, Katrina et moi
81
00:05:58,943 --> 00:06:01,029
étions des habitués
d'un établissement local.
82
00:06:01,237 --> 00:06:03,322
Crane, vous aimez danser?
83
00:06:04,198 --> 00:06:05,783
Vous ne voulez pas voir?
84
00:06:06,951 --> 00:06:08,286
La gavotte.
85
00:06:08,369 --> 00:06:10,413
L'allemande.
86
00:06:10,496 --> 00:06:12,165
Même la valse viennoise.
87
00:06:12,957 --> 00:06:14,792
Merci.
88
00:06:25,762 --> 00:06:28,014
C'est surnaturel.
89
00:06:28,097 --> 00:06:30,391
Je mettrais ma main au feu
que Henry est derrière ça.
90
00:06:31,309 --> 00:06:33,603
Je ne parierais pas contre cette idée.
91
00:06:33,728 --> 00:06:35,521
Vous croyez encore
qu'il reste du bon en lui?
92
00:06:37,190 --> 00:06:40,234
Peut-être que quelque part,
au fond de lui, il en reste.
93
00:06:40,985 --> 00:06:44,489
Mais à partir de quand vous êtes-vous dit
que ça n'a plus d'importance?
94
00:06:44,655 --> 00:06:47,992
Vous la première devriez savoir
que l'espoir peut être récompensé.
95
00:06:48,117 --> 00:06:51,287
Je croyais impossible
qu'on me rende Katrina,
96
00:06:51,496 --> 00:06:52,997
mais on me l'a rendue.
97
00:06:53,164 --> 00:06:55,083
Et c'est la même chose pour vous.
98
00:06:57,376 --> 00:07:00,338
Je dois donner à mon fils la même chance.
99
00:07:07,011 --> 00:07:09,597
- Calmez-vous.
- Elle m'était promise.
100
00:07:09,680 --> 00:07:11,432
Sa place est ici, à mes côtés.
101
00:07:11,682 --> 00:07:13,893
Seulement si notre maître le souhaite.
102
00:07:14,060 --> 00:07:16,854
Son amour se transformait.
Elle commençait à voir la vérité.
103
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
Vous ne partirez pas à sa recherche.
104
00:07:19,524 --> 00:07:21,776
Ordre de Moloch.
105
00:07:24,278 --> 00:07:26,322
On a un nouveau plan.
106
00:07:51,347 --> 00:07:52,849
Vous avez fait du bon travail.
107
00:07:54,934 --> 00:07:57,019
Mais notre maître a besoin
de plus de substance.
108
00:08:47,445 --> 00:08:49,572
Il y a des dizaines de créatures
109
00:08:49,655 --> 00:08:51,866
qui laissent leur victime dans un tel état.
110
00:08:51,949 --> 00:08:55,203
Il n'y a rien dans les récents rapports
d'incidents des environs.
111
00:08:55,286 --> 00:08:57,288
Crane, pouvez-vous vérifier le truc dans...
112
00:08:57,413 --> 00:08:59,040
En fait, c'est ce que je fais.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,167
Qu'est-ce que c'est?
114
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
C'est peut-être un tatouage.
Ou un perçage.
115
00:09:05,922 --> 00:09:08,674
Ces marques coïncident parfaitement
avec un point de vitae vis.
116
00:09:08,758 --> 00:09:10,551
- Vitae...
- Vitae vis.
117
00:09:10,676 --> 00:09:12,053
Une force vitale.
118
00:09:12,136 --> 00:09:13,971
Ce sont des points précis dans le corps
119
00:09:14,055 --> 00:09:16,182
à travers lesquels la force vitale
de chacun coule.
120
00:09:16,265 --> 00:09:18,142
Ceci est une artère majeure.
121
00:09:18,309 --> 00:09:20,645
Certaines créatures
peuvent être identifiées
122
00:09:20,728 --> 00:09:22,396
par le point de vitae vis
qu'elles ciblent.
123
00:09:22,563 --> 00:09:24,649
Ça pourrait vous aider
à limiter votre recherche.
124
00:09:26,108 --> 00:09:27,652
Brillant.
125
00:09:40,456 --> 00:09:41,791
Katrina?
126
00:09:41,999 --> 00:09:44,543
Je vais bien. C'est... Ce n'est rien.
127
00:09:44,669 --> 00:09:47,672
Oh, non. J'ai été bête.
128
00:09:47,797 --> 00:09:49,298
Vous pousser
avant votre rétablissement.
129
00:09:49,382 --> 00:09:50,967
Ce n'est rien.
130
00:09:51,050 --> 00:09:52,635
Vous voulez quelque chose? Aspirine?
131
00:09:52,843 --> 00:09:54,095
Tout à fait.
132
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Le monde moderne a beaucoup
de médicaments fascinants,
133
00:09:57,640 --> 00:09:59,183
il y en a même qu'on peut mâcher.
134
00:09:59,350 --> 00:10:00,601
Non, merci.
135
00:10:00,810 --> 00:10:02,853
Auriez-vous, par hasard,
du thé aux coings?
136
00:10:03,062 --> 00:10:04,689
Ce n'est pas très répandu.
137
00:10:04,939 --> 00:10:06,190
C'est juste que,
138
00:10:06,274 --> 00:10:08,109
eh bien, Abraham m'en a donné
139
00:10:08,192 --> 00:10:10,152
quand j'étais souffrante.
Ça calmait mes nerfs.
140
00:10:12,530 --> 00:10:13,864
Vraiment, je... Je vais bien.
141
00:10:13,948 --> 00:10:17,660
Hé. Je peux aller chercher du thé
et de la nourriture à emporter.
142
00:10:17,827 --> 00:10:19,620
J'ai faim et on a encore bien du travail.
143
00:10:19,745 --> 00:10:22,331
Alors, Crane, du poulet szechuan?
C'est votre préféré.
144
00:10:22,498 --> 00:10:24,041
Non, merci, lieutenante.
145
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
Je vais escorter Katrina
146
00:10:26,043 --> 00:10:27,586
à la cabane pour qu'elle se repose.
147
00:10:27,670 --> 00:10:29,922
D'accord. Je vais passer
en revue ces pistes.
148
00:10:30,006 --> 00:10:31,882
Demain matin, on pourra les regarder...
149
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
On pourra les vérifier.
150
00:10:44,645 --> 00:10:47,565
Hé, bébé, apporte-moi des frites avec...
151
00:10:47,648 --> 00:10:49,859
Avec du fromage fondu. Je sais.
152
00:10:53,696 --> 00:10:55,698
Elle mange mal, pour une végétalienne.
153
00:10:56,699 --> 00:11:00,911
Bien, tant qu'aucun animal n'a été blessé
dans la fabrication de ce similifromage.
154
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Hé.
155
00:11:05,583 --> 00:11:07,251
Je voulais te parler de quelque chose,
156
00:11:07,585 --> 00:11:09,879
car je ne veux pas qu'il y ait
de malentendu, mais...
157
00:11:10,046 --> 00:11:12,673
De quoi tu parles?
158
00:11:12,757 --> 00:11:14,425
Tu traînes tout le temps avec moi.
159
00:11:14,717 --> 00:11:16,844
Et, eh bien,
160
00:11:17,261 --> 00:11:19,096
je sors avec Melissa.
161
00:11:19,764 --> 00:11:21,182
Tu te trompes.
162
00:11:22,558 --> 00:11:24,060
Je dois partir.
163
00:11:24,393 --> 00:11:25,936
Becky.
164
00:11:33,944 --> 00:11:35,905
Les gars croient que tout les concerne.
165
00:11:35,988 --> 00:11:37,114
Melissa?
166
00:11:37,365 --> 00:11:39,492
Qui... Qui es-tu?
167
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Ça les rend aveugles.
168
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
Ça leur fait croire qu'ils sont
ceux qu'on veut.
169
00:11:43,913 --> 00:11:45,873
Mais ce n'est pas lui que tu veux, pas vrai?
170
00:11:47,375 --> 00:11:49,919
Mais bien les femmes?
171
00:11:50,378 --> 00:11:51,921
Les femmes savent toujours.
172
00:11:52,213 --> 00:11:56,300
Elles savent ce qui est dans notre cœur,
ce que nous voulons vraiment.
173
00:11:56,592 --> 00:11:58,302
Tellement belle.
174
00:12:12,483 --> 00:12:15,277
Becky, tu es là? Becky.
175
00:12:20,866 --> 00:12:22,660
Pizza pour un
PIZZA DE TARRYTOWN
176
00:12:23,661 --> 00:12:25,663
- Crane.
- Lieutenante.
177
00:12:25,746 --> 00:12:28,666
Une autre victime.
Il y a une heure à un resto du centre-ville.
178
00:12:28,833 --> 00:12:31,127
Quiconque fait ça fait
des heures supplémentaires.
179
00:12:31,335 --> 00:12:34,171
Tout comme les créatures,
Katrina a suggéré
180
00:12:34,255 --> 00:12:36,215
qu'on envisage les artefacts mystiques.
181
00:12:36,507 --> 00:12:39,260
J'ai vérifié
182
00:12:39,427 --> 00:12:42,179
ceux catalogués dans le carnet
de Benjamin Franklin,
183
00:12:42,263 --> 00:12:46,267
et certains d'entre eux semblent
être plutôt mortels
184
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
et introuvables.
185
00:12:50,062 --> 00:12:52,064
Il faut consulter un expert.
186
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
Salut.
187
00:12:59,363 --> 00:13:01,115
J'ai commencé sans toi.
188
00:13:01,198 --> 00:13:02,533
Quel est ton poison?
189
00:13:02,700 --> 00:13:03,742
Ce n'est pas un rendez-vous.
190
00:13:03,868 --> 00:13:07,163
Un appel nocturne d'une fille
et des verres dans un bar, c'est trompeur.
191
00:13:08,289 --> 00:13:09,748
Désolée de t'avoir mélangé,
192
00:13:09,832 --> 00:13:12,001
mais je suis sûre que ça t'est déjà arrivé.
193
00:13:12,168 --> 00:13:14,295
C'est peu probable.
194
00:13:16,255 --> 00:13:19,592
Deux meurtres suspects sont survenus
en ville en peu de temps.
195
00:13:20,009 --> 00:13:21,886
Tu as une idée de ce qui a pu les causer?
196
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
Non. Non, merci.
197
00:13:23,387 --> 00:13:26,640
La dernière fois que j'ai aidé,
un Wendigo a voulu me déchiqueter.
198
00:13:26,724 --> 00:13:28,392
- Hawley.
- Bon, peut-être pas déchiqueté,
199
00:13:28,559 --> 00:13:30,311
mais il y avait des griffes et de dents.
200
00:13:30,436 --> 00:13:31,729
Hawley, jette un coup d'œil.
201
00:13:31,979 --> 00:13:34,190
Le bureau du shérif
verrait ça comme un service.
202
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Donc, tu me le demandes
en tant que policière
203
00:13:37,693 --> 00:13:39,361
ou c'est une demande personnelle?
204
00:13:40,863 --> 00:13:42,781
À laquelle répondras-tu positivement?
205
00:13:50,372 --> 00:13:51,999
Je n'ai jamais rien vu de tel.
206
00:13:52,082 --> 00:13:54,335
Ce n'est pas dans mon inventaire.
207
00:13:54,460 --> 00:13:55,753
Je suis désolé.
208
00:13:58,672 --> 00:14:01,258
Maintenant, à propos de ce verre.
209
00:14:05,888 --> 00:14:08,516
Je suis désolée de te décevoir.
210
00:14:12,436 --> 00:14:14,271
Je commence à m'y habituer.
211
00:14:18,484 --> 00:14:20,069
Bon,
212
00:14:20,277 --> 00:14:22,446
Mills, si tu veux bien m'excuser,
213
00:14:22,613 --> 00:14:25,616
je serai peut-être capable
de sauver cette nuit après tout.
214
00:14:29,328 --> 00:14:30,788
Salut.
215
00:14:30,871 --> 00:14:32,081
Je m'appelle Hawley.
216
00:14:32,248 --> 00:14:34,333
Qu'est-ce que vous ferez plus tard?
217
00:14:35,334 --> 00:14:37,211
Hawley était inutile.
218
00:14:37,294 --> 00:14:38,629
Ce n'est pas surprenant.
219
00:14:38,712 --> 00:14:41,882
Après tout, l'allégeance de M. Hawley
semble juste tournée envers lui.
220
00:14:41,966 --> 00:14:43,717
Et des histoires sans lendemain au bar.
221
00:14:44,593 --> 00:14:48,222
Il a trouvé une distraction
avec la gent féminine.
222
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Je vois.
223
00:14:49,974 --> 00:14:51,934
Une histoire incompréhensible.
224
00:14:52,017 --> 00:14:55,896
Un vœu fait dans le feu de l'action
que personne n'a l'intention de garder.
225
00:14:55,980 --> 00:14:57,314
Les hommes resteront des hommes.
226
00:15:01,694 --> 00:15:02,820
Crane.
227
00:15:04,113 --> 00:15:06,824
La première victime était
sur le siège arrière de sa voiture.
228
00:15:06,991 --> 00:15:08,701
Qui va à l'arrière de sa propre voiture?
229
00:15:08,826 --> 00:15:10,995
Quelqu'un qui croit
qu'il va avoir de la chance.
230
00:15:13,831 --> 00:15:16,083
Avoir de la chance, conclure, le... Le faire.
231
00:15:16,166 --> 00:15:18,002
Coqueter.
232
00:15:19,211 --> 00:15:21,171
Il coquetait avec une femme.
233
00:15:21,964 --> 00:15:23,841
Amber a dit la même chose de Marco.
234
00:15:24,508 --> 00:15:25,884
Alors, il était avec une femme.
235
00:15:25,968 --> 00:15:27,803
Bien sûr. Pourquoi je ne l'ai pas vu avant?
236
00:15:27,886 --> 00:15:29,263
Les signes sont classiques.
237
00:15:29,346 --> 00:15:30,431
Katrina?
238
00:15:30,973 --> 00:15:33,809
Ces pauvres âmes ont été ciblées
pour leur vitae vis.
239
00:15:34,143 --> 00:15:35,227
Comme vous l'avez établi,
240
00:15:35,352 --> 00:15:37,438
ils ont été attaqués
par une femme ou un truc
241
00:15:37,521 --> 00:15:39,690
- similaire à une femme.
- Une succube.
242
00:15:39,815 --> 00:15:41,025
C'est une créature
243
00:15:41,108 --> 00:15:42,943
qui séduit ses victimes
244
00:15:43,027 --> 00:15:45,112
et qui se nourrit ensuite
de leur force vitale.
245
00:15:46,697 --> 00:15:48,073
Mentionné à la bibliothèque.
246
00:15:48,324 --> 00:15:49,992
Alors, elles peuvent voir dans votre cœur.
247
00:15:50,409 --> 00:15:53,495
Elles sont attirées par le désir
comme les mouches par la lumière.
248
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
Plus le désir est secret,
plus la puissance d'une succube est grande.
249
00:15:57,708 --> 00:15:59,627
Les désirs secrets brillent plus.
250
00:16:00,127 --> 00:16:02,880
De la part de la femme à la veste noire.
251
00:16:04,715 --> 00:16:08,135
Oui, remercie-la, mais je ne crois pas être
de bonne compagnie.
252
00:16:08,218 --> 00:16:09,678
Ce sera à moi d'en juger.
253
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Une succube peut voir dans votre cœur
254
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
et imiter les objets de désir
qui s'y trouvent.
255
00:16:15,017 --> 00:16:17,519
C'est la première fois
qu'une fille te paie un verre?
256
00:16:18,771 --> 00:16:19,938
Non.
257
00:16:20,064 --> 00:16:22,691
Encore là, je ne devrais pas être surprise.
258
00:16:31,408 --> 00:16:33,661
Maintenant que je sais
quel genre de démon on cherche,
259
00:16:33,744 --> 00:16:36,455
je serai peut-être capable
de trouver son énergie mystique.
260
00:16:38,082 --> 00:16:39,416
Vous avez une carte?
261
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Oui.
262
00:17:05,818 --> 00:17:07,194
C'est le port.
263
00:17:07,319 --> 00:17:09,321
- Il y a juste de l'eau là-bas.
- Non.
264
00:17:10,948 --> 00:17:12,616
Je connais cet endroit.
265
00:17:15,411 --> 00:17:18,664
Mon bateau est juste là au fond.
266
00:17:18,747 --> 00:17:21,041
J'espère que tu es meilleur marin
que buveur.
267
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Hawley!
268
00:17:43,981 --> 00:17:45,107
Lieutenante!
269
00:18:26,231 --> 00:18:27,733
Mais qu'est-ce que c'était?
270
00:18:27,816 --> 00:18:29,276
Une succube.
271
00:18:30,360 --> 00:18:32,196
Elle a tué ces gens.
272
00:18:32,279 --> 00:18:34,490
Vous êtes chanceux d'avoir survécu
à cette attaque.
273
00:18:34,573 --> 00:18:36,492
Chanceux, mon cul.
274
00:18:38,494 --> 00:18:39,787
Cristal du maelström.
275
00:18:40,579 --> 00:18:43,207
Distillé du sang d'un éfrit arabe.
276
00:18:44,666 --> 00:18:46,710
Ça donne un choc mystique désagréable.
277
00:18:49,171 --> 00:18:50,631
Une succube, hein?
278
00:18:50,798 --> 00:18:52,090
Eh bien, cela règle la question.
279
00:18:52,174 --> 00:18:54,051
Je ne lui paierai pas le déjeuner.
280
00:18:54,259 --> 00:18:56,220
Je vais voir si Katrina
peut nous en dire plus
281
00:18:56,303 --> 00:18:57,971
sur mademoiselle "Aime-les-et-mange-les".
282
00:19:01,892 --> 00:19:03,894
- Hé.
- Doucement.
283
00:19:04,812 --> 00:19:06,104
Mon Dieu.
284
00:19:06,188 --> 00:19:08,357
On dirait que les folles me collent à la peau.
285
00:19:09,733 --> 00:19:13,570
La créature est attirée par ceux
qui cachent des désirs dans leur cœur.
286
00:19:20,661 --> 00:19:23,121
Hé, Je... Non, je suis reconnaissant,
vous savez?
287
00:19:23,205 --> 00:19:24,915
Elle m'a sauvé la vie.
288
00:19:25,624 --> 00:19:26,834
Comme vous avez fait pour elle.
289
00:19:26,917 --> 00:19:28,752
Et à présent elle ne vous doit plus rien.
290
00:19:28,836 --> 00:19:31,421
Écoutez, tout n'est pas
une question de comptes, d'accord?
291
00:19:31,505 --> 00:19:33,131
Vous croyez que c'est tout ce qui me...
292
00:19:33,215 --> 00:19:34,842
Katrina a du mal à la localiser.
293
00:19:34,925 --> 00:19:36,301
Elle a dû aller quelque part,
294
00:19:36,426 --> 00:19:38,220
à l'abri de sa magie.
295
00:19:39,638 --> 00:19:40,681
Est-ce que ça va?
296
00:19:42,349 --> 00:19:43,725
Super.
297
00:19:47,354 --> 00:19:48,689
Oh, et, Hawley.
298
00:19:48,772 --> 00:19:50,607
Ce serait une bonne idée
de rester cette nuit.
299
00:19:50,816 --> 00:19:52,276
Lis un livre.
300
00:19:55,237 --> 00:19:57,656
Les mouvements de Henry
sont très calculés.
301
00:19:57,739 --> 00:20:00,158
En premier, le jincan, le Wendigo...
302
00:20:00,242 --> 00:20:01,785
Il y avait un but pour chacun.
303
00:20:01,952 --> 00:20:03,453
Pourquoi relâcher une succube?
304
00:20:03,620 --> 00:20:05,622
Je ne vois pas de tendance non plus.
305
00:20:06,456 --> 00:20:09,626
Cependant,
j'ai été un peu distrait dernièrement.
306
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
Katrina.
307
00:20:10,878 --> 00:20:13,797
Tellement de choses sont apparues
pour nous deux.
308
00:20:15,465 --> 00:20:17,175
On n'est plus les mêmes qu'avant.
309
00:20:17,301 --> 00:20:18,886
Crane, les gens changent,
310
00:20:18,969 --> 00:20:20,804
surtout durant une guerre.
311
00:20:20,971 --> 00:20:23,807
Ils mûrissent et évoluent.
312
00:20:24,016 --> 00:20:26,435
C'est juste que votre relation
doit évoluer, elle aussi.
313
00:20:30,439 --> 00:20:34,318
Tout comme, je suppose,
mon opinion sur M. Hawley.
314
00:20:35,736 --> 00:20:37,613
C'est un bandit et un mercenaire,
315
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
mais pas sans ses charmes.
316
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Mais de quoi parlez-vous?
317
00:20:41,491 --> 00:20:46,538
Tout ce que je dis,
c'est que s'il devait explorer une relation
318
00:20:46,622 --> 00:20:48,832
avec quelqu'un,
319
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
je... Je ne serais certainement pas...
320
00:20:53,837 --> 00:20:55,547
Vous avez mis le doigt sur quelque chose.
321
00:20:55,672 --> 00:20:58,967
Vous savez qu'il n'y a pas de place
dans nos vies pour des complications.
322
00:20:59,134 --> 00:21:01,803
Depuis quand laisser son cœur s'ouvrir
à d'autres possibilités
323
00:21:01,887 --> 00:21:03,221
est une complication?
324
00:21:05,557 --> 00:21:07,351
Depuis toujours.
325
00:21:20,697 --> 00:21:22,032
Tout va bien. Tout va bien.
326
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
Vous avez fait un cauchemar.
327
00:21:23,700 --> 00:21:26,078
C'est juste un cauchemar.
328
00:21:26,370 --> 00:21:27,996
Vous vous sentez toujours mal?
329
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
Je l'ignore.
330
00:21:30,958 --> 00:21:32,000
J'ai constamment
331
00:21:32,125 --> 00:21:34,336
ces visions d'un bébé.
332
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Bien sûr.
333
00:21:37,965 --> 00:21:40,717
Votre esprit lutte contre votre perte.
334
00:21:41,218 --> 00:21:43,387
Une créature profane du purgatoire.
335
00:21:44,596 --> 00:21:46,390
Malgré cela,
336
00:21:46,515 --> 00:21:48,517
il vivait en vous.
337
00:21:50,060 --> 00:21:51,770
Il était relié à vous.
338
00:21:52,104 --> 00:21:53,981
Je sais de quoi vous parlez.
339
00:21:54,731 --> 00:21:58,694
On dit que les mères peuvent sentir
une absence après avoir eu un bébé.
340
00:21:58,860 --> 00:22:00,570
Un sentiment de perte intense. Je sais.
341
00:22:00,737 --> 00:22:02,990
Mais ça, c'est différent.
342
00:22:03,240 --> 00:22:05,242
Cela défie la logique, mais c'est comme si
343
00:22:05,325 --> 00:22:09,079
une partie de moi est ailleurs
et qu'elle ne veut pas abandonner.
344
00:22:10,247 --> 00:22:13,500
Alors, d'après tout ce que j'ai pu trouver,
345
00:22:13,583 --> 00:22:16,837
les succubes attaquent normalement
à un mois d'intervalle.
346
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
La force vitale qu'elles aspirent
de leurs victimes
347
00:22:19,256 --> 00:22:20,757
leur dure pendant des semaines.
348
00:22:20,924 --> 00:22:24,052
Mais elle a tué deux fois
et attaqué une troisième en une nuit.
349
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
C'est vrai.
350
00:22:26,054 --> 00:22:27,931
Pourquoi elle se nourrit autant?
351
00:22:35,480 --> 00:22:36,940
Katrina.
352
00:22:37,649 --> 00:22:39,234
Katrina, est-ce que ça va?
353
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
J'ai encore vu l'enfant.
354
00:22:42,612 --> 00:22:46,158
C'était Henry et une...
Et une femme au manoir Fredericks.
355
00:22:46,408 --> 00:22:48,452
Mais on dirait que je ne m'en rappelais pas.
356
00:22:48,618 --> 00:22:49,995
Comment ça?
357
00:22:50,245 --> 00:22:53,248
Il y avait des vignes partout.
358
00:22:55,709 --> 00:22:57,836
Ce n'est pas un souvenir.
C'est le moment présent.
359
00:22:59,129 --> 00:23:01,089
Vous voyez ce qui se passe là-bas.
360
00:23:01,381 --> 00:23:06,428
Katrina, croyez-vous pouvoir
vous concentrer sur ces visions?
361
00:23:37,167 --> 00:23:38,502
Non, ça ne se peut pas.
362
00:23:38,794 --> 00:23:40,295
Mais quoi? Qu'y a-t-il?
363
00:23:40,378 --> 00:23:42,422
La succube. Elle ne se nourrit pas.
364
00:23:42,589 --> 00:23:44,841
L'énergie qu'elle ramasse,
elle l'utilise pour nourrir
365
00:23:45,008 --> 00:23:47,010
cette... Cette créature.
366
00:23:48,178 --> 00:23:49,805
Quelle créature?
367
00:23:51,056 --> 00:23:53,600
La créature qui était en moi.
368
00:23:59,523 --> 00:24:00,690
Moloch.
369
00:24:07,906 --> 00:24:10,617
- Moloch est vivant.
- Et il est ici dans notre monde.
370
00:24:10,700 --> 00:24:11,660
Comment c'est possible?
371
00:24:11,743 --> 00:24:13,453
Le prisme d'aurore était censé l'arrêter.
372
00:24:20,252 --> 00:24:22,045
Il a juste dû envoyer son énergie ailleurs.
373
00:24:22,212 --> 00:24:23,964
Je suis toujours liée psychiquement.
374
00:24:24,047 --> 00:24:25,799
Je peux voir ce qu'elle voit.
375
00:24:25,882 --> 00:24:28,468
Henry a dû faire venir la succube
376
00:24:28,552 --> 00:24:31,221
pour terminer le processus
qui a débuté dans Katrina.
377
00:24:31,304 --> 00:24:32,848
Je vous ai dit qu'il n'avait pas fini.
378
00:24:33,098 --> 00:24:34,558
Et il n'arrêtera pas
379
00:24:34,683 --> 00:24:36,101
avant que tous ne soient morts
380
00:24:36,184 --> 00:24:37,644
et que le monde soit en flammes.
381
00:24:37,769 --> 00:24:39,354
Henry est sous l'influence de Moloch.
382
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Encore ça.
383
00:24:42,274 --> 00:24:44,943
Si on peut rompre les liens
de Henry avec le démon,
384
00:24:45,026 --> 00:24:47,946
on verra que l'âme de mon fils
est toujours vivante en lui.
385
00:24:48,029 --> 00:24:50,115
Mais comment on est censés faire ça?
386
00:24:50,198 --> 00:24:52,159
De plus, qui sait s'il reste
vraiment une âme?
387
00:24:52,284 --> 00:24:54,286
C'est ce que je crois, et c'est ce qui compte,
388
00:24:54,411 --> 00:24:55,954
parce que c'est notre fils.
389
00:24:56,079 --> 00:24:58,165
Et il est mon problème,
car je suis un témoin
390
00:24:58,248 --> 00:25:00,584
et qu'il est l'un
des Cavaliers de l'Apocalypse,
391
00:25:00,750 --> 00:25:03,253
quelque chose qu'on combattait
bien avant votre arrivée.
392
00:25:03,378 --> 00:25:04,880
Que savez-vous du temps que...
393
00:25:04,963 --> 00:25:08,008
Arrêtez ça! Maintenant! Toutes les deux!
394
00:25:08,592 --> 00:25:12,470
Ne voyez-vous pas qu'on est
ce que l'ennemi craint le plus?
395
00:25:12,762 --> 00:25:15,098
Les deux témoins unis
396
00:25:15,182 --> 00:25:19,269
et alliés à une puissante sorcière.
397
00:25:19,603 --> 00:25:23,023
En travaillant ensemble,
on est plus formidables que jamais.
398
00:25:23,106 --> 00:25:25,942
Et on ne peut pas compromettre ça,
399
00:25:26,067 --> 00:25:27,944
pas avec tout ce qui est en jeu.
400
00:25:28,069 --> 00:25:31,740
Pas avec tout ce qu'il y a encore à faire.
Je vous en prie.
401
00:25:37,204 --> 00:25:38,788
Eh bien,
402
00:25:39,164 --> 00:25:42,000
il y a des textes mystiques
que je peux consulter.
403
00:25:46,463 --> 00:25:48,632
Quelques fichiers que je peux examiner.
404
00:25:57,474 --> 00:25:59,017
Attendez. J'ai quelque chose.
405
00:25:59,559 --> 00:26:00,977
Voici la créature qu'on a rencontrée.
406
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
On l'appelle l'Incordata.
407
00:26:03,146 --> 00:26:04,314
"La sans-cœur".
408
00:26:04,481 --> 00:26:05,982
Elle ne ressent aucun désir,
409
00:26:06,066 --> 00:26:08,693
alors elle chasse et consomme
les désirs des autres.
410
00:26:09,110 --> 00:26:10,362
Incordata.
411
00:26:11,238 --> 00:26:12,822
Incordata.
412
00:26:14,115 --> 00:26:17,118
Il y a une autre raison pour son nom.
413
00:26:17,953 --> 00:26:20,372
Elle n'a littéralement pas de cœur.
414
00:26:20,664 --> 00:26:23,750
L'organe est emmagasiné
séparément de son corps.
415
00:26:23,833 --> 00:26:28,296
"Pour détruire la créature,
il faut d'abord trouver et arrêter son cœur.
416
00:26:28,797 --> 00:26:31,091
"C'est à ce moment
que le corps peut être tué.
417
00:26:31,800 --> 00:26:33,510
"Au troisième siècle,
418
00:26:33,593 --> 00:26:36,513
"un prêtre romain a vaincu
le premier des sans-cœurs.
419
00:26:37,138 --> 00:26:39,182
"Ensuite, il a donné les restes
du cœur du succube
420
00:26:39,266 --> 00:26:43,061
"à l'empereur Claudius
qui a immortalisé le prêtre sous
421
00:26:43,687 --> 00:26:45,188
"saint Valentin."
422
00:26:46,189 --> 00:26:49,359
D'où la coutume de donner des cœurs
à la Saint-Valentin.
423
00:26:49,567 --> 00:26:53,363
Et tous les célibataires doivent noyer
leur chagrin avec de la crème glacée.
424
00:26:53,488 --> 00:26:56,825
Alors, il faut trouver le cœur d'un succube.
425
00:26:57,367 --> 00:27:00,120
On le trouvera en terres sacrées.
426
00:27:00,203 --> 00:27:02,497
- Comme une église ou...
- Ou un cimetière.
427
00:27:03,748 --> 00:27:06,626
Vous savez, quand j'ai retracé
l'activité en ligne de Henry?
428
00:27:06,876 --> 00:27:09,504
Il y a quelques jours,
il a fait une demande pour un permis.
429
00:27:09,671 --> 00:27:12,340
Qui lui donnerait accès aux sols
du cimetière de Shady Hills.
430
00:27:12,549 --> 00:27:14,259
C'est un bon endroit
pour cacher des choses,
431
00:27:14,467 --> 00:27:17,137
surtout l'organe vital d'un démon.
432
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Une fois le cœur trouvé,
un sort d'immolation le détruira.
433
00:27:22,267 --> 00:27:23,727
Ce qui laissera le corps vulnérable.
434
00:27:24,352 --> 00:27:27,022
Lieutenante, vous devez aller
avec Katrina pour la protéger.
435
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
Pendant ce temps,
436
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
je vais localiser la succube
et être prêt à attaquer.
437
00:27:32,402 --> 00:27:34,654
Mais vous ignorez
à quoi elle ressemble en humain.
438
00:27:36,072 --> 00:27:38,033
Mais on connaît quelqu'un qui le sait.
439
00:27:43,788 --> 00:27:48,001
Alors, je vous aide à trouver cette chose,
j'obtiens une mèche de ses cheveux.
440
00:27:49,836 --> 00:27:50,879
Compris.
441
00:27:51,838 --> 00:27:54,257
Une fois trouvée,
il faudra garder nos distances
442
00:27:54,341 --> 00:27:56,176
jusqu'à ce que ma femme et la lieutenante
443
00:27:56,259 --> 00:27:58,511
disent qu'elles ont détruit son cœur.
444
00:27:59,012 --> 00:28:01,222
On ne fait rien avant cela, c'est clair?
445
00:28:01,306 --> 00:28:02,557
Comme de la vodka.
446
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Vous croyez qu'elle sera ici,
au club Twerk?
447
00:28:06,895 --> 00:28:08,396
Selon notre recherche,
448
00:28:08,480 --> 00:28:10,690
le cycle d'alimentation
de la succube est circulaire.
449
00:28:10,774 --> 00:28:14,027
Il y a de fortes chances qu'elle retourne
où elle a réussi un meurtre.
450
00:28:14,110 --> 00:28:17,030
Cela a du sens
si elle est attirée par le désir.
451
00:28:17,113 --> 00:28:20,075
C'est ce qu'on appelle
un environnement riche en cibles.
452
00:28:21,743 --> 00:28:25,872
Mon Dieu, c'est de la musique
ou une attaque des murs de Jéricho?
453
00:28:36,174 --> 00:28:37,425
M. Hawley,
454
00:28:37,550 --> 00:28:40,428
quelles sont vos intentions
à l'égard de la lieutenante Mills?
455
00:28:41,304 --> 00:28:42,472
Pardon?
456
00:28:42,597 --> 00:28:45,975
Votre seul avantage est
que vous êtes un homme de parole.
457
00:28:46,142 --> 00:28:47,769
Alors, ça compterait pour moi
458
00:28:47,894 --> 00:28:50,897
si vous me disiez que vos intentions
sont honorables.
459
00:28:51,064 --> 00:28:52,732
Je ne sais pas de quoi vous parlez,
460
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
mais, peu importe ce que c'est,
461
00:28:54,150 --> 00:28:57,570
je suis pas mal certain
que ça ne vous regarde pas.
462
00:29:01,324 --> 00:29:03,243
Hé, juste pour être sûr,
463
00:29:04,661 --> 00:29:06,037
elle a parlé de moi, ou...
464
00:29:08,164 --> 00:29:09,624
Crane.
465
00:29:37,277 --> 00:29:38,486
Qu'est-ce qu'on cherche?
466
00:29:38,570 --> 00:29:40,238
Henry doit avoir jeté
un sort d'occultation
467
00:29:40,321 --> 00:29:42,282
pour empêcher que le cœur soit détecté.
468
00:29:42,615 --> 00:29:44,534
Il peut être sous forme
de symboles hexagonaux
469
00:29:44,701 --> 00:29:47,745
ou probablement
une sorte de sanctuaire mystique.
470
00:29:52,459 --> 00:29:54,335
Je sais que vous me trouvez irrationnelle.
471
00:29:55,503 --> 00:29:56,838
Délibérément aveugle, même.
472
00:29:57,046 --> 00:29:58,256
Condescendante.
473
00:30:01,176 --> 00:30:04,262
C'est juste que bien des choses
que je croyais connaître m'échappent.
474
00:30:04,471 --> 00:30:07,682
Alors, j'écoute mon cœur
pour savoir ce qui est vrai.
475
00:30:08,224 --> 00:30:09,809
Est-ce si mal?
476
00:30:11,186 --> 00:30:14,063
Dire que quelqu'un est de ta famille
n'est pas lié à la biologie.
477
00:30:14,898 --> 00:30:16,107
Ça se mérite.
478
00:30:16,191 --> 00:30:17,484
Henry n'a pas mérité mon amour?
479
00:30:17,567 --> 00:30:20,320
Il y a des choses que l'amour d'une mère
ne peut pas surmonter.
480
00:30:21,779 --> 00:30:24,115
Ma mère nous aimait, Jenny et moi,
481
00:30:24,824 --> 00:30:26,451
mais au final, ce n'était pas suffisant.
482
00:30:31,247 --> 00:30:32,749
Hé.
483
00:30:33,333 --> 00:30:34,501
Regardez ça.
484
00:30:36,085 --> 00:30:37,420
Un sort de protection.
485
00:30:40,757 --> 00:30:42,258
Voyons voir ce qu'il protège.
486
00:30:48,515 --> 00:30:50,850
À cause des lumières clignotantes,
personne ne peut
487
00:30:50,934 --> 00:30:52,435
trouver un partenaire de danse?
488
00:30:54,729 --> 00:30:57,774
Ça aiderait si vous pouviez
décrire son apparence.
489
00:30:57,857 --> 00:31:01,945
Elle est environ, je ne sais pas,
haute comme ça, avec des cheveux foncés.
490
00:31:02,028 --> 00:31:04,030
Je crois.
491
00:31:04,864 --> 00:31:06,783
C'est comme si elle n'était pas
dans ma mémoire.
492
00:31:06,908 --> 00:31:09,911
Je ne sais pas, elle...
Je me souviens juste de ce sentiment.
493
00:31:12,163 --> 00:31:13,581
Un sentiment.
494
00:31:20,129 --> 00:31:21,464
Crane.
495
00:31:22,048 --> 00:31:23,466
La succube.
496
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Il ne faut pas la perdre de vue.
497
00:31:36,646 --> 00:31:39,065
Bien, je vais voir à l'avant,
vous, passez par l'arrière.
498
00:31:39,482 --> 00:31:40,984
Lame nordique enchantée.
499
00:31:41,067 --> 00:31:43,236
Prétendument bonne
contre tout type de démon.
500
00:31:43,361 --> 00:31:45,154
Là encore, ça n'a jamais été testé.
501
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Mills, on a aperçu notre démone chérie.
502
00:31:51,494 --> 00:31:52,745
Vous avez le cœur?
503
00:31:52,829 --> 00:31:54,163
Oui, je pense qu'on s'en approche.
504
00:31:56,416 --> 00:31:59,419
Je peux sentir le cœur, il est près.
505
00:31:59,961 --> 00:32:00,962
Je vous appelle après.
506
00:32:47,050 --> 00:32:48,259
Ici.
507
00:33:06,736 --> 00:33:08,154
C'est bon, ça va.
508
00:33:08,279 --> 00:33:10,406
Je vais juste le renverser, vider le contenu.
509
00:33:10,573 --> 00:33:12,241
Renversez-le, ils courront partout.
510
00:33:12,450 --> 00:33:14,410
Quoi? Des asticots peuvent courir?
511
00:33:14,494 --> 00:33:15,912
Des asticots?
512
00:33:16,037 --> 00:33:17,538
Sont-ils sous les rats?
513
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Des rats?
514
00:33:24,879 --> 00:33:26,589
On voit des choses différentes.
515
00:33:28,132 --> 00:33:29,592
Ça veut dire que ce n'est pas réel.
516
00:33:29,801 --> 00:33:32,053
Le sort de perception.
517
00:33:32,136 --> 00:33:34,430
Conçu pour s'attaquer
aux peurs individuelles.
518
00:33:35,723 --> 00:33:37,433
Alors, il n'y a vraiment rien là-dedans.
519
00:33:38,226 --> 00:33:39,977
C'est peu probable.
520
00:33:57,412 --> 00:33:58,955
C'est dégueulasse.
521
00:33:59,038 --> 00:34:00,415
Je vais commencer le sort.
522
00:34:01,624 --> 00:34:03,376
Tu étais aux quais.
523
00:34:04,752 --> 00:34:07,088
Tu m'as refusé ma satisfaction.
524
00:34:07,171 --> 00:34:08,631
Mais pas cette fois.
525
00:34:09,132 --> 00:34:12,176
Je peux sentir ton désir.
526
00:34:12,635 --> 00:34:16,597
Il brûle ardemment,
même si tu essaies si fort de le cacher.
527
00:34:20,268 --> 00:34:21,686
Pourtant,
528
00:34:22,437 --> 00:34:25,690
les émotions dans ton cœur
sont devenues acerbes, pas vrai?
529
00:34:26,983 --> 00:34:28,484
Je connais ce goût.
530
00:34:29,819 --> 00:34:32,238
C'est le goût du doute.
531
00:34:44,208 --> 00:34:46,461
Hawley. Tu es prêt?
532
00:34:46,544 --> 00:34:47,920
- J'ai perdu Crane.
- Quoi?
533
00:34:48,755 --> 00:34:50,089
Il doit être à l'arrière.
534
00:34:57,472 --> 00:35:00,349
Tu n'as plus à être fort.
535
00:35:01,184 --> 00:35:03,936
Tu n'as plus à faire semblant
de ne pas avoir peur
536
00:35:04,020 --> 00:35:05,813
de perdre tout ce que tu aimes.
537
00:35:06,647 --> 00:35:08,441
Laisse-moi t'enlever tes doutes.
538
00:35:16,407 --> 00:35:17,867
Katrina!
539
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Katrina.
540
00:35:22,163 --> 00:35:23,790
Katrina.
541
00:36:36,404 --> 00:36:38,281
Vous êtes blessé.
542
00:36:38,614 --> 00:36:39,782
Je survivrai.
543
00:36:45,288 --> 00:36:47,790
Vous me donnez une lame
et gardez le pistolet pour vous.
544
00:36:49,125 --> 00:36:51,794
Je ne pensais pas
que vous résisteriez à ce tir, Crane.
545
00:36:52,211 --> 00:36:53,504
Heureusement que j'ai pu.
546
00:36:55,172 --> 00:36:57,133
Vous avez besoin de toute l'aide possible.
547
00:37:02,013 --> 00:37:03,139
Oh, mon Dieu.
548
00:37:07,602 --> 00:37:09,228
Doucement, doucement, doucement.
549
00:37:09,604 --> 00:37:10,855
Vous avez été renversée vivement.
550
00:37:10,938 --> 00:37:12,064
C'est ma faute.
551
00:37:12,148 --> 00:37:13,983
J'aurais dû reconnaître
le sort de protection.
552
00:37:14,358 --> 00:37:15,651
Merci. Ça va aller.
553
00:37:15,735 --> 00:37:16,777
Vous êtes certaine?
554
00:37:17,361 --> 00:37:20,114
Par chance, ma tête est presque aussi dure
que celle d'Ichabod.
555
00:37:25,620 --> 00:37:26,913
Crane a raison.
556
00:37:26,996 --> 00:37:28,706
On est plus forts avec vous dans l'équipe.
557
00:37:30,082 --> 00:37:32,209
Ça m'a pris un moment
pour m'habituer à cette idée,
558
00:37:32,293 --> 00:37:33,794
mais à présent je peux le voir.
559
00:37:37,256 --> 00:37:38,799
On a peut-être détruit la succube,
560
00:37:38,883 --> 00:37:41,469
mais Henry va imaginer un nouveau plan.
561
00:37:41,636 --> 00:37:44,221
Vous êtes donc aussi d'avis
que Henry doit être arrêté.
562
00:37:44,430 --> 00:37:47,725
Je suis d'avis que le mal doit prendre fin.
563
00:37:48,184 --> 00:37:50,186
Et pour que ça arrive,
564
00:37:50,269 --> 00:37:51,729
je dois détruire Moloch.
565
00:37:52,772 --> 00:37:53,856
Ouah.
566
00:37:54,565 --> 00:37:56,859
Je peux sentir son pouvoir grandissant.
567
00:37:57,985 --> 00:38:01,030
Mais il est encore vulnérable.
Pour le moment.
568
00:38:01,405 --> 00:38:03,032
Les Cavaliers le protègent.
569
00:38:04,033 --> 00:38:05,576
Je peux m'en approcher.
570
00:38:07,036 --> 00:38:08,996
Abraham m'aime toujours.
571
00:38:10,539 --> 00:38:12,583
Je peux le convaincre de me reprendre.
572
00:38:14,251 --> 00:38:16,712
Je lui dirai qu'Ichabod est passé
à autre chose.
573
00:38:18,214 --> 00:38:20,341
Et qu'il a fait sa vie ici,
574
00:38:21,509 --> 00:38:22,969
avec vous à ses côtés.
575
00:38:23,427 --> 00:38:24,845
Et une fois qu'Abraham
576
00:38:24,971 --> 00:38:26,722
m'aura reprise, j'aurai accès à Moloch.
577
00:38:27,723 --> 00:38:29,225
Et je le frapperai à mort.
578
00:38:29,725 --> 00:38:32,019
Crane n'approuvera jamais ce plan.
579
00:38:32,103 --> 00:38:34,480
C'est pourquoi vous devez lui dire
à ma place.
580
00:38:35,189 --> 00:38:37,692
Je ne peux pas supporter
de le perdre encore une fois.
581
00:38:37,984 --> 00:38:40,236
Et il comprendra cela venant de vous.
582
00:38:44,657 --> 00:38:47,076
Vous pariez énormément
sur l'amour qu'éprouve Abraham.
583
00:38:47,201 --> 00:38:48,577
Et Crane.
584
00:38:50,955 --> 00:38:52,248
C'est possible.
585
00:38:53,165 --> 00:38:55,918
Mais j'ai appris que l'amour
peut être une arme dangereuse.
586
00:39:03,884 --> 00:39:05,678
Tu devrais consulter un médecin pour ça.
587
00:39:07,096 --> 00:39:08,764
Quoi, et entrer dans le système?
588
00:39:08,931 --> 00:39:11,809
Non, merci. Je vais garder profil bas.
589
00:39:14,103 --> 00:39:15,563
Laisse-moi faire.
590
00:39:20,151 --> 00:39:21,444
Où est Crane?
591
00:39:21,610 --> 00:39:23,029
Il est à l'intérieur.
592
00:39:23,195 --> 00:39:26,032
Il cherche des onguents et des baumes.
593
00:39:26,282 --> 00:39:29,201
Je crois qu'il parlait même
d'un cataplasme.
594
00:39:31,287 --> 00:39:33,956
Il paraît qu'il ne restait plus grand-chose
de l'Incordata.
595
00:39:34,874 --> 00:39:37,668
La femme qui a presque volé ton cœur.
596
00:39:38,127 --> 00:39:40,171
J'ai pensé que tu pourrais utiliser ça.
597
00:39:40,254 --> 00:39:41,756
Tu n'aurais pas dû.
598
00:39:43,215 --> 00:39:44,425
Vraiment.
599
00:39:44,800 --> 00:39:46,427
C'est ce qu'il reste du cœur de succube.
600
00:39:47,136 --> 00:39:49,597
Tu connais peut-être
des gens prêts à payer pour ça.
601
00:39:49,680 --> 00:39:51,265
Oui. Oui.
602
00:39:51,807 --> 00:39:54,060
- Merci.
- De rien.
603
00:39:55,311 --> 00:39:57,605
C'est rare qu'une fille me donne son cœur.
604
00:39:58,814 --> 00:40:00,649
Oui, je vais devoir te frapper à la gorge.
605
00:40:02,651 --> 00:40:06,655
Même s'il y a une vraie apothicaire
dans l'armoire de la toilette,
606
00:40:06,864 --> 00:40:08,657
je n'ai pas pu trouver...
607
00:40:08,824 --> 00:40:09,825
- Lieutenante.
- Salut.
608
00:40:13,245 --> 00:40:14,705
Où est Katrina?
609
00:40:14,955 --> 00:40:16,582
Crane, il faut qu'on parle.
610
00:40:19,251 --> 00:40:21,378
Elle croyait que vous comprendriez.
611
00:40:21,629 --> 00:40:24,173
C'est un geste audacieux
comportant des risques importants.
612
00:40:24,840 --> 00:40:27,218
Mais si ça fonctionne,
613
00:40:27,968 --> 00:40:30,262
on aura porté un coup déterminant.
614
00:40:31,347 --> 00:40:33,474
Vous êtes donc d'accord
avec le geste de Katrina?
615
00:40:35,518 --> 00:40:37,311
Vous aviez raison, lieutenante,
616
00:40:38,771 --> 00:40:42,149
quand vous avez dit
qu'on doit permettre à la relation d'évoluer.
617
00:40:42,775 --> 00:40:45,444
On doit lui permettre de suivre
son cours naturel,
618
00:40:45,528 --> 00:40:47,196
peu importe où cela peut mener.
619
00:40:47,321 --> 00:40:50,491
Katrina est l'amour de ma vie.
620
00:40:51,450 --> 00:40:54,620
Mais elle est aussi hautement qualifiée,
621
00:40:55,788 --> 00:40:58,541
un fait que j'ai tendance à oublier.
622
00:41:02,711 --> 00:41:04,463
Le cœur de Katrina
623
00:41:04,547 --> 00:41:07,967
a toujours été profond et mystérieux,
624
00:41:08,884 --> 00:41:11,679
une chose qu'elle a utilisée à son avantage.
625
00:41:19,979 --> 00:41:21,522
Katrina est de retour.
626
00:41:21,730 --> 00:41:23,774
Elle connaît sa place à présent.
627
00:41:23,899 --> 00:41:25,401
Comme je l'avais prédit.
628
00:41:27,153 --> 00:41:29,488
Vous croyez
qu'elle joue avec mes sentiments,
629
00:41:29,572 --> 00:41:30,739
mais je crois sincèrement...
630
00:41:30,865 --> 00:41:32,408
Faites-la entrer.
631
00:41:33,242 --> 00:41:35,244
Je suis heureux qu'elle soit enfin revenue.
632
00:41:41,250 --> 00:41:42,835
Porte-t-elle encore son collier?
633
00:41:45,212 --> 00:41:46,380
Oui.
634
00:41:46,964 --> 00:41:48,340
Bien.
635
00:42:00,853 --> 00:42:02,062
C'est bon de vous revoir, mère.
636
00:42:04,273 --> 00:42:08,110
Je dois croire en son don
637
00:42:08,861 --> 00:42:11,322
et en son expérience.
638
00:42:13,616 --> 00:42:15,451
Mais surtout,
639
00:42:16,452 --> 00:42:18,287
je dois
640
00:42:19,622 --> 00:42:21,248
croire
641
00:42:22,583 --> 00:42:24,460
en elle.
642
00:43:07,503 --> 00:43:09,505
Traduction: Sandra Giroux, Deluxe