1 00:00:01,878 --> 00:00:04,214 L'amour naît d'une acceptation mutuelle. 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,425 C'est un engagement et un sacrifice. 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,721 Sans une détermination totale et un objectif durement gagné, 4 00:00:11,805 --> 00:00:13,848 il ne peut y avoir d'amour. 5 00:00:13,932 --> 00:00:15,850 Comment pouvez-vous parler ainsi? 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,937 L'amour n'est ni un devoir ni un fardeau. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,356 L'amour est un cadeau. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,150 Pouvez-vous le nier compte tenu de ce dont on est témoins? 9 00:00:24,776 --> 00:00:26,736 Courtney. 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,488 Acceptes-tu ce cœur? 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,532 Absolument. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,913 Ne voyez-vous pas? 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,499 La préférée de Marco est clairement Courtney. 14 00:00:40,250 --> 00:00:41,584 Leur amour devait arriver. 15 00:00:41,668 --> 00:00:43,378 De l'amour? Ce n'est pas de l'amour. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 C'est seulement un kabuki effronté et grossier. 17 00:00:46,131 --> 00:00:50,009 Ces gens ignoreraient ce qu'est l'amour même si le Barde leur écrivait un sonnet. 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Et ça paraît qu'Amber est sa préférée. 19 00:00:54,973 --> 00:00:58,435 Pendant trop longtemps, j'ai cru qu'on n'aurait jamais de moment de paix. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 Est-ce vraiment réel? 21 00:01:02,605 --> 00:01:07,694 Le fait de vous avoir presque perdue au profit de Moloch était très réel. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,696 Et à présent, nos retrouvailles 23 00:01:09,779 --> 00:01:13,074 sont une réalité d'une exquise beauté. 24 00:01:15,493 --> 00:01:19,664 Ichabod, vous avez dit que les secrets que je vous ai cachés font partie du passé. 25 00:01:19,914 --> 00:01:24,711 Mais je sais qu'une fois brisée, la confiance peut être difficile à rebâtir. 26 00:01:26,504 --> 00:01:29,674 En vérité, 27 00:01:30,675 --> 00:01:33,511 ça m'a peiné de penser que vous aviez changé. 28 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Je n'ai jamais changé. 29 00:01:36,848 --> 00:01:39,434 Je vous ai caché des choses que j'avais faites. 30 00:01:39,517 --> 00:01:41,102 Comme sorcière. Comme espionne. 31 00:01:41,227 --> 00:01:42,854 Des rôles que j'ai joués durant la guerre. 32 00:01:43,021 --> 00:01:45,565 Toutefois, ils font partie de vous. 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,609 Et le secret 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,068 est une habitude difficile à perdre. 35 00:01:51,529 --> 00:01:53,531 Comme je l'ai appris, à mon plus grand regret. 36 00:01:54,783 --> 00:01:57,160 Je suis désolée 37 00:01:57,243 --> 00:02:00,580 et je prie pour que vous puissiez à nouveau me faire confiance. 38 00:02:02,040 --> 00:02:06,461 On a besoin l'un de l'autre, en tant que mari et femme. 39 00:02:07,003 --> 00:02:08,797 Et pour gagner cette guerre. 40 00:02:17,138 --> 00:02:18,389 Crane! 41 00:02:18,473 --> 00:02:19,891 Crane! 42 00:02:20,934 --> 00:02:23,394 J'ai retracé l'activité informatique de Henry. 43 00:02:23,478 --> 00:02:25,438 Ça fera une semaine qu'on est sans nouvelles. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Il s'avère que... 45 00:02:28,733 --> 00:02:29,984 Le moment est mal choisi? 46 00:02:30,109 --> 00:02:31,653 Non, pas du tout. 47 00:02:32,654 --> 00:02:36,658 En fait, votre arrivée est un soulagement de ce mièvre spectacle. 48 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Ne l'écoutez pas. Dites-moi, mademoiselle Mills, 49 00:02:39,619 --> 00:02:42,831 existe-t-il plus de programmes de téléréalités? 50 00:02:44,749 --> 00:02:48,211 Bien que j'aimerais vous introduire aux joies 51 00:02:48,294 --> 00:02:50,421 de Les Vraies housewives et Chasseurs millionnaires, 52 00:02:50,547 --> 00:02:52,006 on a du travail à faire. 53 00:02:52,257 --> 00:02:54,425 Henry est toujours en liberté. 54 00:02:54,551 --> 00:02:57,554 Maintenant qu'on s'en est pris à lui, il sera encore plus dangereux. 55 00:03:47,478 --> 00:03:49,397 Bienvenue, ma chère. 56 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 On a beaucoup à faire. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,657 D'accord, d'accord, d'accord. Allons-y! 58 00:03:59,824 --> 00:04:04,329 On lève nos verres, on lève nos verres. Uno, dos, tres. 59 00:04:15,423 --> 00:04:17,258 Oh, mon Dieu, j'adore cette chanson. 60 00:04:17,342 --> 00:04:18,801 Qui la chante, déjà? 61 00:04:24,349 --> 00:04:25,934 Va lui parler, mon vieux. 62 00:04:26,017 --> 00:04:28,561 Qu'est-ce qui peut arriver de pire? 63 00:04:34,651 --> 00:04:35,860 Ça te dérange? 64 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 J'avais besoin de ça. 65 00:04:45,912 --> 00:04:47,872 Tu as déjà ressenti ça? 66 00:04:47,956 --> 00:04:51,084 Quand tu as besoin d'une chose, mais que tu ne peux pas l'avoir? 67 00:04:53,586 --> 00:04:56,839 Et ce n'est même pas un besoin. 68 00:04:56,923 --> 00:04:59,509 C'est plus comme... 69 00:04:59,592 --> 00:05:01,970 C'est comme... Une faim. 70 00:05:02,595 --> 00:05:04,430 Et si tu ne la satisfais pas, 71 00:05:04,555 --> 00:05:05,890 tu mourras. 72 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 Tu veux danser? 73 00:05:16,776 --> 00:05:18,820 Je ne connais même pas ton nom. 74 00:05:43,428 --> 00:05:44,804 Un bar local. 75 00:05:44,887 --> 00:05:47,724 C'est comme une place de rencontres. C'est légal dans l'ensemble. 76 00:05:47,807 --> 00:05:49,308 Laissez-moi recommencer. 77 00:05:49,434 --> 00:05:52,103 - Les bars sont assez explicites... - Ça va, lieutenante, 78 00:05:52,228 --> 00:05:55,356 des sociétés de danse privées, elles étaient provocantes, 79 00:05:55,440 --> 00:05:56,983 et il y en avait plein à mon époque. 80 00:05:57,150 --> 00:05:58,776 En fait, Katrina et moi 81 00:05:58,943 --> 00:06:01,029 étions des habitués d'un établissement local. 82 00:06:01,237 --> 00:06:03,322 Crane, vous aimez danser? 83 00:06:04,198 --> 00:06:05,783 Vous ne voulez pas voir? 84 00:06:06,951 --> 00:06:08,286 La gavotte. 85 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 L'allemande. 86 00:06:10,496 --> 00:06:12,165 Même la valse viennoise. 87 00:06:12,957 --> 00:06:14,792 Merci. 88 00:06:25,762 --> 00:06:28,014 C'est surnaturel. 89 00:06:28,097 --> 00:06:30,391 Je mettrais ma main au feu que Henry est derrière ça. 90 00:06:31,309 --> 00:06:33,603 Je ne parierais pas contre cette idée. 91 00:06:33,728 --> 00:06:35,521 Vous croyez encore qu'il reste du bon en lui? 92 00:06:37,190 --> 00:06:40,234 Peut-être que quelque part, au fond de lui, il en reste. 93 00:06:40,985 --> 00:06:44,489 Mais à partir de quand vous êtes-vous dit que ça n'a plus d'importance? 94 00:06:44,655 --> 00:06:47,992 Vous la première devriez savoir que l'espoir peut être récompensé. 95 00:06:48,117 --> 00:06:51,287 Je croyais impossible qu'on me rende Katrina, 96 00:06:51,496 --> 00:06:52,997 mais on me l'a rendue. 97 00:06:53,164 --> 00:06:55,083 Et c'est la même chose pour vous. 98 00:06:57,376 --> 00:07:00,338 Je dois donner à mon fils la même chance. 99 00:07:07,011 --> 00:07:09,597 - Calmez-vous. - Elle m'était promise. 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,432 Sa place est ici, à mes côtés. 101 00:07:11,682 --> 00:07:13,893 Seulement si notre maître le souhaite. 102 00:07:14,060 --> 00:07:16,854 Son amour se transformait. Elle commençait à voir la vérité. 103 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 Vous ne partirez pas à sa recherche. 104 00:07:19,524 --> 00:07:21,776 Ordre de Moloch. 105 00:07:24,278 --> 00:07:26,322 On a un nouveau plan. 106 00:07:51,347 --> 00:07:52,849 Vous avez fait du bon travail. 107 00:07:54,934 --> 00:07:57,019 Mais notre maître a besoin de plus de substance. 108 00:08:47,445 --> 00:08:49,572 Il y a des dizaines de créatures 109 00:08:49,655 --> 00:08:51,866 qui laissent leur victime dans un tel état. 110 00:08:51,949 --> 00:08:55,203 Il n'y a rien dans les récents rapports d'incidents des environs. 111 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Crane, pouvez-vous vérifier le truc dans... 112 00:08:57,413 --> 00:08:59,040 En fait, c'est ce que je fais. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,167 Qu'est-ce que c'est? 114 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 C'est peut-être un tatouage. Ou un perçage. 115 00:09:05,922 --> 00:09:08,674 Ces marques coïncident parfaitement avec un point de vitae vis. 116 00:09:08,758 --> 00:09:10,551 - Vitae... - Vitae vis. 117 00:09:10,676 --> 00:09:12,053 Une force vitale. 118 00:09:12,136 --> 00:09:13,971 Ce sont des points précis dans le corps 119 00:09:14,055 --> 00:09:16,182 à travers lesquels la force vitale de chacun coule. 120 00:09:16,265 --> 00:09:18,142 Ceci est une artère majeure. 121 00:09:18,309 --> 00:09:20,645 Certaines créatures peuvent être identifiées 122 00:09:20,728 --> 00:09:22,396 par le point de vitae vis qu'elles ciblent. 123 00:09:22,563 --> 00:09:24,649 Ça pourrait vous aider à limiter votre recherche. 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,652 Brillant. 125 00:09:40,456 --> 00:09:41,791 Katrina? 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,543 Je vais bien. C'est... Ce n'est rien. 127 00:09:44,669 --> 00:09:47,672 Oh, non. J'ai été bête. 128 00:09:47,797 --> 00:09:49,298 Vous pousser avant votre rétablissement. 129 00:09:49,382 --> 00:09:50,967 Ce n'est rien. 130 00:09:51,050 --> 00:09:52,635 Vous voulez quelque chose? Aspirine? 131 00:09:52,843 --> 00:09:54,095 Tout à fait. 132 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Le monde moderne a beaucoup de médicaments fascinants, 133 00:09:57,640 --> 00:09:59,183 il y en a même qu'on peut mâcher. 134 00:09:59,350 --> 00:10:00,601 Non, merci. 135 00:10:00,810 --> 00:10:02,853 Auriez-vous, par hasard, du thé aux coings? 136 00:10:03,062 --> 00:10:04,689 Ce n'est pas très répandu. 137 00:10:04,939 --> 00:10:06,190 C'est juste que, 138 00:10:06,274 --> 00:10:08,109 eh bien, Abraham m'en a donné 139 00:10:08,192 --> 00:10:10,152 quand j'étais souffrante. Ça calmait mes nerfs. 140 00:10:12,530 --> 00:10:13,864 Vraiment, je... Je vais bien. 141 00:10:13,948 --> 00:10:17,660 Hé. Je peux aller chercher du thé et de la nourriture à emporter. 142 00:10:17,827 --> 00:10:19,620 J'ai faim et on a encore bien du travail. 143 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 Alors, Crane, du poulet szechuan? C'est votre préféré. 144 00:10:22,498 --> 00:10:24,041 Non, merci, lieutenante. 145 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Je vais escorter Katrina 146 00:10:26,043 --> 00:10:27,586 à la cabane pour qu'elle se repose. 147 00:10:27,670 --> 00:10:29,922 D'accord. Je vais passer en revue ces pistes. 148 00:10:30,006 --> 00:10:31,882 Demain matin, on pourra les regarder... 149 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 On pourra les vérifier. 150 00:10:44,645 --> 00:10:47,565 Hé, bébé, apporte-moi des frites avec... 151 00:10:47,648 --> 00:10:49,859 Avec du fromage fondu. Je sais. 152 00:10:53,696 --> 00:10:55,698 Elle mange mal, pour une végétalienne. 153 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 Bien, tant qu'aucun animal n'a été blessé dans la fabrication de ce similifromage. 154 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Hé. 155 00:11:05,583 --> 00:11:07,251 Je voulais te parler de quelque chose, 156 00:11:07,585 --> 00:11:09,879 car je ne veux pas qu'il y ait de malentendu, mais... 157 00:11:10,046 --> 00:11:12,673 De quoi tu parles? 158 00:11:12,757 --> 00:11:14,425 Tu traînes tout le temps avec moi. 159 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 Et, eh bien, 160 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 je sors avec Melissa. 161 00:11:19,764 --> 00:11:21,182 Tu te trompes. 162 00:11:22,558 --> 00:11:24,060 Je dois partir. 163 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Becky. 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,905 Les gars croient que tout les concerne. 165 00:11:35,988 --> 00:11:37,114 Melissa? 166 00:11:37,365 --> 00:11:39,492 Qui... Qui es-tu? 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 Ça les rend aveugles. 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 Ça leur fait croire qu'ils sont ceux qu'on veut. 169 00:11:43,913 --> 00:11:45,873 Mais ce n'est pas lui que tu veux, pas vrai? 170 00:11:47,375 --> 00:11:49,919 Mais bien les femmes? 171 00:11:50,378 --> 00:11:51,921 Les femmes savent toujours. 172 00:11:52,213 --> 00:11:56,300 Elles savent ce qui est dans notre cœur, ce que nous voulons vraiment. 173 00:11:56,592 --> 00:11:58,302 Tellement belle. 174 00:12:12,483 --> 00:12:15,277 Becky, tu es là? Becky. 175 00:12:20,866 --> 00:12:22,660 Pizza pour un PIZZA DE TARRYTOWN 176 00:12:23,661 --> 00:12:25,663 - Crane. - Lieutenante. 177 00:12:25,746 --> 00:12:28,666 Une autre victime. Il y a une heure à un resto du centre-ville. 178 00:12:28,833 --> 00:12:31,127 Quiconque fait ça fait des heures supplémentaires. 179 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Tout comme les créatures, Katrina a suggéré 180 00:12:34,255 --> 00:12:36,215 qu'on envisage les artefacts mystiques. 181 00:12:36,507 --> 00:12:39,260 J'ai vérifié 182 00:12:39,427 --> 00:12:42,179 ceux catalogués dans le carnet de Benjamin Franklin, 183 00:12:42,263 --> 00:12:46,267 et certains d'entre eux semblent être plutôt mortels 184 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 et introuvables. 185 00:12:50,062 --> 00:12:52,064 Il faut consulter un expert. 186 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Salut. 187 00:12:59,363 --> 00:13:01,115 J'ai commencé sans toi. 188 00:13:01,198 --> 00:13:02,533 Quel est ton poison? 189 00:13:02,700 --> 00:13:03,742 Ce n'est pas un rendez-vous. 190 00:13:03,868 --> 00:13:07,163 Un appel nocturne d'une fille et des verres dans un bar, c'est trompeur. 191 00:13:08,289 --> 00:13:09,748 Désolée de t'avoir mélangé, 192 00:13:09,832 --> 00:13:12,001 mais je suis sûre que ça t'est déjà arrivé. 193 00:13:12,168 --> 00:13:14,295 C'est peu probable. 194 00:13:16,255 --> 00:13:19,592 Deux meurtres suspects sont survenus en ville en peu de temps. 195 00:13:20,009 --> 00:13:21,886 Tu as une idée de ce qui a pu les causer? 196 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 Non. Non, merci. 197 00:13:23,387 --> 00:13:26,640 La dernière fois que j'ai aidé, un Wendigo a voulu me déchiqueter. 198 00:13:26,724 --> 00:13:28,392 - Hawley. - Bon, peut-être pas déchiqueté, 199 00:13:28,559 --> 00:13:30,311 mais il y avait des griffes et de dents. 200 00:13:30,436 --> 00:13:31,729 Hawley, jette un coup d'œil. 201 00:13:31,979 --> 00:13:34,190 Le bureau du shérif verrait ça comme un service. 202 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Donc, tu me le demandes en tant que policière 203 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 ou c'est une demande personnelle? 204 00:13:40,863 --> 00:13:42,781 À laquelle répondras-tu positivement? 205 00:13:50,372 --> 00:13:51,999 Je n'ai jamais rien vu de tel. 206 00:13:52,082 --> 00:13:54,335 Ce n'est pas dans mon inventaire. 207 00:13:54,460 --> 00:13:55,753 Je suis désolé. 208 00:13:58,672 --> 00:14:01,258 Maintenant, à propos de ce verre. 209 00:14:05,888 --> 00:14:08,516 Je suis désolée de te décevoir. 210 00:14:12,436 --> 00:14:14,271 Je commence à m'y habituer. 211 00:14:18,484 --> 00:14:20,069 Bon, 212 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Mills, si tu veux bien m'excuser, 213 00:14:22,613 --> 00:14:25,616 je serai peut-être capable de sauver cette nuit après tout. 214 00:14:29,328 --> 00:14:30,788 Salut. 215 00:14:30,871 --> 00:14:32,081 Je m'appelle Hawley. 216 00:14:32,248 --> 00:14:34,333 Qu'est-ce que vous ferez plus tard? 217 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 Hawley était inutile. 218 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 Ce n'est pas surprenant. 219 00:14:38,712 --> 00:14:41,882 Après tout, l'allégeance de M. Hawley semble juste tournée envers lui. 220 00:14:41,966 --> 00:14:43,717 Et des histoires sans lendemain au bar. 221 00:14:44,593 --> 00:14:48,222 Il a trouvé une distraction avec la gent féminine. 222 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Je vois. 223 00:14:49,974 --> 00:14:51,934 Une histoire incompréhensible. 224 00:14:52,017 --> 00:14:55,896 Un vœu fait dans le feu de l'action que personne n'a l'intention de garder. 225 00:14:55,980 --> 00:14:57,314 Les hommes resteront des hommes. 226 00:15:01,694 --> 00:15:02,820 Crane. 227 00:15:04,113 --> 00:15:06,824 La première victime était sur le siège arrière de sa voiture. 228 00:15:06,991 --> 00:15:08,701 Qui va à l'arrière de sa propre voiture? 229 00:15:08,826 --> 00:15:10,995 Quelqu'un qui croit qu'il va avoir de la chance. 230 00:15:13,831 --> 00:15:16,083 Avoir de la chance, conclure, le... Le faire. 231 00:15:16,166 --> 00:15:18,002 Coqueter. 232 00:15:19,211 --> 00:15:21,171 Il coquetait avec une femme. 233 00:15:21,964 --> 00:15:23,841 Amber a dit la même chose de Marco. 234 00:15:24,508 --> 00:15:25,884 Alors, il était avec une femme. 235 00:15:25,968 --> 00:15:27,803 Bien sûr. Pourquoi je ne l'ai pas vu avant? 236 00:15:27,886 --> 00:15:29,263 Les signes sont classiques. 237 00:15:29,346 --> 00:15:30,431 Katrina? 238 00:15:30,973 --> 00:15:33,809 Ces pauvres âmes ont été ciblées pour leur vitae vis. 239 00:15:34,143 --> 00:15:35,227 Comme vous l'avez établi, 240 00:15:35,352 --> 00:15:37,438 ils ont été attaqués par une femme ou un truc 241 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 - similaire à une femme. - Une succube. 242 00:15:39,815 --> 00:15:41,025 C'est une créature 243 00:15:41,108 --> 00:15:42,943 qui séduit ses victimes 244 00:15:43,027 --> 00:15:45,112 et qui se nourrit ensuite de leur force vitale. 245 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 Mentionné à la bibliothèque. 246 00:15:48,324 --> 00:15:49,992 Alors, elles peuvent voir dans votre cœur. 247 00:15:50,409 --> 00:15:53,495 Elles sont attirées par le désir comme les mouches par la lumière. 248 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 Plus le désir est secret, plus la puissance d'une succube est grande. 249 00:15:57,708 --> 00:15:59,627 Les désirs secrets brillent plus. 250 00:16:00,127 --> 00:16:02,880 De la part de la femme à la veste noire. 251 00:16:04,715 --> 00:16:08,135 Oui, remercie-la, mais je ne crois pas être de bonne compagnie. 252 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 Ce sera à moi d'en juger. 253 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Une succube peut voir dans votre cœur 254 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 et imiter les objets de désir qui s'y trouvent. 255 00:16:15,017 --> 00:16:17,519 C'est la première fois qu'une fille te paie un verre? 256 00:16:18,771 --> 00:16:19,938 Non. 257 00:16:20,064 --> 00:16:22,691 Encore là, je ne devrais pas être surprise. 258 00:16:31,408 --> 00:16:33,661 Maintenant que je sais quel genre de démon on cherche, 259 00:16:33,744 --> 00:16:36,455 je serai peut-être capable de trouver son énergie mystique. 260 00:16:38,082 --> 00:16:39,416 Vous avez une carte? 261 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Oui. 262 00:17:05,818 --> 00:17:07,194 C'est le port. 263 00:17:07,319 --> 00:17:09,321 - Il y a juste de l'eau là-bas. - Non. 264 00:17:10,948 --> 00:17:12,616 Je connais cet endroit. 265 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 Mon bateau est juste là au fond. 266 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 J'espère que tu es meilleur marin que buveur. 267 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Hawley! 268 00:17:43,981 --> 00:17:45,107 Lieutenante! 269 00:18:26,231 --> 00:18:27,733 Mais qu'est-ce que c'était? 270 00:18:27,816 --> 00:18:29,276 Une succube. 271 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 Elle a tué ces gens. 272 00:18:32,279 --> 00:18:34,490 Vous êtes chanceux d'avoir survécu à cette attaque. 273 00:18:34,573 --> 00:18:36,492 Chanceux, mon cul. 274 00:18:38,494 --> 00:18:39,787 Cristal du maelström. 275 00:18:40,579 --> 00:18:43,207 Distillé du sang d'un éfrit arabe. 276 00:18:44,666 --> 00:18:46,710 Ça donne un choc mystique désagréable. 277 00:18:49,171 --> 00:18:50,631 Une succube, hein? 278 00:18:50,798 --> 00:18:52,090 Eh bien, cela règle la question. 279 00:18:52,174 --> 00:18:54,051 Je ne lui paierai pas le déjeuner. 280 00:18:54,259 --> 00:18:56,220 Je vais voir si Katrina peut nous en dire plus 281 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 sur mademoiselle "Aime-les-et-mange-les". 282 00:19:01,892 --> 00:19:03,894 - Hé. - Doucement. 283 00:19:04,812 --> 00:19:06,104 Mon Dieu. 284 00:19:06,188 --> 00:19:08,357 On dirait que les folles me collent à la peau. 285 00:19:09,733 --> 00:19:13,570 La créature est attirée par ceux qui cachent des désirs dans leur cœur. 286 00:19:20,661 --> 00:19:23,121 Hé, Je... Non, je suis reconnaissant, vous savez? 287 00:19:23,205 --> 00:19:24,915 Elle m'a sauvé la vie. 288 00:19:25,624 --> 00:19:26,834 Comme vous avez fait pour elle. 289 00:19:26,917 --> 00:19:28,752 Et à présent elle ne vous doit plus rien. 290 00:19:28,836 --> 00:19:31,421 Écoutez, tout n'est pas une question de comptes, d'accord? 291 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Vous croyez que c'est tout ce qui me... 292 00:19:33,215 --> 00:19:34,842 Katrina a du mal à la localiser. 293 00:19:34,925 --> 00:19:36,301 Elle a dû aller quelque part, 294 00:19:36,426 --> 00:19:38,220 à l'abri de sa magie. 295 00:19:39,638 --> 00:19:40,681 Est-ce que ça va? 296 00:19:42,349 --> 00:19:43,725 Super. 297 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 Oh, et, Hawley. 298 00:19:48,772 --> 00:19:50,607 Ce serait une bonne idée de rester cette nuit. 299 00:19:50,816 --> 00:19:52,276 Lis un livre. 300 00:19:55,237 --> 00:19:57,656 Les mouvements de Henry sont très calculés. 301 00:19:57,739 --> 00:20:00,158 En premier, le jincan, le Wendigo... 302 00:20:00,242 --> 00:20:01,785 Il y avait un but pour chacun. 303 00:20:01,952 --> 00:20:03,453 Pourquoi relâcher une succube? 304 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Je ne vois pas de tendance non plus. 305 00:20:06,456 --> 00:20:09,626 Cependant, j'ai été un peu distrait dernièrement. 306 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Katrina. 307 00:20:10,878 --> 00:20:13,797 Tellement de choses sont apparues pour nous deux. 308 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 On n'est plus les mêmes qu'avant. 309 00:20:17,301 --> 00:20:18,886 Crane, les gens changent, 310 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 surtout durant une guerre. 311 00:20:20,971 --> 00:20:23,807 Ils mûrissent et évoluent. 312 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 C'est juste que votre relation doit évoluer, elle aussi. 313 00:20:30,439 --> 00:20:34,318 Tout comme, je suppose, mon opinion sur M. Hawley. 314 00:20:35,736 --> 00:20:37,613 C'est un bandit et un mercenaire, 315 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 mais pas sans ses charmes. 316 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Mais de quoi parlez-vous? 317 00:20:41,491 --> 00:20:46,538 Tout ce que je dis, c'est que s'il devait explorer une relation 318 00:20:46,622 --> 00:20:48,832 avec quelqu'un, 319 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 je... Je ne serais certainement pas... 320 00:20:53,837 --> 00:20:55,547 Vous avez mis le doigt sur quelque chose. 321 00:20:55,672 --> 00:20:58,967 Vous savez qu'il n'y a pas de place dans nos vies pour des complications. 322 00:20:59,134 --> 00:21:01,803 Depuis quand laisser son cœur s'ouvrir à d'autres possibilités 323 00:21:01,887 --> 00:21:03,221 est une complication? 324 00:21:05,557 --> 00:21:07,351 Depuis toujours. 325 00:21:20,697 --> 00:21:22,032 Tout va bien. Tout va bien. 326 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 Vous avez fait un cauchemar. 327 00:21:23,700 --> 00:21:26,078 C'est juste un cauchemar. 328 00:21:26,370 --> 00:21:27,996 Vous vous sentez toujours mal? 329 00:21:28,997 --> 00:21:30,707 Je l'ignore. 330 00:21:30,958 --> 00:21:32,000 J'ai constamment 331 00:21:32,125 --> 00:21:34,336 ces visions d'un bébé. 332 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Bien sûr. 333 00:21:37,965 --> 00:21:40,717 Votre esprit lutte contre votre perte. 334 00:21:41,218 --> 00:21:43,387 Une créature profane du purgatoire. 335 00:21:44,596 --> 00:21:46,390 Malgré cela, 336 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 il vivait en vous. 337 00:21:50,060 --> 00:21:51,770 Il était relié à vous. 338 00:21:52,104 --> 00:21:53,981 Je sais de quoi vous parlez. 339 00:21:54,731 --> 00:21:58,694 On dit que les mères peuvent sentir une absence après avoir eu un bébé. 340 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Un sentiment de perte intense. Je sais. 341 00:22:00,737 --> 00:22:02,990 Mais ça, c'est différent. 342 00:22:03,240 --> 00:22:05,242 Cela défie la logique, mais c'est comme si 343 00:22:05,325 --> 00:22:09,079 une partie de moi est ailleurs et qu'elle ne veut pas abandonner. 344 00:22:10,247 --> 00:22:13,500 Alors, d'après tout ce que j'ai pu trouver, 345 00:22:13,583 --> 00:22:16,837 les succubes attaquent normalement à un mois d'intervalle. 346 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 La force vitale qu'elles aspirent de leurs victimes 347 00:22:19,256 --> 00:22:20,757 leur dure pendant des semaines. 348 00:22:20,924 --> 00:22:24,052 Mais elle a tué deux fois et attaqué une troisième en une nuit. 349 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 C'est vrai. 350 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Pourquoi elle se nourrit autant? 351 00:22:35,480 --> 00:22:36,940 Katrina. 352 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 Katrina, est-ce que ça va? 353 00:22:40,068 --> 00:22:42,237 J'ai encore vu l'enfant. 354 00:22:42,612 --> 00:22:46,158 C'était Henry et une... Et une femme au manoir Fredericks. 355 00:22:46,408 --> 00:22:48,452 Mais on dirait que je ne m'en rappelais pas. 356 00:22:48,618 --> 00:22:49,995 Comment ça? 357 00:22:50,245 --> 00:22:53,248 Il y avait des vignes partout. 358 00:22:55,709 --> 00:22:57,836 Ce n'est pas un souvenir. C'est le moment présent. 359 00:22:59,129 --> 00:23:01,089 Vous voyez ce qui se passe là-bas. 360 00:23:01,381 --> 00:23:06,428 Katrina, croyez-vous pouvoir vous concentrer sur ces visions? 361 00:23:37,167 --> 00:23:38,502 Non, ça ne se peut pas. 362 00:23:38,794 --> 00:23:40,295 Mais quoi? Qu'y a-t-il? 363 00:23:40,378 --> 00:23:42,422 La succube. Elle ne se nourrit pas. 364 00:23:42,589 --> 00:23:44,841 L'énergie qu'elle ramasse, elle l'utilise pour nourrir 365 00:23:45,008 --> 00:23:47,010 cette... Cette créature. 366 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 Quelle créature? 367 00:23:51,056 --> 00:23:53,600 La créature qui était en moi. 368 00:23:59,523 --> 00:24:00,690 Moloch. 369 00:24:07,906 --> 00:24:10,617 - Moloch est vivant. - Et il est ici dans notre monde. 370 00:24:10,700 --> 00:24:11,660 Comment c'est possible? 371 00:24:11,743 --> 00:24:13,453 Le prisme d'aurore était censé l'arrêter. 372 00:24:20,252 --> 00:24:22,045 Il a juste dû envoyer son énergie ailleurs. 373 00:24:22,212 --> 00:24:23,964 Je suis toujours liée psychiquement. 374 00:24:24,047 --> 00:24:25,799 Je peux voir ce qu'elle voit. 375 00:24:25,882 --> 00:24:28,468 Henry a dû faire venir la succube 376 00:24:28,552 --> 00:24:31,221 pour terminer le processus qui a débuté dans Katrina. 377 00:24:31,304 --> 00:24:32,848 Je vous ai dit qu'il n'avait pas fini. 378 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 Et il n'arrêtera pas 379 00:24:34,683 --> 00:24:36,101 avant que tous ne soient morts 380 00:24:36,184 --> 00:24:37,644 et que le monde soit en flammes. 381 00:24:37,769 --> 00:24:39,354 Henry est sous l'influence de Moloch. 382 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Encore ça. 383 00:24:42,274 --> 00:24:44,943 Si on peut rompre les liens de Henry avec le démon, 384 00:24:45,026 --> 00:24:47,946 on verra que l'âme de mon fils est toujours vivante en lui. 385 00:24:48,029 --> 00:24:50,115 Mais comment on est censés faire ça? 386 00:24:50,198 --> 00:24:52,159 De plus, qui sait s'il reste vraiment une âme? 387 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 C'est ce que je crois, et c'est ce qui compte, 388 00:24:54,411 --> 00:24:55,954 parce que c'est notre fils. 389 00:24:56,079 --> 00:24:58,165 Et il est mon problème, car je suis un témoin 390 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 et qu'il est l'un des Cavaliers de l'Apocalypse, 391 00:25:00,750 --> 00:25:03,253 quelque chose qu'on combattait bien avant votre arrivée. 392 00:25:03,378 --> 00:25:04,880 Que savez-vous du temps que... 393 00:25:04,963 --> 00:25:08,008 Arrêtez ça! Maintenant! Toutes les deux! 394 00:25:08,592 --> 00:25:12,470 Ne voyez-vous pas qu'on est ce que l'ennemi craint le plus? 395 00:25:12,762 --> 00:25:15,098 Les deux témoins unis 396 00:25:15,182 --> 00:25:19,269 et alliés à une puissante sorcière. 397 00:25:19,603 --> 00:25:23,023 En travaillant ensemble, on est plus formidables que jamais. 398 00:25:23,106 --> 00:25:25,942 Et on ne peut pas compromettre ça, 399 00:25:26,067 --> 00:25:27,944 pas avec tout ce qui est en jeu. 400 00:25:28,069 --> 00:25:31,740 Pas avec tout ce qu'il y a encore à faire. Je vous en prie. 401 00:25:37,204 --> 00:25:38,788 Eh bien, 402 00:25:39,164 --> 00:25:42,000 il y a des textes mystiques que je peux consulter. 403 00:25:46,463 --> 00:25:48,632 Quelques fichiers que je peux examiner. 404 00:25:57,474 --> 00:25:59,017 Attendez. J'ai quelque chose. 405 00:25:59,559 --> 00:26:00,977 Voici la créature qu'on a rencontrée. 406 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 On l'appelle l'Incordata. 407 00:26:03,146 --> 00:26:04,314 "La sans-cœur". 408 00:26:04,481 --> 00:26:05,982 Elle ne ressent aucun désir, 409 00:26:06,066 --> 00:26:08,693 alors elle chasse et consomme les désirs des autres. 410 00:26:09,110 --> 00:26:10,362 Incordata. 411 00:26:11,238 --> 00:26:12,822 Incordata. 412 00:26:14,115 --> 00:26:17,118 Il y a une autre raison pour son nom. 413 00:26:17,953 --> 00:26:20,372 Elle n'a littéralement pas de cœur. 414 00:26:20,664 --> 00:26:23,750 L'organe est emmagasiné séparément de son corps. 415 00:26:23,833 --> 00:26:28,296 "Pour détruire la créature, il faut d'abord trouver et arrêter son cœur. 416 00:26:28,797 --> 00:26:31,091 "C'est à ce moment que le corps peut être tué. 417 00:26:31,800 --> 00:26:33,510 "Au troisième siècle, 418 00:26:33,593 --> 00:26:36,513 "un prêtre romain a vaincu le premier des sans-cœurs. 419 00:26:37,138 --> 00:26:39,182 "Ensuite, il a donné les restes du cœur du succube 420 00:26:39,266 --> 00:26:43,061 "à l'empereur Claudius qui a immortalisé le prêtre sous 421 00:26:43,687 --> 00:26:45,188 "saint Valentin." 422 00:26:46,189 --> 00:26:49,359 D'où la coutume de donner des cœurs à la Saint-Valentin. 423 00:26:49,567 --> 00:26:53,363 Et tous les célibataires doivent noyer leur chagrin avec de la crème glacée. 424 00:26:53,488 --> 00:26:56,825 Alors, il faut trouver le cœur d'un succube. 425 00:26:57,367 --> 00:27:00,120 On le trouvera en terres sacrées. 426 00:27:00,203 --> 00:27:02,497 - Comme une église ou... - Ou un cimetière. 427 00:27:03,748 --> 00:27:06,626 Vous savez, quand j'ai retracé l'activité en ligne de Henry? 428 00:27:06,876 --> 00:27:09,504 Il y a quelques jours, il a fait une demande pour un permis. 429 00:27:09,671 --> 00:27:12,340 Qui lui donnerait accès aux sols du cimetière de Shady Hills. 430 00:27:12,549 --> 00:27:14,259 C'est un bon endroit pour cacher des choses, 431 00:27:14,467 --> 00:27:17,137 surtout l'organe vital d'un démon. 432 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Une fois le cœur trouvé, un sort d'immolation le détruira. 433 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 Ce qui laissera le corps vulnérable. 434 00:27:24,352 --> 00:27:27,022 Lieutenante, vous devez aller avec Katrina pour la protéger. 435 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 Pendant ce temps, 436 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 je vais localiser la succube et être prêt à attaquer. 437 00:27:32,402 --> 00:27:34,654 Mais vous ignorez à quoi elle ressemble en humain. 438 00:27:36,072 --> 00:27:38,033 Mais on connaît quelqu'un qui le sait. 439 00:27:43,788 --> 00:27:48,001 Alors, je vous aide à trouver cette chose, j'obtiens une mèche de ses cheveux. 440 00:27:49,836 --> 00:27:50,879 Compris. 441 00:27:51,838 --> 00:27:54,257 Une fois trouvée, il faudra garder nos distances 442 00:27:54,341 --> 00:27:56,176 jusqu'à ce que ma femme et la lieutenante 443 00:27:56,259 --> 00:27:58,511 disent qu'elles ont détruit son cœur. 444 00:27:59,012 --> 00:28:01,222 On ne fait rien avant cela, c'est clair? 445 00:28:01,306 --> 00:28:02,557 Comme de la vodka. 446 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Vous croyez qu'elle sera ici, au club Twerk? 447 00:28:06,895 --> 00:28:08,396 Selon notre recherche, 448 00:28:08,480 --> 00:28:10,690 le cycle d'alimentation de la succube est circulaire. 449 00:28:10,774 --> 00:28:14,027 Il y a de fortes chances qu'elle retourne où elle a réussi un meurtre. 450 00:28:14,110 --> 00:28:17,030 Cela a du sens si elle est attirée par le désir. 451 00:28:17,113 --> 00:28:20,075 C'est ce qu'on appelle un environnement riche en cibles. 452 00:28:21,743 --> 00:28:25,872 Mon Dieu, c'est de la musique ou une attaque des murs de Jéricho? 453 00:28:36,174 --> 00:28:37,425 M. Hawley, 454 00:28:37,550 --> 00:28:40,428 quelles sont vos intentions à l'égard de la lieutenante Mills? 455 00:28:41,304 --> 00:28:42,472 Pardon? 456 00:28:42,597 --> 00:28:45,975 Votre seul avantage est que vous êtes un homme de parole. 457 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Alors, ça compterait pour moi 458 00:28:47,894 --> 00:28:50,897 si vous me disiez que vos intentions sont honorables. 459 00:28:51,064 --> 00:28:52,732 Je ne sais pas de quoi vous parlez, 460 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 mais, peu importe ce que c'est, 461 00:28:54,150 --> 00:28:57,570 je suis pas mal certain que ça ne vous regarde pas. 462 00:29:01,324 --> 00:29:03,243 Hé, juste pour être sûr, 463 00:29:04,661 --> 00:29:06,037 elle a parlé de moi, ou... 464 00:29:08,164 --> 00:29:09,624 Crane. 465 00:29:37,277 --> 00:29:38,486 Qu'est-ce qu'on cherche? 466 00:29:38,570 --> 00:29:40,238 Henry doit avoir jeté un sort d'occultation 467 00:29:40,321 --> 00:29:42,282 pour empêcher que le cœur soit détecté. 468 00:29:42,615 --> 00:29:44,534 Il peut être sous forme de symboles hexagonaux 469 00:29:44,701 --> 00:29:47,745 ou probablement une sorte de sanctuaire mystique. 470 00:29:52,459 --> 00:29:54,335 Je sais que vous me trouvez irrationnelle. 471 00:29:55,503 --> 00:29:56,838 Délibérément aveugle, même. 472 00:29:57,046 --> 00:29:58,256 Condescendante. 473 00:30:01,176 --> 00:30:04,262 C'est juste que bien des choses que je croyais connaître m'échappent. 474 00:30:04,471 --> 00:30:07,682 Alors, j'écoute mon cœur pour savoir ce qui est vrai. 475 00:30:08,224 --> 00:30:09,809 Est-ce si mal? 476 00:30:11,186 --> 00:30:14,063 Dire que quelqu'un est de ta famille n'est pas lié à la biologie. 477 00:30:14,898 --> 00:30:16,107 Ça se mérite. 478 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Henry n'a pas mérité mon amour? 479 00:30:17,567 --> 00:30:20,320 Il y a des choses que l'amour d'une mère ne peut pas surmonter. 480 00:30:21,779 --> 00:30:24,115 Ma mère nous aimait, Jenny et moi, 481 00:30:24,824 --> 00:30:26,451 mais au final, ce n'était pas suffisant. 482 00:30:31,247 --> 00:30:32,749 Hé. 483 00:30:33,333 --> 00:30:34,501 Regardez ça. 484 00:30:36,085 --> 00:30:37,420 Un sort de protection. 485 00:30:40,757 --> 00:30:42,258 Voyons voir ce qu'il protège. 486 00:30:48,515 --> 00:30:50,850 À cause des lumières clignotantes, personne ne peut 487 00:30:50,934 --> 00:30:52,435 trouver un partenaire de danse? 488 00:30:54,729 --> 00:30:57,774 Ça aiderait si vous pouviez décrire son apparence. 489 00:30:57,857 --> 00:31:01,945 Elle est environ, je ne sais pas, haute comme ça, avec des cheveux foncés. 490 00:31:02,028 --> 00:31:04,030 Je crois. 491 00:31:04,864 --> 00:31:06,783 C'est comme si elle n'était pas dans ma mémoire. 492 00:31:06,908 --> 00:31:09,911 Je ne sais pas, elle... Je me souviens juste de ce sentiment. 493 00:31:12,163 --> 00:31:13,581 Un sentiment. 494 00:31:20,129 --> 00:31:21,464 Crane. 495 00:31:22,048 --> 00:31:23,466 La succube. 496 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Il ne faut pas la perdre de vue. 497 00:31:36,646 --> 00:31:39,065 Bien, je vais voir à l'avant, vous, passez par l'arrière. 498 00:31:39,482 --> 00:31:40,984 Lame nordique enchantée. 499 00:31:41,067 --> 00:31:43,236 Prétendument bonne contre tout type de démon. 500 00:31:43,361 --> 00:31:45,154 Là encore, ça n'a jamais été testé. 501 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Mills, on a aperçu notre démone chérie. 502 00:31:51,494 --> 00:31:52,745 Vous avez le cœur? 503 00:31:52,829 --> 00:31:54,163 Oui, je pense qu'on s'en approche. 504 00:31:56,416 --> 00:31:59,419 Je peux sentir le cœur, il est près. 505 00:31:59,961 --> 00:32:00,962 Je vous appelle après. 506 00:32:47,050 --> 00:32:48,259 Ici. 507 00:33:06,736 --> 00:33:08,154 C'est bon, ça va. 508 00:33:08,279 --> 00:33:10,406 Je vais juste le renverser, vider le contenu. 509 00:33:10,573 --> 00:33:12,241 Renversez-le, ils courront partout. 510 00:33:12,450 --> 00:33:14,410 Quoi? Des asticots peuvent courir? 511 00:33:14,494 --> 00:33:15,912 Des asticots? 512 00:33:16,037 --> 00:33:17,538 Sont-ils sous les rats? 513 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Des rats? 514 00:33:24,879 --> 00:33:26,589 On voit des choses différentes. 515 00:33:28,132 --> 00:33:29,592 Ça veut dire que ce n'est pas réel. 516 00:33:29,801 --> 00:33:32,053 Le sort de perception. 517 00:33:32,136 --> 00:33:34,430 Conçu pour s'attaquer aux peurs individuelles. 518 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 Alors, il n'y a vraiment rien là-dedans. 519 00:33:38,226 --> 00:33:39,977 C'est peu probable. 520 00:33:57,412 --> 00:33:58,955 C'est dégueulasse. 521 00:33:59,038 --> 00:34:00,415 Je vais commencer le sort. 522 00:34:01,624 --> 00:34:03,376 Tu étais aux quais. 523 00:34:04,752 --> 00:34:07,088 Tu m'as refusé ma satisfaction. 524 00:34:07,171 --> 00:34:08,631 Mais pas cette fois. 525 00:34:09,132 --> 00:34:12,176 Je peux sentir ton désir. 526 00:34:12,635 --> 00:34:16,597 Il brûle ardemment, même si tu essaies si fort de le cacher. 527 00:34:20,268 --> 00:34:21,686 Pourtant, 528 00:34:22,437 --> 00:34:25,690 les émotions dans ton cœur sont devenues acerbes, pas vrai? 529 00:34:26,983 --> 00:34:28,484 Je connais ce goût. 530 00:34:29,819 --> 00:34:32,238 C'est le goût du doute. 531 00:34:44,208 --> 00:34:46,461 Hawley. Tu es prêt? 532 00:34:46,544 --> 00:34:47,920 - J'ai perdu Crane. - Quoi? 533 00:34:48,755 --> 00:34:50,089 Il doit être à l'arrière. 534 00:34:57,472 --> 00:35:00,349 Tu n'as plus à être fort. 535 00:35:01,184 --> 00:35:03,936 Tu n'as plus à faire semblant de ne pas avoir peur 536 00:35:04,020 --> 00:35:05,813 de perdre tout ce que tu aimes. 537 00:35:06,647 --> 00:35:08,441 Laisse-moi t'enlever tes doutes. 538 00:35:16,407 --> 00:35:17,867 Katrina! 539 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Katrina. 540 00:35:22,163 --> 00:35:23,790 Katrina. 541 00:36:36,404 --> 00:36:38,281 Vous êtes blessé. 542 00:36:38,614 --> 00:36:39,782 Je survivrai. 543 00:36:45,288 --> 00:36:47,790 Vous me donnez une lame et gardez le pistolet pour vous. 544 00:36:49,125 --> 00:36:51,794 Je ne pensais pas que vous résisteriez à ce tir, Crane. 545 00:36:52,211 --> 00:36:53,504 Heureusement que j'ai pu. 546 00:36:55,172 --> 00:36:57,133 Vous avez besoin de toute l'aide possible. 547 00:37:02,013 --> 00:37:03,139 Oh, mon Dieu. 548 00:37:07,602 --> 00:37:09,228 Doucement, doucement, doucement. 549 00:37:09,604 --> 00:37:10,855 Vous avez été renversée vivement. 550 00:37:10,938 --> 00:37:12,064 C'est ma faute. 551 00:37:12,148 --> 00:37:13,983 J'aurais dû reconnaître le sort de protection. 552 00:37:14,358 --> 00:37:15,651 Merci. Ça va aller. 553 00:37:15,735 --> 00:37:16,777 Vous êtes certaine? 554 00:37:17,361 --> 00:37:20,114 Par chance, ma tête est presque aussi dure que celle d'Ichabod. 555 00:37:25,620 --> 00:37:26,913 Crane a raison. 556 00:37:26,996 --> 00:37:28,706 On est plus forts avec vous dans l'équipe. 557 00:37:30,082 --> 00:37:32,209 Ça m'a pris un moment pour m'habituer à cette idée, 558 00:37:32,293 --> 00:37:33,794 mais à présent je peux le voir. 559 00:37:37,256 --> 00:37:38,799 On a peut-être détruit la succube, 560 00:37:38,883 --> 00:37:41,469 mais Henry va imaginer un nouveau plan. 561 00:37:41,636 --> 00:37:44,221 Vous êtes donc aussi d'avis que Henry doit être arrêté. 562 00:37:44,430 --> 00:37:47,725 Je suis d'avis que le mal doit prendre fin. 563 00:37:48,184 --> 00:37:50,186 Et pour que ça arrive, 564 00:37:50,269 --> 00:37:51,729 je dois détruire Moloch. 565 00:37:52,772 --> 00:37:53,856 Ouah. 566 00:37:54,565 --> 00:37:56,859 Je peux sentir son pouvoir grandissant. 567 00:37:57,985 --> 00:38:01,030 Mais il est encore vulnérable. Pour le moment. 568 00:38:01,405 --> 00:38:03,032 Les Cavaliers le protègent. 569 00:38:04,033 --> 00:38:05,576 Je peux m'en approcher. 570 00:38:07,036 --> 00:38:08,996 Abraham m'aime toujours. 571 00:38:10,539 --> 00:38:12,583 Je peux le convaincre de me reprendre. 572 00:38:14,251 --> 00:38:16,712 Je lui dirai qu'Ichabod est passé à autre chose. 573 00:38:18,214 --> 00:38:20,341 Et qu'il a fait sa vie ici, 574 00:38:21,509 --> 00:38:22,969 avec vous à ses côtés. 575 00:38:23,427 --> 00:38:24,845 Et une fois qu'Abraham 576 00:38:24,971 --> 00:38:26,722 m'aura reprise, j'aurai accès à Moloch. 577 00:38:27,723 --> 00:38:29,225 Et je le frapperai à mort. 578 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 Crane n'approuvera jamais ce plan. 579 00:38:32,103 --> 00:38:34,480 C'est pourquoi vous devez lui dire à ma place. 580 00:38:35,189 --> 00:38:37,692 Je ne peux pas supporter de le perdre encore une fois. 581 00:38:37,984 --> 00:38:40,236 Et il comprendra cela venant de vous. 582 00:38:44,657 --> 00:38:47,076 Vous pariez énormément sur l'amour qu'éprouve Abraham. 583 00:38:47,201 --> 00:38:48,577 Et Crane. 584 00:38:50,955 --> 00:38:52,248 C'est possible. 585 00:38:53,165 --> 00:38:55,918 Mais j'ai appris que l'amour peut être une arme dangereuse. 586 00:39:03,884 --> 00:39:05,678 Tu devrais consulter un médecin pour ça. 587 00:39:07,096 --> 00:39:08,764 Quoi, et entrer dans le système? 588 00:39:08,931 --> 00:39:11,809 Non, merci. Je vais garder profil bas. 589 00:39:14,103 --> 00:39:15,563 Laisse-moi faire. 590 00:39:20,151 --> 00:39:21,444 Où est Crane? 591 00:39:21,610 --> 00:39:23,029 Il est à l'intérieur. 592 00:39:23,195 --> 00:39:26,032 Il cherche des onguents et des baumes. 593 00:39:26,282 --> 00:39:29,201 Je crois qu'il parlait même d'un cataplasme. 594 00:39:31,287 --> 00:39:33,956 Il paraît qu'il ne restait plus grand-chose de l'Incordata. 595 00:39:34,874 --> 00:39:37,668 La femme qui a presque volé ton cœur. 596 00:39:38,127 --> 00:39:40,171 J'ai pensé que tu pourrais utiliser ça. 597 00:39:40,254 --> 00:39:41,756 Tu n'aurais pas dû. 598 00:39:43,215 --> 00:39:44,425 Vraiment. 599 00:39:44,800 --> 00:39:46,427 C'est ce qu'il reste du cœur de succube. 600 00:39:47,136 --> 00:39:49,597 Tu connais peut-être des gens prêts à payer pour ça. 601 00:39:49,680 --> 00:39:51,265 Oui. Oui. 602 00:39:51,807 --> 00:39:54,060 - Merci. - De rien. 603 00:39:55,311 --> 00:39:57,605 C'est rare qu'une fille me donne son cœur. 604 00:39:58,814 --> 00:40:00,649 Oui, je vais devoir te frapper à la gorge. 605 00:40:02,651 --> 00:40:06,655 Même s'il y a une vraie apothicaire dans l'armoire de la toilette, 606 00:40:06,864 --> 00:40:08,657 je n'ai pas pu trouver... 607 00:40:08,824 --> 00:40:09,825 - Lieutenante. - Salut. 608 00:40:13,245 --> 00:40:14,705 Où est Katrina? 609 00:40:14,955 --> 00:40:16,582 Crane, il faut qu'on parle. 610 00:40:19,251 --> 00:40:21,378 Elle croyait que vous comprendriez. 611 00:40:21,629 --> 00:40:24,173 C'est un geste audacieux comportant des risques importants. 612 00:40:24,840 --> 00:40:27,218 Mais si ça fonctionne, 613 00:40:27,968 --> 00:40:30,262 on aura porté un coup déterminant. 614 00:40:31,347 --> 00:40:33,474 Vous êtes donc d'accord avec le geste de Katrina? 615 00:40:35,518 --> 00:40:37,311 Vous aviez raison, lieutenante, 616 00:40:38,771 --> 00:40:42,149 quand vous avez dit qu'on doit permettre à la relation d'évoluer. 617 00:40:42,775 --> 00:40:45,444 On doit lui permettre de suivre son cours naturel, 618 00:40:45,528 --> 00:40:47,196 peu importe où cela peut mener. 619 00:40:47,321 --> 00:40:50,491 Katrina est l'amour de ma vie. 620 00:40:51,450 --> 00:40:54,620 Mais elle est aussi hautement qualifiée, 621 00:40:55,788 --> 00:40:58,541 un fait que j'ai tendance à oublier. 622 00:41:02,711 --> 00:41:04,463 Le cœur de Katrina 623 00:41:04,547 --> 00:41:07,967 a toujours été profond et mystérieux, 624 00:41:08,884 --> 00:41:11,679 une chose qu'elle a utilisée à son avantage. 625 00:41:19,979 --> 00:41:21,522 Katrina est de retour. 626 00:41:21,730 --> 00:41:23,774 Elle connaît sa place à présent. 627 00:41:23,899 --> 00:41:25,401 Comme je l'avais prédit. 628 00:41:27,153 --> 00:41:29,488 Vous croyez qu'elle joue avec mes sentiments, 629 00:41:29,572 --> 00:41:30,739 mais je crois sincèrement... 630 00:41:30,865 --> 00:41:32,408 Faites-la entrer. 631 00:41:33,242 --> 00:41:35,244 Je suis heureux qu'elle soit enfin revenue. 632 00:41:41,250 --> 00:41:42,835 Porte-t-elle encore son collier? 633 00:41:45,212 --> 00:41:46,380 Oui. 634 00:41:46,964 --> 00:41:48,340 Bien. 635 00:42:00,853 --> 00:42:02,062 C'est bon de vous revoir, mère. 636 00:42:04,273 --> 00:42:08,110 Je dois croire en son don 637 00:42:08,861 --> 00:42:11,322 et en son expérience. 638 00:42:13,616 --> 00:42:15,451 Mais surtout, 639 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 je dois 640 00:42:19,622 --> 00:42:21,248 croire 641 00:42:22,583 --> 00:42:24,460 en elle. 642 00:43:07,503 --> 00:43:09,505 Traduction: Sandra Giroux, Deluxe