1 00:00:01,878 --> 00:00:04,214 L'amour naît d'une acceptation mutuelle. 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,425 C'est un engagement et c'est un sacrifice. 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,721 Sans une résolution absolue et un objectif durement gagné, 4 00:00:11,805 --> 00:00:13,848 il ne peut y avoir d'amour. 5 00:00:13,932 --> 00:00:15,850 Comment peux-tu parler ainsi? 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,937 L'amour n'est ni un devoir ni un fardeau. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,356 L'amour est un cadeau. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,150 Comment peux-tu nier cela avec ce qui se déroule sous nos yeux? 9 00:00:24,776 --> 00:00:26,736 Courtney. 10 00:00:26,820 --> 00:00:28,488 Accepte-tu ce cœur? 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,532 Absolument. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,913 Tu vois cela? 13 00:00:36,996 --> 00:00:39,499 Marco a clairement choisi Courtney comme sa préférée. 14 00:00:40,250 --> 00:00:41,584 Leur idylle était écrite. 15 00:00:41,668 --> 00:00:43,378 Idylle? Ce n'est pas une idylle. 16 00:00:43,461 --> 00:00:46,047 C'est du théâtre très vulgairement joué. 17 00:00:46,131 --> 00:00:50,009 Ils ne connaîtraient pas le véritable amour si Shakespeare leur écrivait un sonnet. 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,097 Et il est évident qu'Amber est sa préférée. 19 00:00:54,973 --> 00:00:58,435 Trop longtemps, j'ai pensé que nous n'aurions jamais un moment de paix. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,354 Serait-ce possible? 21 00:01:02,605 --> 00:01:07,694 Manquer de te perdre pour Moloch a été très éprouvant. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,696 Et notre réunion maintenant 23 00:01:09,779 --> 00:01:13,074 est une réalité d'une si parfaite beauté. 24 00:01:15,493 --> 00:01:19,664 Ichabod, tu as dit que les secrets que j'avais pour toi appartiennent au passé. 25 00:01:19,914 --> 00:01:24,711 Mais je sais que la confiance est difficile à rebâtir une fois qu'elle a été brisée. 26 00:01:26,504 --> 00:01:29,674 En vérité, 27 00:01:30,675 --> 00:01:33,511 cela m'a peiné de penser que tu n'étais pas celle que je croyais. 28 00:01:33,636 --> 00:01:36,347 Qui j'étais n'a jamais changé. 29 00:01:36,848 --> 00:01:39,434 Je t'ai caché des choses que j'ai faites. 30 00:01:39,517 --> 00:01:41,102 En tant que sorcière. En tant qu'espionne. 31 00:01:41,227 --> 00:01:42,854 Les rôles que j'ai endossé pendant la guerre. 32 00:01:43,021 --> 00:01:45,565 Ce sont néanmoins des choses qui font partie de ce que tu es. 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,609 Et avoir des secrets n'est pas 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,068 une manie dont on se défait aisément. 35 00:01:51,529 --> 00:01:53,531 Comme je l'ai appris à regret. 36 00:01:54,783 --> 00:01:57,160 Je suis désolée 37 00:01:57,243 --> 00:02:00,580 et je prie pour que tu puisses apprendre à me faire confiance à nouveau. 38 00:02:02,040 --> 00:02:06,461 Nous avons besoin l'un de l'autre, en tant que mari et femme. 39 00:02:07,003 --> 00:02:08,797 Et pour gagner cette guerre. 40 00:02:17,138 --> 00:02:18,389 Crane! 41 00:02:18,473 --> 00:02:19,891 Crane! 42 00:02:20,934 --> 00:02:23,394 J'ai tracé l'activité de l'ordinateur d'Henry, puisque 43 00:02:23,478 --> 00:02:25,438 ça fait une semaine que nous sommes sans nouvelles. 44 00:02:25,563 --> 00:02:27,106 Finalement, il semblerait que... 45 00:02:28,733 --> 00:02:29,984 Je tombe mal? 46 00:02:30,109 --> 00:02:31,653 Non, non pas du tout. 47 00:02:32,654 --> 00:02:36,658 Votre arrivée est bienfait qui nous libère de cet étalage de mièvreries. 48 00:02:36,908 --> 00:02:39,452 Ne l'écoutez pas. Dites-moi, Mlle Mills, 49 00:02:39,619 --> 00:02:42,831 y a-t-il davantage de télévision de réalité que ce programme? 50 00:02:44,749 --> 00:02:48,211 Même si j'ai très envie de vous faire découvrir les joies 51 00:02:48,294 --> 00:02:50,421 de Real Housewives et de Duck Dynasty, 52 00:02:50,547 --> 00:02:52,006 nous avons du pain sur la planche. 53 00:02:52,257 --> 00:02:54,425 Henry est toujours en liberté. 54 00:02:54,551 --> 00:02:57,554 Et comme on l'a un peu amoché, il va être plus dangereux que jamais. 55 00:03:47,478 --> 00:03:49,397 Bienvenue, mon enfant. 56 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 Nous avons beaucoup à faire. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,657 D'accord, d'accord, d'accord. On y va. 58 00:03:59,824 --> 00:04:04,329 À vos shooters. Uno, dos, tres. 59 00:04:15,423 --> 00:04:17,258 Super, j'adore cette chanson. 60 00:04:17,342 --> 00:04:18,801 Elle est de qui, déjà? 61 00:04:24,349 --> 00:04:25,934 Va lui parler. 62 00:04:26,017 --> 00:04:28,561 Qu'est-ce qui pourrait arriver de pire? 63 00:04:34,651 --> 00:04:35,860 Je peux? 64 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 J'en avais besoin. 65 00:04:45,912 --> 00:04:47,872 Tu connais ce sentiment? 66 00:04:47,956 --> 00:04:51,084 Le besoin de quelque chose que tu ne peux pas avoir? 67 00:04:53,586 --> 00:04:56,839 Et ce n'est même pas un besoin. 68 00:04:56,923 --> 00:04:59,509 C'est plus comme... 69 00:04:59,592 --> 00:05:01,970 Comme... de la faim. 70 00:05:02,595 --> 00:05:04,430 Et si tu ne la combles pas, 71 00:05:04,555 --> 00:05:05,890 tu meurs. 72 00:05:07,809 --> 00:05:09,769 Tu veux danser? 73 00:05:16,776 --> 00:05:18,820 Je ne sais même pas ton nom. 74 00:05:43,428 --> 00:05:44,804 La boîte de nuit du coin. 75 00:05:44,887 --> 00:05:47,724 On s'y fait aborder pas mal, mais c'est aussi à ça que ça sert. 76 00:05:47,807 --> 00:05:49,308 Je recommence au début. 77 00:05:49,434 --> 00:05:52,103 - Une boîte de nuit, comme son nom... - J'ai compris, Lieutenant, 78 00:05:52,228 --> 00:05:55,356 des associations privées où l'on danse, aussi provocantes soient-elles, 79 00:05:55,440 --> 00:05:56,983 étaient en abondance à mon époque. 80 00:05:57,150 --> 00:05:58,776 À vrai dire, Katrina et moi 81 00:05:58,943 --> 00:06:01,029 nous rendions souvent à un établissement local. 82 00:06:01,237 --> 00:06:03,322 Crane, vous aimez danser? 83 00:06:04,198 --> 00:06:05,783 Voudriez-vous voir? 84 00:06:06,951 --> 00:06:08,286 Gavotte. 85 00:06:08,369 --> 00:06:10,413 Allemande. 86 00:06:10,496 --> 00:06:12,165 Même la valse viennoise. 87 00:06:12,957 --> 00:06:14,792 Merci. 88 00:06:25,762 --> 00:06:28,014 C'est surnaturel. 89 00:06:28,097 --> 00:06:30,391 Je parie qu'Henry est derrière ça. 90 00:06:31,309 --> 00:06:33,603 Je ne parierais pas le contraire. 91 00:06:33,728 --> 00:06:35,521 Vous croyez encore qu'il lui reste de la bonté? 92 00:06:37,190 --> 00:06:40,234 Peut-être en reste-t-il, profondément enfouie quelque part. 93 00:06:40,985 --> 00:06:44,489 Quand direz-vous que ça n'a plus d'importance? 94 00:06:44,655 --> 00:06:47,992 Vous tous devriez savoir que la foi peut être récompensée. 95 00:06:48,117 --> 00:06:51,287 Je pensais cela impossible que Katrina me revienne un jour, 96 00:06:51,496 --> 00:06:52,997 mais elle est revenue. 97 00:06:53,164 --> 00:06:55,083 Comme vous. 98 00:06:57,376 --> 00:07:00,338 Je dois accorder la même chance à mon fils. 99 00:07:07,011 --> 00:07:09,597 - Calmez-vous. - Elle m'était promise. 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,432 Sa place est ici, à mes côtés. 101 00:07:11,682 --> 00:07:13,893 Seulement si cela sert le dessein de notre maître. 102 00:07:14,060 --> 00:07:16,854 L'affection de Katrina changeait. Elle commençait à voir la vérité. 103 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 Ne tentez pas d'aller la retouver. 104 00:07:19,524 --> 00:07:21,776 Ordre de Moloch. 105 00:07:24,278 --> 00:07:26,322 Nous avons un nouveau plan. 106 00:07:51,347 --> 00:07:52,849 Tu as fait du bon travail. 107 00:07:54,934 --> 00:07:57,019 Mais notre maître a besoin de plus de subsistance. 108 00:08:47,445 --> 00:08:49,572 Il existe des dizaines de créatures 109 00:08:49,655 --> 00:08:51,866 qui laissent derrière elles des cadavres dans cet état. 110 00:08:51,949 --> 00:08:55,203 Rien à signaler dans les derniers rapports d'incidents aux alentours. 111 00:08:55,286 --> 00:08:57,288 Crane, vous pourriez jeter un œil dans le... 112 00:08:57,413 --> 00:08:59,040 Oui, je m'en occupe. 113 00:08:59,248 --> 00:09:01,167 Que sont ces choses? 114 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 Ça pourrait être un tatouage. Ou un piercing. 115 00:09:05,922 --> 00:09:08,674 Sauf que ces marques sont alignées avec un point vitae vis. 116 00:09:08,758 --> 00:09:10,551 - Vitae... - Vitae vis. 117 00:09:10,676 --> 00:09:12,053 Une force de vie. 118 00:09:12,136 --> 00:09:13,971 La force d'une personne s'écoule 119 00:09:14,055 --> 00:09:16,182 en plusieurs points de son corps. 120 00:09:16,265 --> 00:09:18,142 Ceci est une artère principale. 121 00:09:18,309 --> 00:09:20,645 Certaines créatures peuvent être identifiées 122 00:09:20,728 --> 00:09:22,396 avec le point vitae vis qu'elles visent. 123 00:09:22,563 --> 00:09:24,649 Peut-être cela aidera-t-il à réduire nos recherches. 124 00:09:26,108 --> 00:09:27,652 Parfait. 125 00:09:40,456 --> 00:09:41,791 Katrina? 126 00:09:41,999 --> 00:09:44,543 Je vais bien. Ce... Ce n'est rien. 127 00:09:44,669 --> 00:09:47,672 Oh, non. Quel sot j'ai été. 128 00:09:47,797 --> 00:09:49,298 Éprouver une femme convalescente. 129 00:09:49,382 --> 00:09:50,967 Ce n'est rien. 130 00:09:51,050 --> 00:09:52,635 Vous voulez quelque chose? De l'aspirine? 131 00:09:52,843 --> 00:09:54,095 Oui. 132 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Le monde moderne a de nombreux fortifiants et reconstituants, 133 00:09:57,640 --> 00:09:59,183 certains peuvent être mâchés. 134 00:09:59,350 --> 00:10:00,601 Non, merci. 135 00:10:00,810 --> 00:10:02,853 Auriez-vous par hasard du thé de coing? 136 00:10:03,062 --> 00:10:04,689 Ça n'a pas vraiment la côte par ici. 137 00:10:04,939 --> 00:10:06,190 C'est parce que, 138 00:10:06,274 --> 00:10:08,109 eh bien, Abraham m'en apportait 139 00:10:08,192 --> 00:10:10,152 quand j'étais souffrante. Cela m'apaisait. 140 00:10:12,530 --> 00:10:13,864 Vraiment, je... je vais bien. 141 00:10:13,948 --> 00:10:17,660 Faison ça. Je vais acheter du thé, et ensuite je prends un repas à emporter. 142 00:10:17,827 --> 00:10:19,620 J'ai faim et nous sommes débordés. 143 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 Alors, Crane, poulet sichuan? C'est votre préféré. 144 00:10:22,498 --> 00:10:24,041 Non, merci, Lieutenant. 145 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 J'escorte Katrina 146 00:10:26,043 --> 00:10:27,586 à sa chambre pour qu'elle se repose. 147 00:10:27,670 --> 00:10:29,922 D'accord. Je me charge de ça. 148 00:10:30,006 --> 00:10:31,882 Demain matin, nous pourrons... 149 00:10:32,883 --> 00:10:34,885 Nous pourrons les examiner. 150 00:10:44,645 --> 00:10:47,565 Tu pourrais me chercher des frites au... 151 00:10:47,648 --> 00:10:49,859 Au fromage fondu. Je sais. 152 00:10:53,696 --> 00:10:55,698 Pour une végétarienne, elle mange plein de saletés. 153 00:10:56,699 --> 00:11:00,911 Tant que des animaux n'ont pas souffert pour faire cette sauce au fromage. 154 00:11:03,789 --> 00:11:05,249 Au fait. 155 00:11:05,583 --> 00:11:07,251 Je voulais te parler d'un truc. 156 00:11:07,585 --> 00:11:09,879 Je ne veux pas qu'il y ait de signaux pas clairs, mais... 157 00:11:10,046 --> 00:11:12,673 De quoi tu parles? 158 00:11:12,757 --> 00:11:14,425 Tu es toujours avec moi. 159 00:11:14,717 --> 00:11:16,844 Alors que 160 00:11:17,261 --> 00:11:19,096 je suis avec Melissa. 161 00:11:19,764 --> 00:11:21,182 Tu te trompes sur toute la ligne. 162 00:11:22,558 --> 00:11:24,060 Je dois y aller. 163 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Becky. 164 00:11:33,944 --> 00:11:35,905 Les hommes croient que tout est à propos d'eux. 165 00:11:35,988 --> 00:11:37,114 Melissa? 166 00:11:37,365 --> 00:11:39,492 Qui... Qui êtes-vous? 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,118 Ça les rend aveugles. 168 00:11:41,369 --> 00:11:43,371 Ils pensent qu'ils sont ce que nous voulons. 169 00:11:43,913 --> 00:11:45,873 Mais ce n'est pas lui que tu veux, pas vrai? 170 00:11:47,375 --> 00:11:49,919 Mais les femmes? 171 00:11:50,378 --> 00:11:51,921 Les femmes savent toujours. 172 00:11:52,213 --> 00:11:56,300 Elles savent ce qui est dans ton cœur, ce que tu veux vraiment. 173 00:11:56,592 --> 00:11:58,302 Tu es si jolie. 174 00:12:12,483 --> 00:12:15,277 Becky, tu es là? Becky. 175 00:12:23,661 --> 00:12:25,663 - Crane. - Lieutenant. 176 00:12:25,746 --> 00:12:28,666 On a une nouvelle victime. À un bistro en ville, il y a une heure. 177 00:12:28,833 --> 00:12:31,127 La créature qui fait ça fait des heures sup'. 178 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Katrina a suggéré qu'en plus des créatures, 179 00:12:34,255 --> 00:12:36,215 il fallait penser aux objets mystiques. 180 00:12:36,507 --> 00:12:39,260 J'ai parcouru 181 00:12:39,427 --> 00:12:42,179 ceux dont Benjmain Franklin dresse la liste dans son bloc-note 182 00:12:42,263 --> 00:12:46,267 et plusieurs semblent être mortifères 183 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 et ont disparu. 184 00:12:50,062 --> 00:12:52,064 Nous avons besoin des conseils d'un expert. 185 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Salut. 186 00:12:59,363 --> 00:13:01,115 J'ai commencé sans toi. 187 00:13:01,198 --> 00:13:02,533 C'est quoi, ton poison? 188 00:13:02,700 --> 00:13:03,742 On est là pour parler boulot. 189 00:13:03,868 --> 00:13:07,163 Un coup de fil tardif et des verres dans un bar, ça fait rendez-vous. 190 00:13:08,289 --> 00:13:09,748 Désolée si tu as mal interprété, 191 00:13:09,832 --> 00:13:12,001 mais je suis sûre que ça t'est déjà arrivé avant. 192 00:13:12,168 --> 00:13:14,295 J'en doute. 193 00:13:16,255 --> 00:13:19,592 Deux morts surnaturelles sont survenues en ville en quelques heures. 194 00:13:20,009 --> 00:13:21,886 Tu as idée de ce qui a pû faire ça? 195 00:13:21,969 --> 00:13:23,304 Non. Non, merci. 196 00:13:23,387 --> 00:13:26,640 Dernière fois que je t'ai aidée, j'ai failli me faire tuer par un Wendigo. 197 00:13:26,724 --> 00:13:28,392 - Hawley... - D'accord, peut-être pas tuer, 198 00:13:28,559 --> 00:13:30,311 mais il y avait quand même griffes et dents. 199 00:13:30,436 --> 00:13:31,729 Hawley, jette juste un œil. 200 00:13:31,979 --> 00:13:34,190 Le bureau du shérif t'en serait reconnaissant. 201 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Alors, tu me le demandes en tant que flic 202 00:13:37,693 --> 00:13:39,361 ou c'est une demande personelle? 203 00:13:40,863 --> 00:13:42,781 Laquelle peut te faire dire oui? 204 00:13:50,372 --> 00:13:51,999 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 205 00:13:52,082 --> 00:13:54,335 Rien qui soit répertorié dans mon inventaire. 206 00:13:54,460 --> 00:13:55,753 Je suis désolé. 207 00:13:58,672 --> 00:14:01,258 Alors, ce verre? 208 00:14:05,888 --> 00:14:08,516 Désolée de te décevoir. 209 00:14:12,436 --> 00:14:14,271 J'y suis habitué. 210 00:14:18,484 --> 00:14:20,069 Bon, 211 00:14:20,277 --> 00:14:22,446 Mills, si tu permets, 212 00:14:22,613 --> 00:14:25,616 il se pourrait que je sauve la soirée quand même. 213 00:14:29,328 --> 00:14:30,788 Salut. 214 00:14:30,871 --> 00:14:32,081 Je m'appelle Hawley. 215 00:14:32,248 --> 00:14:34,333 Qu'est-ce que vous faites après, les filles? 216 00:14:35,334 --> 00:14:37,211 Hawley était inutile. 217 00:14:37,294 --> 00:14:38,629 Pas très surprenant. 218 00:14:38,712 --> 00:14:41,882 Après tout, l'allégeance de M. Hawley semble n'aller qu'à sa personne. 219 00:14:41,966 --> 00:14:43,717 Et le coup d'un soir pêché dans un bar. 220 00:14:44,593 --> 00:14:48,222 Il a trouvé quelque distraction auprès de la gente féminine. 221 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Je vois. 222 00:14:49,974 --> 00:14:51,934 Une fable. 223 00:14:52,017 --> 00:14:55,896 Un serment fait sur le moment que personne n'entend respecter. 224 00:14:55,980 --> 00:14:57,314 Les gars ne changeront jamais. 225 00:15:01,694 --> 00:15:02,820 Crane. 226 00:15:04,113 --> 00:15:06,824 La première victime était à l'arrière de sa propre voiture. 227 00:15:06,991 --> 00:15:08,701 Qui se met à l'arrière de sa propre voiture? 228 00:15:08,826 --> 00:15:10,995 Quelqu'un qui espère conclure. 229 00:15:13,831 --> 00:15:16,083 Conclure, se taper, s'envoyer en l'air. 230 00:15:16,166 --> 00:15:18,002 Batifoler. 231 00:15:19,211 --> 00:15:21,171 Il batifolait avec une dame. 232 00:15:21,964 --> 00:15:23,841 Amber a dit la même chose de Marco. 233 00:15:24,508 --> 00:15:25,884 Alors, il était avec une femme. 234 00:15:25,968 --> 00:15:27,803 Bien sûr. Pourquoi je n'ai pas vu ça plus tôt? 235 00:15:27,886 --> 00:15:29,263 Les signes sont classiques. 236 00:15:29,346 --> 00:15:30,431 Katrina? 237 00:15:30,973 --> 00:15:33,809 Ces pauvres âmes ont été prises pour cibles pour leur vitae vis. 238 00:15:34,143 --> 00:15:35,227 Comme vous l'avez déduit, 239 00:15:35,352 --> 00:15:37,438 ce devait être une femme ou quelque chose qui 240 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 - ressemblait à une femme. - Une succube. 241 00:15:39,815 --> 00:15:41,025 C'est une créature 242 00:15:41,108 --> 00:15:42,943 qui séduit ses victimes 243 00:15:43,027 --> 00:15:45,112 pour ensuite se nourrir de leur force de vie. 244 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 Je fréquente la bibliothèque. 245 00:15:48,324 --> 00:15:49,992 Ils peuvent voir dans votre cœur. 246 00:15:50,409 --> 00:15:53,495 Ils sont attirés par le désir comme un aimant. 247 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 Plus le désir est secret, plus la succube est attirée. 248 00:15:57,708 --> 00:15:59,627 Les désirs secrets sont les plus magnétiques. 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,880 De la part de la femme en blouson noir. 250 00:16:04,715 --> 00:16:08,135 Dites-lui merci, mais que je ne pense pas être de bonne compagnie. 251 00:16:08,218 --> 00:16:09,678 Laissez-moi en être juge. 252 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Une succube peut voir dans le cœur 253 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 et imiter les objets du désir qu'elles y trouvent. 254 00:16:15,017 --> 00:16:17,519 C'est la première fois qu'une fille vous offre un verre? 255 00:16:18,771 --> 00:16:19,938 Non. 256 00:16:20,064 --> 00:16:22,691 Je ne devrais pas être suprise. 257 00:16:31,408 --> 00:16:33,661 Et comme nous savons quel type de démon nous cherchons, 258 00:16:33,744 --> 00:16:36,455 je devrais pouvoir retrouver la trace de son énergie mystique. 259 00:16:38,082 --> 00:16:39,416 Avez-vous une carte? 260 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Oui. 261 00:17:05,818 --> 00:17:07,194 C'est le port. 262 00:17:07,319 --> 00:17:09,321 - Il n'y a rien d'autre que de l'eau. - Non. 263 00:17:10,948 --> 00:17:12,616 Je connais cet endroit. 264 00:17:15,411 --> 00:17:18,664 Mon bateau est au bout. 265 00:17:18,747 --> 00:17:21,041 J'espère que vous naviguez mieux que vous ne buvez. 266 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Hawley! 267 00:17:43,981 --> 00:17:45,107 Lieutenant! 268 00:18:26,231 --> 00:18:27,733 Mince alors, c'était quoi? 269 00:18:27,816 --> 00:18:29,276 Une succube. 270 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 C'est elle qui a tué les autres. 271 00:18:32,279 --> 00:18:34,490 Tu as de la chance d'avoir survécu à l'attaque. 272 00:18:34,573 --> 00:18:36,492 De la chance, tu parles. 273 00:18:38,494 --> 00:18:39,787 Du cristal de maelström. 274 00:18:40,579 --> 00:18:43,207 Distillé du sang d'un éfrit arabe. 275 00:18:44,666 --> 00:18:46,710 Ça envoie une méchante décharge. 276 00:18:49,171 --> 00:18:50,631 Une succube, hein? 277 00:18:50,798 --> 00:18:52,090 Eh bien, voilà qui est fait. 278 00:18:52,174 --> 00:18:54,051 Je ne lui offre pas le petit-déjeuner. 279 00:18:54,259 --> 00:18:56,220 Je vais voir si Katrina peut nous donner des infos 280 00:18:56,303 --> 00:18:57,971 sur cette Miss Je-les-aime-je-les-mange. 281 00:19:01,892 --> 00:19:03,894 - Hé. - Je tiens debout. 282 00:19:04,812 --> 00:19:06,104 Eh ben. 283 00:19:06,188 --> 00:19:08,357 On dirait que j'attire les folles. 284 00:19:09,733 --> 00:19:13,570 La créature est attirée par ceux qui cachent leur désir en leur cœur. 285 00:19:20,661 --> 00:19:23,121 Non, je lui suis reconnaissant, voilà tout. 286 00:19:23,205 --> 00:19:24,915 Elle m'a sauvé la vie. 287 00:19:25,624 --> 00:19:26,834 Comme vous avez sauvé la sienne. 288 00:19:26,917 --> 00:19:28,752 Elle ne vous est plus redevable. 289 00:19:28,836 --> 00:19:31,421 Tout ne peut pas toujours être un bilan parfait. 290 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Mais vous pensez que je n'ai que ça en tête. 291 00:19:33,215 --> 00:19:34,842 Katrina a du mal à retrouver sa trace. 292 00:19:34,925 --> 00:19:36,301 Elle a dû aller dans un endroit 293 00:19:36,426 --> 00:19:38,220 protégé que sa magie ne peut pas atteindre. 294 00:19:39,638 --> 00:19:40,681 Tu te sens comment? 295 00:19:42,349 --> 00:19:43,725 Super. 296 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 Oh, et Hawley. 297 00:19:48,772 --> 00:19:50,607 Ce serait plus sage de rester chez toi ce soir. 298 00:19:50,816 --> 00:19:52,276 Lis un livre. 299 00:19:55,237 --> 00:19:57,656 Chaque coup d'Henry est parfaitement calculé. 300 00:19:57,739 --> 00:20:00,158 D'abord le Jincan, puis le Wendigo... 301 00:20:00,242 --> 00:20:01,785 Il avait un dessein pour chaque. 302 00:20:01,952 --> 00:20:03,453 Pourquoi lâcherait-il une succube? 303 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Je ne vois pas de motif non plus. 304 00:20:06,456 --> 00:20:09,626 Mais une fois encore, j'ai été distrait. 305 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Katrina. 306 00:20:10,878 --> 00:20:13,797 Tellement de choses se sont produites pour nous deux. 307 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 Nous ne sommes plus ceux que nous étions. 308 00:20:17,301 --> 00:20:18,886 Crane, les gens changent, 309 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 surtout en temps de guerre. 310 00:20:20,971 --> 00:20:23,807 Ils grandissent et évoluent. 311 00:20:24,016 --> 00:20:26,435 Votre relation doit simplement évoluer également. 312 00:20:30,439 --> 00:20:34,318 Tout comme, je crois, mon opinion sur M. Hawley. 313 00:20:35,736 --> 00:20:37,613 C'est un brigand et un mercenaire, 314 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 mais il n'est pas sans charme. 315 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 De quoi est-ce que vous parlez? 316 00:20:41,491 --> 00:20:46,538 Tout ce que je dis, c'est que s'il désirait s'engager dans une relation 317 00:20:46,622 --> 00:20:48,832 avec quelqu'un, 318 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 je ne serais certainement pas... 319 00:20:53,837 --> 00:20:55,547 Disons que vous avez quelque chose en tête. 320 00:20:55,672 --> 00:20:58,967 Vous savez qu'il n'y a pas d'espace dans notre vie pour des complications. 321 00:20:59,134 --> 00:21:01,803 Et depuis quand ouvrir notre cœur à de nouvelles possibilités 322 00:21:01,887 --> 00:21:03,221 est devenu une complication? 323 00:21:05,557 --> 00:21:07,351 Depuis toujours. 324 00:21:20,697 --> 00:21:22,032 Tout va bien. Tout va bien. 325 00:21:22,199 --> 00:21:23,533 Tu as fait un cauchemar. 326 00:21:23,700 --> 00:21:26,078 Rien qu'un cauchemar. 327 00:21:26,370 --> 00:21:27,996 Te sens-tu toujours faible? 328 00:21:28,997 --> 00:21:30,707 Je ne sais pas. 329 00:21:30,958 --> 00:21:32,000 Je continue d'avoir 330 00:21:32,125 --> 00:21:34,336 des visions du bébé. 331 00:21:35,587 --> 00:21:37,047 Bien sûr. 332 00:21:37,965 --> 00:21:40,717 Ton esprit ne peut se détacher de ce que tu as perdu. 333 00:21:41,218 --> 00:21:43,387 Une créature païenne du Purgatoire. 334 00:21:44,596 --> 00:21:46,390 Néanmoins, 335 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 je vivais encore avec toi. 336 00:21:50,060 --> 00:21:51,770 J'étais lié à toi. 337 00:21:52,104 --> 00:21:53,981 Je sais de quoi tu parles. 338 00:21:54,731 --> 00:21:58,694 Il est dit que les mères peuvent ressentir une absence après avoir eu un enfant. 339 00:21:58,860 --> 00:22:00,570 Un sentiment de pofonde perte. Je sais. 340 00:22:00,737 --> 00:22:02,990 Mais c'est différent. 341 00:22:03,240 --> 00:22:05,242 Cela défie la logique, mais c'est comme si 342 00:22:05,325 --> 00:22:09,079 une part de moi était ailleurs et ne voulait pas partir. 343 00:22:10,247 --> 00:22:13,500 Donc, d'après tout ce que j'ai pu trouver, 344 00:22:13,583 --> 00:22:16,837 les succubes attaquent généralement à un mois d'intervalle. 345 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 La force de vie qu'elles tirent de leurs victimes 346 00:22:19,256 --> 00:22:20,757 leur durent pendant des semaines. 347 00:22:20,924 --> 00:22:24,052 Mais elle a tué deux fois et a attaqué une troisième victime en une nuit. 348 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Oui. 349 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Pourquoi se nourrit-elle autant? 350 00:22:35,480 --> 00:22:36,940 Katrina. 351 00:22:37,649 --> 00:22:39,234 Katrina, qu'as-tu? 352 00:22:40,068 --> 00:22:42,237 J'ai vu l'enfant à nouveau. 353 00:22:42,612 --> 00:22:46,158 Il était avec Henry et... Et une femme, à Fredericks Manor. 354 00:22:46,408 --> 00:22:48,452 Même si je ne m'en souviens pas bien. 355 00:22:48,618 --> 00:22:49,995 Que veux-tu dire? 356 00:22:50,245 --> 00:22:53,248 Il y avait des vignes partout. 357 00:22:55,709 --> 00:22:57,836 Ce n'est pas un souvenir, c'est le présent. 358 00:22:59,129 --> 00:23:01,089 D'une certaine façon, vous voyez à l'intérieur. 359 00:23:01,381 --> 00:23:06,428 Katrina, tu penses que tu peux te concentrer sur ces visions? 360 00:23:37,167 --> 00:23:38,502 Non, c'est impossible. 361 00:23:38,794 --> 00:23:40,295 Mais quoi donc? 362 00:23:40,378 --> 00:23:42,422 La succube. Elle ne se nourrit pas elle-même. 363 00:23:42,589 --> 00:23:44,841 L'énergie qu'elle rassemble, elle l'utilise pour nourrir 364 00:23:45,008 --> 00:23:47,010 cette... Cette créature. 365 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 Quelle créature? 366 00:23:51,056 --> 00:23:53,600 La créature qui était en moi. 367 00:23:59,523 --> 00:24:00,690 Moloch. 368 00:24:07,906 --> 00:24:10,617 - Moloch est en vie. - Et ici, dans notre monde. 369 00:24:10,700 --> 00:24:11,660 Comment est-ce possible? 370 00:24:11,743 --> 00:24:13,453 Le prisme d'aurore ne l'a pas arrêté. 371 00:24:20,252 --> 00:24:22,045 Il a dû déplacer son énergie ailleurs. 372 00:24:22,212 --> 00:24:23,964 Je suis toujours liée à lui de façon psychique. 373 00:24:24,047 --> 00:24:25,799 Je peux voir ce qu'il voit. 374 00:24:25,882 --> 00:24:28,468 Henry a dû invoquer la succube 375 00:24:28,552 --> 00:24:31,221 pour achever le processus qui a commencé en Katrina. 376 00:24:31,304 --> 00:24:32,848 J'avais dit qu'il n'en resterait pas là. 377 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 Et il ne s'arrêtera pas 378 00:24:34,683 --> 00:24:36,101 tant que tout le monde n'est pas mort, 379 00:24:36,184 --> 00:24:37,644 et que le monde n'est pas en feu. 380 00:24:37,769 --> 00:24:39,354 Henry est sous l'emprise de Moloch. 381 00:24:40,647 --> 00:24:41,773 Nous y revoilà. 382 00:24:42,274 --> 00:24:44,943 Si nous parvenons à rompre le liens entre Henry et ce démon, 383 00:24:45,026 --> 00:24:47,946 nous verrons que l'âme de mon fils vit encore en lui. 384 00:24:48,029 --> 00:24:50,115 Mais comment sommes-nous censés faire ça? 385 00:24:50,198 --> 00:24:52,159 De plus, comment savoir s'il a encore une âme? 386 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 C'est ce que je crois, et c'est ce qui compte, 387 00:24:54,411 --> 00:24:55,954 parce qu'il est notre fils. 388 00:24:56,079 --> 00:24:58,165 Et il est mon problème, parce que je suis un Témoin, 389 00:24:58,248 --> 00:25:00,584 et il est l'un des Cavaliers de l'Apocalypse, 390 00:25:00,750 --> 00:25:03,253 chose que nous combattions bien avant votre arrivée. 391 00:25:03,378 --> 00:25:04,880 Que savez-vous du temps que j'ai... 392 00:25:04,963 --> 00:25:08,008 Arrêtez! Maintenant! Toutes les deux. 393 00:25:08,592 --> 00:25:12,470 Ne voyez-vous pas que nous sommes ce que craint le plus l'ennemi? 394 00:25:12,762 --> 00:25:15,098 Les deux Témoins unis, 395 00:25:15,182 --> 00:25:19,269 et alliés avec une puissante sorcière. 396 00:25:19,603 --> 00:25:23,023 En œuvrant ensemble, nous sommes plus forts que jamais. 397 00:25:23,106 --> 00:25:25,942 Et nous ne pouvons mettre cela en danger, 398 00:25:26,067 --> 00:25:27,944 pas compte tenu des enjeux. 399 00:25:28,069 --> 00:25:31,740 Pas quand nous avons tant de choses à accomplir. S'il vous plaît. 400 00:25:37,204 --> 00:25:38,788 Bon, 401 00:25:39,164 --> 00:25:42,000 j'ai quelques texte mystiques que je peux consulter. 402 00:25:46,463 --> 00:25:48,632 Quelques dossiers que je peux parcourir. 403 00:25:57,474 --> 00:25:59,017 Écoutez, j'ai quelque chose. 404 00:25:59,559 --> 00:26:00,977 Voici notre créature. 405 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 On l'appelle l'Incordata. 406 00:26:03,146 --> 00:26:04,314 "La Sans-cœur". 407 00:26:04,481 --> 00:26:05,982 Elle ressent pas de désir propre, 408 00:26:06,066 --> 00:26:08,693 et chasse et mange donc ceux des autres. 409 00:26:09,110 --> 00:26:10,362 Incordata. 410 00:26:11,238 --> 00:26:12,822 Incordata. 411 00:26:14,115 --> 00:26:17,118 Il y a une autre raison pour ce nom. 412 00:26:17,953 --> 00:26:20,372 Elle ne possède physiquement pas de cœur. 413 00:26:20,664 --> 00:26:23,750 Cet organe est hors de son corps. 414 00:26:23,833 --> 00:26:28,296 "Pour détruire la créature, il faut d'abord trouver et détruire son cœur. 415 00:26:28,797 --> 00:26:31,091 "Une fois cela fait, le corps peut être tué. 416 00:26:31,800 --> 00:26:33,510 "Au Ille siècle, 417 00:26:33,593 --> 00:26:36,513 "un prêtre romain a vaincu la première des Sans-cœurs. 418 00:26:37,138 --> 00:26:39,182 "Il a ensuite offert les restes du cœur de la succube 419 00:26:39,266 --> 00:26:43,061 "à l'empereur Claude qui a immortalisé le prêtre comme 420 00:26:43,687 --> 00:26:45,188 "Saint Valentin." 421 00:26:46,189 --> 00:26:49,359 D'où la tradition d'offrir des cœurs le jour de la Saint-Valentin. 422 00:26:49,567 --> 00:26:53,363 Maintenant, tous les célibataires noient leur chagrin dans la glace au chocolat. 423 00:26:53,488 --> 00:26:56,825 Il faut trouver un cœur de succube. 424 00:26:57,367 --> 00:27:00,120 Il devrait se trouver dans un lieu saint. 425 00:27:00,203 --> 00:27:02,497 - Comme une église ou... - Ou un cimetière. 426 00:27:03,748 --> 00:27:06,626 Vous vous souvenez que je pouvais voir ses activités en ligne? 427 00:27:06,876 --> 00:27:09,504 Il y a quelques jours, il a fait une demande de licence. 428 00:27:09,671 --> 00:27:12,340 Qui lui donne l'accès au cimetière de Shady Hills. 429 00:27:12,549 --> 00:27:14,259 C'est un bon endroit pour cacher des choses, 430 00:27:14,467 --> 00:27:17,137 surtout l'organe vital d'un démon. 431 00:27:17,637 --> 00:27:21,182 Une fois que nous avons trouvé le cœur, un sort d'immolation le détruira. 432 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 Laissant le corps vulnérable. 433 00:27:24,352 --> 00:27:27,022 Lieutenant, partez avec Katrina et protégez-la. 434 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 Pendant ce temps, 435 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 je vais partir à la recherche de la succube et me préparer à l'attaque. 436 00:27:32,402 --> 00:27:34,654 Sauf que vous ne savez pas à quoi elle ressemble. 437 00:27:36,072 --> 00:27:38,033 Mais nous connaissons quelqu'un qui le sait. 438 00:27:43,788 --> 00:27:48,001 Donc, je vous aide à trouver cette chose et j'ai une mèche de ses cheveux. 439 00:27:49,836 --> 00:27:50,879 Compris. 440 00:27:51,838 --> 00:27:54,257 Une fois que nous l'avons localisée, restons à l'écart 441 00:27:54,341 --> 00:27:56,176 jusqu'à ce que ma femme et le lieutenant 442 00:27:56,259 --> 00:27:58,511 nous disent qu'elles ont détruit le cœur. 443 00:27:59,012 --> 00:28:01,222 Nous ne tentons rien avant, est-ce clair? 444 00:28:01,306 --> 00:28:02,557 Comme de la vodka. 445 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 Vous pensez la trouver dans la boîte de nuit du Twerk? 446 00:28:06,895 --> 00:28:08,396 D'après nos recherches, 447 00:28:08,480 --> 00:28:10,690 la technique de chasse de la succube est circulaire. 448 00:28:10,774 --> 00:28:14,027 Elle reviendra sûrement sur le lieu d'un meurtre réussi. 449 00:28:14,110 --> 00:28:17,030 Ça paraît plausible si elle est attirée par le désir. 450 00:28:17,113 --> 00:28:20,075 C'est ce qu'on appelle un environnement à fort potentiel. 451 00:28:21,743 --> 00:28:25,872 Mon Dieu, est-ce de la musique ou l'attaque des murs de Jéricho? 452 00:28:36,174 --> 00:28:37,425 M. Hawley, 453 00:28:37,550 --> 00:28:40,428 quelles sont vos intentions envers Lieutenant Mills? 454 00:28:41,304 --> 00:28:42,472 Pardon? 455 00:28:42,597 --> 00:28:45,975 Votre seule qualité est que vous êtes un homme de parole. 456 00:28:46,142 --> 00:28:47,769 Donc, cela signifierait quelque chose 457 00:28:47,894 --> 00:28:50,897 si vous me disiez que vos intentions étaient honorables. 458 00:28:51,064 --> 00:28:52,732 Je ne sais de quoi vous parlez, 459 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 mais quoi que ça puisse être, 460 00:28:54,150 --> 00:28:57,570 je suis certain que ce ne sont pas vos oignons. 461 00:29:01,324 --> 00:29:03,243 Pour que les choses soient claires, 462 00:29:04,661 --> 00:29:06,037 elle a posé des questions sur moi ou... 463 00:29:08,164 --> 00:29:09,624 Crane. 464 00:29:37,277 --> 00:29:38,486 Qu'est-ce que nous cherchons? 465 00:29:38,570 --> 00:29:40,238 Henry a dû lancer un sort de dissimulation 466 00:29:40,321 --> 00:29:42,282 pour que le cœur ne puisse être détecté. 467 00:29:42,615 --> 00:29:44,534 Cela peut avoir la forme d'une formule magique, 468 00:29:44,701 --> 00:29:47,745 ou peut-être une sorte d'autel mystique. 469 00:29:52,459 --> 00:29:54,335 Je sais que vous pensez que je suis irrationnelle. 470 00:29:55,503 --> 00:29:56,838 Que je ne veux pas voir les choses. 471 00:29:57,046 --> 00:29:58,256 Vous êtes aussi condescendante. 472 00:30:01,176 --> 00:30:04,262 Mais tant de choses que je pensais connaître m'échappent. 473 00:30:04,471 --> 00:30:07,682 Je m'accroche donc à ce que je sens être vrai dans mon cœur. 474 00:30:08,224 --> 00:30:09,809 Est-ce si mal? 475 00:30:11,186 --> 00:30:14,063 Appeler quelqu'un sa "famille" n'est pas seulement biologique. 476 00:30:14,898 --> 00:30:16,107 Il faut que ça se mérite. 477 00:30:16,191 --> 00:30:17,484 Et Henry n'a pas mérité mon amour? 478 00:30:17,567 --> 00:30:20,320 Certaines choses ne changent pas, même pour l'amour d'une mère. 479 00:30:21,779 --> 00:30:24,115 Ma mère nous aimait, Jenny et moi, 480 00:30:24,824 --> 00:30:26,451 mais à la fin, ce n'était pas suffisant. 481 00:30:31,247 --> 00:30:32,749 Hé. 482 00:30:33,333 --> 00:30:34,501 Regardez ça. 483 00:30:36,085 --> 00:30:37,420 Une formule de protection. 484 00:30:40,757 --> 00:30:42,258 Voyons ce que ça protège. 485 00:30:48,515 --> 00:30:50,850 Est-ce dû aux lumières clignotantes que personne ne semble 486 00:30:50,934 --> 00:30:52,435 capable de trouver son partenaire? 487 00:30:54,729 --> 00:30:57,774 Cela aiderait si vous pouviez me décrire son apparence. 488 00:30:57,857 --> 00:31:01,945 Elle est grande comme ça, des cheveux bruns. 489 00:31:02,028 --> 00:31:04,030 Je crois. 490 00:31:04,864 --> 00:31:06,783 C'est comme si je ne m'en souvenais pas vraiment. 491 00:31:06,908 --> 00:31:09,911 Je ne sais pas, elle... Je me souviens seulement de cette impression. 492 00:31:12,163 --> 00:31:13,581 Une impression. 493 00:31:20,129 --> 00:31:21,464 Crane. 494 00:31:22,048 --> 00:31:23,466 La succube. 495 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Il ne faut pas la perdre de vue. 496 00:31:36,646 --> 00:31:39,065 D'accord, je vérifie devant, faites un tour de l'autre côté. 497 00:31:39,482 --> 00:31:40,984 C'est un poignard nordique enchanté. 498 00:31:41,067 --> 00:31:43,236 Censé être efficace contre la plupart des démons. 499 00:31:43,361 --> 00:31:45,154 Encore une fois, je ne l'ai jamais testé. 500 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Mills, nous avons le démon dans notre ligne de mire. 501 00:31:51,494 --> 00:31:52,745 Vous avez trouvé le cœur? 502 00:31:52,829 --> 00:31:54,163 Oui, je pense que nous en approchons. 503 00:31:56,416 --> 00:31:59,419 Je pense sentir le cœur, il n'est pas loin. 504 00:31:59,961 --> 00:32:00,962 Je t'appelle dès que c'est bon. 505 00:32:47,050 --> 00:32:48,259 Ici. 506 00:33:06,736 --> 00:33:08,154 D'accord, tout va bien. 507 00:33:08,279 --> 00:33:10,406 On le retourne et on vide le contenu. 508 00:33:10,573 --> 00:33:12,241 Si on le retourne, ils vont courir partout. 509 00:33:12,450 --> 00:33:14,410 Quoi? Les vers ne courent pas. 510 00:33:14,494 --> 00:33:15,912 Des vers? 511 00:33:16,037 --> 00:33:17,538 Sont-ils sous les rats? 512 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Les rats? 513 00:33:24,879 --> 00:33:26,589 Nous voyons des choses différentes. 514 00:33:28,132 --> 00:33:29,592 Ce qui veut dire que ce n'est pas réel. 515 00:33:29,801 --> 00:33:32,053 Un sort de perception. 516 00:33:32,136 --> 00:33:34,430 Créé pour s'attaquer aux peurs individuelles. 517 00:33:35,723 --> 00:33:37,433 Donc, il n'y a rien dedans. 518 00:33:38,226 --> 00:33:39,977 Je ne crois pas. 519 00:33:57,412 --> 00:33:58,955 C'est très déplaisant. 520 00:33:59,038 --> 00:34:00,415 Je commence le sort. 521 00:34:01,624 --> 00:34:03,376 Vous étiez sur les docks. 522 00:34:04,752 --> 00:34:07,088 Vous m'aviez refusé cette satisfaction. 523 00:34:07,171 --> 00:34:08,631 Mais pas cette fois. 524 00:34:09,132 --> 00:34:12,176 Je sens votre désir. 525 00:34:12,635 --> 00:34:16,597 Il brûle, même si vous vous efforcez de le cacher. 526 00:34:20,268 --> 00:34:21,686 Et pourtant, 527 00:34:22,437 --> 00:34:25,690 cette émotion dans votre cœur s'est aigri, n'est-ce pas? 528 00:34:26,983 --> 00:34:28,484 Je connais cette saveur. 529 00:34:29,819 --> 00:34:32,238 C'est la saveur du doute. 530 00:34:44,208 --> 00:34:46,461 Hawley. Vous êtes prêts? 531 00:34:46,544 --> 00:34:47,920 - J'ai perdu Crane. - Quoi? 532 00:34:48,755 --> 00:34:50,089 Il doit être dans le fond. 533 00:34:57,472 --> 00:35:00,349 Vous n'avez plus besoin d'être fort. 534 00:35:01,184 --> 00:35:03,936 Vous n'avez pas à prétendre que vous n'avez pas peur 535 00:35:04,020 --> 00:35:05,813 de perdre tout ce que vous aimez. 536 00:35:06,647 --> 00:35:08,441 Laissez-moi vous ôter ce doute. 537 00:35:16,407 --> 00:35:17,867 Katrina! 538 00:35:18,367 --> 00:35:19,535 Katrina. 539 00:35:22,163 --> 00:35:23,790 Katrina. 540 00:36:36,404 --> 00:36:38,281 Vous êtes blessé. 541 00:36:38,614 --> 00:36:39,782 Je vivrai. 542 00:36:45,288 --> 00:36:47,790 Vous m'avez donné le poignard et avez gardé l'arme à feu. 543 00:36:49,125 --> 00:36:51,794 Je ne pensais pas que vous pouviez vous en servir, Crane. 544 00:36:52,211 --> 00:36:53,504 J'aurais pu. 545 00:36:55,172 --> 00:36:57,133 On a besoin de toute l'aide qu'on peut trouver. 546 00:37:02,013 --> 00:37:03,139 Alors, ça. 547 00:37:07,602 --> 00:37:09,228 Tout doux, tout doux. 548 00:37:09,604 --> 00:37:10,855 Vous avez fait une belle chute. 549 00:37:10,938 --> 00:37:12,064 C'est ma faute. 550 00:37:12,148 --> 00:37:13,983 J'aurais dû reconnaître le sort de protection. 551 00:37:14,358 --> 00:37:15,651 Merci, je peux marcher. 552 00:37:15,735 --> 00:37:16,777 Vous êtes sûre? 553 00:37:17,361 --> 00:37:20,114 Heureusement, ma tête est presque aussi dure que celle d'Ichabod. 554 00:37:25,620 --> 00:37:26,913 Crane a raison. 555 00:37:26,996 --> 00:37:28,706 Nous sommes bien plus forts avec vous. 556 00:37:30,082 --> 00:37:32,209 Il m'a fallu un peu de temps pour m'y habituer, 557 00:37:32,293 --> 00:37:33,794 mais je m'en rends compte, maintenant. 558 00:37:37,256 --> 00:37:38,799 Si nous avons détruit la succube, 559 00:37:38,883 --> 00:37:41,469 Henry aura bientôt un nouveau plan. 560 00:37:41,636 --> 00:37:44,221 Donc, vous êtes d'accord qu'il faut arrêter Henry. 561 00:37:44,430 --> 00:37:47,725 Je suis d'accord que ce mal doit être vaincu. 562 00:37:48,184 --> 00:37:50,186 Et pour cela, 563 00:37:50,269 --> 00:37:51,729 je dois détruire Moloch. 564 00:37:52,772 --> 00:37:53,856 Ouah. 565 00:37:54,565 --> 00:37:56,859 Je peux sentir sa puissance augmenter. 566 00:37:57,985 --> 00:38:01,030 Mais il est vulnérable. Pour l'instant. 567 00:38:01,405 --> 00:38:03,032 Les Cavaliers le protègent. 568 00:38:04,033 --> 00:38:05,576 Je peux m'approcher. 569 00:38:07,036 --> 00:38:08,996 Abraham est toujours amoureux de moi. 570 00:38:10,539 --> 00:38:12,583 Je peux le convaincre de me reprendre. 571 00:38:14,251 --> 00:38:16,712 Je lui dirai qu'Ichabod est passé à autre chose. 572 00:38:18,214 --> 00:38:20,341 Qu'il a commencé une nouvelle vie ici, 573 00:38:21,509 --> 00:38:22,969 à vos côtés. 574 00:38:23,427 --> 00:38:24,845 Et une fois qu'Abraham 575 00:38:24,971 --> 00:38:26,722 m'a reprise, je pourrai m'approcher de Moloch. 576 00:38:27,723 --> 00:38:29,225 Et je lui porterai un coup mortel. 577 00:38:29,725 --> 00:38:32,019 Crane ne vous laissera jamais faire ça. 578 00:38:32,103 --> 00:38:34,480 C'est pourquoi j'ai besoin que vous lui disiez pour moi. 579 00:38:35,189 --> 00:38:37,692 Je ne peux pas supporter de le quitter à nouveau. 580 00:38:37,984 --> 00:38:40,236 Et il comprendra cela venant de vous. 581 00:38:44,657 --> 00:38:47,076 Vous misez beaucoup sur l'amour qu'Abraham vous porte. 582 00:38:47,201 --> 00:38:48,577 Et sur celui de Crane. 583 00:38:50,955 --> 00:38:52,248 Peut-être bien. 584 00:38:53,165 --> 00:38:55,918 Mais j'ai appris que l'amour peut être une arme redoutable. 585 00:39:03,884 --> 00:39:05,678 Tu devrais consulter un médecin pour ça. 586 00:39:07,096 --> 00:39:08,764 Quoi, et faire partie du système? 587 00:39:08,931 --> 00:39:11,809 Non merci, je préfère rester en dehors de ça. 588 00:39:14,103 --> 00:39:15,563 Attends, laisse-moi faire. 589 00:39:20,151 --> 00:39:21,444 Où est Crane? 590 00:39:21,610 --> 00:39:23,029 À l'intérieur. 591 00:39:23,195 --> 00:39:26,032 Il cherche des baumes et des onguents. 592 00:39:26,282 --> 00:39:29,201 Je pense qu'il a aussi parlé de cataplasme. 593 00:39:31,287 --> 00:39:33,956 J'ai entendu qu'il ne restait pas grand-chose de l'Incordata. 594 00:39:34,874 --> 00:39:37,668 Cette femme qui a failli voler ton cœur. 595 00:39:38,127 --> 00:39:40,171 J'ai pensé que ça pourrait t'intéresser. 596 00:39:40,254 --> 00:39:41,756 Tu n'aurais pas dû. 597 00:39:43,215 --> 00:39:44,425 Vraiment. 598 00:39:44,800 --> 00:39:46,427 C'est ce qui reste du cœur de la succube. 599 00:39:47,136 --> 00:39:49,597 Je me suis dit que tu trouverais des gens pour te l'acheter. 600 00:39:49,680 --> 00:39:51,265 Oui. Oui. 601 00:39:51,807 --> 00:39:54,060 - Merci. - Oui. 602 00:39:55,311 --> 00:39:57,605 Ce n'est pas tous les jours qu'on me donne son cœur. 603 00:39:58,814 --> 00:40:00,649 Oui, et là je devrais te frapper à la gorge. 604 00:40:02,651 --> 00:40:06,655 Même s'il y avait un véritable apothicaire dans la vitrine, 605 00:40:06,864 --> 00:40:08,657 je n'aurais pas pu trouver... 606 00:40:08,824 --> 00:40:09,825 - Lieutenant. - Bonjour. 607 00:40:13,245 --> 00:40:14,705 Où est Katrina? 608 00:40:14,955 --> 00:40:16,582 Crane, il faut que nous parlions. 609 00:40:19,251 --> 00:40:21,378 Elle pensait que vous comprendriez. 610 00:40:21,629 --> 00:40:24,173 C'est effronté. Très risqué. 611 00:40:24,840 --> 00:40:27,218 Mais si cela marche, 612 00:40:27,968 --> 00:40:30,262 nous aurons porté un coup décisif. 613 00:40:31,347 --> 00:40:33,474 Vous êtes d'accord pour que Katrina essaie? 614 00:40:35,518 --> 00:40:37,311 Vous aviez raison, Lieutenant, 615 00:40:38,771 --> 00:40:42,149 lorsque vous avez dit que nous devions laisser nos relations évoluer. 616 00:40:42,775 --> 00:40:45,444 Il faut leur laisser suivre leur course naturelle, 617 00:40:45,528 --> 00:40:47,196 peu importe où elles nous mènent. 618 00:40:47,321 --> 00:40:50,491 Katrina est l'amour de ma vie. 619 00:40:51,450 --> 00:40:54,620 Mais elle est également prompte à agir, 620 00:40:55,788 --> 00:40:58,541 fait que j'oublie parfois. 621 00:41:02,711 --> 00:41:04,463 Le cœur de Katrina 622 00:41:04,547 --> 00:41:07,967 a toujours été mystérieux et insondable, 623 00:41:08,884 --> 00:41:11,679 fait qu'elle use à son avantage. 624 00:41:19,979 --> 00:41:21,522 Katrina est de retour. 625 00:41:21,730 --> 00:41:23,774 Elle sait maintenant où est sa place. 626 00:41:23,899 --> 00:41:25,401 Je vous avez dit qu'elle reviendrait. 627 00:41:27,153 --> 00:41:29,488 Je sais que vous pensez qu'elle se joue de mes affections, 628 00:41:29,572 --> 00:41:30,739 mais je crois sincèrement... 629 00:41:30,865 --> 00:41:32,408 Faites-la entrer. 630 00:41:33,242 --> 00:41:35,244 Je suis heureux qu'elle soit enfin parmi nous. 631 00:41:41,250 --> 00:41:42,835 Porte-t-elle toujours le collier? 632 00:41:45,212 --> 00:41:46,380 Oui. 633 00:41:46,964 --> 00:41:48,340 Bien. 634 00:42:00,853 --> 00:42:02,062 Il est bon de te voir, mère. 635 00:42:04,273 --> 00:42:08,110 Je dois croire en ses capacités 636 00:42:08,861 --> 00:42:11,322 et son expérience. 637 00:42:13,616 --> 00:42:15,451 Mais par-dessus tout, 638 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 je dois 639 00:42:19,622 --> 00:42:21,248 croire 640 00:42:22,583 --> 00:42:24,460 en elle. 641 00:43:07,503 --> 00:43:09,505 Adaptation: Justine Minard, Deluxe