1
00:00:01,878 --> 00:00:04,214
L'amour naît d'une acceptation mutuelle.
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,425
C'est un engagement et c'est un sacrifice.
3
00:00:08,134 --> 00:00:11,721
Sans une résolution absolue et
un objectif durement gagné,
4
00:00:11,805 --> 00:00:13,848
il ne peut y avoir d'amour.
5
00:00:13,932 --> 00:00:15,850
Comment peux-tu parler ainsi?
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,937
L'amour n'est ni un devoir ni un fardeau.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,356
L'amour est un cadeau.
8
00:00:21,439 --> 00:00:24,150
Comment peux-tu nier cela
avec ce qui se déroule sous nos yeux?
9
00:00:24,776 --> 00:00:26,736
Courtney.
10
00:00:26,820 --> 00:00:28,488
Accepte-tu ce cœur?
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,532
Absolument.
12
00:00:35,286 --> 00:00:36,913
Tu vois cela?
13
00:00:36,996 --> 00:00:39,499
Marco a clairement choisi Courtney
comme sa préférée.
14
00:00:40,250 --> 00:00:41,584
Leur idylle était écrite.
15
00:00:41,668 --> 00:00:43,378
Idylle? Ce n'est pas une idylle.
16
00:00:43,461 --> 00:00:46,047
C'est du théâtre très vulgairement joué.
17
00:00:46,131 --> 00:00:50,009
Ils ne connaîtraient pas le véritable amour
si Shakespeare leur écrivait un sonnet.
18
00:00:52,053 --> 00:00:54,097
Et il est évident qu'Amber est sa préférée.
19
00:00:54,973 --> 00:00:58,435
Trop longtemps, j'ai pensé que
nous n'aurions jamais un moment de paix.
20
00:00:59,894 --> 00:01:01,354
Serait-ce possible?
21
00:01:02,605 --> 00:01:07,694
Manquer de te perdre pour Moloch
a été très éprouvant.
22
00:01:07,902 --> 00:01:09,696
Et notre réunion maintenant
23
00:01:09,779 --> 00:01:13,074
est une réalité d'une si parfaite beauté.
24
00:01:15,493 --> 00:01:19,664
Ichabod, tu as dit que les secrets
que j'avais pour toi appartiennent au passé.
25
00:01:19,914 --> 00:01:24,711
Mais je sais que la confiance est difficile
à rebâtir une fois qu'elle a été brisée.
26
00:01:26,504 --> 00:01:29,674
En vérité,
27
00:01:30,675 --> 00:01:33,511
cela m'a peiné de penser que tu n'étais pas
celle que je croyais.
28
00:01:33,636 --> 00:01:36,347
Qui j'étais n'a jamais changé.
29
00:01:36,848 --> 00:01:39,434
Je t'ai caché des choses que j'ai faites.
30
00:01:39,517 --> 00:01:41,102
En tant que sorcière. En tant qu'espionne.
31
00:01:41,227 --> 00:01:42,854
Les rôles que j'ai endossé
pendant la guerre.
32
00:01:43,021 --> 00:01:45,565
Ce sont néanmoins des choses qui
font partie de ce que tu es.
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,609
Et avoir des secrets n'est pas
34
00:01:47,692 --> 00:01:49,068
une manie dont on se défait aisément.
35
00:01:51,529 --> 00:01:53,531
Comme je l'ai appris à regret.
36
00:01:54,783 --> 00:01:57,160
Je suis désolée
37
00:01:57,243 --> 00:02:00,580
et je prie pour que tu puisses apprendre
à me faire confiance à nouveau.
38
00:02:02,040 --> 00:02:06,461
Nous avons besoin l'un de l'autre,
en tant que mari et femme.
39
00:02:07,003 --> 00:02:08,797
Et pour gagner cette guerre.
40
00:02:17,138 --> 00:02:18,389
Crane!
41
00:02:18,473 --> 00:02:19,891
Crane!
42
00:02:20,934 --> 00:02:23,394
J'ai tracé l'activité de l'ordinateur
d'Henry, puisque
43
00:02:23,478 --> 00:02:25,438
ça fait une semaine
que nous sommes sans nouvelles.
44
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
Finalement, il semblerait que...
45
00:02:28,733 --> 00:02:29,984
Je tombe mal?
46
00:02:30,109 --> 00:02:31,653
Non, non pas du tout.
47
00:02:32,654 --> 00:02:36,658
Votre arrivée est bienfait qui
nous libère de cet étalage de mièvreries.
48
00:02:36,908 --> 00:02:39,452
Ne l'écoutez pas. Dites-moi, Mlle Mills,
49
00:02:39,619 --> 00:02:42,831
y a-t-il davantage de télévision de réalité
que ce programme?
50
00:02:44,749 --> 00:02:48,211
Même si j'ai très envie de vous
faire découvrir les joies
51
00:02:48,294 --> 00:02:50,421
de Real Housewives et de Duck Dynasty,
52
00:02:50,547 --> 00:02:52,006
nous avons du pain sur la planche.
53
00:02:52,257 --> 00:02:54,425
Henry est toujours en liberté.
54
00:02:54,551 --> 00:02:57,554
Et comme on l'a un peu amoché,
il va être plus dangereux que jamais.
55
00:03:47,478 --> 00:03:49,397
Bienvenue, mon enfant.
56
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
Nous avons beaucoup à faire.
57
00:03:57,864 --> 00:03:59,657
D'accord, d'accord, d'accord. On y va.
58
00:03:59,824 --> 00:04:04,329
À vos shooters. Uno, dos, tres.
59
00:04:15,423 --> 00:04:17,258
Super, j'adore cette chanson.
60
00:04:17,342 --> 00:04:18,801
Elle est de qui, déjà?
61
00:04:24,349 --> 00:04:25,934
Va lui parler.
62
00:04:26,017 --> 00:04:28,561
Qu'est-ce qui pourrait arriver de pire?
63
00:04:34,651 --> 00:04:35,860
Je peux?
64
00:04:43,368 --> 00:04:44,953
J'en avais besoin.
65
00:04:45,912 --> 00:04:47,872
Tu connais ce sentiment?
66
00:04:47,956 --> 00:04:51,084
Le besoin de quelque chose que
tu ne peux pas avoir?
67
00:04:53,586 --> 00:04:56,839
Et ce n'est même pas un besoin.
68
00:04:56,923 --> 00:04:59,509
C'est plus comme...
69
00:04:59,592 --> 00:05:01,970
Comme... de la faim.
70
00:05:02,595 --> 00:05:04,430
Et si tu ne la combles pas,
71
00:05:04,555 --> 00:05:05,890
tu meurs.
72
00:05:07,809 --> 00:05:09,769
Tu veux danser?
73
00:05:16,776 --> 00:05:18,820
Je ne sais même pas ton nom.
74
00:05:43,428 --> 00:05:44,804
La boîte de nuit du coin.
75
00:05:44,887 --> 00:05:47,724
On s'y fait aborder pas mal,
mais c'est aussi à ça que ça sert.
76
00:05:47,807 --> 00:05:49,308
Je recommence au début.
77
00:05:49,434 --> 00:05:52,103
- Une boîte de nuit, comme son nom...
- J'ai compris, Lieutenant,
78
00:05:52,228 --> 00:05:55,356
des associations privées où l'on danse,
aussi provocantes soient-elles,
79
00:05:55,440 --> 00:05:56,983
étaient en abondance à mon époque.
80
00:05:57,150 --> 00:05:58,776
À vrai dire, Katrina et moi
81
00:05:58,943 --> 00:06:01,029
nous rendions souvent à
un établissement local.
82
00:06:01,237 --> 00:06:03,322
Crane, vous aimez danser?
83
00:06:04,198 --> 00:06:05,783
Voudriez-vous voir?
84
00:06:06,951 --> 00:06:08,286
Gavotte.
85
00:06:08,369 --> 00:06:10,413
Allemande.
86
00:06:10,496 --> 00:06:12,165
Même la valse viennoise.
87
00:06:12,957 --> 00:06:14,792
Merci.
88
00:06:25,762 --> 00:06:28,014
C'est surnaturel.
89
00:06:28,097 --> 00:06:30,391
Je parie qu'Henry est derrière ça.
90
00:06:31,309 --> 00:06:33,603
Je ne parierais pas le contraire.
91
00:06:33,728 --> 00:06:35,521
Vous croyez encore qu'il lui reste
de la bonté?
92
00:06:37,190 --> 00:06:40,234
Peut-être en reste-t-il, profondément
enfouie quelque part.
93
00:06:40,985 --> 00:06:44,489
Quand direz-vous
que ça n'a plus d'importance?
94
00:06:44,655 --> 00:06:47,992
Vous tous devriez savoir
que la foi peut être récompensée.
95
00:06:48,117 --> 00:06:51,287
Je pensais cela impossible
que Katrina me revienne un jour,
96
00:06:51,496 --> 00:06:52,997
mais elle est revenue.
97
00:06:53,164 --> 00:06:55,083
Comme vous.
98
00:06:57,376 --> 00:07:00,338
Je dois accorder la même chance
à mon fils.
99
00:07:07,011 --> 00:07:09,597
- Calmez-vous.
- Elle m'était promise.
100
00:07:09,680 --> 00:07:11,432
Sa place est ici, à mes côtés.
101
00:07:11,682 --> 00:07:13,893
Seulement si cela sert le dessein
de notre maître.
102
00:07:14,060 --> 00:07:16,854
L'affection de Katrina changeait.
Elle commençait à voir la vérité.
103
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
Ne tentez pas d'aller la retouver.
104
00:07:19,524 --> 00:07:21,776
Ordre de Moloch.
105
00:07:24,278 --> 00:07:26,322
Nous avons un nouveau plan.
106
00:07:51,347 --> 00:07:52,849
Tu as fait du bon travail.
107
00:07:54,934 --> 00:07:57,019
Mais notre maître a besoin
de plus de subsistance.
108
00:08:47,445 --> 00:08:49,572
Il existe des dizaines de créatures
109
00:08:49,655 --> 00:08:51,866
qui laissent derrière elles des cadavres
dans cet état.
110
00:08:51,949 --> 00:08:55,203
Rien à signaler dans les derniers rapports
d'incidents aux alentours.
111
00:08:55,286 --> 00:08:57,288
Crane, vous pourriez jeter un œil dans le...
112
00:08:57,413 --> 00:08:59,040
Oui, je m'en occupe.
113
00:08:59,248 --> 00:09:01,167
Que sont ces choses?
114
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
Ça pourrait être un tatouage.
Ou un piercing.
115
00:09:05,922 --> 00:09:08,674
Sauf que ces marques sont alignées
avec un point vitae vis.
116
00:09:08,758 --> 00:09:10,551
- Vitae...
- Vitae vis.
117
00:09:10,676 --> 00:09:12,053
Une force de vie.
118
00:09:12,136 --> 00:09:13,971
La force d'une personne s'écoule
119
00:09:14,055 --> 00:09:16,182
en plusieurs points de son corps.
120
00:09:16,265 --> 00:09:18,142
Ceci est une artère principale.
121
00:09:18,309 --> 00:09:20,645
Certaines créatures
peuvent être identifiées
122
00:09:20,728 --> 00:09:22,396
avec le point vitae vis qu'elles visent.
123
00:09:22,563 --> 00:09:24,649
Peut-être cela aidera-t-il à réduire
nos recherches.
124
00:09:26,108 --> 00:09:27,652
Parfait.
125
00:09:40,456 --> 00:09:41,791
Katrina?
126
00:09:41,999 --> 00:09:44,543
Je vais bien. Ce... Ce n'est rien.
127
00:09:44,669 --> 00:09:47,672
Oh, non. Quel sot j'ai été.
128
00:09:47,797 --> 00:09:49,298
Éprouver une femme convalescente.
129
00:09:49,382 --> 00:09:50,967
Ce n'est rien.
130
00:09:51,050 --> 00:09:52,635
Vous voulez quelque chose? De l'aspirine?
131
00:09:52,843 --> 00:09:54,095
Oui.
132
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Le monde moderne a de nombreux
fortifiants et reconstituants,
133
00:09:57,640 --> 00:09:59,183
certains peuvent être mâchés.
134
00:09:59,350 --> 00:10:00,601
Non, merci.
135
00:10:00,810 --> 00:10:02,853
Auriez-vous par hasard du thé de coing?
136
00:10:03,062 --> 00:10:04,689
Ça n'a pas vraiment la côte par ici.
137
00:10:04,939 --> 00:10:06,190
C'est parce que,
138
00:10:06,274 --> 00:10:08,109
eh bien, Abraham m'en apportait
139
00:10:08,192 --> 00:10:10,152
quand j'étais souffrante. Cela m'apaisait.
140
00:10:12,530 --> 00:10:13,864
Vraiment, je... je vais bien.
141
00:10:13,948 --> 00:10:17,660
Faison ça. Je vais acheter du thé,
et ensuite je prends un repas à emporter.
142
00:10:17,827 --> 00:10:19,620
J'ai faim et nous sommes débordés.
143
00:10:19,745 --> 00:10:22,331
Alors, Crane, poulet sichuan?
C'est votre préféré.
144
00:10:22,498 --> 00:10:24,041
Non, merci, Lieutenant.
145
00:10:24,208 --> 00:10:25,876
J'escorte Katrina
146
00:10:26,043 --> 00:10:27,586
à sa chambre pour qu'elle se repose.
147
00:10:27,670 --> 00:10:29,922
D'accord. Je me charge de ça.
148
00:10:30,006 --> 00:10:31,882
Demain matin, nous pourrons...
149
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
Nous pourrons les examiner.
150
00:10:44,645 --> 00:10:47,565
Tu pourrais me chercher des frites au...
151
00:10:47,648 --> 00:10:49,859
Au fromage fondu. Je sais.
152
00:10:53,696 --> 00:10:55,698
Pour une végétarienne,
elle mange plein de saletés.
153
00:10:56,699 --> 00:11:00,911
Tant que des animaux n'ont pas souffert
pour faire cette sauce au fromage.
154
00:11:03,789 --> 00:11:05,249
Au fait.
155
00:11:05,583 --> 00:11:07,251
Je voulais te parler d'un truc.
156
00:11:07,585 --> 00:11:09,879
Je ne veux pas qu'il y ait de
signaux pas clairs, mais...
157
00:11:10,046 --> 00:11:12,673
De quoi tu parles?
158
00:11:12,757 --> 00:11:14,425
Tu es toujours avec moi.
159
00:11:14,717 --> 00:11:16,844
Alors que
160
00:11:17,261 --> 00:11:19,096
je suis avec Melissa.
161
00:11:19,764 --> 00:11:21,182
Tu te trompes sur toute la ligne.
162
00:11:22,558 --> 00:11:24,060
Je dois y aller.
163
00:11:24,393 --> 00:11:25,936
Becky.
164
00:11:33,944 --> 00:11:35,905
Les hommes croient
que tout est à propos d'eux.
165
00:11:35,988 --> 00:11:37,114
Melissa?
166
00:11:37,365 --> 00:11:39,492
Qui... Qui êtes-vous?
167
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Ça les rend aveugles.
168
00:11:41,369 --> 00:11:43,371
Ils pensent qu'ils sont ce que nous voulons.
169
00:11:43,913 --> 00:11:45,873
Mais ce n'est pas lui que tu veux, pas vrai?
170
00:11:47,375 --> 00:11:49,919
Mais les femmes?
171
00:11:50,378 --> 00:11:51,921
Les femmes savent toujours.
172
00:11:52,213 --> 00:11:56,300
Elles savent ce qui est dans ton cœur,
ce que tu veux vraiment.
173
00:11:56,592 --> 00:11:58,302
Tu es si jolie.
174
00:12:12,483 --> 00:12:15,277
Becky, tu es là? Becky.
175
00:12:23,661 --> 00:12:25,663
- Crane.
- Lieutenant.
176
00:12:25,746 --> 00:12:28,666
On a une nouvelle victime.
À un bistro en ville, il y a une heure.
177
00:12:28,833 --> 00:12:31,127
La créature qui fait ça fait des heures sup'.
178
00:12:31,335 --> 00:12:34,171
Katrina a suggéré qu'en plus des créatures,
179
00:12:34,255 --> 00:12:36,215
il fallait penser aux objets mystiques.
180
00:12:36,507 --> 00:12:39,260
J'ai parcouru
181
00:12:39,427 --> 00:12:42,179
ceux dont Benjmain Franklin
dresse la liste dans son bloc-note
182
00:12:42,263 --> 00:12:46,267
et plusieurs semblent être mortifères
183
00:12:46,350 --> 00:12:49,228
et ont disparu.
184
00:12:50,062 --> 00:12:52,064
Nous avons besoin des conseils
d'un expert.
185
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
Salut.
186
00:12:59,363 --> 00:13:01,115
J'ai commencé sans toi.
187
00:13:01,198 --> 00:13:02,533
C'est quoi, ton poison?
188
00:13:02,700 --> 00:13:03,742
On est là pour parler boulot.
189
00:13:03,868 --> 00:13:07,163
Un coup de fil tardif et des verres
dans un bar, ça fait rendez-vous.
190
00:13:08,289 --> 00:13:09,748
Désolée si tu as mal interprété,
191
00:13:09,832 --> 00:13:12,001
mais je suis sûre que ça
t'est déjà arrivé avant.
192
00:13:12,168 --> 00:13:14,295
J'en doute.
193
00:13:16,255 --> 00:13:19,592
Deux morts surnaturelles sont survenues
en ville en quelques heures.
194
00:13:20,009 --> 00:13:21,886
Tu as idée de ce qui a pû faire ça?
195
00:13:21,969 --> 00:13:23,304
Non. Non, merci.
196
00:13:23,387 --> 00:13:26,640
Dernière fois que je t'ai aidée,
j'ai failli me faire tuer par un Wendigo.
197
00:13:26,724 --> 00:13:28,392
- Hawley...
- D'accord, peut-être pas tuer,
198
00:13:28,559 --> 00:13:30,311
mais il y avait quand même griffes et dents.
199
00:13:30,436 --> 00:13:31,729
Hawley, jette juste un œil.
200
00:13:31,979 --> 00:13:34,190
Le bureau du shérif
t'en serait reconnaissant.
201
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Alors, tu me le demandes en tant que flic
202
00:13:37,693 --> 00:13:39,361
ou c'est une demande personelle?
203
00:13:40,863 --> 00:13:42,781
Laquelle peut te faire dire oui?
204
00:13:50,372 --> 00:13:51,999
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
205
00:13:52,082 --> 00:13:54,335
Rien qui soit répertorié
dans mon inventaire.
206
00:13:54,460 --> 00:13:55,753
Je suis désolé.
207
00:13:58,672 --> 00:14:01,258
Alors, ce verre?
208
00:14:05,888 --> 00:14:08,516
Désolée de te décevoir.
209
00:14:12,436 --> 00:14:14,271
J'y suis habitué.
210
00:14:18,484 --> 00:14:20,069
Bon,
211
00:14:20,277 --> 00:14:22,446
Mills, si tu permets,
212
00:14:22,613 --> 00:14:25,616
il se pourrait que je sauve la soirée
quand même.
213
00:14:29,328 --> 00:14:30,788
Salut.
214
00:14:30,871 --> 00:14:32,081
Je m'appelle Hawley.
215
00:14:32,248 --> 00:14:34,333
Qu'est-ce que vous faites après, les filles?
216
00:14:35,334 --> 00:14:37,211
Hawley était inutile.
217
00:14:37,294 --> 00:14:38,629
Pas très surprenant.
218
00:14:38,712 --> 00:14:41,882
Après tout, l'allégeance de M. Hawley
semble n'aller qu'à sa personne.
219
00:14:41,966 --> 00:14:43,717
Et le coup d'un soir pêché dans un bar.
220
00:14:44,593 --> 00:14:48,222
Il a trouvé quelque distraction
auprès de la gente féminine.
221
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Je vois.
222
00:14:49,974 --> 00:14:51,934
Une fable.
223
00:14:52,017 --> 00:14:55,896
Un serment fait sur le moment
que personne n'entend respecter.
224
00:14:55,980 --> 00:14:57,314
Les gars ne changeront jamais.
225
00:15:01,694 --> 00:15:02,820
Crane.
226
00:15:04,113 --> 00:15:06,824
La première victime était
à l'arrière de sa propre voiture.
227
00:15:06,991 --> 00:15:08,701
Qui se met à l'arrière de sa propre voiture?
228
00:15:08,826 --> 00:15:10,995
Quelqu'un qui espère conclure.
229
00:15:13,831 --> 00:15:16,083
Conclure, se taper, s'envoyer en l'air.
230
00:15:16,166 --> 00:15:18,002
Batifoler.
231
00:15:19,211 --> 00:15:21,171
Il batifolait avec une dame.
232
00:15:21,964 --> 00:15:23,841
Amber a dit la même chose de Marco.
233
00:15:24,508 --> 00:15:25,884
Alors, il était avec une femme.
234
00:15:25,968 --> 00:15:27,803
Bien sûr.
Pourquoi je n'ai pas vu ça plus tôt?
235
00:15:27,886 --> 00:15:29,263
Les signes sont classiques.
236
00:15:29,346 --> 00:15:30,431
Katrina?
237
00:15:30,973 --> 00:15:33,809
Ces pauvres âmes ont été prises
pour cibles pour leur vitae vis.
238
00:15:34,143 --> 00:15:35,227
Comme vous l'avez déduit,
239
00:15:35,352 --> 00:15:37,438
ce devait être une femme
ou quelque chose qui
240
00:15:37,521 --> 00:15:39,690
- ressemblait à une femme.
- Une succube.
241
00:15:39,815 --> 00:15:41,025
C'est une créature
242
00:15:41,108 --> 00:15:42,943
qui séduit ses victimes
243
00:15:43,027 --> 00:15:45,112
pour ensuite se nourrir de leur force de vie.
244
00:15:46,697 --> 00:15:48,073
Je fréquente la bibliothèque.
245
00:15:48,324 --> 00:15:49,992
Ils peuvent voir dans votre cœur.
246
00:15:50,409 --> 00:15:53,495
Ils sont attirés par le désir
comme un aimant.
247
00:15:53,662 --> 00:15:57,082
Plus le désir est secret,
plus la succube est attirée.
248
00:15:57,708 --> 00:15:59,627
Les désirs secrets sont
les plus magnétiques.
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,880
De la part de la femme en blouson noir.
250
00:16:04,715 --> 00:16:08,135
Dites-lui merci, mais que je ne pense pas
être de bonne compagnie.
251
00:16:08,218 --> 00:16:09,678
Laissez-moi en être juge.
252
00:16:10,304 --> 00:16:11,972
Une succube peut voir dans le cœur
253
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
et imiter les objets du désir
qu'elles y trouvent.
254
00:16:15,017 --> 00:16:17,519
C'est la première fois
qu'une fille vous offre un verre?
255
00:16:18,771 --> 00:16:19,938
Non.
256
00:16:20,064 --> 00:16:22,691
Je ne devrais pas être suprise.
257
00:16:31,408 --> 00:16:33,661
Et comme nous savons quel type
de démon nous cherchons,
258
00:16:33,744 --> 00:16:36,455
je devrais pouvoir retrouver
la trace de son énergie mystique.
259
00:16:38,082 --> 00:16:39,416
Avez-vous une carte?
260
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Oui.
261
00:17:05,818 --> 00:17:07,194
C'est le port.
262
00:17:07,319 --> 00:17:09,321
- Il n'y a rien d'autre que de l'eau.
- Non.
263
00:17:10,948 --> 00:17:12,616
Je connais cet endroit.
264
00:17:15,411 --> 00:17:18,664
Mon bateau est au bout.
265
00:17:18,747 --> 00:17:21,041
J'espère que vous naviguez mieux que
vous ne buvez.
266
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Hawley!
267
00:17:43,981 --> 00:17:45,107
Lieutenant!
268
00:18:26,231 --> 00:18:27,733
Mince alors, c'était quoi?
269
00:18:27,816 --> 00:18:29,276
Une succube.
270
00:18:30,360 --> 00:18:32,196
C'est elle qui a tué les autres.
271
00:18:32,279 --> 00:18:34,490
Tu as de la chance d'avoir survécu
à l'attaque.
272
00:18:34,573 --> 00:18:36,492
De la chance, tu parles.
273
00:18:38,494 --> 00:18:39,787
Du cristal de maelström.
274
00:18:40,579 --> 00:18:43,207
Distillé du sang d'un éfrit arabe.
275
00:18:44,666 --> 00:18:46,710
Ça envoie une méchante décharge.
276
00:18:49,171 --> 00:18:50,631
Une succube, hein?
277
00:18:50,798 --> 00:18:52,090
Eh bien, voilà qui est fait.
278
00:18:52,174 --> 00:18:54,051
Je ne lui offre pas le petit-déjeuner.
279
00:18:54,259 --> 00:18:56,220
Je vais voir si Katrina peut
nous donner des infos
280
00:18:56,303 --> 00:18:57,971
sur cette Miss Je-les-aime-je-les-mange.
281
00:19:01,892 --> 00:19:03,894
- Hé.
- Je tiens debout.
282
00:19:04,812 --> 00:19:06,104
Eh ben.
283
00:19:06,188 --> 00:19:08,357
On dirait que j'attire les folles.
284
00:19:09,733 --> 00:19:13,570
La créature est attirée par ceux
qui cachent leur désir en leur cœur.
285
00:19:20,661 --> 00:19:23,121
Non, je lui suis reconnaissant, voilà tout.
286
00:19:23,205 --> 00:19:24,915
Elle m'a sauvé la vie.
287
00:19:25,624 --> 00:19:26,834
Comme vous avez sauvé la sienne.
288
00:19:26,917 --> 00:19:28,752
Elle ne vous est plus redevable.
289
00:19:28,836 --> 00:19:31,421
Tout ne peut pas toujours
être un bilan parfait.
290
00:19:31,505 --> 00:19:33,131
Mais vous pensez que
je n'ai que ça en tête.
291
00:19:33,215 --> 00:19:34,842
Katrina a du mal à retrouver sa trace.
292
00:19:34,925 --> 00:19:36,301
Elle a dû aller dans un endroit
293
00:19:36,426 --> 00:19:38,220
protégé que sa magie
ne peut pas atteindre.
294
00:19:39,638 --> 00:19:40,681
Tu te sens comment?
295
00:19:42,349 --> 00:19:43,725
Super.
296
00:19:47,354 --> 00:19:48,689
Oh, et Hawley.
297
00:19:48,772 --> 00:19:50,607
Ce serait plus sage de rester
chez toi ce soir.
298
00:19:50,816 --> 00:19:52,276
Lis un livre.
299
00:19:55,237 --> 00:19:57,656
Chaque coup d'Henry
est parfaitement calculé.
300
00:19:57,739 --> 00:20:00,158
D'abord le Jincan, puis le Wendigo...
301
00:20:00,242 --> 00:20:01,785
Il avait un dessein pour chaque.
302
00:20:01,952 --> 00:20:03,453
Pourquoi lâcherait-il une succube?
303
00:20:03,620 --> 00:20:05,622
Je ne vois pas de motif non plus.
304
00:20:06,456 --> 00:20:09,626
Mais une fois encore, j'ai été distrait.
305
00:20:09,710 --> 00:20:10,711
Katrina.
306
00:20:10,878 --> 00:20:13,797
Tellement de choses se sont produites
pour nous deux.
307
00:20:15,465 --> 00:20:17,175
Nous ne sommes plus ceux
que nous étions.
308
00:20:17,301 --> 00:20:18,886
Crane, les gens changent,
309
00:20:18,969 --> 00:20:20,804
surtout en temps de guerre.
310
00:20:20,971 --> 00:20:23,807
Ils grandissent et évoluent.
311
00:20:24,016 --> 00:20:26,435
Votre relation doit simplement évoluer
également.
312
00:20:30,439 --> 00:20:34,318
Tout comme, je crois, mon opinion
sur M. Hawley.
313
00:20:35,736 --> 00:20:37,613
C'est un brigand et un mercenaire,
314
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
mais il n'est pas sans charme.
315
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
De quoi est-ce que vous parlez?
316
00:20:41,491 --> 00:20:46,538
Tout ce que je dis, c'est que s'il désirait
s'engager dans une relation
317
00:20:46,622 --> 00:20:48,832
avec quelqu'un,
318
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
je ne serais certainement pas...
319
00:20:53,837 --> 00:20:55,547
Disons que vous avez
quelque chose en tête.
320
00:20:55,672 --> 00:20:58,967
Vous savez qu'il n'y a pas d'espace
dans notre vie pour des complications.
321
00:20:59,134 --> 00:21:01,803
Et depuis quand ouvrir notre cœur
à de nouvelles possibilités
322
00:21:01,887 --> 00:21:03,221
est devenu une complication?
323
00:21:05,557 --> 00:21:07,351
Depuis toujours.
324
00:21:20,697 --> 00:21:22,032
Tout va bien. Tout va bien.
325
00:21:22,199 --> 00:21:23,533
Tu as fait un cauchemar.
326
00:21:23,700 --> 00:21:26,078
Rien qu'un cauchemar.
327
00:21:26,370 --> 00:21:27,996
Te sens-tu toujours faible?
328
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
Je ne sais pas.
329
00:21:30,958 --> 00:21:32,000
Je continue d'avoir
330
00:21:32,125 --> 00:21:34,336
des visions du bébé.
331
00:21:35,587 --> 00:21:37,047
Bien sûr.
332
00:21:37,965 --> 00:21:40,717
Ton esprit ne peut se détacher
de ce que tu as perdu.
333
00:21:41,218 --> 00:21:43,387
Une créature païenne du Purgatoire.
334
00:21:44,596 --> 00:21:46,390
Néanmoins,
335
00:21:46,515 --> 00:21:48,517
je vivais encore avec toi.
336
00:21:50,060 --> 00:21:51,770
J'étais lié à toi.
337
00:21:52,104 --> 00:21:53,981
Je sais de quoi tu parles.
338
00:21:54,731 --> 00:21:58,694
Il est dit que les mères peuvent ressentir
une absence après avoir eu un enfant.
339
00:21:58,860 --> 00:22:00,570
Un sentiment de pofonde perte. Je sais.
340
00:22:00,737 --> 00:22:02,990
Mais c'est différent.
341
00:22:03,240 --> 00:22:05,242
Cela défie la logique, mais c'est comme si
342
00:22:05,325 --> 00:22:09,079
une part de moi était ailleurs
et ne voulait pas partir.
343
00:22:10,247 --> 00:22:13,500
Donc, d'après tout ce que j'ai pu trouver,
344
00:22:13,583 --> 00:22:16,837
les succubes attaquent généralement
à un mois d'intervalle.
345
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
La force de vie qu'elles tirent
de leurs victimes
346
00:22:19,256 --> 00:22:20,757
leur durent pendant des semaines.
347
00:22:20,924 --> 00:22:24,052
Mais elle a tué deux fois et a attaqué
une troisième victime en une nuit.
348
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Oui.
349
00:22:26,054 --> 00:22:27,931
Pourquoi se nourrit-elle autant?
350
00:22:35,480 --> 00:22:36,940
Katrina.
351
00:22:37,649 --> 00:22:39,234
Katrina, qu'as-tu?
352
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
J'ai vu l'enfant à nouveau.
353
00:22:42,612 --> 00:22:46,158
Il était avec Henry et... Et une femme,
à Fredericks Manor.
354
00:22:46,408 --> 00:22:48,452
Même si je ne m'en souviens pas bien.
355
00:22:48,618 --> 00:22:49,995
Que veux-tu dire?
356
00:22:50,245 --> 00:22:53,248
Il y avait des vignes partout.
357
00:22:55,709 --> 00:22:57,836
Ce n'est pas un souvenir, c'est le présent.
358
00:22:59,129 --> 00:23:01,089
D'une certaine façon,
vous voyez à l'intérieur.
359
00:23:01,381 --> 00:23:06,428
Katrina, tu penses que tu peux
te concentrer sur ces visions?
360
00:23:37,167 --> 00:23:38,502
Non, c'est impossible.
361
00:23:38,794 --> 00:23:40,295
Mais quoi donc?
362
00:23:40,378 --> 00:23:42,422
La succube.
Elle ne se nourrit pas elle-même.
363
00:23:42,589 --> 00:23:44,841
L'énergie qu'elle rassemble,
elle l'utilise pour nourrir
364
00:23:45,008 --> 00:23:47,010
cette... Cette créature.
365
00:23:48,178 --> 00:23:49,805
Quelle créature?
366
00:23:51,056 --> 00:23:53,600
La créature qui était en moi.
367
00:23:59,523 --> 00:24:00,690
Moloch.
368
00:24:07,906 --> 00:24:10,617
- Moloch est en vie.
- Et ici, dans notre monde.
369
00:24:10,700 --> 00:24:11,660
Comment est-ce possible?
370
00:24:11,743 --> 00:24:13,453
Le prisme d'aurore ne l'a pas arrêté.
371
00:24:20,252 --> 00:24:22,045
Il a dû déplacer son énergie ailleurs.
372
00:24:22,212 --> 00:24:23,964
Je suis toujours liée à lui
de façon psychique.
373
00:24:24,047 --> 00:24:25,799
Je peux voir ce qu'il voit.
374
00:24:25,882 --> 00:24:28,468
Henry a dû invoquer la succube
375
00:24:28,552 --> 00:24:31,221
pour achever le processus
qui a commencé en Katrina.
376
00:24:31,304 --> 00:24:32,848
J'avais dit qu'il n'en resterait pas là.
377
00:24:33,098 --> 00:24:34,558
Et il ne s'arrêtera pas
378
00:24:34,683 --> 00:24:36,101
tant que tout le monde n'est pas mort,
379
00:24:36,184 --> 00:24:37,644
et que le monde n'est pas en feu.
380
00:24:37,769 --> 00:24:39,354
Henry est sous l'emprise de Moloch.
381
00:24:40,647 --> 00:24:41,773
Nous y revoilà.
382
00:24:42,274 --> 00:24:44,943
Si nous parvenons à rompre
le liens entre Henry et ce démon,
383
00:24:45,026 --> 00:24:47,946
nous verrons que l'âme de mon fils
vit encore en lui.
384
00:24:48,029 --> 00:24:50,115
Mais comment sommes-nous censés
faire ça?
385
00:24:50,198 --> 00:24:52,159
De plus, comment savoir
s'il a encore une âme?
386
00:24:52,284 --> 00:24:54,286
C'est ce que je crois, et c'est ce qui compte,
387
00:24:54,411 --> 00:24:55,954
parce qu'il est notre fils.
388
00:24:56,079 --> 00:24:58,165
Et il est mon problème,
parce que je suis un Témoin,
389
00:24:58,248 --> 00:25:00,584
et il est l'un des Cavaliers de l'Apocalypse,
390
00:25:00,750 --> 00:25:03,253
chose que nous combattions
bien avant votre arrivée.
391
00:25:03,378 --> 00:25:04,880
Que savez-vous du temps que j'ai...
392
00:25:04,963 --> 00:25:08,008
Arrêtez! Maintenant! Toutes les deux.
393
00:25:08,592 --> 00:25:12,470
Ne voyez-vous pas que nous sommes
ce que craint le plus l'ennemi?
394
00:25:12,762 --> 00:25:15,098
Les deux Témoins unis,
395
00:25:15,182 --> 00:25:19,269
et alliés avec une puissante sorcière.
396
00:25:19,603 --> 00:25:23,023
En œuvrant ensemble,
nous sommes plus forts que jamais.
397
00:25:23,106 --> 00:25:25,942
Et nous ne pouvons mettre cela en danger,
398
00:25:26,067 --> 00:25:27,944
pas compte tenu des enjeux.
399
00:25:28,069 --> 00:25:31,740
Pas quand nous avons tant de choses
à accomplir. S'il vous plaît.
400
00:25:37,204 --> 00:25:38,788
Bon,
401
00:25:39,164 --> 00:25:42,000
j'ai quelques texte mystiques
que je peux consulter.
402
00:25:46,463 --> 00:25:48,632
Quelques dossiers que je peux parcourir.
403
00:25:57,474 --> 00:25:59,017
Écoutez, j'ai quelque chose.
404
00:25:59,559 --> 00:26:00,977
Voici notre créature.
405
00:26:01,061 --> 00:26:03,021
On l'appelle l'Incordata.
406
00:26:03,146 --> 00:26:04,314
"La Sans-cœur".
407
00:26:04,481 --> 00:26:05,982
Elle ressent pas de désir propre,
408
00:26:06,066 --> 00:26:08,693
et chasse et mange donc ceux des autres.
409
00:26:09,110 --> 00:26:10,362
Incordata.
410
00:26:11,238 --> 00:26:12,822
Incordata.
411
00:26:14,115 --> 00:26:17,118
Il y a une autre raison pour ce nom.
412
00:26:17,953 --> 00:26:20,372
Elle ne possède physiquement pas de cœur.
413
00:26:20,664 --> 00:26:23,750
Cet organe est hors de son corps.
414
00:26:23,833 --> 00:26:28,296
"Pour détruire la créature, il faut d'abord
trouver et détruire son cœur.
415
00:26:28,797 --> 00:26:31,091
"Une fois cela fait, le corps peut être tué.
416
00:26:31,800 --> 00:26:33,510
"Au Ille siècle,
417
00:26:33,593 --> 00:26:36,513
"un prêtre romain a vaincu
la première des Sans-cœurs.
418
00:26:37,138 --> 00:26:39,182
"Il a ensuite offert les restes
du cœur de la succube
419
00:26:39,266 --> 00:26:43,061
"à l'empereur Claude qui a immortalisé
le prêtre comme
420
00:26:43,687 --> 00:26:45,188
"Saint Valentin."
421
00:26:46,189 --> 00:26:49,359
D'où la tradition d'offrir des cœurs
le jour de la Saint-Valentin.
422
00:26:49,567 --> 00:26:53,363
Maintenant, tous les célibataires noient
leur chagrin dans la glace au chocolat.
423
00:26:53,488 --> 00:26:56,825
Il faut trouver un cœur de succube.
424
00:26:57,367 --> 00:27:00,120
Il devrait se trouver dans un lieu saint.
425
00:27:00,203 --> 00:27:02,497
- Comme une église ou...
- Ou un cimetière.
426
00:27:03,748 --> 00:27:06,626
Vous vous souvenez que je pouvais voir
ses activités en ligne?
427
00:27:06,876 --> 00:27:09,504
Il y a quelques jours, il a fait
une demande de licence.
428
00:27:09,671 --> 00:27:12,340
Qui lui donne l'accès
au cimetière de Shady Hills.
429
00:27:12,549 --> 00:27:14,259
C'est un bon endroit
pour cacher des choses,
430
00:27:14,467 --> 00:27:17,137
surtout l'organe vital d'un démon.
431
00:27:17,637 --> 00:27:21,182
Une fois que nous avons trouvé le cœur,
un sort d'immolation le détruira.
432
00:27:22,267 --> 00:27:23,727
Laissant le corps vulnérable.
433
00:27:24,352 --> 00:27:27,022
Lieutenant, partez avec Katrina
et protégez-la.
434
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
Pendant ce temps,
435
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
je vais partir à la recherche de la succube
et me préparer à l'attaque.
436
00:27:32,402 --> 00:27:34,654
Sauf que vous ne savez pas
à quoi elle ressemble.
437
00:27:36,072 --> 00:27:38,033
Mais nous connaissons quelqu'un
qui le sait.
438
00:27:43,788 --> 00:27:48,001
Donc, je vous aide à trouver cette chose
et j'ai une mèche de ses cheveux.
439
00:27:49,836 --> 00:27:50,879
Compris.
440
00:27:51,838 --> 00:27:54,257
Une fois que nous l'avons localisée,
restons à l'écart
441
00:27:54,341 --> 00:27:56,176
jusqu'à ce que ma femme et le lieutenant
442
00:27:56,259 --> 00:27:58,511
nous disent qu'elles ont détruit le cœur.
443
00:27:59,012 --> 00:28:01,222
Nous ne tentons rien avant, est-ce clair?
444
00:28:01,306 --> 00:28:02,557
Comme de la vodka.
445
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Vous pensez la trouver
dans la boîte de nuit du Twerk?
446
00:28:06,895 --> 00:28:08,396
D'après nos recherches,
447
00:28:08,480 --> 00:28:10,690
la technique de chasse de la succube
est circulaire.
448
00:28:10,774 --> 00:28:14,027
Elle reviendra sûrement sur le lieu
d'un meurtre réussi.
449
00:28:14,110 --> 00:28:17,030
Ça paraît plausible
si elle est attirée par le désir.
450
00:28:17,113 --> 00:28:20,075
C'est ce qu'on appelle un environnement
à fort potentiel.
451
00:28:21,743 --> 00:28:25,872
Mon Dieu, est-ce de la musique
ou l'attaque des murs de Jéricho?
452
00:28:36,174 --> 00:28:37,425
M. Hawley,
453
00:28:37,550 --> 00:28:40,428
quelles sont vos intentions
envers Lieutenant Mills?
454
00:28:41,304 --> 00:28:42,472
Pardon?
455
00:28:42,597 --> 00:28:45,975
Votre seule qualité est que vous êtes
un homme de parole.
456
00:28:46,142 --> 00:28:47,769
Donc, cela signifierait quelque chose
457
00:28:47,894 --> 00:28:50,897
si vous me disiez que vos intentions
étaient honorables.
458
00:28:51,064 --> 00:28:52,732
Je ne sais de quoi vous parlez,
459
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
mais quoi que ça puisse être,
460
00:28:54,150 --> 00:28:57,570
je suis certain
que ce ne sont pas vos oignons.
461
00:29:01,324 --> 00:29:03,243
Pour que les choses soient claires,
462
00:29:04,661 --> 00:29:06,037
elle a posé des questions sur moi ou...
463
00:29:08,164 --> 00:29:09,624
Crane.
464
00:29:37,277 --> 00:29:38,486
Qu'est-ce que nous cherchons?
465
00:29:38,570 --> 00:29:40,238
Henry a dû lancer un sort de dissimulation
466
00:29:40,321 --> 00:29:42,282
pour que le cœur ne puisse être détecté.
467
00:29:42,615 --> 00:29:44,534
Cela peut avoir la forme
d'une formule magique,
468
00:29:44,701 --> 00:29:47,745
ou peut-être une sorte d'autel mystique.
469
00:29:52,459 --> 00:29:54,335
Je sais que vous pensez
que je suis irrationnelle.
470
00:29:55,503 --> 00:29:56,838
Que je ne veux pas voir les choses.
471
00:29:57,046 --> 00:29:58,256
Vous êtes aussi condescendante.
472
00:30:01,176 --> 00:30:04,262
Mais tant de choses que je pensais
connaître m'échappent.
473
00:30:04,471 --> 00:30:07,682
Je m'accroche donc à ce que je sens
être vrai dans mon cœur.
474
00:30:08,224 --> 00:30:09,809
Est-ce si mal?
475
00:30:11,186 --> 00:30:14,063
Appeler quelqu'un sa "famille"
n'est pas seulement biologique.
476
00:30:14,898 --> 00:30:16,107
Il faut que ça se mérite.
477
00:30:16,191 --> 00:30:17,484
Et Henry n'a pas mérité mon amour?
478
00:30:17,567 --> 00:30:20,320
Certaines choses ne changent pas,
même pour l'amour d'une mère.
479
00:30:21,779 --> 00:30:24,115
Ma mère nous aimait, Jenny et moi,
480
00:30:24,824 --> 00:30:26,451
mais à la fin, ce n'était pas suffisant.
481
00:30:31,247 --> 00:30:32,749
Hé.
482
00:30:33,333 --> 00:30:34,501
Regardez ça.
483
00:30:36,085 --> 00:30:37,420
Une formule de protection.
484
00:30:40,757 --> 00:30:42,258
Voyons ce que ça protège.
485
00:30:48,515 --> 00:30:50,850
Est-ce dû aux lumières clignotantes
que personne ne semble
486
00:30:50,934 --> 00:30:52,435
capable de trouver son partenaire?
487
00:30:54,729 --> 00:30:57,774
Cela aiderait si vous pouviez me décrire
son apparence.
488
00:30:57,857 --> 00:31:01,945
Elle est grande comme ça,
des cheveux bruns.
489
00:31:02,028 --> 00:31:04,030
Je crois.
490
00:31:04,864 --> 00:31:06,783
C'est comme si je ne m'en souvenais
pas vraiment.
491
00:31:06,908 --> 00:31:09,911
Je ne sais pas, elle... Je me souviens
seulement de cette impression.
492
00:31:12,163 --> 00:31:13,581
Une impression.
493
00:31:20,129 --> 00:31:21,464
Crane.
494
00:31:22,048 --> 00:31:23,466
La succube.
495
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Il ne faut pas la perdre de vue.
496
00:31:36,646 --> 00:31:39,065
D'accord, je vérifie devant, faites un tour
de l'autre côté.
497
00:31:39,482 --> 00:31:40,984
C'est un poignard nordique enchanté.
498
00:31:41,067 --> 00:31:43,236
Censé être efficace contre
la plupart des démons.
499
00:31:43,361 --> 00:31:45,154
Encore une fois, je ne l'ai jamais testé.
500
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Mills, nous avons le démon
dans notre ligne de mire.
501
00:31:51,494 --> 00:31:52,745
Vous avez trouvé le cœur?
502
00:31:52,829 --> 00:31:54,163
Oui, je pense que nous en approchons.
503
00:31:56,416 --> 00:31:59,419
Je pense sentir le cœur, il n'est pas loin.
504
00:31:59,961 --> 00:32:00,962
Je t'appelle dès que c'est bon.
505
00:32:47,050 --> 00:32:48,259
Ici.
506
00:33:06,736 --> 00:33:08,154
D'accord, tout va bien.
507
00:33:08,279 --> 00:33:10,406
On le retourne et on vide le contenu.
508
00:33:10,573 --> 00:33:12,241
Si on le retourne, ils vont courir partout.
509
00:33:12,450 --> 00:33:14,410
Quoi? Les vers ne courent pas.
510
00:33:14,494 --> 00:33:15,912
Des vers?
511
00:33:16,037 --> 00:33:17,538
Sont-ils sous les rats?
512
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Les rats?
513
00:33:24,879 --> 00:33:26,589
Nous voyons des choses différentes.
514
00:33:28,132 --> 00:33:29,592
Ce qui veut dire que ce n'est pas réel.
515
00:33:29,801 --> 00:33:32,053
Un sort de perception.
516
00:33:32,136 --> 00:33:34,430
Créé pour s'attaquer
aux peurs individuelles.
517
00:33:35,723 --> 00:33:37,433
Donc, il n'y a rien dedans.
518
00:33:38,226 --> 00:33:39,977
Je ne crois pas.
519
00:33:57,412 --> 00:33:58,955
C'est très déplaisant.
520
00:33:59,038 --> 00:34:00,415
Je commence le sort.
521
00:34:01,624 --> 00:34:03,376
Vous étiez sur les docks.
522
00:34:04,752 --> 00:34:07,088
Vous m'aviez refusé cette satisfaction.
523
00:34:07,171 --> 00:34:08,631
Mais pas cette fois.
524
00:34:09,132 --> 00:34:12,176
Je sens votre désir.
525
00:34:12,635 --> 00:34:16,597
Il brûle, même si vous vous efforcez
de le cacher.
526
00:34:20,268 --> 00:34:21,686
Et pourtant,
527
00:34:22,437 --> 00:34:25,690
cette émotion dans votre cœur s'est aigri,
n'est-ce pas?
528
00:34:26,983 --> 00:34:28,484
Je connais cette saveur.
529
00:34:29,819 --> 00:34:32,238
C'est la saveur du doute.
530
00:34:44,208 --> 00:34:46,461
Hawley. Vous êtes prêts?
531
00:34:46,544 --> 00:34:47,920
- J'ai perdu Crane.
- Quoi?
532
00:34:48,755 --> 00:34:50,089
Il doit être dans le fond.
533
00:34:57,472 --> 00:35:00,349
Vous n'avez plus besoin d'être fort.
534
00:35:01,184 --> 00:35:03,936
Vous n'avez pas à prétendre
que vous n'avez pas peur
535
00:35:04,020 --> 00:35:05,813
de perdre tout ce que vous aimez.
536
00:35:06,647 --> 00:35:08,441
Laissez-moi vous ôter ce doute.
537
00:35:16,407 --> 00:35:17,867
Katrina!
538
00:35:18,367 --> 00:35:19,535
Katrina.
539
00:35:22,163 --> 00:35:23,790
Katrina.
540
00:36:36,404 --> 00:36:38,281
Vous êtes blessé.
541
00:36:38,614 --> 00:36:39,782
Je vivrai.
542
00:36:45,288 --> 00:36:47,790
Vous m'avez donné le poignard
et avez gardé l'arme à feu.
543
00:36:49,125 --> 00:36:51,794
Je ne pensais pas que vous pouviez
vous en servir, Crane.
544
00:36:52,211 --> 00:36:53,504
J'aurais pu.
545
00:36:55,172 --> 00:36:57,133
On a besoin de toute l'aide
qu'on peut trouver.
546
00:37:02,013 --> 00:37:03,139
Alors, ça.
547
00:37:07,602 --> 00:37:09,228
Tout doux, tout doux.
548
00:37:09,604 --> 00:37:10,855
Vous avez fait une belle chute.
549
00:37:10,938 --> 00:37:12,064
C'est ma faute.
550
00:37:12,148 --> 00:37:13,983
J'aurais dû reconnaître le sort
de protection.
551
00:37:14,358 --> 00:37:15,651
Merci, je peux marcher.
552
00:37:15,735 --> 00:37:16,777
Vous êtes sûre?
553
00:37:17,361 --> 00:37:20,114
Heureusement, ma tête est presque
aussi dure que celle d'Ichabod.
554
00:37:25,620 --> 00:37:26,913
Crane a raison.
555
00:37:26,996 --> 00:37:28,706
Nous sommes bien plus forts avec vous.
556
00:37:30,082 --> 00:37:32,209
Il m'a fallu un peu de temps
pour m'y habituer,
557
00:37:32,293 --> 00:37:33,794
mais je m'en rends compte, maintenant.
558
00:37:37,256 --> 00:37:38,799
Si nous avons détruit la succube,
559
00:37:38,883 --> 00:37:41,469
Henry aura bientôt un nouveau plan.
560
00:37:41,636 --> 00:37:44,221
Donc, vous êtes d'accord
qu'il faut arrêter Henry.
561
00:37:44,430 --> 00:37:47,725
Je suis d'accord que ce mal
doit être vaincu.
562
00:37:48,184 --> 00:37:50,186
Et pour cela,
563
00:37:50,269 --> 00:37:51,729
je dois détruire Moloch.
564
00:37:52,772 --> 00:37:53,856
Ouah.
565
00:37:54,565 --> 00:37:56,859
Je peux sentir sa puissance augmenter.
566
00:37:57,985 --> 00:38:01,030
Mais il est vulnérable. Pour l'instant.
567
00:38:01,405 --> 00:38:03,032
Les Cavaliers le protègent.
568
00:38:04,033 --> 00:38:05,576
Je peux m'approcher.
569
00:38:07,036 --> 00:38:08,996
Abraham est toujours amoureux de moi.
570
00:38:10,539 --> 00:38:12,583
Je peux le convaincre de me reprendre.
571
00:38:14,251 --> 00:38:16,712
Je lui dirai qu'Ichabod
est passé à autre chose.
572
00:38:18,214 --> 00:38:20,341
Qu'il a commencé une nouvelle vie ici,
573
00:38:21,509 --> 00:38:22,969
à vos côtés.
574
00:38:23,427 --> 00:38:24,845
Et une fois qu'Abraham
575
00:38:24,971 --> 00:38:26,722
m'a reprise, je pourrai
m'approcher de Moloch.
576
00:38:27,723 --> 00:38:29,225
Et je lui porterai un coup mortel.
577
00:38:29,725 --> 00:38:32,019
Crane ne vous laissera jamais faire ça.
578
00:38:32,103 --> 00:38:34,480
C'est pourquoi j'ai besoin que
vous lui disiez pour moi.
579
00:38:35,189 --> 00:38:37,692
Je ne peux pas supporter
de le quitter à nouveau.
580
00:38:37,984 --> 00:38:40,236
Et il comprendra cela venant de vous.
581
00:38:44,657 --> 00:38:47,076
Vous misez beaucoup sur l'amour
qu'Abraham vous porte.
582
00:38:47,201 --> 00:38:48,577
Et sur celui de Crane.
583
00:38:50,955 --> 00:38:52,248
Peut-être bien.
584
00:38:53,165 --> 00:38:55,918
Mais j'ai appris que l'amour peut être
une arme redoutable.
585
00:39:03,884 --> 00:39:05,678
Tu devrais consulter un médecin pour ça.
586
00:39:07,096 --> 00:39:08,764
Quoi, et faire partie du système?
587
00:39:08,931 --> 00:39:11,809
Non merci, je préfère rester
en dehors de ça.
588
00:39:14,103 --> 00:39:15,563
Attends, laisse-moi faire.
589
00:39:20,151 --> 00:39:21,444
Où est Crane?
590
00:39:21,610 --> 00:39:23,029
À l'intérieur.
591
00:39:23,195 --> 00:39:26,032
Il cherche des baumes et des onguents.
592
00:39:26,282 --> 00:39:29,201
Je pense qu'il a aussi parlé de cataplasme.
593
00:39:31,287 --> 00:39:33,956
J'ai entendu qu'il ne restait
pas grand-chose de l'Incordata.
594
00:39:34,874 --> 00:39:37,668
Cette femme qui a failli voler ton cœur.
595
00:39:38,127 --> 00:39:40,171
J'ai pensé que ça pourrait t'intéresser.
596
00:39:40,254 --> 00:39:41,756
Tu n'aurais pas dû.
597
00:39:43,215 --> 00:39:44,425
Vraiment.
598
00:39:44,800 --> 00:39:46,427
C'est ce qui reste du cœur de la succube.
599
00:39:47,136 --> 00:39:49,597
Je me suis dit que tu trouverais
des gens pour te l'acheter.
600
00:39:49,680 --> 00:39:51,265
Oui. Oui.
601
00:39:51,807 --> 00:39:54,060
- Merci.
- Oui.
602
00:39:55,311 --> 00:39:57,605
Ce n'est pas tous les jours qu'on
me donne son cœur.
603
00:39:58,814 --> 00:40:00,649
Oui, et là je devrais te frapper à la gorge.
604
00:40:02,651 --> 00:40:06,655
Même s'il y avait un véritable apothicaire
dans la vitrine,
605
00:40:06,864 --> 00:40:08,657
je n'aurais pas pu trouver...
606
00:40:08,824 --> 00:40:09,825
- Lieutenant.
- Bonjour.
607
00:40:13,245 --> 00:40:14,705
Où est Katrina?
608
00:40:14,955 --> 00:40:16,582
Crane, il faut que nous parlions.
609
00:40:19,251 --> 00:40:21,378
Elle pensait que vous comprendriez.
610
00:40:21,629 --> 00:40:24,173
C'est effronté. Très risqué.
611
00:40:24,840 --> 00:40:27,218
Mais si cela marche,
612
00:40:27,968 --> 00:40:30,262
nous aurons porté un coup décisif.
613
00:40:31,347 --> 00:40:33,474
Vous êtes d'accord
pour que Katrina essaie?
614
00:40:35,518 --> 00:40:37,311
Vous aviez raison, Lieutenant,
615
00:40:38,771 --> 00:40:42,149
lorsque vous avez dit que nous devions
laisser nos relations évoluer.
616
00:40:42,775 --> 00:40:45,444
Il faut leur laisser suivre
leur course naturelle,
617
00:40:45,528 --> 00:40:47,196
peu importe où elles nous mènent.
618
00:40:47,321 --> 00:40:50,491
Katrina est l'amour de ma vie.
619
00:40:51,450 --> 00:40:54,620
Mais elle est également prompte à agir,
620
00:40:55,788 --> 00:40:58,541
fait que j'oublie parfois.
621
00:41:02,711 --> 00:41:04,463
Le cœur de Katrina
622
00:41:04,547 --> 00:41:07,967
a toujours été mystérieux et insondable,
623
00:41:08,884 --> 00:41:11,679
fait qu'elle use à son avantage.
624
00:41:19,979 --> 00:41:21,522
Katrina est de retour.
625
00:41:21,730 --> 00:41:23,774
Elle sait maintenant où est sa place.
626
00:41:23,899 --> 00:41:25,401
Je vous avez dit qu'elle reviendrait.
627
00:41:27,153 --> 00:41:29,488
Je sais que vous pensez qu'elle se joue
de mes affections,
628
00:41:29,572 --> 00:41:30,739
mais je crois sincèrement...
629
00:41:30,865 --> 00:41:32,408
Faites-la entrer.
630
00:41:33,242 --> 00:41:35,244
Je suis heureux
qu'elle soit enfin parmi nous.
631
00:41:41,250 --> 00:41:42,835
Porte-t-elle toujours le collier?
632
00:41:45,212 --> 00:41:46,380
Oui.
633
00:41:46,964 --> 00:41:48,340
Bien.
634
00:42:00,853 --> 00:42:02,062
Il est bon de te voir, mère.
635
00:42:04,273 --> 00:42:08,110
Je dois croire en ses capacités
636
00:42:08,861 --> 00:42:11,322
et son expérience.
637
00:42:13,616 --> 00:42:15,451
Mais par-dessus tout,
638
00:42:16,452 --> 00:42:18,287
je dois
639
00:42:19,622 --> 00:42:21,248
croire
640
00:42:22,583 --> 00:42:24,460
en elle.
641
00:43:07,503 --> 00:43:09,505
Adaptation: Justine Minard, Deluxe