1
00:00:03,088 --> 00:00:06,424
Je bent mijn zonnetje
2
00:00:07,258 --> 00:00:10,720
Mijn enige zonnetje
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,433
Je maakt me gelukkig
4
00:00:16,017 --> 00:00:17,060
Mama?
5
00:00:17,143 --> 00:00:19,521
Als de lucht grijs is
6
00:00:20,772 --> 00:00:22,399
Je zult nooit weten, liefje...
7
00:00:22,482 --> 00:00:24,109
Mama? Ben jij dat?
8
00:00:25,694 --> 00:00:27,112
Abigail.
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,157
Demonen.
10
00:00:33,618 --> 00:00:34,786
Crane.
11
00:00:36,413 --> 00:00:37,872
Ik zei dat je thuis moest blijven.
12
00:00:38,123 --> 00:00:39,916
Het gaat prima, inspecteur.
13
00:00:40,667 --> 00:00:42,836
Ik heb bij Saratoga gevochten
met dysenterie.
14
00:00:43,086 --> 00:00:45,338
Dus deze kwelling kan ik wel aan.
15
00:00:47,173 --> 00:00:48,842
Als je niet rust, geeft je lijf het op.
16
00:00:48,925 --> 00:00:51,636
Dus ik wil dat je veel drinkt,
17
00:00:51,720 --> 00:00:54,639
de medicijnen inneemt die ik heb gehaald
en gaat slapen.
18
00:01:04,399 --> 00:01:06,234
En misschien een zakje bloedzuigers.
19
00:01:06,860 --> 00:01:08,486
Ja, drijf de spot maar met me.
20
00:01:09,279 --> 00:01:11,990
Maar ik ben niet de enige
die strijdt tegen vermoeidheid.
21
00:01:12,699 --> 00:01:15,618
Een middagdutje
is niet echt iets voor jou, inspecteur.
22
00:01:15,702 --> 00:01:18,538
Ik heb vannacht onderzoek gedaan,
dank je voor het wekken.
23
00:01:18,997 --> 00:01:20,331
Is dat alles?
24
00:01:22,125 --> 00:01:24,169
Je leek nogal te schrikken.
25
00:01:24,669 --> 00:01:26,254
Ik had een nogal rare droom.
26
00:01:26,671 --> 00:01:30,133
Ik was weer in het vagevuur
en op de vlucht voor Moloch.
27
00:01:30,884 --> 00:01:33,428
Om de een of andere reden
kwam ik bij ruïnes.
28
00:01:33,511 --> 00:01:34,596
Daar was mijn moeder.
29
00:01:35,180 --> 00:01:36,723
Ze zong het liedje dat ze zong,
30
00:01:36,806 --> 00:01:38,725
toen Jenny en ik nog klein waren.
31
00:01:40,435 --> 00:01:42,187
Toen waarschuwde ze me voor demonen.
32
00:01:42,437 --> 00:01:44,355
Waarvan we weten dat het klopt.
33
00:01:44,481 --> 00:01:46,024
Volgens je moeders brieven
34
00:01:46,566 --> 00:01:50,612
zond Moloch afgezanten
die haar folterden voor haar dood.
35
00:01:50,779 --> 00:01:52,280
Dat verklaart haar vreemde gedrag,
36
00:01:52,363 --> 00:01:56,618
maar niet waarom ik al de hele week
over haar droom.
37
00:01:57,202 --> 00:01:59,120
Nee, inspecteur, ik hoef geen...
38
00:02:01,873 --> 00:02:03,041
Mills.
39
00:02:05,794 --> 00:02:06,878
Ik kom eraan.
40
00:02:07,837 --> 00:02:09,714
Dat was Reyes. Ik moet naar het bureau.
41
00:02:09,923 --> 00:02:11,049
Ik ga met je mee.
42
00:02:12,217 --> 00:02:13,843
Jij gaat nergens naartoe.
43
00:02:15,804 --> 00:02:17,263
Het is nu je rusttijd.
44
00:02:19,724 --> 00:02:22,852
Als ik uitgerust ben, dan zwaait er wat.
45
00:02:26,648 --> 00:02:30,235
Dus je hebt drie doden, in drie nachten,
allemaal door zelfmoord.
46
00:02:31,653 --> 00:02:33,321
In psychiatrisch ziekenhuis Tarrytown.
47
00:02:33,404 --> 00:02:35,073
Het lijkschouwersrapport volgt.
48
00:02:35,156 --> 00:02:38,576
Normaal zijn er per jaar maar
één of twee zelfmoorden in Tarrytown.
49
00:02:38,701 --> 00:02:41,204
- Wat zegt het ziekenhuispersoneel?
- Zij belden ons.
50
00:02:41,371 --> 00:02:44,165
Ik wil het weten
als iemand de patiënten lastigvalt.
51
00:02:44,249 --> 00:02:46,292
U weet wat ik u wil vragen.
52
00:02:46,960 --> 00:02:48,545
Waarom krijg jij deze zaak?
53
00:02:49,045 --> 00:02:50,922
Je hebt een duivelse sekte opgerold,
54
00:02:51,130 --> 00:02:53,091
dus ik kan jouw instincten vertrouwen.
55
00:02:53,174 --> 00:02:54,551
U kende mijn moeder...
56
00:02:55,426 --> 00:02:57,011
Ze pleegde in dat ziekenhuis zelfmoord.
57
00:02:57,095 --> 00:02:59,597
Ik zie die link als een persoonlijke motivatie
58
00:02:59,764 --> 00:03:02,058
om te ontdekken wat hierachter zit.
59
00:03:02,517 --> 00:03:05,812
En we weten allebei, dat als ik de zaak
aan een ander had gegeven,
60
00:03:05,895 --> 00:03:07,522
ik geen rust meer had gehad.
61
00:03:09,607 --> 00:03:11,985
Dus ik heb de leiding over dit onderzoek?
62
00:03:12,610 --> 00:03:15,238
Doe wat nodig is. Als je het maar oplost.
63
00:03:21,411 --> 00:03:24,497
Psychiatrisch ziekenhuis Tarrytown
64
00:03:25,123 --> 00:03:26,624
Je hoeft niet mee, Jenny.
65
00:03:27,292 --> 00:03:29,502
Ik ken Tarrytown beter dan wie ook.
66
00:03:30,128 --> 00:03:31,838
Ik vraag veel van je.
67
00:03:31,921 --> 00:03:34,132
Maar jij kent de omstandigheden hier.
68
00:03:34,215 --> 00:03:35,592
Dat inzicht heb ik nodig.
69
00:03:35,675 --> 00:03:38,511
Maar wees voorzichtig.
70
00:03:38,928 --> 00:03:40,555
Deze plaats kent zo veel pijn.
71
00:03:40,889 --> 00:03:42,765
En de meeste kan niet worden geheeld.
72
00:03:47,145 --> 00:03:49,564
Er is een heus ontvangstcomité.
73
00:03:50,398 --> 00:03:51,566
Hallo.
74
00:03:52,150 --> 00:03:54,110
Daar ben je, Walter.
75
00:03:54,444 --> 00:03:55,987
Kom maar terug naar je kamer.
76
00:03:56,988 --> 00:03:59,032
Inspecteur Mills, toch?
77
00:03:59,657 --> 00:04:01,951
Fijn dat je er bent na alle gebeurtenissen.
78
00:04:02,160 --> 00:04:03,244
Dank je.
79
00:04:03,328 --> 00:04:06,122
Laten we eerst maar naar
commandant Irving gaan.
80
00:04:06,247 --> 00:04:09,083
Natuurlijk.
Frank zal het fijn vinden jullie te zien.
81
00:04:09,459 --> 00:04:11,044
Oké, jongeman, we gaan.
82
00:04:18,051 --> 00:04:19,218
Gaat het?
83
00:04:21,012 --> 00:04:22,889
Ja. Ik ben weer thuis...
84
00:04:24,974 --> 00:04:26,601
Nelson, de eerste zelfmoord.
85
00:04:26,684 --> 00:04:28,019
Ik ken hem van groepstherapie.
86
00:04:28,436 --> 00:04:31,189
Hij verkocht
aluminium wandplaten in Rochester.
87
00:04:31,731 --> 00:04:34,817
Hij slaat op een dag
zijn buurman halfdood met een slaghout.
88
00:04:36,361 --> 00:04:38,780
Hij vocht al jaren tegen paranoïde wanen.
89
00:04:38,905 --> 00:04:42,367
Zouden die wanen hem zover
krijgen dat hij zelfmoord pleegt?
90
00:04:42,992 --> 00:04:45,119
Nelson had een echte doorbraak
in de groep.
91
00:04:45,912 --> 00:04:47,163
Nam zijn medicatie.
92
00:04:48,957 --> 00:04:50,166
Misschien had hij een terugval.
93
00:04:51,459 --> 00:04:52,794
Dat heb ik vaker gezien.
94
00:04:53,169 --> 00:04:56,547
Het gaat goed en opeens gebeurt er iets
wat een terugval veroorzaakt.
95
00:04:57,173 --> 00:04:58,216
Ze storten in.
96
00:04:58,299 --> 00:04:59,592
Hij had God gevonden.
97
00:04:59,759 --> 00:05:02,387
Hij hield gebedsbijeenkomsten.
Ik snap er niets van.
98
00:05:02,553 --> 00:05:04,389
De zelfmoorden hebben
lijkt het geen reden.
99
00:05:08,351 --> 00:05:09,727
Sir, ik moet het vragen.
100
00:05:11,729 --> 00:05:14,065
Heb ik hier iets mee te maken?
101
00:05:14,816 --> 00:05:16,025
Nee.
102
00:05:16,401 --> 00:05:17,819
Ik begrijp je vraag.
103
00:05:19,237 --> 00:05:21,823
Ik kan je zeggen
hoe je je ziel kunt terugeisen,
104
00:05:22,532 --> 00:05:23,700
maar leuk vind je dat niet.
105
00:05:24,242 --> 00:05:26,160
- Vertel maar.
- Je moet een leven nemen.
106
00:05:26,786 --> 00:05:28,579
Een ziel voor een ziel.
107
00:05:28,997 --> 00:05:31,874
Mijn ziel is van de oorlogsruiter,
maar op dit moment
108
00:05:32,750 --> 00:05:34,752
ben ik nog baas over mijn eigen daden.
109
00:05:36,254 --> 00:05:38,506
Ik heb vanochtend zelf
mijn pudding uitgekozen.
110
00:05:38,715 --> 00:05:40,174
Dat is een goed teken.
111
00:05:41,259 --> 00:05:44,470
Ik deed het
om mijn dochter te beschermen.
112
00:05:45,221 --> 00:05:47,515
Ik zou het zo weer doen, als het moest.
113
00:05:47,724 --> 00:05:48,850
We halen je hier uit.
114
00:05:49,142 --> 00:05:51,894
We vinden een oplossing
voor wat Henry met je ziel deed.
115
00:05:52,603 --> 00:05:56,232
Maar kun je ons nu helpen, van binnenuit?
116
00:06:03,114 --> 00:06:04,407
De video van de eerste dode.
117
00:06:04,490 --> 00:06:05,992
Nelson Greave, vier nachten terug.
118
00:06:06,534 --> 00:06:08,411
De bewakingsbeelden
staan in het mainframe.
119
00:06:08,578 --> 00:06:09,954
Het uploaden is zo klaar.
120
00:06:11,372 --> 00:06:13,624
We werden echt overal
in de gaten gehouden.
121
00:06:14,042 --> 00:06:15,793
Je moet het moeilijk hebben gehad.
122
00:06:16,586 --> 00:06:21,049
Je leert omgaan met de scheldpartijen
en de treurnis overal om je heen.
123
00:06:21,632 --> 00:06:23,968
Mam heeft me daar ook op voorbereid.
124
00:06:24,469 --> 00:06:25,636
Hoe?
125
00:06:26,512 --> 00:06:29,849
Voordat ik hier patiënt was,
ben ik hier al eens geweest.
126
00:06:30,475 --> 00:06:34,854
Toen we in het opvanghuis woonden,
bleef jij op een dag langer op school.
127
00:06:35,021 --> 00:06:37,315
- Je was op bezoek?
- Ik ben naar binnen geslopen.
128
00:06:38,232 --> 00:06:40,318
Ik wilde met haar alleen zijn, snap je?
129
00:06:40,818 --> 00:06:42,070
Een echte ontmoeting
130
00:06:43,154 --> 00:06:44,947
met de persoon van wie ik dacht
131
00:06:45,823 --> 00:06:47,450
dat ze ons uit de pleeghel kon redden.
132
00:06:49,243 --> 00:06:53,206
Maar in plaats daarvan
is mijn laatste herinnering aan haar
133
00:06:54,123 --> 00:06:55,875
verpleeghulpen die haar wegdragen.
134
00:06:56,626 --> 00:06:57,960
Laat me los.
135
00:06:58,377 --> 00:06:59,504
Mam.
136
00:07:00,213 --> 00:07:01,589
Jenny, ga weg.
137
00:07:06,010 --> 00:07:07,512
Ga hier weg.
138
00:07:09,889 --> 00:07:11,349
Ik wil je wat vragen, Abbie.
139
00:07:12,433 --> 00:07:14,018
Wat wil je hier vinden?
140
00:07:14,644 --> 00:07:17,522
Deze zaak verandert niets
aan wat er met mam is gebeurd.
141
00:07:19,690 --> 00:07:21,692
Nadat mam werd opgenomen,
142
00:07:22,985 --> 00:07:26,030
dacht ik alleen maar
dat ik net zo gek zou worden als zij
143
00:07:27,698 --> 00:07:29,367
in een plaats als deze.
144
00:07:31,119 --> 00:07:34,580
Toen jij hier werd opgenomen,
wist ik dat ik de volgende was.
145
00:07:35,706 --> 00:07:38,376
Alles wat ik sindsdien heb gedaan,
is daardoor besmet.
146
00:07:38,918 --> 00:07:40,670
Maar nu ik weet
147
00:07:41,671 --> 00:07:43,172
waarmee ze te maken had,
148
00:07:45,800 --> 00:07:49,095
wil ik alleen maar begrijpen waarom.
149
00:07:50,513 --> 00:07:51,973
Waarom ben ik een getuige?
150
00:07:52,140 --> 00:07:54,100
Waarom werd ik hiervoor uitgekozen?
151
00:08:00,106 --> 00:08:01,399
Ja. Oké.
152
00:08:02,775 --> 00:08:04,068
Oké.
153
00:08:05,736 --> 00:08:06,904
Gevonden.
154
00:08:08,698 --> 00:08:10,700
Nelsons kamer, de nacht dat hij stierf.
155
00:08:19,959 --> 00:08:21,002
O, mijn god.
156
00:08:23,880 --> 00:08:25,256
Er zit iets in de hoek.
157
00:08:26,007 --> 00:08:27,758
Eens kijken met nachtzicht.
158
00:08:29,260 --> 00:08:30,887
Zoom eens in.
159
00:08:35,057 --> 00:08:36,058
O, mijn god.
160
00:08:36,601 --> 00:08:37,643
Dat is mam.
161
00:08:38,853 --> 00:08:40,479
Herrezen uit het graf.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
Weet je zeker dat ze het was?
163
00:09:17,475 --> 00:09:20,394
Jenny heeft de video
laten analyseren door een expert.
164
00:09:20,978 --> 00:09:22,563
Maar ik weet het zeker.
165
00:09:23,231 --> 00:09:24,690
Het is mam.
166
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
De behandeling met eucalyptusolie
werkt niet.
167
00:09:30,488 --> 00:09:32,031
O, alsjeblieft.
168
00:09:32,823 --> 00:09:34,075
Het is een marteling.
169
00:09:35,034 --> 00:09:36,827
Elektroshocktherapie.
170
00:09:36,911 --> 00:09:38,829
Lithium, antidepressiva.
171
00:09:39,664 --> 00:09:42,500
Ze hebben alles geprobeerd,
maar kregen haar niet kalm.
172
00:09:42,667 --> 00:09:45,378
Die medicatie is voor waanideeën.
173
00:09:45,920 --> 00:09:47,755
Haar demonen waren echt.
174
00:09:49,757 --> 00:09:51,634
Ik heb nog eens nagedacht
175
00:09:52,760 --> 00:09:56,597
of ze ooit iets heeft gezegd
dat een licht werpt op Moloch, of...
176
00:09:59,558 --> 00:10:01,727
Ik was maar een kind. Voor mij was ze gek.
177
00:10:04,897 --> 00:10:06,065
We zijn thuis.
178
00:10:06,274 --> 00:10:07,817
Ze was toen niet opgenomen,
179
00:10:08,025 --> 00:10:10,069
maar werd poliklinisch behandeld.
180
00:10:10,194 --> 00:10:12,196
- Doe de deur op slot.
- Oké.
181
00:10:14,448 --> 00:10:17,034
Je wist nooit
in welke staatje haar aan zou treffen.
182
00:10:18,327 --> 00:10:19,870
- Is de deur op slot?
- Ja, mam.
183
00:10:19,996 --> 00:10:22,081
Mama, hoe voel je je vandaag?
184
00:10:22,164 --> 00:10:25,584
Jullie zijn met de bus. Geen bussen.
Geen kortere weg.
185
00:10:25,793 --> 00:10:28,379
Neem altijd de route dwars door de stad,
hoor je me?
186
00:10:28,546 --> 00:10:30,506
We wilden wat kletsen met vrienden.
187
00:10:30,589 --> 00:10:32,466
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
188
00:10:32,717 --> 00:10:34,719
Het zijn misschien zogenaamd vrienden.
189
00:10:35,386 --> 00:10:36,804
Demonen kennen geen genade.
190
00:10:37,388 --> 00:10:41,142
Ze doen alles om je pijn te doen,
om jullie bij me weg te halen.
191
00:10:42,184 --> 00:10:45,521
Onze enige verdediging is
te denken zoals zij.
192
00:10:50,067 --> 00:10:51,527
Maar nu is het goed.
193
00:10:52,445 --> 00:10:54,739
Kom hier. Kom hier, kom op.
194
00:10:54,905 --> 00:10:56,240
Kom hier.
195
00:10:57,575 --> 00:10:59,076
Weet je nog wat mama zei?
196
00:10:59,660 --> 00:11:03,581
Ogen open, hoofd omhoog,
vertrouw niemand.
197
00:11:11,088 --> 00:11:13,257
Zo is het. Zo is het.
198
00:11:15,092 --> 00:11:17,094
Het spijt me, inspecteur.
199
00:11:18,179 --> 00:11:20,598
Ze probeerde
jullie duidelijk te beschermen.
200
00:11:21,640 --> 00:11:23,893
Het is mogelijk
201
00:11:24,602 --> 00:11:28,814
dat de demonen die haar martelden
totdat ze zelfmoord pleegde,
202
00:11:28,939 --> 00:11:31,484
haar nu hebben teruggebracht,
203
00:11:31,567 --> 00:11:34,028
om anderen in Tarrytown
hetzelfde te laten doen.
204
00:11:34,278 --> 00:11:35,946
Ze is al vijftien jaar dood.
205
00:11:36,280 --> 00:11:37,615
Waarom nu terugkomen?
206
00:11:46,290 --> 00:11:47,917
Ze vermoordt deze mensen.
207
00:11:48,876 --> 00:11:51,212
Ze dwingt hen
dezelfde dood te kiezen als zij.
208
00:11:51,796 --> 00:11:53,798
De dokter is er.
209
00:11:54,924 --> 00:11:58,260
Zoals besteld:
kaarten en boeken uit je huis,
210
00:11:58,386 --> 00:12:01,222
plus wat geneesmiddel
van de plaatselijke delicatessenzaak.
211
00:12:01,305 --> 00:12:04,392
Je hebt Hawley gebeld om te helpen.
212
00:12:04,475 --> 00:12:06,352
Jij had slaap nodig en ik moest werken.
213
00:12:06,811 --> 00:12:08,771
Ik ben meer dan in staat
214
00:12:08,896 --> 00:12:11,023
de benodigde materialen te vergaren.
215
00:12:14,151 --> 00:12:15,444
Nou, vertel me eens,
216
00:12:15,611 --> 00:12:18,656
wat zijn de kosten van deze gunst, kaper?
217
00:12:18,864 --> 00:12:20,074
Wat is dit in hemelsnaam?
218
00:12:20,533 --> 00:12:21,867
Als je kon ruiken,
219
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
rook je nu een van Gods beste creaties.
220
00:12:24,328 --> 00:12:25,538
Matzeballensoep.
221
00:12:26,247 --> 00:12:28,499
Ik stuur wel een rekening.
222
00:12:35,756 --> 00:12:36,924
Dit is...
223
00:12:39,844 --> 00:12:41,178
enigszins verkwikkend.
224
00:12:42,221 --> 00:12:43,764
Maar zoals ik al zei,
225
00:12:44,723 --> 00:12:48,978
ik heb een vaag idee waarom je moeder
juist nu is verrezen.
226
00:12:53,023 --> 00:12:55,484
Mijn exemplaar van
Washingtons oorspronkelijke kaart.
227
00:12:56,527 --> 00:13:00,072
Tarrytown is gebouwd
op een specifieke leylijn
228
00:13:00,239 --> 00:13:03,659
op een punt waar onze wereld
en het geestenrijk samenvallen.
229
00:13:03,951 --> 00:13:05,286
En nu Moloch op aarde is...
230
00:13:05,536 --> 00:13:08,289
Hij kan haar hebben opgeroepen,
om ons af te schrikken.
231
00:13:08,372 --> 00:13:11,041
Wat ook betekent
dat Katrina Moloch niet heeft gedood.
232
00:13:11,208 --> 00:13:13,544
Tja, dat was
ook geen eenvoudige opdracht.
233
00:13:13,794 --> 00:13:16,172
Een hergeboren demon
van de Apocalyps ombrengen.
234
00:13:16,297 --> 00:13:17,465
We hebben niets gehoord.
235
00:13:17,548 --> 00:13:19,258
Wil je haar achterna gaan?
236
00:13:19,341 --> 00:13:20,885
Onthullen dat ze een spion is?
237
00:13:21,051 --> 00:13:23,804
Nee, ik meen het, wat is je alternatief?
238
00:13:25,139 --> 00:13:26,265
Nee.
239
00:13:27,266 --> 00:13:28,684
Slapen zal hem goed doen.
240
00:13:29,310 --> 00:13:30,895
Ik ga mee naar Tarrytown.
241
00:13:33,814 --> 00:13:36,984
Ik heb gehoord
wat je op die video hebt gezien.
242
00:13:38,194 --> 00:13:39,403
Ik moet terug.
243
00:13:39,487 --> 00:13:41,822
Ja, het is alleen...
Nu Mr Woodhouse hier
244
00:13:41,947 --> 00:13:44,408
- een ronde overslaat, dacht ik...
- Mr Woodhouse?
245
00:13:44,742 --> 00:13:46,577
Ik wist niet dat je van Jane Austen hield.
246
00:13:46,702 --> 00:13:48,370
Dat dacht ik van jou ook niet.
247
00:13:48,746 --> 00:13:51,415
Ik zeg alleen maar...
Ik help je graag, weet je.
248
00:13:51,582 --> 00:13:53,751
Is dat omdat je weet dat Moloch nog leeft,
249
00:13:55,085 --> 00:13:57,213
en je ons nodig hebt
als de Apocalyps komt?
250
00:13:57,505 --> 00:14:01,550
Voordat ik daar antwoord op geef,
vergeet niet: jij belde mij.
251
00:14:05,721 --> 00:14:07,097
Wat zit er in zijn soep?
252
00:14:07,431 --> 00:14:09,892
Jij vroeg om een slaapmiddel.
253
00:14:12,436 --> 00:14:14,104
Graag gedaan.
254
00:14:21,737 --> 00:14:24,448
"Verwant naar het vlees,
maar naar het gevoel vervreemd."
255
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
De woorden van een zoon
die naar liefde verlangt.
256
00:14:29,787 --> 00:14:32,373
Wat je ook van me wilt,
ik werk er niet aan mee.
257
00:14:34,833 --> 00:14:37,878
- Wat is dit voor een kind?
- Een wees.
258
00:14:40,339 --> 00:14:41,674
Wat ik ook even was.
259
00:14:41,757 --> 00:14:44,093
Waarom breng je deze vondeling hier?
260
00:14:44,677 --> 00:14:45,844
Om mij te kwellen?
261
00:14:45,928 --> 00:14:48,556
Raak je van slag van een behoeftig kind?
262
00:14:49,807 --> 00:14:51,392
Veelzeggend.
263
00:14:52,017 --> 00:14:53,811
Dat is niet wat ik bedoel. Ik...
264
00:14:56,480 --> 00:14:59,316
Ik wil gewoon weten
wat je met het kind van plan bent.
265
00:15:00,651 --> 00:15:03,862
Voor dit kind,
wens ik alleen grootse dingen.
266
00:15:05,155 --> 00:15:06,282
Kom.
267
00:15:07,074 --> 00:15:08,576
Pak hem op, moeder.
268
00:15:12,371 --> 00:15:14,915
- Ik laat hem liever met rust.
- Onzin.
269
00:15:15,457 --> 00:15:17,126
Alle kinderen hebben zorg nodig.
270
00:15:17,751 --> 00:15:20,004
Vooral als ze in de steek gelaten zijn.
271
00:15:20,963 --> 00:15:24,758
Jouw verleden als moeder is nogal,
zullen we zeggen, onvolwaardig?
272
00:15:25,759 --> 00:15:27,428
Nu kun je dat veranderen.
273
00:15:28,095 --> 00:15:30,514
Of laat je hem ook in de steek, net als mij?
274
00:16:10,095 --> 00:16:14,475
Het lijkt erop dat je toch
over moederinstinct beschikt.
275
00:16:21,732 --> 00:16:22,858
Voor de goede orde,
276
00:16:22,941 --> 00:16:24,777
volgens mij
hebben we meer vuurkracht nodig.
277
00:16:25,319 --> 00:16:27,154
We posten bij een moordende geest.
278
00:16:27,279 --> 00:16:28,572
Het is ook onze moeder.
279
00:16:28,697 --> 00:16:30,658
We moeten haar stoppen, of helpen.
280
00:16:30,783 --> 00:16:32,493
Ze werd een monster door deze plek.
281
00:16:32,576 --> 00:16:34,703
Ze moet terug voordat ze weer moordt.
282
00:16:34,787 --> 00:16:37,164
Je kent niet het hele verhaal.
Daarom zijn we hier.
283
00:16:37,373 --> 00:16:39,583
Ik wil haar ter ruste leggen.
284
00:16:39,792 --> 00:16:42,211
Het een sluit het ander niet uit, oké?
285
00:16:42,711 --> 00:16:45,923
We kunnen haar tegenhouden
én haar helpen rust te vinden.
286
00:16:50,803 --> 00:16:52,429
Abbie, linkerbovenhoek.
287
00:16:52,596 --> 00:16:54,598
Dat is de patiënt van vanochtend.
288
00:16:59,770 --> 00:17:01,271
Hij gaat dat glas gebruiken.
289
00:17:01,897 --> 00:17:03,148
Kom op.
290
00:17:08,737 --> 00:17:10,489
- Walt, Walt.
- Nee.
291
00:17:11,615 --> 00:17:12,700
Rustig, rustig.
292
00:17:12,783 --> 00:17:15,035
Nee. Ik moet sterven.
293
00:17:16,578 --> 00:17:17,621
Rustig, rustig.
294
00:17:21,291 --> 00:17:23,210
Het is goed. Ik ben bij je.
295
00:17:25,337 --> 00:17:26,380
Abbie.
296
00:17:28,048 --> 00:17:29,174
Mama.
297
00:17:30,676 --> 00:17:31,760
Abbie?
298
00:17:52,823 --> 00:17:55,451
Waar heb je me in vredesnaam
naartoe gebracht?
299
00:18:32,821 --> 00:18:34,198
Mama.
300
00:18:36,867 --> 00:18:38,327
Was jij dat?
301
00:18:38,994 --> 00:18:40,204
Het is niet veilig.
302
00:18:41,663 --> 00:18:42,873
Inspecteur Mills?
303
00:18:44,750 --> 00:18:46,835
Ik ben het, Gina Lambert. Ik werk hier.
304
00:18:47,503 --> 00:18:48,796
Het spijt me, het spijt me zo.
305
00:18:48,879 --> 00:18:50,088
Ik dacht dat er iemand was.
306
00:18:50,631 --> 00:18:52,257
Ik... ik geloof het niet.
307
00:18:52,966 --> 00:18:54,718
Het is deze plek.
308
00:18:55,886 --> 00:18:57,805
Er gebeuren dingen met je.
309
00:18:58,514 --> 00:19:00,557
- Ben je in orde?
- Ja, dank je wel.
310
00:19:02,601 --> 00:19:05,395
Je... Je ziet er niet goed uit.
311
00:19:06,188 --> 00:19:07,523
Het gaat prima.
312
00:19:08,398 --> 00:19:11,902
Hoe ben je hier terechtgekomen?
Deze vleugel wordt al jaren niet gebruikt.
313
00:19:12,611 --> 00:19:13,946
Ik ben vast verkeerd gelopen.
314
00:19:14,571 --> 00:19:16,323
Ik ga maar weer terug.
315
00:19:20,244 --> 00:19:21,370
Abbie?
316
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
- Ik neem de zuidvleugel.
- Dan neem ik oost.
317
00:19:25,999 --> 00:19:27,084
Mills.
318
00:19:30,754 --> 00:19:32,005
Jennifer.
319
00:19:32,130 --> 00:19:33,423
Mama?
320
00:19:34,675 --> 00:19:35,884
Blijf uit mijn buurt.
321
00:19:48,021 --> 00:19:49,106
Jenny.
322
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Abbie. Goddank.
323
00:19:51,275 --> 00:19:52,484
- Alles goed?
- Prima.
324
00:19:53,235 --> 00:19:55,571
- Wat is er gebeurd?
- Ik denk dat mama hier was.
325
00:19:56,196 --> 00:19:58,407
- Probeerde ze je pijn te doen?
- Nee, ze deed dit.
326
00:20:01,785 --> 00:20:03,912
"TPRJLM12."
327
00:20:05,372 --> 00:20:09,877
Een alfanumerieke code die ziekenhuizen
gebruiken voor videosessies van patiënten.
328
00:20:10,085 --> 00:20:11,211
Van mam, om precies te zijn.
329
00:20:11,962 --> 00:20:15,591
- Hij ligt in het archief.
- Wat? Begrijp jij hier iets van?
330
00:20:16,216 --> 00:20:17,342
Nog niet.
331
00:20:18,135 --> 00:20:19,595
Maar ze probeert iets te zeggen.
332
00:20:20,304 --> 00:20:21,305
Oké.
333
00:20:40,282 --> 00:20:42,367
Nee, nee, nee.
334
00:20:59,509 --> 00:21:01,178
Duivelsadem.
335
00:21:19,488 --> 00:21:21,657
Ik heb Hawley en Crane gevraagd
ons alleen te laten.
336
00:21:23,492 --> 00:21:25,160
Dit is alleen voor onze ogen.
337
00:21:29,539 --> 00:21:31,291
Ik denk niet dat ik ernaar kan kijken.
338
00:21:33,168 --> 00:21:34,544
We moeten de betekenis weten.
339
00:21:35,545 --> 00:21:37,130
Zeker gezien haar briefje.
340
00:21:38,882 --> 00:21:40,300
Dit briefje?
341
00:21:43,553 --> 00:21:44,972
Er staat: "Ik heb gevochten".
342
00:21:47,099 --> 00:21:49,184
Ik weet het niet, herinner jij je dat?
343
00:21:50,394 --> 00:21:52,604
Hoeveel ik ook van mama hield,
344
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
mijn eerste herinneringen
gaan allemaal over angst.
345
00:21:56,900 --> 00:21:59,736
We weten waarom ze labiel was.
346
00:22:00,654 --> 00:22:03,407
Maar hierdoor
kunnen we het beter begrijpen.
347
00:22:05,909 --> 00:22:09,329
Ik weet het niet, maar we doen dit samen,
348
00:22:10,247 --> 00:22:11,790
net als vroeger als het mis ging.
349
00:22:14,251 --> 00:22:15,377
Oké.
350
00:22:27,472 --> 00:22:28,932
Hoe voel je je vandaag, Lori?
351
00:22:31,643 --> 00:22:32,894
De demonen.
352
00:22:36,106 --> 00:22:38,442
Ze... ze zijn me hierheen gevolgd.
353
00:22:40,777 --> 00:22:44,364
Zijn het dezelfde demonen
die je dochters kwamen halen?
354
00:22:44,531 --> 00:22:45,866
Ik moet ze beschermen.
355
00:22:48,744 --> 00:22:50,454
Ze zei dat ik geen goede moeder was.
356
00:22:51,329 --> 00:22:53,206
- Wie zei dat?
- Zij.
357
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Ze wil dat ik het doe.
358
00:22:56,793 --> 00:22:58,170
Wat wil ze datje doet?
359
00:22:58,503 --> 00:22:59,838
Verpleegster.
360
00:23:00,839 --> 00:23:02,966
De verpleegster. Lambert.
361
00:23:03,592 --> 00:23:05,719
- Lambert?
- Ze heeft gelijk over mij.
362
00:23:08,847 --> 00:23:09,973
Ik moet het doen.
363
00:23:10,057 --> 00:23:12,184
De verpleegster vanochtend
heette Lambert.
364
00:23:12,350 --> 00:23:13,810
Ik moet mijn pijn stoppen.
365
00:23:13,894 --> 00:23:16,271
Ze was bij Walt voor zijn zelfmoordpoging.
366
00:23:16,480 --> 00:23:18,315
Ik wil je bedanken voor je hulp.
367
00:23:18,565 --> 00:23:20,859
Lori, er is hier geen verpleegster Lambert.
368
00:23:21,151 --> 00:23:23,361
Het is een waanbeeld, net als de demonen.
369
00:23:23,528 --> 00:23:24,821
Nee.
370
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Ze is echt.
371
00:23:27,574 --> 00:23:29,284
Mama zit niet achter de zelfmoorden.
372
00:23:30,160 --> 00:23:31,536
O, Frank.
373
00:23:32,079 --> 00:23:33,663
Ik houd van mensen helpen.
374
00:23:34,081 --> 00:23:38,835
Iedereen heeft
zo veel opgekropte pijn in zich.
375
00:23:39,336 --> 00:23:41,338
Ze is echt.
376
00:23:41,546 --> 00:23:42,839
Het is die verpleegster.
377
00:23:43,340 --> 00:23:45,759
Natuurlijk.
Frank zal het fijn vinden jullie te zien.
378
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
Ze kent Irving.
379
00:23:48,595 --> 00:23:51,848
Vertrouw me maar. Deze verlichten de pijn.
380
00:24:08,281 --> 00:24:10,033
Je moet het doen.
381
00:24:12,828 --> 00:24:15,872
Je moet het... Je moet.
382
00:24:16,039 --> 00:24:17,374
Het is tijd.
383
00:24:25,048 --> 00:24:26,341
Het is tijd.
384
00:24:27,425 --> 00:24:28,760
Je moet het.
385
00:24:36,726 --> 00:24:37,978
Vrijheid.
386
00:24:38,937 --> 00:24:40,188
Doe het nu.
387
00:24:43,942 --> 00:24:45,110
Doe het.
388
00:24:47,946 --> 00:24:49,239
Vrijheid.
389
00:24:51,825 --> 00:24:52,909
Commandant.
390
00:24:53,451 --> 00:24:54,703
Commandant.
391
00:24:55,287 --> 00:24:57,497
- Hij heeft zich vastgebonden.
- Nee.
392
00:25:04,129 --> 00:25:06,298
Ga weg. Ik moet sterven.
393
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Vervloekt.
394
00:25:09,634 --> 00:25:11,219
Waarom heb je me gered?
395
00:25:37,787 --> 00:25:38,955
Mills.
396
00:25:41,333 --> 00:25:43,126
Hoe gaat het, commandant?
397
00:25:45,921 --> 00:25:47,214
Ik heb me wel eens beter gevoeld.
398
00:25:48,506 --> 00:25:49,758
Weet je wat er is gebeurd?
399
00:25:49,966 --> 00:25:52,344
De verpleegster. Lambert.
400
00:25:52,802 --> 00:25:54,346
Ze gaf me een paar pillen.
401
00:25:55,180 --> 00:25:58,892
Daarna begon ze te praten
over zelfmoord plegen.
402
00:25:58,975 --> 00:26:00,268
Het klonk logisch.
403
00:26:00,894 --> 00:26:03,480
Zelfmoord leek de enige optie.
404
00:26:04,439 --> 00:26:06,191
De labuitslagen tonen aan
405
00:26:06,274 --> 00:26:08,777
dat je onder invloed was
van een psychotroop middel.
406
00:26:09,527 --> 00:26:11,738
Je staat dan open voor suggestie.
407
00:26:12,239 --> 00:26:14,449
Zeker bij demonische invloeden.
408
00:26:14,824 --> 00:26:15,992
Demonisch?
409
00:26:17,202 --> 00:26:18,828
- Wie is ze?
- Dat weet ik niet.
410
00:26:18,912 --> 00:26:21,873
Dat moet ik uitzoeken,
maar we moeten haar tegenhouden.
411
00:26:23,792 --> 00:26:25,043
Ik wil helpen.
412
00:26:26,169 --> 00:26:28,421
Maar nu denken ze
dat ik zelfmoord ga plegen.
413
00:26:29,214 --> 00:26:30,382
Rust maar uit.
414
00:26:32,050 --> 00:26:33,343
Wij doen dit wel.
415
00:26:35,637 --> 00:26:36,763
Mills.
416
00:26:41,351 --> 00:26:42,519
Graag gedaan.
417
00:26:46,231 --> 00:26:47,357
Gina Lambert.
418
00:26:47,691 --> 00:26:49,943
Ze vermoordde 21 patiënten
in het hele land
419
00:26:50,110 --> 00:26:52,153
toen ze verpleegster was in de jaren 50.
420
00:26:52,237 --> 00:26:53,947
'ENGEL VAN GENADE' GEËXECUTEERD
421
00:26:54,030 --> 00:26:56,950
Lambert gaf haar patiënten een mengsel
met natriumthiopental.
422
00:26:57,033 --> 00:27:00,412
Daarmee ontnam ze hun
het laatste restje weerbaarheid
423
00:27:00,495 --> 00:27:02,580
en waren ze bereid zelfmoord te plegen.
424
00:27:03,290 --> 00:27:05,834
Lambert zag het als een zachte dood.
425
00:27:06,876 --> 00:27:09,587
Door de zelfmoord
kwam er een einde aan hun lijden.
426
00:27:09,879 --> 00:27:12,632
Ze betrapten Lambert in 1958,
427
00:27:12,757 --> 00:27:14,718
toen ze hier in Tarrytown werkte.
428
00:27:14,884 --> 00:27:17,053
Ze kreeg de elektrische stoel in 1959.
429
00:27:18,263 --> 00:27:19,764
Dat is de vrouw die we zagen.
430
00:27:20,056 --> 00:27:21,141
Nog een geest.
431
00:27:21,224 --> 00:27:24,060
Ik denk dat mam probeert
deze demon tegen te houden.
432
00:27:24,227 --> 00:27:26,021
Ze schreef: "Ik heb gevochten."
433
00:27:26,229 --> 00:27:27,647
Wat als ze nog vecht?
434
00:27:28,106 --> 00:27:30,567
Denk je dat mama weet
hoe we haar kunnen stoppen?
435
00:27:30,734 --> 00:27:31,818
Ja.
436
00:27:32,277 --> 00:27:34,821
Nu begrijp ik ook
waarom ik in de oude vleugel was.
437
00:27:35,905 --> 00:27:38,283
Volgens de dossiers was dit haar cel.
438
00:27:47,584 --> 00:27:49,627
Ze had zeven maanden eenzame opsluiting.
439
00:27:49,711 --> 00:27:52,213
Als je hier problemen veroorzaakt,
stoppen ze je weg.
440
00:27:53,089 --> 00:27:54,591
Doen alsof ze je vergeten.
441
00:27:56,092 --> 00:27:57,344
Jenny.
442
00:27:57,969 --> 00:27:59,971
Ik denk dat hier iets onder zit.
443
00:28:06,561 --> 00:28:08,063
- Hier, houd vast.
- Hier.
444
00:29:05,036 --> 00:29:06,162
Dat liedje.
445
00:29:10,792 --> 00:29:13,002
Ik kan niet geloven dat ik dat vergeten was.
446
00:29:14,712 --> 00:29:15,839
Die dag...
447
00:29:16,631 --> 00:29:18,341
Mama was erger dan ooit.
448
00:29:18,800 --> 00:29:20,218
Alsof ze het had opgegeven.
449
00:29:20,427 --> 00:29:23,263
Als we Abbie ophalen,
laat ik haar mijn tekening zien.
450
00:29:23,680 --> 00:29:25,515
Wij drieën staan erop: "Mijn familie".
451
00:29:25,765 --> 00:29:27,183
Vind je hem mooi, mama?
452
00:29:27,350 --> 00:29:30,437
Je zult nooit weten, liefje
hoeveel ik van je houd
453
00:29:31,729 --> 00:29:33,106
Prachtig, meisje.
454
00:29:33,189 --> 00:29:35,191
Neem mijn zonnetje nooit weg
455
00:29:35,984 --> 00:29:37,527
Wat is dat voor een geur?
456
00:29:38,945 --> 00:29:40,447
Mama? Mama, luister.
457
00:29:40,530 --> 00:29:43,199
Mama. Geef antwoord, mama. Mama.
458
00:29:43,575 --> 00:29:45,034
Mama had me bijna vermoord.
459
00:29:47,162 --> 00:29:48,204
We moeten hier weg.
460
00:29:48,705 --> 00:29:51,458
- We moeten hier weg. Nee, Abbie.
- Jenny. Jenny.
461
00:29:51,875 --> 00:29:53,084
Het is al goed.
462
00:29:53,168 --> 00:29:54,627
We waren toen ook al niet veilig.
463
00:29:56,629 --> 00:29:57,881
Het is niet veilig.
464
00:30:09,726 --> 00:30:10,852
Krijg nou wat.
465
00:30:11,060 --> 00:30:12,562
Mama.
466
00:30:15,064 --> 00:30:18,067
We weten het van Lambert,
wat ze doet met de mensen hier.
467
00:30:19,152 --> 00:30:21,279
Er is een spreuk om geesten te bezweren.
468
00:30:21,946 --> 00:30:23,615
De enige manier om haar te stoppen.
469
00:30:27,410 --> 00:30:28,703
Nee, niet doen.
470
00:30:29,162 --> 00:30:30,747
Ik probeer erop te komen, maar...
471
00:30:32,040 --> 00:30:34,167
Het is te lang geleden.
472
00:30:34,709 --> 00:30:39,005
Er is een dagboek. Mijn dagboek dat
door onze voorouders is doorgegeven.
473
00:30:39,088 --> 00:30:40,590
Er staat krachtige magie in.
474
00:30:40,757 --> 00:30:43,092
- Lori...
- Kracht... Kracht...
475
00:30:43,760 --> 00:30:46,095
- Lori.
- Kracht tegen het kwaad.
476
00:30:46,346 --> 00:30:47,597
Het is tijd.
477
00:30:47,680 --> 00:30:49,015
- Nee.
- Ze zijn van mij.
478
00:30:49,098 --> 00:30:50,642
Nee, nee.
479
00:30:50,725 --> 00:30:53,019
- Nee, je moet hier weg.
- Het is te laat.
480
00:30:53,102 --> 00:30:54,270
- Ga niet weg.
- Nu.
481
00:30:54,437 --> 00:30:55,772
Laat mijn meisjes met rust.
482
00:31:03,446 --> 00:31:04,697
Abbie.
483
00:31:05,198 --> 00:31:06,407
Mills.
484
00:31:07,909 --> 00:31:10,328
Voor altijd van mij.
485
00:31:14,874 --> 00:31:18,127
Ik haal Abbie. Zoek dat dagboek, Jenny.
486
00:31:21,756 --> 00:31:22,924
Oké.
487
00:31:24,509 --> 00:31:26,803
- Enig idee waar dat dagboek is?
- Ja, misschien.
488
00:31:26,970 --> 00:31:28,596
Er is een magazijn in de kelder.
489
00:31:36,187 --> 00:31:37,730
Zo moeder, zo dochter.
490
00:31:48,658 --> 00:31:50,368
Je bent een gebroken geest,
491
00:31:50,493 --> 00:31:52,787
die moet worden bevrijd uit dit helse leven.
492
00:31:52,912 --> 00:31:55,039
Ik schonk je moeder rust.
493
00:31:55,999 --> 00:31:58,001
Wil je die rust ook kennen?
494
00:31:58,668 --> 00:32:02,213
Ja, je ziel schreeuwt erom.
495
00:32:03,298 --> 00:32:05,508
Ik wil dat je naar de hel gaat, trut.
496
00:32:05,925 --> 00:32:08,595
Dat zijn geen goede manieren, jongedame.
497
00:32:13,891 --> 00:32:14,934
Nee.
498
00:32:15,059 --> 00:32:16,477
Nee. Nee.
499
00:32:16,561 --> 00:32:18,187
Mams dingen zouden hier moeten zijn.
500
00:32:18,354 --> 00:32:19,814
Het archief van de oude vleugel.
501
00:32:20,440 --> 00:32:22,275
Bij haar persoonlijke bezittingen.
502
00:32:25,111 --> 00:32:26,321
Hier, Jenny.
503
00:32:32,535 --> 00:32:34,162
- Ze heeft hem bewaard.
- Kijk eens.
504
00:32:34,746 --> 00:32:37,373
Gedateerd in een plaats
die Fredericks Manor heet.
505
00:32:37,540 --> 00:32:38,666
- Kijk.
- Mama kende het.
506
00:32:38,875 --> 00:32:40,835
Dit was van mijn voorouder Grace Dixon.
507
00:32:41,711 --> 00:32:42,962
Miss Grace Dixon.
508
00:32:43,129 --> 00:32:45,548
We kennen uw naam al:
u helpt graag mensen in nood.
509
00:32:45,673 --> 00:32:48,301
Persen. Ja, heel goed.
510
00:32:50,678 --> 00:32:52,221
Een zoon.
511
00:32:52,680 --> 00:32:55,141
Zie je een bezwering
voor een demonische verpleegster?
512
00:32:55,558 --> 00:32:57,810
- Wacht even.
- Kijk of er een index is.
513
00:32:57,894 --> 00:32:59,354
Wacht. Even wachten, deze.
514
00:32:59,437 --> 00:33:01,648
Hier staat een West-Afrikaanse bezwering
515
00:33:01,773 --> 00:33:04,984
om heksendokters uit te drijven
die uit de dood zijn herrezen.
516
00:33:05,068 --> 00:33:06,527
Werkt dat bij onze geest?
517
00:33:06,653 --> 00:33:07,862
Het moet maar.
518
00:33:11,074 --> 00:33:12,909
Je maakt jezelf te druk, liefje.
519
00:33:13,368 --> 00:33:16,496
Dat is ook niet zo vreemd.
Je hebt ook zoveel om over te piekeren.
520
00:33:16,579 --> 00:33:18,414
Blijf uit mijn buurt.
521
00:33:18,665 --> 00:33:20,124
Je moeder vocht ook zo.
522
00:33:21,751 --> 00:33:23,711
Het is soms lastig de waarheid te zien.
523
00:33:25,797 --> 00:33:27,465
Laat me hier niet alleen.
524
00:33:27,924 --> 00:33:30,134
Ga niet weg. Laat me hier niet alleen.
525
00:33:30,218 --> 00:33:32,679
Laat me alsjeblieft niet alleen hier.
Ik smeek je.
526
00:33:33,179 --> 00:33:34,347
Laat me eruit.
527
00:33:34,430 --> 00:33:38,351
Eerst verzette ze zich,
maar later werden we het eens.
528
00:33:40,269 --> 00:33:43,690
Sommige mensen zijn niet sterk genoeg
om de last te dragen.
529
00:33:43,773 --> 00:33:47,652
Ze hebben een engel van genade nodig
om hen te helpen de oversteek te maken,
530
00:33:47,735 --> 00:33:49,445
en hen te bevrijden van de pijn.
531
00:33:50,321 --> 00:33:52,573
Uiteindelijk gaf je moeder zich over.
532
00:33:53,157 --> 00:33:54,659
Je moet.
533
00:33:56,494 --> 00:33:57,954
Maak een einde aan de pijn.
534
00:33:59,122 --> 00:34:00,331
Vrijheid.
535
00:34:02,291 --> 00:34:03,584
Vrijheid.
536
00:34:03,668 --> 00:34:04,919
Doe het.
537
00:34:05,503 --> 00:34:06,629
Je hebt haar vermoord.
538
00:34:06,754 --> 00:34:08,047
En nu
539
00:34:10,466 --> 00:34:11,676
ben jij aan de beurt.
540
00:34:23,855 --> 00:34:25,356
En nu gaan we
541
00:34:26,065 --> 00:34:28,526
jouw pillen innemen.
542
00:34:35,491 --> 00:34:36,868
Laat mijn dochter met rust.
543
00:34:37,160 --> 00:34:38,244
Laat haar met rust.
544
00:34:51,591 --> 00:34:52,717
Heel goed.
545
00:35:09,317 --> 00:35:11,903
Je zult me gehoorzamen, Lori.
546
00:35:21,162 --> 00:35:22,622
Ik ben niet bang meer voor je.
547
00:35:30,296 --> 00:35:31,422
Nee.
548
00:35:31,631 --> 00:35:33,132
Nee.
549
00:35:33,633 --> 00:35:35,802
Nee, niet doen.
550
00:35:55,530 --> 00:35:56,572
Mills?
551
00:35:56,656 --> 00:35:58,282
- Abbie?
- Ik ben hier.
552
00:35:59,408 --> 00:36:00,952
- O, Abbie.
- Jenny.
553
00:36:03,704 --> 00:36:05,748
Ze zijn weg, allebei.
554
00:36:08,584 --> 00:36:09,794
Ze vocht voor me.
555
00:36:10,419 --> 00:36:11,629
Ze vocht voor me.
556
00:36:15,049 --> 00:36:16,467
Ik heb haar nooit bedankt.
557
00:36:17,260 --> 00:36:19,136
Ik wilde haar nog één keer zien.
558
00:36:24,475 --> 00:36:25,852
Misschien kan dat.
559
00:36:35,111 --> 00:36:36,696
Dank je wel voor de spullen.
560
00:36:37,613 --> 00:36:41,492
Door de slaapmiddelen die Mr Hawley
me zo hoffelijk dwong te nemen,
561
00:36:41,826 --> 00:36:43,995
voel ik me veel beter.
562
00:36:44,287 --> 00:36:45,371
Graag gedaan.
563
00:36:48,958 --> 00:36:51,294
- Weet je wat je doet?
- Ja, ik kan dit.
564
00:37:24,994 --> 00:37:28,706
Zij die aanwezig zijn,
doe afstand van uw vleselijke wezen.
565
00:37:29,040 --> 00:37:30,666
Laat uw geest zich losmaken.
566
00:37:31,334 --> 00:37:32,960
Luister naar het geestenrijk.
567
00:37:33,836 --> 00:37:37,048
Wij roepen Lori Mills aan.
568
00:37:46,474 --> 00:37:47,558
Abigail.
569
00:37:49,685 --> 00:37:50,770
Jennifer.
570
00:37:52,772 --> 00:37:53,856
Mama.
571
00:37:54,190 --> 00:37:55,691
Mijn meisjes.
572
00:37:58,361 --> 00:38:00,029
Kijk wie jullie zijn geworden.
573
00:38:01,072 --> 00:38:03,032
Wist je dat ik een getuige was?
574
00:38:03,866 --> 00:38:05,201
Ja.
575
00:38:05,409 --> 00:38:07,662
Waarom ik?
Waarom ben ik hiervoor gekozen?
576
00:38:07,787 --> 00:38:09,997
Je hebt zo vaak geen keus, Abbie.
577
00:38:10,539 --> 00:38:13,042
Zoals iedere keer
dat ze jullie bij me weghaalden.
578
00:38:13,876 --> 00:38:15,044
Je moet vechten.
579
00:38:15,711 --> 00:38:17,630
Je bent mijn zonnetje
580
00:38:17,880 --> 00:38:19,757
Mijn enige zonnetje
581
00:38:20,716 --> 00:38:24,345
Je maakt me gelukkig als de lucht grijs is
582
00:38:39,610 --> 00:38:41,070
Hou je vast, meisje.
583
00:38:42,071 --> 00:38:43,239
Hou je vast.
584
00:38:52,540 --> 00:38:54,041
Je hebt ons gered.
585
00:38:54,959 --> 00:38:56,002
Dat klopt.
586
00:38:56,961 --> 00:39:00,506
Toen ze me hadden opgesloten,
zond Moloch haar om me te vermoorden.
587
00:39:02,758 --> 00:39:04,593
Sindsdien zit ik hier gevangen.
588
00:39:09,515 --> 00:39:12,560
Ik heb over je gewaakt, Jenny,
toen je hier was.
589
00:39:13,853 --> 00:39:18,524
Ik heb alles gedaan
om jullie allebei te beschermen.
590
00:39:19,775 --> 00:39:21,736
Dit was jouw vagevuur.
591
00:39:22,653 --> 00:39:23,738
Ja.
592
00:39:23,821 --> 00:39:25,781
Ik heb zoveel vragen.
593
00:39:26,782 --> 00:39:28,659
Moloch kan nog steeds op aarde zijn.
594
00:39:28,826 --> 00:39:30,244
Het dagboek.
595
00:39:30,578 --> 00:39:31,787
Het bevat geheimen.
596
00:39:31,954 --> 00:39:32,955
Het bevat een wapen.
597
00:39:35,458 --> 00:39:36,625
Je vindt het wel.
598
00:39:38,794 --> 00:39:40,755
Jij moet verder gaan dan wij.
599
00:39:43,049 --> 00:39:44,467
Je moet de oorlog winnen.
600
00:39:46,969 --> 00:39:48,721
Je hebt dit niet verdiend.
601
00:39:50,639 --> 00:39:53,768
- Hoe kunnen we je bevrijden?
- Och, liefje.
602
00:39:58,481 --> 00:39:59,648
Dat heb je al gedaan.
603
00:40:07,698 --> 00:40:08,949
Mama.
604
00:40:09,158 --> 00:40:10,493
Ga alsjeblieft niet weg.
605
00:40:10,743 --> 00:40:12,578
- Wacht mama.
- Nee.
606
00:40:12,661 --> 00:40:14,371
- Mama, nee, wacht.
- Nee, ga niet weg.
607
00:40:15,623 --> 00:40:17,041
- Ga niet weg.
- Oké.
608
00:40:25,132 --> 00:40:27,218
Zelfs toen ze zoveel pijn had,
609
00:40:28,719 --> 00:40:30,262
bleef ze vechten.
610
00:40:31,347 --> 00:40:33,265
En ze heeft iets passends nagelaten.
611
00:40:36,018 --> 00:40:37,228
Jenny.
612
00:40:38,896 --> 00:40:41,065
Ik was vergeten hoe mooi ze was.
613
00:40:57,998 --> 00:40:59,083
Commandant.
614
00:41:05,381 --> 00:41:06,632
Frank, wat doe je hier?
615
00:41:06,715 --> 00:41:07,842
Het heet ontsnappen.
616
00:41:07,925 --> 00:41:10,386
Toen dat met je moeder gebeurde,
had ik een kans.
617
00:41:10,719 --> 00:41:11,720
Die greep ik.
618
00:41:11,804 --> 00:41:13,347
Als ik blijf, ben ik een doelwit.
619
00:41:13,430 --> 00:41:14,932
Buiten heb ik nog een kans.
620
00:41:15,558 --> 00:41:18,060
Trek maar geen
medeplichtig-aan-ontsnapping-gezicht.
621
00:41:19,061 --> 00:41:20,521
Je zei dat ik je kon vertrouwen.
622
00:41:20,855 --> 00:41:22,064
Daar houd ik je aan.
623
00:41:23,107 --> 00:41:24,567
Nou, haal me hier weg.
624
00:41:37,705 --> 00:41:40,082
WEES VERVLOEKT
625
00:41:48,883 --> 00:41:50,759
MOGE DIT U VERDRIJVEN VAN HIER
626
00:41:50,843 --> 00:41:53,095
EN U TERUGZENDEN
NAAR UW VERLATEN HUIS
627
00:41:53,804 --> 00:41:56,265
WEES VERVLOEKT
628
00:41:56,348 --> 00:41:58,142
MOGE DIT U VERDRIJVEN VAN HIER
629
00:41:58,225 --> 00:42:00,728
EN U TERUGZENDEN
NAAR UW VERLATEN HUIS
630
00:42:11,405 --> 00:42:13,199
Het is een demon.
631
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Ik heb honger, moeder.
632
00:43:32,319 --> 00:43:34,321
Vertaald door:
Monique van Brandenburg, Deluxe