1 00:00:03,088 --> 00:00:06,424 Je bent mijn zonnetje 2 00:00:07,258 --> 00:00:10,720 Mijn enige zonnetje 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,433 Je maakt me gelukkig 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,060 Mama? 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,521 Als de lucht grijs is 6 00:00:20,772 --> 00:00:22,399 Je zult nooit weten, liefje... 7 00:00:22,482 --> 00:00:24,109 Mama? Ben jij dat? 8 00:00:25,694 --> 00:00:27,112 Abigail. 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,157 Demonen. 10 00:00:33,618 --> 00:00:34,786 Crane. 11 00:00:36,413 --> 00:00:37,872 Ik zei dat je thuis moest blijven. 12 00:00:38,123 --> 00:00:39,916 Het gaat prima, inspecteur. 13 00:00:40,667 --> 00:00:42,836 Ik heb bij Saratoga gevochten met dysenterie. 14 00:00:43,086 --> 00:00:45,338 Dus deze kwelling kan ik wel aan. 15 00:00:47,173 --> 00:00:48,842 Als je niet rust, geeft je lijf het op. 16 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 Dus ik wil dat je veel drinkt, 17 00:00:51,720 --> 00:00:54,639 de medicijnen inneemt die ik heb gehaald en gaat slapen. 18 00:01:04,399 --> 00:01:06,234 En misschien een zakje bloedzuigers. 19 00:01:06,860 --> 00:01:08,486 Ja, drijf de spot maar met me. 20 00:01:09,279 --> 00:01:11,990 Maar ik ben niet de enige die strijdt tegen vermoeidheid. 21 00:01:12,699 --> 00:01:15,618 Een middagdutje is niet echt iets voor jou, inspecteur. 22 00:01:15,702 --> 00:01:18,538 Ik heb vannacht onderzoek gedaan, dank je voor het wekken. 23 00:01:18,997 --> 00:01:20,331 Is dat alles? 24 00:01:22,125 --> 00:01:24,169 Je leek nogal te schrikken. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,254 Ik had een nogal rare droom. 26 00:01:26,671 --> 00:01:30,133 Ik was weer in het vagevuur en op de vlucht voor Moloch. 27 00:01:30,884 --> 00:01:33,428 Om de een of andere reden kwam ik bij ruïnes. 28 00:01:33,511 --> 00:01:34,596 Daar was mijn moeder. 29 00:01:35,180 --> 00:01:36,723 Ze zong het liedje dat ze zong, 30 00:01:36,806 --> 00:01:38,725 toen Jenny en ik nog klein waren. 31 00:01:40,435 --> 00:01:42,187 Toen waarschuwde ze me voor demonen. 32 00:01:42,437 --> 00:01:44,355 Waarvan we weten dat het klopt. 33 00:01:44,481 --> 00:01:46,024 Volgens je moeders brieven 34 00:01:46,566 --> 00:01:50,612 zond Moloch afgezanten die haar folterden voor haar dood. 35 00:01:50,779 --> 00:01:52,280 Dat verklaart haar vreemde gedrag, 36 00:01:52,363 --> 00:01:56,618 maar niet waarom ik al de hele week over haar droom. 37 00:01:57,202 --> 00:01:59,120 Nee, inspecteur, ik hoef geen... 38 00:02:01,873 --> 00:02:03,041 Mills. 39 00:02:05,794 --> 00:02:06,878 Ik kom eraan. 40 00:02:07,837 --> 00:02:09,714 Dat was Reyes. Ik moet naar het bureau. 41 00:02:09,923 --> 00:02:11,049 Ik ga met je mee. 42 00:02:12,217 --> 00:02:13,843 Jij gaat nergens naartoe. 43 00:02:15,804 --> 00:02:17,263 Het is nu je rusttijd. 44 00:02:19,724 --> 00:02:22,852 Als ik uitgerust ben, dan zwaait er wat. 45 00:02:26,648 --> 00:02:30,235 Dus je hebt drie doden, in drie nachten, allemaal door zelfmoord. 46 00:02:31,653 --> 00:02:33,321 In psychiatrisch ziekenhuis Tarrytown. 47 00:02:33,404 --> 00:02:35,073 Het lijkschouwersrapport volgt. 48 00:02:35,156 --> 00:02:38,576 Normaal zijn er per jaar maar één of twee zelfmoorden in Tarrytown. 49 00:02:38,701 --> 00:02:41,204 - Wat zegt het ziekenhuispersoneel? - Zij belden ons. 50 00:02:41,371 --> 00:02:44,165 Ik wil het weten als iemand de patiënten lastigvalt. 51 00:02:44,249 --> 00:02:46,292 U weet wat ik u wil vragen. 52 00:02:46,960 --> 00:02:48,545 Waarom krijg jij deze zaak? 53 00:02:49,045 --> 00:02:50,922 Je hebt een duivelse sekte opgerold, 54 00:02:51,130 --> 00:02:53,091 dus ik kan jouw instincten vertrouwen. 55 00:02:53,174 --> 00:02:54,551 U kende mijn moeder... 56 00:02:55,426 --> 00:02:57,011 Ze pleegde in dat ziekenhuis zelfmoord. 57 00:02:57,095 --> 00:02:59,597 Ik zie die link als een persoonlijke motivatie 58 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 om te ontdekken wat hierachter zit. 59 00:03:02,517 --> 00:03:05,812 En we weten allebei, dat als ik de zaak aan een ander had gegeven, 60 00:03:05,895 --> 00:03:07,522 ik geen rust meer had gehad. 61 00:03:09,607 --> 00:03:11,985 Dus ik heb de leiding over dit onderzoek? 62 00:03:12,610 --> 00:03:15,238 Doe wat nodig is. Als je het maar oplost. 63 00:03:21,411 --> 00:03:24,497 Psychiatrisch ziekenhuis Tarrytown 64 00:03:25,123 --> 00:03:26,624 Je hoeft niet mee, Jenny. 65 00:03:27,292 --> 00:03:29,502 Ik ken Tarrytown beter dan wie ook. 66 00:03:30,128 --> 00:03:31,838 Ik vraag veel van je. 67 00:03:31,921 --> 00:03:34,132 Maar jij kent de omstandigheden hier. 68 00:03:34,215 --> 00:03:35,592 Dat inzicht heb ik nodig. 69 00:03:35,675 --> 00:03:38,511 Maar wees voorzichtig. 70 00:03:38,928 --> 00:03:40,555 Deze plaats kent zo veel pijn. 71 00:03:40,889 --> 00:03:42,765 En de meeste kan niet worden geheeld. 72 00:03:47,145 --> 00:03:49,564 Er is een heus ontvangstcomité. 73 00:03:50,398 --> 00:03:51,566 Hallo. 74 00:03:52,150 --> 00:03:54,110 Daar ben je, Walter. 75 00:03:54,444 --> 00:03:55,987 Kom maar terug naar je kamer. 76 00:03:56,988 --> 00:03:59,032 Inspecteur Mills, toch? 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,951 Fijn dat je er bent na alle gebeurtenissen. 78 00:04:02,160 --> 00:04:03,244 Dank je. 79 00:04:03,328 --> 00:04:06,122 Laten we eerst maar naar commandant Irving gaan. 80 00:04:06,247 --> 00:04:09,083 Natuurlijk. Frank zal het fijn vinden jullie te zien. 81 00:04:09,459 --> 00:04:11,044 Oké, jongeman, we gaan. 82 00:04:18,051 --> 00:04:19,218 Gaat het? 83 00:04:21,012 --> 00:04:22,889 Ja. Ik ben weer thuis... 84 00:04:24,974 --> 00:04:26,601 Nelson, de eerste zelfmoord. 85 00:04:26,684 --> 00:04:28,019 Ik ken hem van groepstherapie. 86 00:04:28,436 --> 00:04:31,189 Hij verkocht aluminium wandplaten in Rochester. 87 00:04:31,731 --> 00:04:34,817 Hij slaat op een dag zijn buurman halfdood met een slaghout. 88 00:04:36,361 --> 00:04:38,780 Hij vocht al jaren tegen paranoïde wanen. 89 00:04:38,905 --> 00:04:42,367 Zouden die wanen hem zover krijgen dat hij zelfmoord pleegt? 90 00:04:42,992 --> 00:04:45,119 Nelson had een echte doorbraak in de groep. 91 00:04:45,912 --> 00:04:47,163 Nam zijn medicatie. 92 00:04:48,957 --> 00:04:50,166 Misschien had hij een terugval. 93 00:04:51,459 --> 00:04:52,794 Dat heb ik vaker gezien. 94 00:04:53,169 --> 00:04:56,547 Het gaat goed en opeens gebeurt er iets wat een terugval veroorzaakt. 95 00:04:57,173 --> 00:04:58,216 Ze storten in. 96 00:04:58,299 --> 00:04:59,592 Hij had God gevonden. 97 00:04:59,759 --> 00:05:02,387 Hij hield gebedsbijeenkomsten. Ik snap er niets van. 98 00:05:02,553 --> 00:05:04,389 De zelfmoorden hebben lijkt het geen reden. 99 00:05:08,351 --> 00:05:09,727 Sir, ik moet het vragen. 100 00:05:11,729 --> 00:05:14,065 Heb ik hier iets mee te maken? 101 00:05:14,816 --> 00:05:16,025 Nee. 102 00:05:16,401 --> 00:05:17,819 Ik begrijp je vraag. 103 00:05:19,237 --> 00:05:21,823 Ik kan je zeggen hoe je je ziel kunt terugeisen, 104 00:05:22,532 --> 00:05:23,700 maar leuk vind je dat niet. 105 00:05:24,242 --> 00:05:26,160 - Vertel maar. - Je moet een leven nemen. 106 00:05:26,786 --> 00:05:28,579 Een ziel voor een ziel. 107 00:05:28,997 --> 00:05:31,874 Mijn ziel is van de oorlogsruiter, maar op dit moment 108 00:05:32,750 --> 00:05:34,752 ben ik nog baas over mijn eigen daden. 109 00:05:36,254 --> 00:05:38,506 Ik heb vanochtend zelf mijn pudding uitgekozen. 110 00:05:38,715 --> 00:05:40,174 Dat is een goed teken. 111 00:05:41,259 --> 00:05:44,470 Ik deed het om mijn dochter te beschermen. 112 00:05:45,221 --> 00:05:47,515 Ik zou het zo weer doen, als het moest. 113 00:05:47,724 --> 00:05:48,850 We halen je hier uit. 114 00:05:49,142 --> 00:05:51,894 We vinden een oplossing voor wat Henry met je ziel deed. 115 00:05:52,603 --> 00:05:56,232 Maar kun je ons nu helpen, van binnenuit? 116 00:06:03,114 --> 00:06:04,407 De video van de eerste dode. 117 00:06:04,490 --> 00:06:05,992 Nelson Greave, vier nachten terug. 118 00:06:06,534 --> 00:06:08,411 De bewakingsbeelden staan in het mainframe. 119 00:06:08,578 --> 00:06:09,954 Het uploaden is zo klaar. 120 00:06:11,372 --> 00:06:13,624 We werden echt overal in de gaten gehouden. 121 00:06:14,042 --> 00:06:15,793 Je moet het moeilijk hebben gehad. 122 00:06:16,586 --> 00:06:21,049 Je leert omgaan met de scheldpartijen en de treurnis overal om je heen. 123 00:06:21,632 --> 00:06:23,968 Mam heeft me daar ook op voorbereid. 124 00:06:24,469 --> 00:06:25,636 Hoe? 125 00:06:26,512 --> 00:06:29,849 Voordat ik hier patiënt was, ben ik hier al eens geweest. 126 00:06:30,475 --> 00:06:34,854 Toen we in het opvanghuis woonden, bleef jij op een dag langer op school. 127 00:06:35,021 --> 00:06:37,315 - Je was op bezoek? - Ik ben naar binnen geslopen. 128 00:06:38,232 --> 00:06:40,318 Ik wilde met haar alleen zijn, snap je? 129 00:06:40,818 --> 00:06:42,070 Een echte ontmoeting 130 00:06:43,154 --> 00:06:44,947 met de persoon van wie ik dacht 131 00:06:45,823 --> 00:06:47,450 dat ze ons uit de pleeghel kon redden. 132 00:06:49,243 --> 00:06:53,206 Maar in plaats daarvan is mijn laatste herinnering aan haar 133 00:06:54,123 --> 00:06:55,875 verpleeghulpen die haar wegdragen. 134 00:06:56,626 --> 00:06:57,960 Laat me los. 135 00:06:58,377 --> 00:06:59,504 Mam. 136 00:07:00,213 --> 00:07:01,589 Jenny, ga weg. 137 00:07:06,010 --> 00:07:07,512 Ga hier weg. 138 00:07:09,889 --> 00:07:11,349 Ik wil je wat vragen, Abbie. 139 00:07:12,433 --> 00:07:14,018 Wat wil je hier vinden? 140 00:07:14,644 --> 00:07:17,522 Deze zaak verandert niets aan wat er met mam is gebeurd. 141 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 Nadat mam werd opgenomen, 142 00:07:22,985 --> 00:07:26,030 dacht ik alleen maar dat ik net zo gek zou worden als zij 143 00:07:27,698 --> 00:07:29,367 in een plaats als deze. 144 00:07:31,119 --> 00:07:34,580 Toen jij hier werd opgenomen, wist ik dat ik de volgende was. 145 00:07:35,706 --> 00:07:38,376 Alles wat ik sindsdien heb gedaan, is daardoor besmet. 146 00:07:38,918 --> 00:07:40,670 Maar nu ik weet 147 00:07:41,671 --> 00:07:43,172 waarmee ze te maken had, 148 00:07:45,800 --> 00:07:49,095 wil ik alleen maar begrijpen waarom. 149 00:07:50,513 --> 00:07:51,973 Waarom ben ik een getuige? 150 00:07:52,140 --> 00:07:54,100 Waarom werd ik hiervoor uitgekozen? 151 00:08:00,106 --> 00:08:01,399 Ja. Oké. 152 00:08:02,775 --> 00:08:04,068 Oké. 153 00:08:05,736 --> 00:08:06,904 Gevonden. 154 00:08:08,698 --> 00:08:10,700 Nelsons kamer, de nacht dat hij stierf. 155 00:08:19,959 --> 00:08:21,002 O, mijn god. 156 00:08:23,880 --> 00:08:25,256 Er zit iets in de hoek. 157 00:08:26,007 --> 00:08:27,758 Eens kijken met nachtzicht. 158 00:08:29,260 --> 00:08:30,887 Zoom eens in. 159 00:08:35,057 --> 00:08:36,058 O, mijn god. 160 00:08:36,601 --> 00:08:37,643 Dat is mam. 161 00:08:38,853 --> 00:08:40,479 Herrezen uit het graf. 162 00:09:15,848 --> 00:09:17,308 Weet je zeker dat ze het was? 163 00:09:17,475 --> 00:09:20,394 Jenny heeft de video laten analyseren door een expert. 164 00:09:20,978 --> 00:09:22,563 Maar ik weet het zeker. 165 00:09:23,231 --> 00:09:24,690 Het is mam. 166 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 De behandeling met eucalyptusolie werkt niet. 167 00:09:30,488 --> 00:09:32,031 O, alsjeblieft. 168 00:09:32,823 --> 00:09:34,075 Het is een marteling. 169 00:09:35,034 --> 00:09:36,827 Elektroshocktherapie. 170 00:09:36,911 --> 00:09:38,829 Lithium, antidepressiva. 171 00:09:39,664 --> 00:09:42,500 Ze hebben alles geprobeerd, maar kregen haar niet kalm. 172 00:09:42,667 --> 00:09:45,378 Die medicatie is voor waanideeën. 173 00:09:45,920 --> 00:09:47,755 Haar demonen waren echt. 174 00:09:49,757 --> 00:09:51,634 Ik heb nog eens nagedacht 175 00:09:52,760 --> 00:09:56,597 of ze ooit iets heeft gezegd dat een licht werpt op Moloch, of... 176 00:09:59,558 --> 00:10:01,727 Ik was maar een kind. Voor mij was ze gek. 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,065 We zijn thuis. 178 00:10:06,274 --> 00:10:07,817 Ze was toen niet opgenomen, 179 00:10:08,025 --> 00:10:10,069 maar werd poliklinisch behandeld. 180 00:10:10,194 --> 00:10:12,196 - Doe de deur op slot. - Oké. 181 00:10:14,448 --> 00:10:17,034 Je wist nooit in welke staatje haar aan zou treffen. 182 00:10:18,327 --> 00:10:19,870 - Is de deur op slot? - Ja, mam. 183 00:10:19,996 --> 00:10:22,081 Mama, hoe voel je je vandaag? 184 00:10:22,164 --> 00:10:25,584 Jullie zijn met de bus. Geen bussen. Geen kortere weg. 185 00:10:25,793 --> 00:10:28,379 Neem altijd de route dwars door de stad, hoor je me? 186 00:10:28,546 --> 00:10:30,506 We wilden wat kletsen met vrienden. 187 00:10:30,589 --> 00:10:32,466 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 188 00:10:32,717 --> 00:10:34,719 Het zijn misschien zogenaamd vrienden. 189 00:10:35,386 --> 00:10:36,804 Demonen kennen geen genade. 190 00:10:37,388 --> 00:10:41,142 Ze doen alles om je pijn te doen, om jullie bij me weg te halen. 191 00:10:42,184 --> 00:10:45,521 Onze enige verdediging is te denken zoals zij. 192 00:10:50,067 --> 00:10:51,527 Maar nu is het goed. 193 00:10:52,445 --> 00:10:54,739 Kom hier. Kom hier, kom op. 194 00:10:54,905 --> 00:10:56,240 Kom hier. 195 00:10:57,575 --> 00:10:59,076 Weet je nog wat mama zei? 196 00:10:59,660 --> 00:11:03,581 Ogen open, hoofd omhoog, vertrouw niemand. 197 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Zo is het. Zo is het. 198 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 Het spijt me, inspecteur. 199 00:11:18,179 --> 00:11:20,598 Ze probeerde jullie duidelijk te beschermen. 200 00:11:21,640 --> 00:11:23,893 Het is mogelijk 201 00:11:24,602 --> 00:11:28,814 dat de demonen die haar martelden totdat ze zelfmoord pleegde, 202 00:11:28,939 --> 00:11:31,484 haar nu hebben teruggebracht, 203 00:11:31,567 --> 00:11:34,028 om anderen in Tarrytown hetzelfde te laten doen. 204 00:11:34,278 --> 00:11:35,946 Ze is al vijftien jaar dood. 205 00:11:36,280 --> 00:11:37,615 Waarom nu terugkomen? 206 00:11:46,290 --> 00:11:47,917 Ze vermoordt deze mensen. 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,212 Ze dwingt hen dezelfde dood te kiezen als zij. 208 00:11:51,796 --> 00:11:53,798 De dokter is er. 209 00:11:54,924 --> 00:11:58,260 Zoals besteld: kaarten en boeken uit je huis, 210 00:11:58,386 --> 00:12:01,222 plus wat geneesmiddel van de plaatselijke delicatessenzaak. 211 00:12:01,305 --> 00:12:04,392 Je hebt Hawley gebeld om te helpen. 212 00:12:04,475 --> 00:12:06,352 Jij had slaap nodig en ik moest werken. 213 00:12:06,811 --> 00:12:08,771 Ik ben meer dan in staat 214 00:12:08,896 --> 00:12:11,023 de benodigde materialen te vergaren. 215 00:12:14,151 --> 00:12:15,444 Nou, vertel me eens, 216 00:12:15,611 --> 00:12:18,656 wat zijn de kosten van deze gunst, kaper? 217 00:12:18,864 --> 00:12:20,074 Wat is dit in hemelsnaam? 218 00:12:20,533 --> 00:12:21,867 Als je kon ruiken, 219 00:12:21,992 --> 00:12:24,036 rook je nu een van Gods beste creaties. 220 00:12:24,328 --> 00:12:25,538 Matzeballensoep. 221 00:12:26,247 --> 00:12:28,499 Ik stuur wel een rekening. 222 00:12:35,756 --> 00:12:36,924 Dit is... 223 00:12:39,844 --> 00:12:41,178 enigszins verkwikkend. 224 00:12:42,221 --> 00:12:43,764 Maar zoals ik al zei, 225 00:12:44,723 --> 00:12:48,978 ik heb een vaag idee waarom je moeder juist nu is verrezen. 226 00:12:53,023 --> 00:12:55,484 Mijn exemplaar van Washingtons oorspronkelijke kaart. 227 00:12:56,527 --> 00:13:00,072 Tarrytown is gebouwd op een specifieke leylijn 228 00:13:00,239 --> 00:13:03,659 op een punt waar onze wereld en het geestenrijk samenvallen. 229 00:13:03,951 --> 00:13:05,286 En nu Moloch op aarde is... 230 00:13:05,536 --> 00:13:08,289 Hij kan haar hebben opgeroepen, om ons af te schrikken. 231 00:13:08,372 --> 00:13:11,041 Wat ook betekent dat Katrina Moloch niet heeft gedood. 232 00:13:11,208 --> 00:13:13,544 Tja, dat was ook geen eenvoudige opdracht. 233 00:13:13,794 --> 00:13:16,172 Een hergeboren demon van de Apocalyps ombrengen. 234 00:13:16,297 --> 00:13:17,465 We hebben niets gehoord. 235 00:13:17,548 --> 00:13:19,258 Wil je haar achterna gaan? 236 00:13:19,341 --> 00:13:20,885 Onthullen dat ze een spion is? 237 00:13:21,051 --> 00:13:23,804 Nee, ik meen het, wat is je alternatief? 238 00:13:25,139 --> 00:13:26,265 Nee. 239 00:13:27,266 --> 00:13:28,684 Slapen zal hem goed doen. 240 00:13:29,310 --> 00:13:30,895 Ik ga mee naar Tarrytown. 241 00:13:33,814 --> 00:13:36,984 Ik heb gehoord wat je op die video hebt gezien. 242 00:13:38,194 --> 00:13:39,403 Ik moet terug. 243 00:13:39,487 --> 00:13:41,822 Ja, het is alleen... Nu Mr Woodhouse hier 244 00:13:41,947 --> 00:13:44,408 - een ronde overslaat, dacht ik... - Mr Woodhouse? 245 00:13:44,742 --> 00:13:46,577 Ik wist niet dat je van Jane Austen hield. 246 00:13:46,702 --> 00:13:48,370 Dat dacht ik van jou ook niet. 247 00:13:48,746 --> 00:13:51,415 Ik zeg alleen maar... Ik help je graag, weet je. 248 00:13:51,582 --> 00:13:53,751 Is dat omdat je weet dat Moloch nog leeft, 249 00:13:55,085 --> 00:13:57,213 en je ons nodig hebt als de Apocalyps komt? 250 00:13:57,505 --> 00:14:01,550 Voordat ik daar antwoord op geef, vergeet niet: jij belde mij. 251 00:14:05,721 --> 00:14:07,097 Wat zit er in zijn soep? 252 00:14:07,431 --> 00:14:09,892 Jij vroeg om een slaapmiddel. 253 00:14:12,436 --> 00:14:14,104 Graag gedaan. 254 00:14:21,737 --> 00:14:24,448 "Verwant naar het vlees, maar naar het gevoel vervreemd." 255 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 De woorden van een zoon die naar liefde verlangt. 256 00:14:29,787 --> 00:14:32,373 Wat je ook van me wilt, ik werk er niet aan mee. 257 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 - Wat is dit voor een kind? - Een wees. 258 00:14:40,339 --> 00:14:41,674 Wat ik ook even was. 259 00:14:41,757 --> 00:14:44,093 Waarom breng je deze vondeling hier? 260 00:14:44,677 --> 00:14:45,844 Om mij te kwellen? 261 00:14:45,928 --> 00:14:48,556 Raak je van slag van een behoeftig kind? 262 00:14:49,807 --> 00:14:51,392 Veelzeggend. 263 00:14:52,017 --> 00:14:53,811 Dat is niet wat ik bedoel. Ik... 264 00:14:56,480 --> 00:14:59,316 Ik wil gewoon weten wat je met het kind van plan bent. 265 00:15:00,651 --> 00:15:03,862 Voor dit kind, wens ik alleen grootse dingen. 266 00:15:05,155 --> 00:15:06,282 Kom. 267 00:15:07,074 --> 00:15:08,576 Pak hem op, moeder. 268 00:15:12,371 --> 00:15:14,915 - Ik laat hem liever met rust. - Onzin. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,126 Alle kinderen hebben zorg nodig. 270 00:15:17,751 --> 00:15:20,004 Vooral als ze in de steek gelaten zijn. 271 00:15:20,963 --> 00:15:24,758 Jouw verleden als moeder is nogal, zullen we zeggen, onvolwaardig? 272 00:15:25,759 --> 00:15:27,428 Nu kun je dat veranderen. 273 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 Of laat je hem ook in de steek, net als mij? 274 00:16:10,095 --> 00:16:14,475 Het lijkt erop dat je toch over moederinstinct beschikt. 275 00:16:21,732 --> 00:16:22,858 Voor de goede orde, 276 00:16:22,941 --> 00:16:24,777 volgens mij hebben we meer vuurkracht nodig. 277 00:16:25,319 --> 00:16:27,154 We posten bij een moordende geest. 278 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Het is ook onze moeder. 279 00:16:28,697 --> 00:16:30,658 We moeten haar stoppen, of helpen. 280 00:16:30,783 --> 00:16:32,493 Ze werd een monster door deze plek. 281 00:16:32,576 --> 00:16:34,703 Ze moet terug voordat ze weer moordt. 282 00:16:34,787 --> 00:16:37,164 Je kent niet het hele verhaal. Daarom zijn we hier. 283 00:16:37,373 --> 00:16:39,583 Ik wil haar ter ruste leggen. 284 00:16:39,792 --> 00:16:42,211 Het een sluit het ander niet uit, oké? 285 00:16:42,711 --> 00:16:45,923 We kunnen haar tegenhouden én haar helpen rust te vinden. 286 00:16:50,803 --> 00:16:52,429 Abbie, linkerbovenhoek. 287 00:16:52,596 --> 00:16:54,598 Dat is de patiënt van vanochtend. 288 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 Hij gaat dat glas gebruiken. 289 00:17:01,897 --> 00:17:03,148 Kom op. 290 00:17:08,737 --> 00:17:10,489 - Walt, Walt. - Nee. 291 00:17:11,615 --> 00:17:12,700 Rustig, rustig. 292 00:17:12,783 --> 00:17:15,035 Nee. Ik moet sterven. 293 00:17:16,578 --> 00:17:17,621 Rustig, rustig. 294 00:17:21,291 --> 00:17:23,210 Het is goed. Ik ben bij je. 295 00:17:25,337 --> 00:17:26,380 Abbie. 296 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Mama. 297 00:17:30,676 --> 00:17:31,760 Abbie? 298 00:17:52,823 --> 00:17:55,451 Waar heb je me in vredesnaam naartoe gebracht? 299 00:18:32,821 --> 00:18:34,198 Mama. 300 00:18:36,867 --> 00:18:38,327 Was jij dat? 301 00:18:38,994 --> 00:18:40,204 Het is niet veilig. 302 00:18:41,663 --> 00:18:42,873 Inspecteur Mills? 303 00:18:44,750 --> 00:18:46,835 Ik ben het, Gina Lambert. Ik werk hier. 304 00:18:47,503 --> 00:18:48,796 Het spijt me, het spijt me zo. 305 00:18:48,879 --> 00:18:50,088 Ik dacht dat er iemand was. 306 00:18:50,631 --> 00:18:52,257 Ik... ik geloof het niet. 307 00:18:52,966 --> 00:18:54,718 Het is deze plek. 308 00:18:55,886 --> 00:18:57,805 Er gebeuren dingen met je. 309 00:18:58,514 --> 00:19:00,557 - Ben je in orde? - Ja, dank je wel. 310 00:19:02,601 --> 00:19:05,395 Je... Je ziet er niet goed uit. 311 00:19:06,188 --> 00:19:07,523 Het gaat prima. 312 00:19:08,398 --> 00:19:11,902 Hoe ben je hier terechtgekomen? Deze vleugel wordt al jaren niet gebruikt. 313 00:19:12,611 --> 00:19:13,946 Ik ben vast verkeerd gelopen. 314 00:19:14,571 --> 00:19:16,323 Ik ga maar weer terug. 315 00:19:20,244 --> 00:19:21,370 Abbie? 316 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 - Ik neem de zuidvleugel. - Dan neem ik oost. 317 00:19:25,999 --> 00:19:27,084 Mills. 318 00:19:30,754 --> 00:19:32,005 Jennifer. 319 00:19:32,130 --> 00:19:33,423 Mama? 320 00:19:34,675 --> 00:19:35,884 Blijf uit mijn buurt. 321 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 Jenny. 322 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Abbie. Goddank. 323 00:19:51,275 --> 00:19:52,484 - Alles goed? - Prima. 324 00:19:53,235 --> 00:19:55,571 - Wat is er gebeurd? - Ik denk dat mama hier was. 325 00:19:56,196 --> 00:19:58,407 - Probeerde ze je pijn te doen? - Nee, ze deed dit. 326 00:20:01,785 --> 00:20:03,912 "TPRJLM12." 327 00:20:05,372 --> 00:20:09,877 Een alfanumerieke code die ziekenhuizen gebruiken voor videosessies van patiënten. 328 00:20:10,085 --> 00:20:11,211 Van mam, om precies te zijn. 329 00:20:11,962 --> 00:20:15,591 - Hij ligt in het archief. - Wat? Begrijp jij hier iets van? 330 00:20:16,216 --> 00:20:17,342 Nog niet. 331 00:20:18,135 --> 00:20:19,595 Maar ze probeert iets te zeggen. 332 00:20:20,304 --> 00:20:21,305 Oké. 333 00:20:40,282 --> 00:20:42,367 Nee, nee, nee. 334 00:20:59,509 --> 00:21:01,178 Duivelsadem. 335 00:21:19,488 --> 00:21:21,657 Ik heb Hawley en Crane gevraagd ons alleen te laten. 336 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 Dit is alleen voor onze ogen. 337 00:21:29,539 --> 00:21:31,291 Ik denk niet dat ik ernaar kan kijken. 338 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 We moeten de betekenis weten. 339 00:21:35,545 --> 00:21:37,130 Zeker gezien haar briefje. 340 00:21:38,882 --> 00:21:40,300 Dit briefje? 341 00:21:43,553 --> 00:21:44,972 Er staat: "Ik heb gevochten". 342 00:21:47,099 --> 00:21:49,184 Ik weet het niet, herinner jij je dat? 343 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 Hoeveel ik ook van mama hield, 344 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 mijn eerste herinneringen gaan allemaal over angst. 345 00:21:56,900 --> 00:21:59,736 We weten waarom ze labiel was. 346 00:22:00,654 --> 00:22:03,407 Maar hierdoor kunnen we het beter begrijpen. 347 00:22:05,909 --> 00:22:09,329 Ik weet het niet, maar we doen dit samen, 348 00:22:10,247 --> 00:22:11,790 net als vroeger als het mis ging. 349 00:22:14,251 --> 00:22:15,377 Oké. 350 00:22:27,472 --> 00:22:28,932 Hoe voel je je vandaag, Lori? 351 00:22:31,643 --> 00:22:32,894 De demonen. 352 00:22:36,106 --> 00:22:38,442 Ze... ze zijn me hierheen gevolgd. 353 00:22:40,777 --> 00:22:44,364 Zijn het dezelfde demonen die je dochters kwamen halen? 354 00:22:44,531 --> 00:22:45,866 Ik moet ze beschermen. 355 00:22:48,744 --> 00:22:50,454 Ze zei dat ik geen goede moeder was. 356 00:22:51,329 --> 00:22:53,206 - Wie zei dat? - Zij. 357 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Ze wil dat ik het doe. 358 00:22:56,793 --> 00:22:58,170 Wat wil ze datje doet? 359 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 Verpleegster. 360 00:23:00,839 --> 00:23:02,966 De verpleegster. Lambert. 361 00:23:03,592 --> 00:23:05,719 - Lambert? - Ze heeft gelijk over mij. 362 00:23:08,847 --> 00:23:09,973 Ik moet het doen. 363 00:23:10,057 --> 00:23:12,184 De verpleegster vanochtend heette Lambert. 364 00:23:12,350 --> 00:23:13,810 Ik moet mijn pijn stoppen. 365 00:23:13,894 --> 00:23:16,271 Ze was bij Walt voor zijn zelfmoordpoging. 366 00:23:16,480 --> 00:23:18,315 Ik wil je bedanken voor je hulp. 367 00:23:18,565 --> 00:23:20,859 Lori, er is hier geen verpleegster Lambert. 368 00:23:21,151 --> 00:23:23,361 Het is een waanbeeld, net als de demonen. 369 00:23:23,528 --> 00:23:24,821 Nee. 370 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Ze is echt. 371 00:23:27,574 --> 00:23:29,284 Mama zit niet achter de zelfmoorden. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,536 O, Frank. 373 00:23:32,079 --> 00:23:33,663 Ik houd van mensen helpen. 374 00:23:34,081 --> 00:23:38,835 Iedereen heeft zo veel opgekropte pijn in zich. 375 00:23:39,336 --> 00:23:41,338 Ze is echt. 376 00:23:41,546 --> 00:23:42,839 Het is die verpleegster. 377 00:23:43,340 --> 00:23:45,759 Natuurlijk. Frank zal het fijn vinden jullie te zien. 378 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 Ze kent Irving. 379 00:23:48,595 --> 00:23:51,848 Vertrouw me maar. Deze verlichten de pijn. 380 00:24:08,281 --> 00:24:10,033 Je moet het doen. 381 00:24:12,828 --> 00:24:15,872 Je moet het... Je moet. 382 00:24:16,039 --> 00:24:17,374 Het is tijd. 383 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 Het is tijd. 384 00:24:27,425 --> 00:24:28,760 Je moet het. 385 00:24:36,726 --> 00:24:37,978 Vrijheid. 386 00:24:38,937 --> 00:24:40,188 Doe het nu. 387 00:24:43,942 --> 00:24:45,110 Doe het. 388 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Vrijheid. 389 00:24:51,825 --> 00:24:52,909 Commandant. 390 00:24:53,451 --> 00:24:54,703 Commandant. 391 00:24:55,287 --> 00:24:57,497 - Hij heeft zich vastgebonden. - Nee. 392 00:25:04,129 --> 00:25:06,298 Ga weg. Ik moet sterven. 393 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Vervloekt. 394 00:25:09,634 --> 00:25:11,219 Waarom heb je me gered? 395 00:25:37,787 --> 00:25:38,955 Mills. 396 00:25:41,333 --> 00:25:43,126 Hoe gaat het, commandant? 397 00:25:45,921 --> 00:25:47,214 Ik heb me wel eens beter gevoeld. 398 00:25:48,506 --> 00:25:49,758 Weet je wat er is gebeurd? 399 00:25:49,966 --> 00:25:52,344 De verpleegster. Lambert. 400 00:25:52,802 --> 00:25:54,346 Ze gaf me een paar pillen. 401 00:25:55,180 --> 00:25:58,892 Daarna begon ze te praten over zelfmoord plegen. 402 00:25:58,975 --> 00:26:00,268 Het klonk logisch. 403 00:26:00,894 --> 00:26:03,480 Zelfmoord leek de enige optie. 404 00:26:04,439 --> 00:26:06,191 De labuitslagen tonen aan 405 00:26:06,274 --> 00:26:08,777 dat je onder invloed was van een psychotroop middel. 406 00:26:09,527 --> 00:26:11,738 Je staat dan open voor suggestie. 407 00:26:12,239 --> 00:26:14,449 Zeker bij demonische invloeden. 408 00:26:14,824 --> 00:26:15,992 Demonisch? 409 00:26:17,202 --> 00:26:18,828 - Wie is ze? - Dat weet ik niet. 410 00:26:18,912 --> 00:26:21,873 Dat moet ik uitzoeken, maar we moeten haar tegenhouden. 411 00:26:23,792 --> 00:26:25,043 Ik wil helpen. 412 00:26:26,169 --> 00:26:28,421 Maar nu denken ze dat ik zelfmoord ga plegen. 413 00:26:29,214 --> 00:26:30,382 Rust maar uit. 414 00:26:32,050 --> 00:26:33,343 Wij doen dit wel. 415 00:26:35,637 --> 00:26:36,763 Mills. 416 00:26:41,351 --> 00:26:42,519 Graag gedaan. 417 00:26:46,231 --> 00:26:47,357 Gina Lambert. 418 00:26:47,691 --> 00:26:49,943 Ze vermoordde 21 patiënten in het hele land 419 00:26:50,110 --> 00:26:52,153 toen ze verpleegster was in de jaren 50. 420 00:26:52,237 --> 00:26:53,947 'ENGEL VAN GENADE' GEËXECUTEERD 421 00:26:54,030 --> 00:26:56,950 Lambert gaf haar patiënten een mengsel met natriumthiopental. 422 00:26:57,033 --> 00:27:00,412 Daarmee ontnam ze hun het laatste restje weerbaarheid 423 00:27:00,495 --> 00:27:02,580 en waren ze bereid zelfmoord te plegen. 424 00:27:03,290 --> 00:27:05,834 Lambert zag het als een zachte dood. 425 00:27:06,876 --> 00:27:09,587 Door de zelfmoord kwam er een einde aan hun lijden. 426 00:27:09,879 --> 00:27:12,632 Ze betrapten Lambert in 1958, 427 00:27:12,757 --> 00:27:14,718 toen ze hier in Tarrytown werkte. 428 00:27:14,884 --> 00:27:17,053 Ze kreeg de elektrische stoel in 1959. 429 00:27:18,263 --> 00:27:19,764 Dat is de vrouw die we zagen. 430 00:27:20,056 --> 00:27:21,141 Nog een geest. 431 00:27:21,224 --> 00:27:24,060 Ik denk dat mam probeert deze demon tegen te houden. 432 00:27:24,227 --> 00:27:26,021 Ze schreef: "Ik heb gevochten." 433 00:27:26,229 --> 00:27:27,647 Wat als ze nog vecht? 434 00:27:28,106 --> 00:27:30,567 Denk je dat mama weet hoe we haar kunnen stoppen? 435 00:27:30,734 --> 00:27:31,818 Ja. 436 00:27:32,277 --> 00:27:34,821 Nu begrijp ik ook waarom ik in de oude vleugel was. 437 00:27:35,905 --> 00:27:38,283 Volgens de dossiers was dit haar cel. 438 00:27:47,584 --> 00:27:49,627 Ze had zeven maanden eenzame opsluiting. 439 00:27:49,711 --> 00:27:52,213 Als je hier problemen veroorzaakt, stoppen ze je weg. 440 00:27:53,089 --> 00:27:54,591 Doen alsof ze je vergeten. 441 00:27:56,092 --> 00:27:57,344 Jenny. 442 00:27:57,969 --> 00:27:59,971 Ik denk dat hier iets onder zit. 443 00:28:06,561 --> 00:28:08,063 - Hier, houd vast. - Hier. 444 00:29:05,036 --> 00:29:06,162 Dat liedje. 445 00:29:10,792 --> 00:29:13,002 Ik kan niet geloven dat ik dat vergeten was. 446 00:29:14,712 --> 00:29:15,839 Die dag... 447 00:29:16,631 --> 00:29:18,341 Mama was erger dan ooit. 448 00:29:18,800 --> 00:29:20,218 Alsof ze het had opgegeven. 449 00:29:20,427 --> 00:29:23,263 Als we Abbie ophalen, laat ik haar mijn tekening zien. 450 00:29:23,680 --> 00:29:25,515 Wij drieën staan erop: "Mijn familie". 451 00:29:25,765 --> 00:29:27,183 Vind je hem mooi, mama? 452 00:29:27,350 --> 00:29:30,437 Je zult nooit weten, liefje hoeveel ik van je houd 453 00:29:31,729 --> 00:29:33,106 Prachtig, meisje. 454 00:29:33,189 --> 00:29:35,191 Neem mijn zonnetje nooit weg 455 00:29:35,984 --> 00:29:37,527 Wat is dat voor een geur? 456 00:29:38,945 --> 00:29:40,447 Mama? Mama, luister. 457 00:29:40,530 --> 00:29:43,199 Mama. Geef antwoord, mama. Mama. 458 00:29:43,575 --> 00:29:45,034 Mama had me bijna vermoord. 459 00:29:47,162 --> 00:29:48,204 We moeten hier weg. 460 00:29:48,705 --> 00:29:51,458 - We moeten hier weg. Nee, Abbie. - Jenny. Jenny. 461 00:29:51,875 --> 00:29:53,084 Het is al goed. 462 00:29:53,168 --> 00:29:54,627 We waren toen ook al niet veilig. 463 00:29:56,629 --> 00:29:57,881 Het is niet veilig. 464 00:30:09,726 --> 00:30:10,852 Krijg nou wat. 465 00:30:11,060 --> 00:30:12,562 Mama. 466 00:30:15,064 --> 00:30:18,067 We weten het van Lambert, wat ze doet met de mensen hier. 467 00:30:19,152 --> 00:30:21,279 Er is een spreuk om geesten te bezweren. 468 00:30:21,946 --> 00:30:23,615 De enige manier om haar te stoppen. 469 00:30:27,410 --> 00:30:28,703 Nee, niet doen. 470 00:30:29,162 --> 00:30:30,747 Ik probeer erop te komen, maar... 471 00:30:32,040 --> 00:30:34,167 Het is te lang geleden. 472 00:30:34,709 --> 00:30:39,005 Er is een dagboek. Mijn dagboek dat door onze voorouders is doorgegeven. 473 00:30:39,088 --> 00:30:40,590 Er staat krachtige magie in. 474 00:30:40,757 --> 00:30:43,092 - Lori... - Kracht... Kracht... 475 00:30:43,760 --> 00:30:46,095 - Lori. - Kracht tegen het kwaad. 476 00:30:46,346 --> 00:30:47,597 Het is tijd. 477 00:30:47,680 --> 00:30:49,015 - Nee. - Ze zijn van mij. 478 00:30:49,098 --> 00:30:50,642 Nee, nee. 479 00:30:50,725 --> 00:30:53,019 - Nee, je moet hier weg. - Het is te laat. 480 00:30:53,102 --> 00:30:54,270 - Ga niet weg. - Nu. 481 00:30:54,437 --> 00:30:55,772 Laat mijn meisjes met rust. 482 00:31:03,446 --> 00:31:04,697 Abbie. 483 00:31:05,198 --> 00:31:06,407 Mills. 484 00:31:07,909 --> 00:31:10,328 Voor altijd van mij. 485 00:31:14,874 --> 00:31:18,127 Ik haal Abbie. Zoek dat dagboek, Jenny. 486 00:31:21,756 --> 00:31:22,924 Oké. 487 00:31:24,509 --> 00:31:26,803 - Enig idee waar dat dagboek is? - Ja, misschien. 488 00:31:26,970 --> 00:31:28,596 Er is een magazijn in de kelder. 489 00:31:36,187 --> 00:31:37,730 Zo moeder, zo dochter. 490 00:31:48,658 --> 00:31:50,368 Je bent een gebroken geest, 491 00:31:50,493 --> 00:31:52,787 die moet worden bevrijd uit dit helse leven. 492 00:31:52,912 --> 00:31:55,039 Ik schonk je moeder rust. 493 00:31:55,999 --> 00:31:58,001 Wil je die rust ook kennen? 494 00:31:58,668 --> 00:32:02,213 Ja, je ziel schreeuwt erom. 495 00:32:03,298 --> 00:32:05,508 Ik wil dat je naar de hel gaat, trut. 496 00:32:05,925 --> 00:32:08,595 Dat zijn geen goede manieren, jongedame. 497 00:32:13,891 --> 00:32:14,934 Nee. 498 00:32:15,059 --> 00:32:16,477 Nee. Nee. 499 00:32:16,561 --> 00:32:18,187 Mams dingen zouden hier moeten zijn. 500 00:32:18,354 --> 00:32:19,814 Het archief van de oude vleugel. 501 00:32:20,440 --> 00:32:22,275 Bij haar persoonlijke bezittingen. 502 00:32:25,111 --> 00:32:26,321 Hier, Jenny. 503 00:32:32,535 --> 00:32:34,162 - Ze heeft hem bewaard. - Kijk eens. 504 00:32:34,746 --> 00:32:37,373 Gedateerd in een plaats die Fredericks Manor heet. 505 00:32:37,540 --> 00:32:38,666 - Kijk. - Mama kende het. 506 00:32:38,875 --> 00:32:40,835 Dit was van mijn voorouder Grace Dixon. 507 00:32:41,711 --> 00:32:42,962 Miss Grace Dixon. 508 00:32:43,129 --> 00:32:45,548 We kennen uw naam al: u helpt graag mensen in nood. 509 00:32:45,673 --> 00:32:48,301 Persen. Ja, heel goed. 510 00:32:50,678 --> 00:32:52,221 Een zoon. 511 00:32:52,680 --> 00:32:55,141 Zie je een bezwering voor een demonische verpleegster? 512 00:32:55,558 --> 00:32:57,810 - Wacht even. - Kijk of er een index is. 513 00:32:57,894 --> 00:32:59,354 Wacht. Even wachten, deze. 514 00:32:59,437 --> 00:33:01,648 Hier staat een West-Afrikaanse bezwering 515 00:33:01,773 --> 00:33:04,984 om heksendokters uit te drijven die uit de dood zijn herrezen. 516 00:33:05,068 --> 00:33:06,527 Werkt dat bij onze geest? 517 00:33:06,653 --> 00:33:07,862 Het moet maar. 518 00:33:11,074 --> 00:33:12,909 Je maakt jezelf te druk, liefje. 519 00:33:13,368 --> 00:33:16,496 Dat is ook niet zo vreemd. Je hebt ook zoveel om over te piekeren. 520 00:33:16,579 --> 00:33:18,414 Blijf uit mijn buurt. 521 00:33:18,665 --> 00:33:20,124 Je moeder vocht ook zo. 522 00:33:21,751 --> 00:33:23,711 Het is soms lastig de waarheid te zien. 523 00:33:25,797 --> 00:33:27,465 Laat me hier niet alleen. 524 00:33:27,924 --> 00:33:30,134 Ga niet weg. Laat me hier niet alleen. 525 00:33:30,218 --> 00:33:32,679 Laat me alsjeblieft niet alleen hier. Ik smeek je. 526 00:33:33,179 --> 00:33:34,347 Laat me eruit. 527 00:33:34,430 --> 00:33:38,351 Eerst verzette ze zich, maar later werden we het eens. 528 00:33:40,269 --> 00:33:43,690 Sommige mensen zijn niet sterk genoeg om de last te dragen. 529 00:33:43,773 --> 00:33:47,652 Ze hebben een engel van genade nodig om hen te helpen de oversteek te maken, 530 00:33:47,735 --> 00:33:49,445 en hen te bevrijden van de pijn. 531 00:33:50,321 --> 00:33:52,573 Uiteindelijk gaf je moeder zich over. 532 00:33:53,157 --> 00:33:54,659 Je moet. 533 00:33:56,494 --> 00:33:57,954 Maak een einde aan de pijn. 534 00:33:59,122 --> 00:34:00,331 Vrijheid. 535 00:34:02,291 --> 00:34:03,584 Vrijheid. 536 00:34:03,668 --> 00:34:04,919 Doe het. 537 00:34:05,503 --> 00:34:06,629 Je hebt haar vermoord. 538 00:34:06,754 --> 00:34:08,047 En nu 539 00:34:10,466 --> 00:34:11,676 ben jij aan de beurt. 540 00:34:23,855 --> 00:34:25,356 En nu gaan we 541 00:34:26,065 --> 00:34:28,526 jouw pillen innemen. 542 00:34:35,491 --> 00:34:36,868 Laat mijn dochter met rust. 543 00:34:37,160 --> 00:34:38,244 Laat haar met rust. 544 00:34:51,591 --> 00:34:52,717 Heel goed. 545 00:35:09,317 --> 00:35:11,903 Je zult me gehoorzamen, Lori. 546 00:35:21,162 --> 00:35:22,622 Ik ben niet bang meer voor je. 547 00:35:30,296 --> 00:35:31,422 Nee. 548 00:35:31,631 --> 00:35:33,132 Nee. 549 00:35:33,633 --> 00:35:35,802 Nee, niet doen. 550 00:35:55,530 --> 00:35:56,572 Mills? 551 00:35:56,656 --> 00:35:58,282 - Abbie? - Ik ben hier. 552 00:35:59,408 --> 00:36:00,952 - O, Abbie. - Jenny. 553 00:36:03,704 --> 00:36:05,748 Ze zijn weg, allebei. 554 00:36:08,584 --> 00:36:09,794 Ze vocht voor me. 555 00:36:10,419 --> 00:36:11,629 Ze vocht voor me. 556 00:36:15,049 --> 00:36:16,467 Ik heb haar nooit bedankt. 557 00:36:17,260 --> 00:36:19,136 Ik wilde haar nog één keer zien. 558 00:36:24,475 --> 00:36:25,852 Misschien kan dat. 559 00:36:35,111 --> 00:36:36,696 Dank je wel voor de spullen. 560 00:36:37,613 --> 00:36:41,492 Door de slaapmiddelen die Mr Hawley me zo hoffelijk dwong te nemen, 561 00:36:41,826 --> 00:36:43,995 voel ik me veel beter. 562 00:36:44,287 --> 00:36:45,371 Graag gedaan. 563 00:36:48,958 --> 00:36:51,294 - Weet je wat je doet? - Ja, ik kan dit. 564 00:37:24,994 --> 00:37:28,706 Zij die aanwezig zijn, doe afstand van uw vleselijke wezen. 565 00:37:29,040 --> 00:37:30,666 Laat uw geest zich losmaken. 566 00:37:31,334 --> 00:37:32,960 Luister naar het geestenrijk. 567 00:37:33,836 --> 00:37:37,048 Wij roepen Lori Mills aan. 568 00:37:46,474 --> 00:37:47,558 Abigail. 569 00:37:49,685 --> 00:37:50,770 Jennifer. 570 00:37:52,772 --> 00:37:53,856 Mama. 571 00:37:54,190 --> 00:37:55,691 Mijn meisjes. 572 00:37:58,361 --> 00:38:00,029 Kijk wie jullie zijn geworden. 573 00:38:01,072 --> 00:38:03,032 Wist je dat ik een getuige was? 574 00:38:03,866 --> 00:38:05,201 Ja. 575 00:38:05,409 --> 00:38:07,662 Waarom ik? Waarom ben ik hiervoor gekozen? 576 00:38:07,787 --> 00:38:09,997 Je hebt zo vaak geen keus, Abbie. 577 00:38:10,539 --> 00:38:13,042 Zoals iedere keer dat ze jullie bij me weghaalden. 578 00:38:13,876 --> 00:38:15,044 Je moet vechten. 579 00:38:15,711 --> 00:38:17,630 Je bent mijn zonnetje 580 00:38:17,880 --> 00:38:19,757 Mijn enige zonnetje 581 00:38:20,716 --> 00:38:24,345 Je maakt me gelukkig als de lucht grijs is 582 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 Hou je vast, meisje. 583 00:38:42,071 --> 00:38:43,239 Hou je vast. 584 00:38:52,540 --> 00:38:54,041 Je hebt ons gered. 585 00:38:54,959 --> 00:38:56,002 Dat klopt. 586 00:38:56,961 --> 00:39:00,506 Toen ze me hadden opgesloten, zond Moloch haar om me te vermoorden. 587 00:39:02,758 --> 00:39:04,593 Sindsdien zit ik hier gevangen. 588 00:39:09,515 --> 00:39:12,560 Ik heb over je gewaakt, Jenny, toen je hier was. 589 00:39:13,853 --> 00:39:18,524 Ik heb alles gedaan om jullie allebei te beschermen. 590 00:39:19,775 --> 00:39:21,736 Dit was jouw vagevuur. 591 00:39:22,653 --> 00:39:23,738 Ja. 592 00:39:23,821 --> 00:39:25,781 Ik heb zoveel vragen. 593 00:39:26,782 --> 00:39:28,659 Moloch kan nog steeds op aarde zijn. 594 00:39:28,826 --> 00:39:30,244 Het dagboek. 595 00:39:30,578 --> 00:39:31,787 Het bevat geheimen. 596 00:39:31,954 --> 00:39:32,955 Het bevat een wapen. 597 00:39:35,458 --> 00:39:36,625 Je vindt het wel. 598 00:39:38,794 --> 00:39:40,755 Jij moet verder gaan dan wij. 599 00:39:43,049 --> 00:39:44,467 Je moet de oorlog winnen. 600 00:39:46,969 --> 00:39:48,721 Je hebt dit niet verdiend. 601 00:39:50,639 --> 00:39:53,768 - Hoe kunnen we je bevrijden? - Och, liefje. 602 00:39:58,481 --> 00:39:59,648 Dat heb je al gedaan. 603 00:40:07,698 --> 00:40:08,949 Mama. 604 00:40:09,158 --> 00:40:10,493 Ga alsjeblieft niet weg. 605 00:40:10,743 --> 00:40:12,578 - Wacht mama. - Nee. 606 00:40:12,661 --> 00:40:14,371 - Mama, nee, wacht. - Nee, ga niet weg. 607 00:40:15,623 --> 00:40:17,041 - Ga niet weg. - Oké. 608 00:40:25,132 --> 00:40:27,218 Zelfs toen ze zoveel pijn had, 609 00:40:28,719 --> 00:40:30,262 bleef ze vechten. 610 00:40:31,347 --> 00:40:33,265 En ze heeft iets passends nagelaten. 611 00:40:36,018 --> 00:40:37,228 Jenny. 612 00:40:38,896 --> 00:40:41,065 Ik was vergeten hoe mooi ze was. 613 00:40:57,998 --> 00:40:59,083 Commandant. 614 00:41:05,381 --> 00:41:06,632 Frank, wat doe je hier? 615 00:41:06,715 --> 00:41:07,842 Het heet ontsnappen. 616 00:41:07,925 --> 00:41:10,386 Toen dat met je moeder gebeurde, had ik een kans. 617 00:41:10,719 --> 00:41:11,720 Die greep ik. 618 00:41:11,804 --> 00:41:13,347 Als ik blijf, ben ik een doelwit. 619 00:41:13,430 --> 00:41:14,932 Buiten heb ik nog een kans. 620 00:41:15,558 --> 00:41:18,060 Trek maar geen medeplichtig-aan-ontsnapping-gezicht. 621 00:41:19,061 --> 00:41:20,521 Je zei dat ik je kon vertrouwen. 622 00:41:20,855 --> 00:41:22,064 Daar houd ik je aan. 623 00:41:23,107 --> 00:41:24,567 Nou, haal me hier weg. 624 00:41:37,705 --> 00:41:40,082 WEES VERVLOEKT 625 00:41:48,883 --> 00:41:50,759 MOGE DIT U VERDRIJVEN VAN HIER 626 00:41:50,843 --> 00:41:53,095 EN U TERUGZENDEN NAAR UW VERLATEN HUIS 627 00:41:53,804 --> 00:41:56,265 WEES VERVLOEKT 628 00:41:56,348 --> 00:41:58,142 MOGE DIT U VERDRIJVEN VAN HIER 629 00:41:58,225 --> 00:42:00,728 EN U TERUGZENDEN NAAR UW VERLATEN HUIS 630 00:42:11,405 --> 00:42:13,199 Het is een demon. 631 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Ik heb honger, moeder. 632 00:43:32,319 --> 00:43:34,321 Vertaald door: Monique van Brandenburg, Deluxe