1
00:00:01,461 --> 00:00:03,505
De vraag is
2
00:00:04,339 --> 00:00:05,548
wie ben ik?
3
00:00:07,467 --> 00:00:08,843
Ik geef je een aanwijzing,
4
00:00:08,927 --> 00:00:11,346
je hebt een minuut
om de naam van deze persoon te raden.
5
00:00:12,681 --> 00:00:14,307
We hebben een wapen
tegen Moloch nodig.
6
00:00:14,974 --> 00:00:17,936
Hoe helpt een spel met telefoons ons
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,979
bij dit verschrikkelijke probleem?
8
00:00:20,063 --> 00:00:21,940
Niet. Dat is het punt.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,860
Deze techniek wordt
door detectives gebruikt als ze vastzitten.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Als je de bewuste geest afleidt,
11
00:00:27,654 --> 00:00:30,365
legt het onderbewustzijn verbanden
die je anders niet ziet.
12
00:00:30,448 --> 00:00:33,660
Mijn moeder dacht dat Grace Dixon
aanwijzingen in haar dagboek verborg.
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,537
We hebben het nu al zo vaak bekeken
14
00:00:35,620 --> 00:00:37,539
en nog steeds noppes.
15
00:00:37,622 --> 00:00:40,125
Dus, jij kunt niet liegen.
16
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
Wie ben je?
17
00:00:43,294 --> 00:00:45,255
De kleine houten poppenjongen.
18
00:00:45,964 --> 00:00:47,215
- Pinokkio?
- Ja.
19
00:00:47,465 --> 00:00:48,508
Nee. Raad nog eens.
20
00:00:51,636 --> 00:00:53,012
George Washington?
21
00:00:53,972 --> 00:00:55,640
Hij was onze minister van leugens.
22
00:00:56,391 --> 00:00:59,561
Hij richtte de Culper Spy Ring op.
Dat was een netwerk van leugenaars.
23
00:00:59,811 --> 00:01:01,563
Dank je, koloniale betweter.
24
00:01:03,523 --> 00:01:04,983
Ichabod.
25
00:01:06,776 --> 00:01:08,611
- Katrina?
- Ichabod, kun je me horen?
26
00:01:09,904 --> 00:01:11,322
Crane, daar. De spiegel.
27
00:01:15,827 --> 00:01:16,911
Liefste.
28
00:01:17,412 --> 00:01:19,038
- Ben je in gevaar?
- Ik ben nu veilig.
29
00:01:19,122 --> 00:01:21,541
Maar als Henry erachter komt
dat ik dit glas gebruik...
30
00:01:22,250 --> 00:01:23,460
Mijn missie is mislukt.
31
00:01:23,877 --> 00:01:25,003
Moloch leeft nog.
32
00:01:27,797 --> 00:01:29,549
- Wat is er gebeurd?
- Hij is zo sterk nu.
33
00:01:30,341 --> 00:01:31,760
Zo snel als hij groeit,
34
00:01:31,843 --> 00:01:34,220
kan hij de aarde overheersen
in minder dan twee dagen.
35
00:01:34,471 --> 00:01:36,097
Er is nog een kans.
36
00:01:36,347 --> 00:01:38,183
Er is nog een manier
boven water gekomen.
37
00:01:38,808 --> 00:01:41,686
Er is een wapen dat Moloch kan verslaan.
38
00:01:41,978 --> 00:01:43,855
We kunnen je inzichten goed gebruiken.
39
00:01:44,689 --> 00:01:45,940
Wat was dat?
40
00:01:46,024 --> 00:01:48,693
- Ik moet gaan.
- Nee... Wacht.
41
00:01:54,532 --> 00:01:55,700
We moeten het wapen vinden.
42
00:02:13,760 --> 00:02:15,053
Er is nog een kans.
43
00:02:15,512 --> 00:02:17,597
Er is nog een manier
boven water gekomen.
44
00:02:18,264 --> 00:02:19,474
We lezen het nog eens door.
45
00:02:19,557 --> 00:02:21,684
Het is vast een code.
De woorden zijn te specifiek.
46
00:02:22,310 --> 00:02:23,478
Verkozen woorden.
47
00:02:24,562 --> 00:02:25,897
Natuurlijk.
48
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
De verschijning van mijn vrouw
49
00:02:29,651 --> 00:02:31,486
gaf een betere afleiding
dan jouw spelletje.
50
00:02:31,903 --> 00:02:33,404
Je kunt gewoon niet tegen je verlies.
51
00:02:34,697 --> 00:02:36,157
De aantekeningen van Grace. Hier.
52
00:02:36,324 --> 00:02:38,076
"Let op de verkozen woorden
van de Wakers."
53
00:02:38,701 --> 00:02:40,745
Demonen zijn gevallen engelen.
54
00:02:41,496 --> 00:02:43,665
Een ander woord voor hen is "wakers".
55
00:02:44,457 --> 00:02:47,669
We zoeken dus de verkozen woorden
van gevallen engelen.
56
00:02:51,881 --> 00:02:52,966
- Briljant.
- Dank je.
57
00:02:53,132 --> 00:02:54,467
Niet jij, de code van Grace.
58
00:02:56,135 --> 00:02:57,804
- Jij doet het ook niet onaardig.
- Te laat.
59
00:02:57,929 --> 00:02:58,930
Goed.
60
00:03:03,518 --> 00:03:04,936
Het is een anagram.
61
00:03:05,520 --> 00:03:07,105
Als je de letters verwisselt krijg je...
62
00:03:07,730 --> 00:03:09,107
"Enochs zwaard."
63
00:03:11,192 --> 00:03:12,777
Zou het een echt zwaard kunnen zijn?
64
00:03:13,444 --> 00:03:15,613
Enoch is een oude Hebreeuwse tekst.
65
00:03:16,447 --> 00:03:18,366
Ik heb hem hier ergens zien staan.
66
00:03:22,620 --> 00:03:23,621
Ik heb een oproep.
67
00:03:23,746 --> 00:03:26,875
Sheriff Reyes werkt samen
met het politiecorps om Irving te pakken.
68
00:03:27,417 --> 00:03:30,336
Miss Jenny had hem veilig
over de Canadese grens moeten brengen.
69
00:03:30,712 --> 00:03:33,756
Ik weet niet hoe ver ze is gekomen.
Ik moet haar waarschuwen.
70
00:03:40,930 --> 00:03:42,307
ABBIE
Je wordt gezocht.
71
00:03:42,390 --> 00:03:46,978
Abbie zegt dat er controleposten
langs de 87, de 81 en de zijwegen zijn.
72
00:03:47,186 --> 00:03:48,813
Je moet snel de grens over.
73
00:03:49,147 --> 00:03:50,523
Niet sms'en onder het rijden.
74
00:03:52,108 --> 00:03:53,276
Nog steeds politieagent.
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,154
Ik heb het voor mijn familie gedaan.
76
00:03:58,489 --> 00:04:00,450
Ik weet dat ik ze niet mag zien,
77
00:04:02,035 --> 00:04:03,703
maar ze kennen de waarheid niet.
78
00:04:03,995 --> 00:04:05,330
Je zult ze terugzien.
79
00:04:05,997 --> 00:04:07,999
En we krijgen ook je ziel weer terug,
80
00:04:08,458 --> 00:04:10,668
maar eerst moeten we je
in veiligheid brengen.
81
00:04:14,797 --> 00:04:17,091
Denk je echt dat het ergens nog veilig is?
82
00:04:18,217 --> 00:04:19,344
Ja.
83
00:04:20,261 --> 00:04:21,512
Dat moet wel.
84
00:04:26,726 --> 00:04:30,939
Voor zover ik weet
gaat het nog goed met Irving en Jenny.
85
00:04:31,314 --> 00:04:32,857
Heb je hier iets gevonden?
86
00:04:33,524 --> 00:04:36,152
In het Boek van Enoch
staat de legende van Methuselah.
87
00:04:36,819 --> 00:04:40,531
Hij kreeg een zwaard
dat elk wezen op aarde kon doden.
88
00:04:41,157 --> 00:04:43,493
Hij gebruikte het
om 1000 demonen te verslaan.
89
00:04:44,369 --> 00:04:46,204
Mama had gelijk. Het kan Moloch doden.
90
00:04:46,621 --> 00:04:48,331
Als het gevonden kan worden.
91
00:04:48,915 --> 00:04:50,208
Maar het klopt allemaal.
92
00:04:50,541 --> 00:04:51,918
Ze schreef het op.
93
00:04:52,085 --> 00:04:55,755
Het moet ergens in dit dagboek staan.
94
00:04:56,297 --> 00:04:58,049
Wacht, ga terug naar die tekening.
95
00:04:59,217 --> 00:05:00,468
De weerspiegeling.
96
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
Er is een kunsttechniek
die spiegelanamorfose heet.
97
00:05:05,098 --> 00:05:07,058
Het vervormen van een beeld
98
00:05:09,394 --> 00:05:11,062
om het te vermommen.
99
00:05:13,940 --> 00:05:15,233
Een slang.
100
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
Ik ken die tekening.
101
00:05:18,277 --> 00:05:19,404
"Sluit je aan, of sterf."
102
00:05:20,530 --> 00:05:22,240
Het was een beroemde
politieke spotprent.
103
00:05:23,783 --> 00:05:25,952
De eerste in Amerika zelfs.
104
00:05:26,452 --> 00:05:29,914
Schijnbaar ontworpen
om de koloniën te verenigen.
105
00:05:30,832 --> 00:05:32,333
Getekend door Ben Franklin.
106
00:05:34,127 --> 00:05:35,586
Het is wel meer dan dat.
107
00:05:38,214 --> 00:05:39,590
Moet je hier eens kijken.
108
00:05:40,633 --> 00:05:41,759
Hier.
109
00:05:44,053 --> 00:05:45,138
De rivier.
110
00:05:45,388 --> 00:05:47,473
De tong van de slang geeft een plek aan.
111
00:05:50,435 --> 00:05:52,061
Als een schatkaart.
112
00:05:54,772 --> 00:05:56,941
Misschien heeft Franklin,
113
00:05:57,066 --> 00:06:00,611
omdat hij wist dat de kolonisten
dit ultieme wapen nodig konden hebben,
114
00:06:00,903 --> 00:06:05,908
deze spotprent gepubliceerd
als boodschap aan alle vrijmetselaars.
115
00:06:06,159 --> 00:06:08,369
Dat het zwaard van Methuselah hier is,
116
00:06:09,829 --> 00:06:11,247
in de Nieuwe Wereld.
117
00:06:12,790 --> 00:06:13,958
Laten we het gaan halen.
118
00:06:14,959 --> 00:06:16,586
- Inspecteur.
- Ja?
119
00:06:16,669 --> 00:06:19,130
Onze zoektocht zal niet zonder gevaar zijn.
120
00:06:19,630 --> 00:06:21,424
Wij kunnen niet eens lunchen
zonder gevaar.
121
00:06:21,966 --> 00:06:23,593
Nee. Kijk eens hier naar.
122
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
"Ken uzelve volledig
of sterf als u tracht te zien."
123
00:06:28,765 --> 00:06:34,979
Volgens deze voorspelling sterven we,
tenzij wij onszelf volledig kennen.
124
00:06:35,104 --> 00:06:36,397
Ik weet dit.
125
00:06:36,481 --> 00:06:39,192
Dat dagboek is van mijn voorouder
naar mijn moeder gegaan.
126
00:06:39,942 --> 00:06:41,194
En nu naar mij.
127
00:06:41,694 --> 00:06:43,071
Het is mijn erfgoed.
128
00:06:43,237 --> 00:06:46,449
Misschien heeft alles wat ik heb
meegemaakt hier naartoe geleid.
129
00:06:46,657 --> 00:06:49,452
Een kans om af te maken
wat mijn familie begonnen is.
130
00:06:50,578 --> 00:06:52,038
Daarom ben ik hier.
131
00:06:53,831 --> 00:06:57,126
Een duidelijk doel
is zo'n zeldzaam geschenk.
132
00:07:09,305 --> 00:07:12,266
Katrina contact laten maken met Ichabod
via de spiegel
133
00:07:12,350 --> 00:07:14,393
heeft goed uitgepakt.
134
00:07:15,520 --> 00:07:17,355
Hij zoekt het zwaard van Methuselah.
135
00:07:18,189 --> 00:07:20,483
De Getuigen mogen het niet
in handen krijgen.
136
00:07:20,566 --> 00:07:22,193
Jij zult ze volgen,
137
00:07:22,276 --> 00:07:26,280
en als ze de rustplaats ontdekken,
neem jij het voordat zij dat kunnen.
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,949
Het is laat.
139
00:07:28,074 --> 00:07:29,450
En met de morgen komt het daglicht.
140
00:07:30,660 --> 00:07:34,997
Dan zou ik geen minuut
van het duister verspillen.
141
00:07:36,999 --> 00:07:38,417
Rijd.
142
00:08:22,086 --> 00:08:23,254
Abraham.
143
00:08:23,462 --> 00:08:24,797
Ga je nu al weg?
144
00:08:26,048 --> 00:08:27,300
Je bent er net.
145
00:08:27,592 --> 00:08:29,427
Probeer me niet af te leiden van mijn taak.
146
00:08:30,928 --> 00:08:33,973
Ik wil gewoon nog zoveel dingen
met je bespreken.
147
00:08:34,932 --> 00:08:37,226
Je hebt vanavond vast al genoeg gepraat.
148
00:08:38,686 --> 00:08:42,523
Ooit was je mijn grootste schat,
en Crane heeft je van mij afgepakt.
149
00:08:43,357 --> 00:08:46,277
Nu zoekt hij een nieuwe schat,
en dit keer pak ik hem het eerst.
150
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
En als ik terugkom,
vieren wij de opkomst van Moloch.
151
00:08:53,284 --> 00:08:54,619
Ichabod, wees sterk.
152
00:08:59,373 --> 00:09:01,334
O, nee. Controlepost.
153
00:09:04,170 --> 00:09:05,588
Deze weg heeft Abbie niet genoemd.
154
00:09:06,130 --> 00:09:07,506
Ze breiden het net snel uit.
155
00:09:07,632 --> 00:09:09,967
- Naar achteren, onder de deken.
- Nee, laat me eruit.
156
00:09:10,051 --> 00:09:12,094
Doe het. Het is niet de eerste keer
157
00:09:12,178 --> 00:09:13,262
dat ik politie om de tuin leid.
158
00:09:13,346 --> 00:09:15,223
Niet met een voortvluchtige achterin.
159
00:09:15,556 --> 00:09:16,807
Je gaat de gevangenis in.
160
00:09:17,558 --> 00:09:19,477
Ik heb al genoeg mensen kwaad gedaan.
161
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
Neem deze wegwerptelefoon.
162
00:09:27,318 --> 00:09:28,653
Ga door de bomen.
163
00:09:28,986 --> 00:09:30,488
Ik zie je bij de brug op Route 21.
164
00:09:31,072 --> 00:09:32,490
Dan neem ik je mee naar Canada.
165
00:09:33,157 --> 00:09:34,158
Akkoord.
166
00:09:34,909 --> 00:09:36,494
Voorzichtig. Ik kan niet stil gaan staan.
167
00:09:52,510 --> 00:09:54,095
De slangentong is op.
168
00:09:54,720 --> 00:09:56,264
Dat zwaard moet hier ergens zijn.
169
00:10:02,770 --> 00:10:03,938
Inspecteur?
170
00:10:05,564 --> 00:10:06,691
Wat is er?
171
00:10:08,693 --> 00:10:09,902
Ik ben hier geweest.
172
00:10:11,320 --> 00:10:13,489
- Als kind?
- In mijn droom.
173
00:10:14,073 --> 00:10:16,951
Je bent mijn zonnetje
174
00:10:17,702 --> 00:10:20,538
Mijn enige zonnetje
175
00:10:22,081 --> 00:10:23,708
Je maakt me gelukkig
176
00:10:23,791 --> 00:10:24,875
Mama?
177
00:10:25,084 --> 00:10:27,169
Die over Mama in het vagevuur.
We waren hier.
178
00:10:28,629 --> 00:10:30,423
Ze wilde me hier al die tijd naartoe leiden.
179
00:10:33,467 --> 00:10:34,719
Inspecteur.
180
00:11:03,539 --> 00:11:04,957
Hoe heeft hij ons gevonden?
181
00:11:05,958 --> 00:11:07,418
Hij is ons ongetwijfeld gevolgd.
182
00:11:11,088 --> 00:11:12,631
Ik denk niet dat hij ons wil.
183
00:11:13,424 --> 00:11:14,675
Hij zit achter het zwaard aan.
184
00:11:17,094 --> 00:11:18,262
Niet doen.
185
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Geduld, inspecteur.
186
00:11:23,100 --> 00:11:25,603
Het ochtendgloren
lost ons probleem wel op.
187
00:11:27,313 --> 00:11:28,689
Niet als hij eerst het zwaard pakt.
188
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Wacht.
189
00:12:48,352 --> 00:12:50,229
Abraham Van Brunt.
190
00:13:17,131 --> 00:13:18,674
Goedemorgen, zonneschijn.
191
00:13:49,538 --> 00:13:52,291
Wist je nou precies
wanneer de zonsopgang zou zijn?
192
00:13:54,126 --> 00:13:56,170
Zag je dat aan de sterren of zo?
193
00:13:56,420 --> 00:13:58,172
Jij hebt een weerapplicatie geïnstalleerd.
194
00:13:59,757 --> 00:14:03,093
Hij voorspelt ook 15% kans op neerslag.
195
00:14:03,344 --> 00:14:04,428
Oké.
196
00:14:04,595 --> 00:14:06,555
Dus de Ruiter doet ook mee.
197
00:14:07,181 --> 00:14:09,892
We hebben een dag voorsprong
om dat zwaard te vinden.
198
00:14:10,267 --> 00:14:12,311
Toch zit het me dwars, inspecteur.
199
00:14:13,062 --> 00:14:16,899
Dat Abraham op dit kritieke punt
een hindernis wordt...
200
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
"Ken uzelve."
201
00:14:20,945 --> 00:14:22,196
Hoe bedoel je?
202
00:14:22,446 --> 00:14:25,241
Mijn zoektocht naar het zwaard
gaat onvermijdelijk door Abraham.
203
00:14:25,866 --> 00:14:27,701
Net als mijn hele leven tot dit moment.
204
00:14:29,620 --> 00:14:33,916
Wie ik nu ook ben,
ik dank mijn identiteit aan hem.
205
00:14:37,253 --> 00:14:38,837
Amerika, Ichabod. Denk er eens over na.
206
00:14:39,088 --> 00:14:41,632
Een nieuwe wereld voor het oprapen.
207
00:14:44,385 --> 00:14:45,636
Je spot met me, Abraham.
208
00:14:46,220 --> 00:14:48,347
Je weet dat ik mijn aanstelling
niet kan opgeven
209
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
om je naar de koloniën te volgen.
210
00:14:50,015 --> 00:14:52,893
De universiteit was het pad van je vader,
niet van jou.
211
00:14:55,563 --> 00:14:56,981
Ik kies mijn eigen pad, dank je.
212
00:14:57,815 --> 00:15:00,401
Misschien. Die oude Thomas
zal het er nooit mee eens zijn,
213
00:15:00,484 --> 00:15:01,569
maar ga bij het leger.
214
00:15:01,694 --> 00:15:03,988
Laat de vorst je overtocht betalen.
Ik smeek het je.
215
00:15:04,238 --> 00:15:07,700
Doe het nou. Neem eens één keer
in je leven je eigen beslissing.
216
00:15:15,666 --> 00:15:19,837
Wie ik ook ben, Abraham,
ik ben nog steeds je meerdere.
217
00:15:21,755 --> 00:15:24,008
Speelgoedzwaarden, nepgevechten.
218
00:15:25,050 --> 00:15:27,261
Probeer het eens in de echte wereld
en beslis dan,
219
00:15:27,386 --> 00:15:30,347
wil je geschiedenis onderwijzen,
of schrijven?
220
00:15:32,474 --> 00:15:35,728
En nu zijn de zwaarden wel heel erg echt.
221
00:15:37,646 --> 00:15:38,939
Zie je het niet, luitenant.
222
00:15:39,648 --> 00:15:41,525
Door Abraham ben ik wie ik ben.
223
00:15:41,900 --> 00:15:45,362
Onze paden kruisen elkaar,
ons noodlot ook.
224
00:15:47,072 --> 00:15:50,784
Nu is hij ook op zoek naar het zwaard.
225
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Je gelooft de voorspelling dus.
226
00:15:53,537 --> 00:15:54,705
Dat hij vanzelf uitkomt.
227
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
We zullen elkaar nogmaals bevechten.
228
00:15:58,042 --> 00:16:00,544
Alleen is hij dit keer de Ruiter des Doods.
229
00:16:01,754 --> 00:16:04,298
En ik moet mezelf volledig kennen
230
00:16:06,050 --> 00:16:07,551
of omkomen.
231
00:16:11,805 --> 00:16:15,059
Dus de Hoofdloze Ruiter heeft je
geïnspireerd om naar Amerika te komen.
232
00:16:15,643 --> 00:16:18,395
Had je geen andere vrienden
om je over te halen?
233
00:16:19,229 --> 00:16:21,190
Misschien iemand zonder bijl?
234
00:16:21,899 --> 00:16:26,320
De Tempeliers voorspelden een zoektocht
naar het zwaard, maar ook in het eigen ik.
235
00:16:27,529 --> 00:16:32,159
En nu word ik uitgedaagd door de man
die mijn noodlot gevormd heeft.
236
00:16:32,493 --> 00:16:34,244
Dat gaat wel wat ver, toch?
237
00:16:34,536 --> 00:16:36,914
Abraham bracht je misschien op het idee,
238
00:16:37,039 --> 00:16:38,666
maar jij hebt het uitgevoerd.
239
00:16:39,541 --> 00:16:41,877
Was dat maar zo.
240
00:16:43,253 --> 00:16:49,259
Maar Abrahams invloed is altijd
van cruciaal belang geweest.
241
00:16:51,553 --> 00:16:54,056
Je hebt een dappere keuze gemaakt.
242
00:16:54,223 --> 00:16:57,393
En daarmee heb ik mijn land
in de steek gelaten.
243
00:16:57,476 --> 00:17:01,647
Het land dat je verstikte, tegenhield en
het idee van een vrije natie onderdrukte.
244
00:17:02,106 --> 00:17:04,858
Adem de frisse lucht
van de Nieuwe Wereld in.
245
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Het is een en al mogelijkheid.
246
00:17:06,276 --> 00:17:08,028
Je hoeft het alleen maar te pakken.
247
00:17:08,570 --> 00:17:10,614
En binnenkort ben je net als ik,
248
00:17:10,739 --> 00:17:11,990
met een aanzienlijke positie
249
00:17:12,074 --> 00:17:14,284
en een bed
voorzien van een rondborstige dame.
250
00:17:15,285 --> 00:17:20,708
En nog belangrijker,
een vriend die je drankrekening betaalt.
251
00:17:22,209 --> 00:17:23,335
Jij...
252
00:17:27,339 --> 00:17:30,801
- Wat mag het zijn?
- Een bier en een groot glas rum.
253
00:17:30,968 --> 00:17:32,177
Komt eraan, meneer.
254
00:17:38,350 --> 00:17:39,643
Miss Van Tassel.
255
00:17:39,977 --> 00:17:41,812
Als dat Ichabod Crane niet is.
256
00:17:43,981 --> 00:17:45,816
Officieel van uw rode jas af?
257
00:17:46,942 --> 00:17:48,026
Ja.
258
00:17:48,277 --> 00:17:50,571
De nieuwe zal u veel beter staan.
259
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Katrina.
260
00:17:53,198 --> 00:17:54,575
Mijn lieveling.
261
00:17:56,910 --> 00:17:58,078
Hallo, Bram.
262
00:17:58,620 --> 00:18:00,956
Uw blozende wangen
duiden op een gezellige avond.
263
00:18:01,039 --> 00:18:03,917
Waarom ook niet,
nu ik mijn beste vriend terugzie?
264
00:18:04,710 --> 00:18:06,003
Hebben jullie elkaar al ontmoet?
265
00:18:07,171 --> 00:18:08,464
Heel even, in Boston.
266
00:18:09,006 --> 00:18:10,299
Wat een gelukkig toeval.
267
00:18:10,382 --> 00:18:12,593
Kom dit weekend naar mijn landgoed.
268
00:18:12,676 --> 00:18:16,638
Jullie worden vast goede vrienden.
269
00:18:20,184 --> 00:18:22,686
Abrahams vleierij bracht me naar Amerika,
270
00:18:23,020 --> 00:18:25,355
Katrina liet me overlopen,
bracht me in slaap,
271
00:18:25,439 --> 00:18:27,232
stuurde me eropuit
om een Getuige te worden.
272
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
Hoe moet ik mezelf kennen,
273
00:18:30,444 --> 00:18:33,363
als mijn hele leven
door anderen is bepaald?
274
00:18:34,031 --> 00:18:36,408
Daar heb ik lang mee geworsteld, Crane.
275
00:18:38,035 --> 00:18:39,620
Nu heb ik het dagboek en een doel.
276
00:18:40,788 --> 00:18:44,166
Er moet een reden zijn
waarom ik dit pad waardig ben,
277
00:18:44,249 --> 00:18:45,876
dat het leven ons gegeven heeft.
278
00:18:46,251 --> 00:18:47,461
Dat geldt ook voor jou.
279
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Natuurlijk.
280
00:18:49,963 --> 00:18:51,924
We gaan ons nu niet meer terugtrekken.
281
00:18:53,217 --> 00:18:54,760
Echter,
282
00:18:55,719 --> 00:18:59,014
Abraham heeft de aanwijzing,
om het zwaard te vinden, meegenomen.
283
00:18:59,473 --> 00:19:00,808
Ik heb hem gezien.
284
00:19:01,892 --> 00:19:07,231
Het was een plaat met een cirkel.
285
00:19:08,565 --> 00:19:09,650
Zo.
286
00:19:10,651 --> 00:19:11,860
Ouroboros.
287
00:19:12,569 --> 00:19:14,905
Een slang die zijn staart opeet.
288
00:19:15,656 --> 00:19:18,575
Het drukt het motto van de Tempeliers uit.
289
00:19:19,243 --> 00:19:21,078
"Zoals boven, zo ook beneden."
290
00:19:22,162 --> 00:19:25,082
Het verband tussen de Hemel en de aarde.
291
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
- "Zoals boven, zo ook beneden."
- Inderdaad.
292
00:19:28,335 --> 00:19:30,587
Microkosmos tot macrokosmos.
293
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Hemel en aarde.
294
00:19:33,423 --> 00:19:35,008
Of, als we het letterlijk nemen,
295
00:19:36,593 --> 00:19:38,303
zoals boven...
296
00:19:39,096 --> 00:19:40,764
...beneden.
297
00:20:08,959 --> 00:20:10,168
Ouroboros.
298
00:20:10,377 --> 00:20:11,628
Goed werk, Mama.
299
00:20:52,920 --> 00:20:54,838
Laat je handen zien, nu.
300
00:21:01,887 --> 00:21:03,764
Wat krijgen we nou?
301
00:21:14,983 --> 00:21:16,902
Een Engelsman?
302
00:21:25,410 --> 00:21:27,621
Wie heeft die stenen beelden
hier neergezet?
303
00:21:35,045 --> 00:21:36,672
Wat is er?
304
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
De gelijkenis is verbazingwekkend.
305
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
"Dixon."
306
00:21:53,397 --> 00:21:55,399
Dat is de achternaam van Grace.
307
00:21:56,775 --> 00:21:59,194
De kleding is vroeg 19e eeuws.
308
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
Dit moet een van haar dochters
of kleindochters zijn geweest.
309
00:22:02,406 --> 00:22:03,907
Waarom een standbeeld?
310
00:22:04,157 --> 00:22:06,576
Ik vrees dat dit geen beeld is,
311
00:22:07,786 --> 00:22:11,498
maar een versteende persoon.
312
00:22:14,001 --> 00:22:15,335
Dat zijn ze allemaal.
313
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Crane, wat is dat?
314
00:22:22,050 --> 00:22:23,844
We moeten weg.
315
00:22:24,136 --> 00:22:26,138
Nu. Snel.
316
00:22:26,263 --> 00:22:28,265
Niet achterom kijken.
317
00:22:28,473 --> 00:22:30,392
Snel. Niet kijken.
318
00:22:33,103 --> 00:22:34,146
O, god.
319
00:22:39,276 --> 00:22:40,944
Wat was dat voor een ding?
320
00:22:41,278 --> 00:22:44,948
Een monster dat ik alleen ken
uit de Griekse mythologie.
321
00:22:46,783 --> 00:22:48,035
Een Gorgo.
322
00:22:48,827 --> 00:22:52,914
Vervloekt met de macht om ons
te verstenen met haar blik.
323
00:22:53,248 --> 00:22:55,250
Dat is de volgende zin in de voorspelling.
324
00:22:56,460 --> 00:23:00,630
"Ken uzelve volledig
of sterf als u tracht te zien."
325
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Die onderzoekers uit alle tijden en plaatsen
326
00:23:05,385 --> 00:23:07,012
zochten naar dit wapen.
327
00:23:07,554 --> 00:23:09,723
Spaans, Nederlands, Portugees.
328
00:23:10,849 --> 00:23:12,309
Mijn god.
329
00:23:13,143 --> 00:23:14,686
De stichting van de Nieuwe Wereld
330
00:23:14,770 --> 00:23:17,397
was misschien maar een neveneffect
van deze zoektocht.
331
00:23:18,023 --> 00:23:19,858
Haal je dat uit wat we net zagen?
332
00:23:22,235 --> 00:23:24,988
Ik begrijp dat je voorouder
in die grot te zien
333
00:23:25,072 --> 00:23:28,075
- niet makkelijk moet zijn...
- Ze zat vast in steen.
334
00:23:28,366 --> 00:23:30,035
Dood voor ze haar missie kon voltooien.
335
00:23:30,452 --> 00:23:34,164
Zoals zoveel vrouwen in mijn familie,
gestorven in de bloei van haar leven,
336
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Grace levend verbrand,
Mama tot zelfmoord gedreven.
337
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
Is het mijn lot om ook hier te sterven?
338
00:23:40,921 --> 00:23:43,673
Nee. Denk dat nou niet, inspecteur.
339
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
Je bent hier om af te maken
wat zij begonnen.
340
00:23:47,219 --> 00:23:48,637
Dat zei je zelf.
341
00:23:48,887 --> 00:23:50,847
Dat is je lot.
342
00:23:51,014 --> 00:23:54,017
Moloch is op aarde.
343
00:23:54,684 --> 00:23:56,603
Katrina zit gevangen.
344
00:23:56,686 --> 00:24:01,024
Ja, we hebben bijna wat we nodig hebben
om dit te stoppen.
345
00:24:01,108 --> 00:24:04,402
Maar het wordt bewaakt door een wezen
dat we niet eens kunnen bekijken.
346
00:24:05,695 --> 00:24:07,489
We moeten standvastig blijven.
347
00:24:08,115 --> 00:24:09,991
Onze angst in de ogen kijken zoals altijd.
348
00:24:10,117 --> 00:24:12,035
"Onze angst in de ogen kijken."
349
00:24:16,206 --> 00:24:17,499
Misschien hoeft dat niet.
350
00:24:19,042 --> 00:24:21,586
Misschien kan iemand anders
het voor ons doen.
351
00:24:22,504 --> 00:24:23,588
Ik volg je niet.
352
00:24:23,713 --> 00:24:26,716
De Gorgo in de ogen kijken
versteent iemand.
353
00:24:27,801 --> 00:24:29,845
We kunnen niet te dichtbij komen.
354
00:24:30,887 --> 00:24:34,307
Misschien kan iemand zonder ogen dat wel.
355
00:24:46,862 --> 00:24:48,655
1 Nieuw Bericht
Onbekend Nummer
356
00:24:50,448 --> 00:24:51,908
Sorry, Jenny.
357
00:24:52,367 --> 00:24:54,744
Bedankt, maar ik kan niet blijven vluchten.
358
00:24:55,120 --> 00:24:56,371
Zo ben ik niet.
359
00:24:56,705 --> 00:24:58,748
Ik ga terugvechten, blijf ondergronds.
360
00:25:00,000 --> 00:25:02,460
Als ik je weer zie,
is het hopelijk in een betere wereld.
361
00:25:20,312 --> 00:25:21,521
Het is de shofar.
362
00:25:22,814 --> 00:25:27,235
De hoorn die de Israëlieten deed beven
op de berg Sinaï.
363
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Die de muren van Jericho omver wierp.
364
00:25:30,906 --> 00:25:34,701
Die eeuwenlang al
het begin van oorlogen aankondigt.
365
00:25:36,328 --> 00:25:42,083
En die nu zal klinken op het moment
dat Moloch in volle glorie is,
366
00:25:42,792 --> 00:25:45,170
om zijn dienaren tot hem te roepen.
367
00:25:47,964 --> 00:25:50,383
Wat leuk dat je nu een instrument bespeelt.
368
00:25:51,134 --> 00:25:53,637
Misschien een voorstelling
vanavond na het eten?
369
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
Ja, dat is goed.
370
00:25:58,767 --> 00:26:01,478
En wat zou je vanavond willen eten?
371
00:26:01,937 --> 00:26:04,898
Het is gebruikelijk om de keuze
aan de veroordeelde te laten.
372
00:26:05,732 --> 00:26:08,151
Maak je geen zorgen over het eten.
373
00:26:08,401 --> 00:26:12,155
Ik zou mijn eigen vlees en bloed
nooit vergiftigen.
374
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
Wat groeien ze snel.
375
00:26:28,171 --> 00:26:29,547
Ik weifelde.
376
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
Ik was een dwaas.
377
00:26:31,591 --> 00:26:33,843
Zoals altijd is je medeleven je zwakheid.
378
00:26:33,927 --> 00:26:37,806
Hoe ironisch, ondanks al je moeite
379
00:26:38,473 --> 00:26:40,308
geldt dat nu ook voor je man.
380
00:26:41,851 --> 00:26:44,980
- Wat heb je met Ichabod gedaan?
- Dat deed je zelf.
381
00:26:45,522 --> 00:26:48,733
Op het moment dat ik je met hem
liet spreken door mijn spiegel.
382
00:26:49,693 --> 00:26:51,861
Je acht jezelf sterk.
383
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
Een heks, een spion, een echtgenote.
384
00:26:56,324 --> 00:27:01,204
Maar je menselijkheid kenmerkt je
keer op keer.
385
00:27:02,664 --> 00:27:05,208
Jij bent er alleen vanwege
mijn meest menselijke eigenschap.
386
00:27:06,167 --> 00:27:07,335
Liefde.
387
00:27:08,086 --> 00:27:11,715
Daardoor heb ik je leven gered
toen mijn kring je dood wilde.
388
00:27:12,173 --> 00:27:15,343
Je had me niet hoeven redden,
389
00:27:15,427 --> 00:27:18,138
als je de kracht had gehad
om je man te laten sterven.
390
00:27:19,764 --> 00:27:22,267
Je had dit allemaal kunnen voorkomen.
391
00:27:23,435 --> 00:27:27,647
Je had een moeder kunnen zijn
voor het kind dat je hier gebaard hebt.
392
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
Een menselijk kind.
393
00:27:30,317 --> 00:27:32,902
Je kunt je menselijkheid niet ontkennen.
394
00:27:33,403 --> 00:27:36,114
Dat kan ik wel,
395
00:27:36,197 --> 00:27:38,408
met elke ademtocht.
396
00:27:39,367 --> 00:27:42,746
Adem die spoedig deze hoorn
drie keer zal laten weerklinken
397
00:27:42,954 --> 00:27:46,249
om de Eindtijd aan te kondigen.
398
00:27:48,668 --> 00:27:49,919
Maar laat me eerst
399
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
deze betovering verbreken,
400
00:27:54,758 --> 00:27:58,261
zodat je kunt zien
wat je medeleven heeft opgeleverd.
401
00:28:24,079 --> 00:28:25,372
Ik ben het maar.
402
00:28:28,124 --> 00:28:29,459
Ik heb toortsen gemaakt.
403
00:28:29,542 --> 00:28:31,628
Ik heb ze omwonden met mijn sokken
404
00:28:31,711 --> 00:28:34,464
en ze in dennenhars gedompeld.
405
00:28:35,465 --> 00:28:37,384
Ik heb fakkels. Steek ze gewoon aan.
406
00:28:40,387 --> 00:28:43,807
Je kunt nooit genoeg toortsen hebben.
407
00:28:46,601 --> 00:28:51,189
Ongelofelijk dat we nu hopen
dat de Ruiter des Doods komt opdagen.
408
00:28:51,564 --> 00:28:53,149
Je plan is goed.
409
00:28:53,274 --> 00:28:54,692
Dat maakt het niet minder idioot.
410
00:28:55,985 --> 00:28:59,197
We lokken de Hoofdloze Ruiter
de geheime grot in,
411
00:28:59,280 --> 00:29:00,615
geregeerd door een Gorgo,
412
00:29:00,824 --> 00:29:02,700
waar zijne Hoofdloosheid in het voordeel is.
413
00:29:03,451 --> 00:29:06,913
Ondertussen vinden wij het toverzwaard
om de Ruiter mee te doden,
414
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
waarmee we vervolgens
Molochs verrijzenis tegenhouden.
415
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
Heb ik iets gemist?
416
00:29:13,753 --> 00:29:15,922
Heb je gezegd niet naar de Gorgo te kijken?
417
00:29:16,965 --> 00:29:18,675
Dat leek me duidelijk zat.
418
00:29:21,177 --> 00:29:24,848
Je moeder zou erg trots zijn
als ze hier nu was.
419
00:29:35,150 --> 00:29:37,569
Inspecteur. Snel. Hij komt.
420
00:30:17,066 --> 00:30:19,569
Probeer je nu
een selfie met de Gorgo te maken?
421
00:30:23,031 --> 00:30:24,491
Ga nu. Snel.
422
00:30:31,831 --> 00:30:33,875
Zie je? Toortsen.
423
00:30:35,210 --> 00:30:36,461
Graag gedaan.
424
00:30:51,893 --> 00:30:56,523
Nu moeten we erachter komen
welke het echte zwaard is.
425
00:30:57,941 --> 00:31:00,360
Ja, want hier komen
was nog niet lastig genoeg.
426
00:31:16,084 --> 00:31:18,253
Het is toch een van deze zwaarden?
427
00:31:18,545 --> 00:31:19,796
Want als dat niet zo is,
428
00:31:19,879 --> 00:31:22,131
ga ik in het hiernamaals
wat Tempeliers schoppen.
429
00:31:22,298 --> 00:31:25,301
Zoek het zwaard.
Ik houd de winnaar van het gevecht af.
430
00:31:25,677 --> 00:31:27,470
Niet alleen, Crane. Dat wordt je dood.
431
00:31:27,762 --> 00:31:31,266
Zelfs samen tegen hen
maken we geen kans.
432
00:31:31,474 --> 00:31:33,101
Niet zonder het zwaard.
433
00:31:33,226 --> 00:31:37,021
Ik geef je zoveel tijd als ik kan.
Maar je moet het snel vinden.
434
00:31:42,068 --> 00:31:43,945
En denk eraan dat het een test kan zijn.
435
00:31:44,153 --> 00:31:45,446
Misschien heb je maar één kans.
436
00:31:46,072 --> 00:31:48,074
Geweldig. Bedankt, hè.
437
00:32:18,896 --> 00:32:20,356
Ichabod.
438
00:32:26,404 --> 00:32:27,905
Abraham.
439
00:32:29,866 --> 00:32:31,117
Ik kan je zien.
440
00:32:31,200 --> 00:32:33,411
De voorspelling van het zwaard
is zoals Henry zei.
441
00:32:33,953 --> 00:32:36,539
Iedereen in deze kamers
moet zijn ware gezicht tonen.
442
00:32:37,248 --> 00:32:40,209
"Ken uzelve volledig."
443
00:32:40,460 --> 00:32:43,087
Je vergat het stuk over sterven.
444
00:32:44,631 --> 00:32:47,383
Als ik naar je kijk,
zie ik het gezicht van mijn verrader.
445
00:32:48,051 --> 00:32:52,639
Het gezicht van de man
die ik al zo lang op zijn plaats wil zetten.
446
00:32:53,181 --> 00:32:54,265
Zonder eer?
447
00:32:55,141 --> 00:32:56,392
Abraham?
448
00:32:56,893 --> 00:33:02,273
Je versloeg me bij het duel
in het bos om Katrina, vele jaren geleden.
449
00:33:03,399 --> 00:33:05,568
Ons bloedige gevecht op het slagveld
450
00:33:06,903 --> 00:33:08,446
was gelijkspel.
451
00:33:09,447 --> 00:33:14,077
Wil je me nu niet de eer
van een beslissend treffen gunnen?
452
00:33:48,611 --> 00:33:50,238
Het lijkt erop, oude vriend,
453
00:33:50,947 --> 00:33:53,866
dat ons verhaal
altijd met wapengekletter wordt verteld.
454
00:33:56,244 --> 00:33:57,745
Dit wordt ons laatste hoofdstuk.
455
00:33:57,829 --> 00:34:00,289
Dan schrijf ik met je bloed: "Finis."
456
00:34:08,297 --> 00:34:10,299
Ik wil verlossing voor jou, Abraham,
457
00:34:11,300 --> 00:34:14,303
maar ik zie slechts een schim
van de man die ik heb gekend.
458
00:34:14,637 --> 00:34:17,473
Nou, Ichabod, dat komt omdat ik dood ben.
459
00:34:21,936 --> 00:34:23,771
Je bewandelde het pad reeds
460
00:34:24,397 --> 00:34:26,983
naar het wezen van duisternis
dat je geworden bent.
461
00:34:27,233 --> 00:34:28,901
Ik ben wat jij me hebt gemaakt.
462
00:34:33,614 --> 00:34:37,493
Ik reisde naar de Nieuwe Wereld
om een nieuw pad te maken.
463
00:34:37,660 --> 00:34:39,287
Daar drong jij je op.
464
00:34:39,495 --> 00:34:42,498
Ik vond een echtgenote.
Jij hebt haar van mij gestolen.
465
00:34:42,915 --> 00:34:44,083
Alsof het je lotsbestemming was
466
00:34:44,167 --> 00:34:48,337
en niet iets
dat je van een vriend had afgenomen.
467
00:34:48,504 --> 00:34:50,548
- Abraham, dat is niet wat...
- Nee.
468
00:34:51,716 --> 00:34:53,843
Ik had de held van dit verhaal moeten zijn.
469
00:34:54,010 --> 00:34:55,178
Niet de schurk.
470
00:34:55,678 --> 00:34:57,722
Waag het niet om mij de schuld te geven.
471
00:34:58,431 --> 00:35:00,099
Jij hebt de gedaante van de Dood gekozen.
472
00:35:00,558 --> 00:35:02,059
Jij koos Moloch.
473
00:35:03,102 --> 00:35:08,024
Twee snelle keuzes, die ervoor zorgden
dat Katrina nooit van je zou houden.
474
00:35:16,032 --> 00:35:20,203
Is het je ooit opgevallen
dat ze altijd bij mij terugkomt?
475
00:35:22,371 --> 00:35:24,707
Ja, hè? Ik kan het zien.
476
00:35:25,625 --> 00:35:29,128
Nu wordt ze mijn bruid.
En jij zult niets hebben.
477
00:35:47,188 --> 00:35:49,649
Kom op, Methuselah. Welke ben jij?
478
00:35:50,233 --> 00:35:51,943
Inspecteur. Het zwaard.
479
00:35:52,401 --> 00:35:53,569
Ik doe mijn best.
480
00:36:13,130 --> 00:36:14,507
Er is geen zwaard.
481
00:36:30,898 --> 00:36:32,316
Wat efficiënt.
482
00:36:33,025 --> 00:36:34,944
Twee in één klap.
483
00:36:35,069 --> 00:36:37,780
- Crane, ik zie zijn hoofd.
- De grot is betoverd.
484
00:36:37,947 --> 00:36:40,575
Waar is het zwaard?
485
00:36:40,867 --> 00:36:43,077
- Het bestaat niet.
- Leugenaar.
486
00:36:44,078 --> 00:36:45,621
Het is waar.
487
00:36:45,872 --> 00:36:47,748
Kijk rond. Geen zwaard.
488
00:36:48,124 --> 00:36:51,127
Al die jaren, al die grootse avonturen,
489
00:36:51,210 --> 00:36:53,880
en nu komen wij hier voor niets.
490
00:36:55,506 --> 00:36:56,799
Niets?
491
00:36:57,341 --> 00:37:01,470
Nee, oude vriend,
jij komt hier om te sterven.
492
00:37:09,061 --> 00:37:10,688
De shofar heeft weerklonken.
493
00:37:11,272 --> 00:37:13,316
Moloch roept me aan zijn zijde.
494
00:37:14,859 --> 00:37:16,110
Ga dan.
495
00:37:17,069 --> 00:37:19,572
Ren om je meester te dienen.
496
00:37:20,364 --> 00:37:24,452
Maar hoe vandaag ook afloopt,
je zult altijd de waarheid kennen.
497
00:37:25,328 --> 00:37:27,747
Dat je jaloezie je zo gemaakt heeft.
498
00:37:28,497 --> 00:37:29,665
Niet ik.
499
00:37:33,836 --> 00:37:35,046
Een moment.
500
00:37:35,379 --> 00:37:36,756
Een zenuwtrek.
501
00:37:40,176 --> 00:37:42,553
We zijn de keuzes
die we op het moment maken.
502
00:37:43,346 --> 00:37:46,766
Ik kies ervoor
om je in de hel te zien lijden,
503
00:37:47,350 --> 00:37:50,686
toekijkend hoe ik voor eeuwig
met je ex-vrouw rijd.
504
00:37:52,104 --> 00:37:54,190
Ik kies wie ik ben.
505
00:37:54,857 --> 00:37:57,485
Ik ben de Ruiter des Doods.
506
00:37:58,611 --> 00:38:00,196
Jij hebt geen zwaard.
507
00:38:01,197 --> 00:38:02,531
Jij bent niets.
508
00:38:13,084 --> 00:38:14,710
De bazuin.
509
00:38:16,420 --> 00:38:18,047
Uit de Openbaring.
510
00:38:20,091 --> 00:38:21,550
We zijn te laat.
511
00:38:23,427 --> 00:38:25,262
Ik ben bang dat de voorspelling klopte.
512
00:38:26,222 --> 00:38:29,809
Ik kan het zwaard niet zien
omdat ik mezelf niet ken.
513
00:38:29,892 --> 00:38:31,352
Nee, dat weet je wel.
514
00:38:31,435 --> 00:38:33,896
Je stond net onder schot
en was bereid te sterven.
515
00:38:34,271 --> 00:38:37,400
Draai het om en besluit te leven.
516
00:38:38,317 --> 00:38:39,610
Inspecteur, ja.
517
00:38:39,735 --> 00:38:40,987
"Besluit."
518
00:38:41,612 --> 00:38:43,072
Besluiten om te leven,
519
00:38:44,407 --> 00:38:46,492
dat is de voorspelling.
520
00:38:48,411 --> 00:38:51,205
Het leven is slechts een reeks van keuzes.
521
00:38:51,664 --> 00:38:54,625
Jij koos om een patriot en een held te zijn.
522
00:38:55,084 --> 00:38:58,546
Iemand die niet opgeeft
als de wereld om hem heen vergaat.
523
00:38:58,629 --> 00:39:00,256
Dank je, inspecteur.
524
00:39:01,298 --> 00:39:04,593
Door jouw ogen zie ik mezelf het helderst.
525
00:39:06,804 --> 00:39:07,805
Oké.
526
00:39:08,139 --> 00:39:10,683
Laten we dat zwaard zoeken.
Het moet hier ergens zijn.
527
00:39:11,267 --> 00:39:12,351
Ja.
528
00:39:13,269 --> 00:39:15,730
"Ken uzelve volledig..."
529
00:39:15,813 --> 00:39:18,107
"...of sterf als u tracht te zien."
530
00:39:21,902 --> 00:39:23,070
Water.
531
00:39:23,362 --> 00:39:26,907
Waarin je een weerspiegeling
van je ware zelf ziet.
532
00:39:31,787 --> 00:39:34,290
- Dit is geen water.
- Het is olie.
533
00:39:52,892 --> 00:39:54,351
Gods wonden.
534
00:39:55,770 --> 00:39:56,979
Wacht.
535
00:39:57,897 --> 00:40:00,149
Al die standbeelden
van hen die hier faalden,
536
00:40:01,275 --> 00:40:02,943
wat hebben wij dat zij niet hadden?
537
00:40:05,154 --> 00:40:06,489
Elkaar.
538
00:40:37,978 --> 00:40:40,022
Na jou.
539
00:40:40,356 --> 00:40:42,191
Nee, toe maar.
540
00:40:58,707 --> 00:41:01,377
We zullen vannacht
de Apocalyps niet aanschouwen.
541
00:41:02,878 --> 00:41:06,173
Moloch zal niet verrijzen.
542
00:41:12,388 --> 00:41:14,014
De tijd is gekomen.
543
00:41:15,057 --> 00:41:16,725
Het begint.
544
00:42:08,611 --> 00:42:10,613
Vertaald door: Donijs de Vries, Deluxe