1 00:00:01,461 --> 00:00:03,505 De vraag is 2 00:00:04,339 --> 00:00:05,548 wie ben ik? 3 00:00:07,467 --> 00:00:08,843 Ik geef je een aanwijzing, 4 00:00:08,927 --> 00:00:11,346 je hebt een minuut om de naam van deze persoon te raden. 5 00:00:12,681 --> 00:00:14,307 We hebben een wapen tegen Moloch nodig. 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,936 Hoe helpt een spel met telefoons ons 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,979 bij dit verschrikkelijke probleem? 8 00:00:20,063 --> 00:00:21,940 Niet. Dat is het punt. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,860 Deze techniek wordt door detectives gebruikt als ze vastzitten. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Als je de bewuste geest afleidt, 11 00:00:27,654 --> 00:00:30,365 legt het onderbewustzijn verbanden die je anders niet ziet. 12 00:00:30,448 --> 00:00:33,660 Mijn moeder dacht dat Grace Dixon aanwijzingen in haar dagboek verborg. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,537 We hebben het nu al zo vaak bekeken 14 00:00:35,620 --> 00:00:37,539 en nog steeds noppes. 15 00:00:37,622 --> 00:00:40,125 Dus, jij kunt niet liegen. 16 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 Wie ben je? 17 00:00:43,294 --> 00:00:45,255 De kleine houten poppenjongen. 18 00:00:45,964 --> 00:00:47,215 - Pinokkio? - Ja. 19 00:00:47,465 --> 00:00:48,508 Nee. Raad nog eens. 20 00:00:51,636 --> 00:00:53,012 George Washington? 21 00:00:53,972 --> 00:00:55,640 Hij was onze minister van leugens. 22 00:00:56,391 --> 00:00:59,561 Hij richtte de Culper Spy Ring op. Dat was een netwerk van leugenaars. 23 00:00:59,811 --> 00:01:01,563 Dank je, koloniale betweter. 24 00:01:03,523 --> 00:01:04,983 Ichabod. 25 00:01:06,776 --> 00:01:08,611 - Katrina? - Ichabod, kun je me horen? 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,322 Crane, daar. De spiegel. 27 00:01:15,827 --> 00:01:16,911 Liefste. 28 00:01:17,412 --> 00:01:19,038 - Ben je in gevaar? - Ik ben nu veilig. 29 00:01:19,122 --> 00:01:21,541 Maar als Henry erachter komt dat ik dit glas gebruik... 30 00:01:22,250 --> 00:01:23,460 Mijn missie is mislukt. 31 00:01:23,877 --> 00:01:25,003 Moloch leeft nog. 32 00:01:27,797 --> 00:01:29,549 - Wat is er gebeurd? - Hij is zo sterk nu. 33 00:01:30,341 --> 00:01:31,760 Zo snel als hij groeit, 34 00:01:31,843 --> 00:01:34,220 kan hij de aarde overheersen in minder dan twee dagen. 35 00:01:34,471 --> 00:01:36,097 Er is nog een kans. 36 00:01:36,347 --> 00:01:38,183 Er is nog een manier boven water gekomen. 37 00:01:38,808 --> 00:01:41,686 Er is een wapen dat Moloch kan verslaan. 38 00:01:41,978 --> 00:01:43,855 We kunnen je inzichten goed gebruiken. 39 00:01:44,689 --> 00:01:45,940 Wat was dat? 40 00:01:46,024 --> 00:01:48,693 - Ik moet gaan. - Nee... Wacht. 41 00:01:54,532 --> 00:01:55,700 We moeten het wapen vinden. 42 00:02:13,760 --> 00:02:15,053 Er is nog een kans. 43 00:02:15,512 --> 00:02:17,597 Er is nog een manier boven water gekomen. 44 00:02:18,264 --> 00:02:19,474 We lezen het nog eens door. 45 00:02:19,557 --> 00:02:21,684 Het is vast een code. De woorden zijn te specifiek. 46 00:02:22,310 --> 00:02:23,478 Verkozen woorden. 47 00:02:24,562 --> 00:02:25,897 Natuurlijk. 48 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 De verschijning van mijn vrouw 49 00:02:29,651 --> 00:02:31,486 gaf een betere afleiding dan jouw spelletje. 50 00:02:31,903 --> 00:02:33,404 Je kunt gewoon niet tegen je verlies. 51 00:02:34,697 --> 00:02:36,157 De aantekeningen van Grace. Hier. 52 00:02:36,324 --> 00:02:38,076 "Let op de verkozen woorden van de Wakers." 53 00:02:38,701 --> 00:02:40,745 Demonen zijn gevallen engelen. 54 00:02:41,496 --> 00:02:43,665 Een ander woord voor hen is "wakers". 55 00:02:44,457 --> 00:02:47,669 We zoeken dus de verkozen woorden van gevallen engelen. 56 00:02:51,881 --> 00:02:52,966 - Briljant. - Dank je. 57 00:02:53,132 --> 00:02:54,467 Niet jij, de code van Grace. 58 00:02:56,135 --> 00:02:57,804 - Jij doet het ook niet onaardig. - Te laat. 59 00:02:57,929 --> 00:02:58,930 Goed. 60 00:03:03,518 --> 00:03:04,936 Het is een anagram. 61 00:03:05,520 --> 00:03:07,105 Als je de letters verwisselt krijg je... 62 00:03:07,730 --> 00:03:09,107 "Enochs zwaard." 63 00:03:11,192 --> 00:03:12,777 Zou het een echt zwaard kunnen zijn? 64 00:03:13,444 --> 00:03:15,613 Enoch is een oude Hebreeuwse tekst. 65 00:03:16,447 --> 00:03:18,366 Ik heb hem hier ergens zien staan. 66 00:03:22,620 --> 00:03:23,621 Ik heb een oproep. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,875 Sheriff Reyes werkt samen met het politiecorps om Irving te pakken. 68 00:03:27,417 --> 00:03:30,336 Miss Jenny had hem veilig over de Canadese grens moeten brengen. 69 00:03:30,712 --> 00:03:33,756 Ik weet niet hoe ver ze is gekomen. Ik moet haar waarschuwen. 70 00:03:40,930 --> 00:03:42,307 ABBIE Je wordt gezocht. 71 00:03:42,390 --> 00:03:46,978 Abbie zegt dat er controleposten langs de 87, de 81 en de zijwegen zijn. 72 00:03:47,186 --> 00:03:48,813 Je moet snel de grens over. 73 00:03:49,147 --> 00:03:50,523 Niet sms'en onder het rijden. 74 00:03:52,108 --> 00:03:53,276 Nog steeds politieagent. 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,154 Ik heb het voor mijn familie gedaan. 76 00:03:58,489 --> 00:04:00,450 Ik weet dat ik ze niet mag zien, 77 00:04:02,035 --> 00:04:03,703 maar ze kennen de waarheid niet. 78 00:04:03,995 --> 00:04:05,330 Je zult ze terugzien. 79 00:04:05,997 --> 00:04:07,999 En we krijgen ook je ziel weer terug, 80 00:04:08,458 --> 00:04:10,668 maar eerst moeten we je in veiligheid brengen. 81 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 Denk je echt dat het ergens nog veilig is? 82 00:04:18,217 --> 00:04:19,344 Ja. 83 00:04:20,261 --> 00:04:21,512 Dat moet wel. 84 00:04:26,726 --> 00:04:30,939 Voor zover ik weet gaat het nog goed met Irving en Jenny. 85 00:04:31,314 --> 00:04:32,857 Heb je hier iets gevonden? 86 00:04:33,524 --> 00:04:36,152 In het Boek van Enoch staat de legende van Methuselah. 87 00:04:36,819 --> 00:04:40,531 Hij kreeg een zwaard dat elk wezen op aarde kon doden. 88 00:04:41,157 --> 00:04:43,493 Hij gebruikte het om 1000 demonen te verslaan. 89 00:04:44,369 --> 00:04:46,204 Mama had gelijk. Het kan Moloch doden. 90 00:04:46,621 --> 00:04:48,331 Als het gevonden kan worden. 91 00:04:48,915 --> 00:04:50,208 Maar het klopt allemaal. 92 00:04:50,541 --> 00:04:51,918 Ze schreef het op. 93 00:04:52,085 --> 00:04:55,755 Het moet ergens in dit dagboek staan. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,049 Wacht, ga terug naar die tekening. 95 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 De weerspiegeling. 96 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 Er is een kunsttechniek die spiegelanamorfose heet. 97 00:05:05,098 --> 00:05:07,058 Het vervormen van een beeld 98 00:05:09,394 --> 00:05:11,062 om het te vermommen. 99 00:05:13,940 --> 00:05:15,233 Een slang. 100 00:05:15,441 --> 00:05:16,859 Ik ken die tekening. 101 00:05:18,277 --> 00:05:19,404 "Sluit je aan, of sterf." 102 00:05:20,530 --> 00:05:22,240 Het was een beroemde politieke spotprent. 103 00:05:23,783 --> 00:05:25,952 De eerste in Amerika zelfs. 104 00:05:26,452 --> 00:05:29,914 Schijnbaar ontworpen om de koloniën te verenigen. 105 00:05:30,832 --> 00:05:32,333 Getekend door Ben Franklin. 106 00:05:34,127 --> 00:05:35,586 Het is wel meer dan dat. 107 00:05:38,214 --> 00:05:39,590 Moet je hier eens kijken. 108 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Hier. 109 00:05:44,053 --> 00:05:45,138 De rivier. 110 00:05:45,388 --> 00:05:47,473 De tong van de slang geeft een plek aan. 111 00:05:50,435 --> 00:05:52,061 Als een schatkaart. 112 00:05:54,772 --> 00:05:56,941 Misschien heeft Franklin, 113 00:05:57,066 --> 00:06:00,611 omdat hij wist dat de kolonisten dit ultieme wapen nodig konden hebben, 114 00:06:00,903 --> 00:06:05,908 deze spotprent gepubliceerd als boodschap aan alle vrijmetselaars. 115 00:06:06,159 --> 00:06:08,369 Dat het zwaard van Methuselah hier is, 116 00:06:09,829 --> 00:06:11,247 in de Nieuwe Wereld. 117 00:06:12,790 --> 00:06:13,958 Laten we het gaan halen. 118 00:06:14,959 --> 00:06:16,586 - Inspecteur. - Ja? 119 00:06:16,669 --> 00:06:19,130 Onze zoektocht zal niet zonder gevaar zijn. 120 00:06:19,630 --> 00:06:21,424 Wij kunnen niet eens lunchen zonder gevaar. 121 00:06:21,966 --> 00:06:23,593 Nee. Kijk eens hier naar. 122 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 "Ken uzelve volledig of sterf als u tracht te zien." 123 00:06:28,765 --> 00:06:34,979 Volgens deze voorspelling sterven we, tenzij wij onszelf volledig kennen. 124 00:06:35,104 --> 00:06:36,397 Ik weet dit. 125 00:06:36,481 --> 00:06:39,192 Dat dagboek is van mijn voorouder naar mijn moeder gegaan. 126 00:06:39,942 --> 00:06:41,194 En nu naar mij. 127 00:06:41,694 --> 00:06:43,071 Het is mijn erfgoed. 128 00:06:43,237 --> 00:06:46,449 Misschien heeft alles wat ik heb meegemaakt hier naartoe geleid. 129 00:06:46,657 --> 00:06:49,452 Een kans om af te maken wat mijn familie begonnen is. 130 00:06:50,578 --> 00:06:52,038 Daarom ben ik hier. 131 00:06:53,831 --> 00:06:57,126 Een duidelijk doel is zo'n zeldzaam geschenk. 132 00:07:09,305 --> 00:07:12,266 Katrina contact laten maken met Ichabod via de spiegel 133 00:07:12,350 --> 00:07:14,393 heeft goed uitgepakt. 134 00:07:15,520 --> 00:07:17,355 Hij zoekt het zwaard van Methuselah. 135 00:07:18,189 --> 00:07:20,483 De Getuigen mogen het niet in handen krijgen. 136 00:07:20,566 --> 00:07:22,193 Jij zult ze volgen, 137 00:07:22,276 --> 00:07:26,280 en als ze de rustplaats ontdekken, neem jij het voordat zij dat kunnen. 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,949 Het is laat. 139 00:07:28,074 --> 00:07:29,450 En met de morgen komt het daglicht. 140 00:07:30,660 --> 00:07:34,997 Dan zou ik geen minuut van het duister verspillen. 141 00:07:36,999 --> 00:07:38,417 Rijd. 142 00:08:22,086 --> 00:08:23,254 Abraham. 143 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Ga je nu al weg? 144 00:08:26,048 --> 00:08:27,300 Je bent er net. 145 00:08:27,592 --> 00:08:29,427 Probeer me niet af te leiden van mijn taak. 146 00:08:30,928 --> 00:08:33,973 Ik wil gewoon nog zoveel dingen met je bespreken. 147 00:08:34,932 --> 00:08:37,226 Je hebt vanavond vast al genoeg gepraat. 148 00:08:38,686 --> 00:08:42,523 Ooit was je mijn grootste schat, en Crane heeft je van mij afgepakt. 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,277 Nu zoekt hij een nieuwe schat, en dit keer pak ik hem het eerst. 150 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 En als ik terugkom, vieren wij de opkomst van Moloch. 151 00:08:53,284 --> 00:08:54,619 Ichabod, wees sterk. 152 00:08:59,373 --> 00:09:01,334 O, nee. Controlepost. 153 00:09:04,170 --> 00:09:05,588 Deze weg heeft Abbie niet genoemd. 154 00:09:06,130 --> 00:09:07,506 Ze breiden het net snel uit. 155 00:09:07,632 --> 00:09:09,967 - Naar achteren, onder de deken. - Nee, laat me eruit. 156 00:09:10,051 --> 00:09:12,094 Doe het. Het is niet de eerste keer 157 00:09:12,178 --> 00:09:13,262 dat ik politie om de tuin leid. 158 00:09:13,346 --> 00:09:15,223 Niet met een voortvluchtige achterin. 159 00:09:15,556 --> 00:09:16,807 Je gaat de gevangenis in. 160 00:09:17,558 --> 00:09:19,477 Ik heb al genoeg mensen kwaad gedaan. 161 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 Neem deze wegwerptelefoon. 162 00:09:27,318 --> 00:09:28,653 Ga door de bomen. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,488 Ik zie je bij de brug op Route 21. 164 00:09:31,072 --> 00:09:32,490 Dan neem ik je mee naar Canada. 165 00:09:33,157 --> 00:09:34,158 Akkoord. 166 00:09:34,909 --> 00:09:36,494 Voorzichtig. Ik kan niet stil gaan staan. 167 00:09:52,510 --> 00:09:54,095 De slangentong is op. 168 00:09:54,720 --> 00:09:56,264 Dat zwaard moet hier ergens zijn. 169 00:10:02,770 --> 00:10:03,938 Inspecteur? 170 00:10:05,564 --> 00:10:06,691 Wat is er? 171 00:10:08,693 --> 00:10:09,902 Ik ben hier geweest. 172 00:10:11,320 --> 00:10:13,489 - Als kind? - In mijn droom. 173 00:10:14,073 --> 00:10:16,951 Je bent mijn zonnetje 174 00:10:17,702 --> 00:10:20,538 Mijn enige zonnetje 175 00:10:22,081 --> 00:10:23,708 Je maakt me gelukkig 176 00:10:23,791 --> 00:10:24,875 Mama? 177 00:10:25,084 --> 00:10:27,169 Die over Mama in het vagevuur. We waren hier. 178 00:10:28,629 --> 00:10:30,423 Ze wilde me hier al die tijd naartoe leiden. 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,719 Inspecteur. 180 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 Hoe heeft hij ons gevonden? 181 00:11:05,958 --> 00:11:07,418 Hij is ons ongetwijfeld gevolgd. 182 00:11:11,088 --> 00:11:12,631 Ik denk niet dat hij ons wil. 183 00:11:13,424 --> 00:11:14,675 Hij zit achter het zwaard aan. 184 00:11:17,094 --> 00:11:18,262 Niet doen. 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Geduld, inspecteur. 186 00:11:23,100 --> 00:11:25,603 Het ochtendgloren lost ons probleem wel op. 187 00:11:27,313 --> 00:11:28,689 Niet als hij eerst het zwaard pakt. 188 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Wacht. 189 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Abraham Van Brunt. 190 00:13:17,131 --> 00:13:18,674 Goedemorgen, zonneschijn. 191 00:13:49,538 --> 00:13:52,291 Wist je nou precies wanneer de zonsopgang zou zijn? 192 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 Zag je dat aan de sterren of zo? 193 00:13:56,420 --> 00:13:58,172 Jij hebt een weerapplicatie geïnstalleerd. 194 00:13:59,757 --> 00:14:03,093 Hij voorspelt ook 15% kans op neerslag. 195 00:14:03,344 --> 00:14:04,428 Oké. 196 00:14:04,595 --> 00:14:06,555 Dus de Ruiter doet ook mee. 197 00:14:07,181 --> 00:14:09,892 We hebben een dag voorsprong om dat zwaard te vinden. 198 00:14:10,267 --> 00:14:12,311 Toch zit het me dwars, inspecteur. 199 00:14:13,062 --> 00:14:16,899 Dat Abraham op dit kritieke punt een hindernis wordt... 200 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 "Ken uzelve." 201 00:14:20,945 --> 00:14:22,196 Hoe bedoel je? 202 00:14:22,446 --> 00:14:25,241 Mijn zoektocht naar het zwaard gaat onvermijdelijk door Abraham. 203 00:14:25,866 --> 00:14:27,701 Net als mijn hele leven tot dit moment. 204 00:14:29,620 --> 00:14:33,916 Wie ik nu ook ben, ik dank mijn identiteit aan hem. 205 00:14:37,253 --> 00:14:38,837 Amerika, Ichabod. Denk er eens over na. 206 00:14:39,088 --> 00:14:41,632 Een nieuwe wereld voor het oprapen. 207 00:14:44,385 --> 00:14:45,636 Je spot met me, Abraham. 208 00:14:46,220 --> 00:14:48,347 Je weet dat ik mijn aanstelling niet kan opgeven 209 00:14:48,430 --> 00:14:49,848 om je naar de koloniën te volgen. 210 00:14:50,015 --> 00:14:52,893 De universiteit was het pad van je vader, niet van jou. 211 00:14:55,563 --> 00:14:56,981 Ik kies mijn eigen pad, dank je. 212 00:14:57,815 --> 00:15:00,401 Misschien. Die oude Thomas zal het er nooit mee eens zijn, 213 00:15:00,484 --> 00:15:01,569 maar ga bij het leger. 214 00:15:01,694 --> 00:15:03,988 Laat de vorst je overtocht betalen. Ik smeek het je. 215 00:15:04,238 --> 00:15:07,700 Doe het nou. Neem eens één keer in je leven je eigen beslissing. 216 00:15:15,666 --> 00:15:19,837 Wie ik ook ben, Abraham, ik ben nog steeds je meerdere. 217 00:15:21,755 --> 00:15:24,008 Speelgoedzwaarden, nepgevechten. 218 00:15:25,050 --> 00:15:27,261 Probeer het eens in de echte wereld en beslis dan, 219 00:15:27,386 --> 00:15:30,347 wil je geschiedenis onderwijzen, of schrijven? 220 00:15:32,474 --> 00:15:35,728 En nu zijn de zwaarden wel heel erg echt. 221 00:15:37,646 --> 00:15:38,939 Zie je het niet, luitenant. 222 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 Door Abraham ben ik wie ik ben. 223 00:15:41,900 --> 00:15:45,362 Onze paden kruisen elkaar, ons noodlot ook. 224 00:15:47,072 --> 00:15:50,784 Nu is hij ook op zoek naar het zwaard. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Je gelooft de voorspelling dus. 226 00:15:53,537 --> 00:15:54,705 Dat hij vanzelf uitkomt. 227 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 We zullen elkaar nogmaals bevechten. 228 00:15:58,042 --> 00:16:00,544 Alleen is hij dit keer de Ruiter des Doods. 229 00:16:01,754 --> 00:16:04,298 En ik moet mezelf volledig kennen 230 00:16:06,050 --> 00:16:07,551 of omkomen. 231 00:16:11,805 --> 00:16:15,059 Dus de Hoofdloze Ruiter heeft je geïnspireerd om naar Amerika te komen. 232 00:16:15,643 --> 00:16:18,395 Had je geen andere vrienden om je over te halen? 233 00:16:19,229 --> 00:16:21,190 Misschien iemand zonder bijl? 234 00:16:21,899 --> 00:16:26,320 De Tempeliers voorspelden een zoektocht naar het zwaard, maar ook in het eigen ik. 235 00:16:27,529 --> 00:16:32,159 En nu word ik uitgedaagd door de man die mijn noodlot gevormd heeft. 236 00:16:32,493 --> 00:16:34,244 Dat gaat wel wat ver, toch? 237 00:16:34,536 --> 00:16:36,914 Abraham bracht je misschien op het idee, 238 00:16:37,039 --> 00:16:38,666 maar jij hebt het uitgevoerd. 239 00:16:39,541 --> 00:16:41,877 Was dat maar zo. 240 00:16:43,253 --> 00:16:49,259 Maar Abrahams invloed is altijd van cruciaal belang geweest. 241 00:16:51,553 --> 00:16:54,056 Je hebt een dappere keuze gemaakt. 242 00:16:54,223 --> 00:16:57,393 En daarmee heb ik mijn land in de steek gelaten. 243 00:16:57,476 --> 00:17:01,647 Het land dat je verstikte, tegenhield en het idee van een vrije natie onderdrukte. 244 00:17:02,106 --> 00:17:04,858 Adem de frisse lucht van de Nieuwe Wereld in. 245 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Het is een en al mogelijkheid. 246 00:17:06,276 --> 00:17:08,028 Je hoeft het alleen maar te pakken. 247 00:17:08,570 --> 00:17:10,614 En binnenkort ben je net als ik, 248 00:17:10,739 --> 00:17:11,990 met een aanzienlijke positie 249 00:17:12,074 --> 00:17:14,284 en een bed voorzien van een rondborstige dame. 250 00:17:15,285 --> 00:17:20,708 En nog belangrijker, een vriend die je drankrekening betaalt. 251 00:17:22,209 --> 00:17:23,335 Jij... 252 00:17:27,339 --> 00:17:30,801 - Wat mag het zijn? - Een bier en een groot glas rum. 253 00:17:30,968 --> 00:17:32,177 Komt eraan, meneer. 254 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Miss Van Tassel. 255 00:17:39,977 --> 00:17:41,812 Als dat Ichabod Crane niet is. 256 00:17:43,981 --> 00:17:45,816 Officieel van uw rode jas af? 257 00:17:46,942 --> 00:17:48,026 Ja. 258 00:17:48,277 --> 00:17:50,571 De nieuwe zal u veel beter staan. 259 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Katrina. 260 00:17:53,198 --> 00:17:54,575 Mijn lieveling. 261 00:17:56,910 --> 00:17:58,078 Hallo, Bram. 262 00:17:58,620 --> 00:18:00,956 Uw blozende wangen duiden op een gezellige avond. 263 00:18:01,039 --> 00:18:03,917 Waarom ook niet, nu ik mijn beste vriend terugzie? 264 00:18:04,710 --> 00:18:06,003 Hebben jullie elkaar al ontmoet? 265 00:18:07,171 --> 00:18:08,464 Heel even, in Boston. 266 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 Wat een gelukkig toeval. 267 00:18:10,382 --> 00:18:12,593 Kom dit weekend naar mijn landgoed. 268 00:18:12,676 --> 00:18:16,638 Jullie worden vast goede vrienden. 269 00:18:20,184 --> 00:18:22,686 Abrahams vleierij bracht me naar Amerika, 270 00:18:23,020 --> 00:18:25,355 Katrina liet me overlopen, bracht me in slaap, 271 00:18:25,439 --> 00:18:27,232 stuurde me eropuit om een Getuige te worden. 272 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 Hoe moet ik mezelf kennen, 273 00:18:30,444 --> 00:18:33,363 als mijn hele leven door anderen is bepaald? 274 00:18:34,031 --> 00:18:36,408 Daar heb ik lang mee geworsteld, Crane. 275 00:18:38,035 --> 00:18:39,620 Nu heb ik het dagboek en een doel. 276 00:18:40,788 --> 00:18:44,166 Er moet een reden zijn waarom ik dit pad waardig ben, 277 00:18:44,249 --> 00:18:45,876 dat het leven ons gegeven heeft. 278 00:18:46,251 --> 00:18:47,461 Dat geldt ook voor jou. 279 00:18:47,711 --> 00:18:48,837 Natuurlijk. 280 00:18:49,963 --> 00:18:51,924 We gaan ons nu niet meer terugtrekken. 281 00:18:53,217 --> 00:18:54,760 Echter, 282 00:18:55,719 --> 00:18:59,014 Abraham heeft de aanwijzing, om het zwaard te vinden, meegenomen. 283 00:18:59,473 --> 00:19:00,808 Ik heb hem gezien. 284 00:19:01,892 --> 00:19:07,231 Het was een plaat met een cirkel. 285 00:19:08,565 --> 00:19:09,650 Zo. 286 00:19:10,651 --> 00:19:11,860 Ouroboros. 287 00:19:12,569 --> 00:19:14,905 Een slang die zijn staart opeet. 288 00:19:15,656 --> 00:19:18,575 Het drukt het motto van de Tempeliers uit. 289 00:19:19,243 --> 00:19:21,078 "Zoals boven, zo ook beneden." 290 00:19:22,162 --> 00:19:25,082 Het verband tussen de Hemel en de aarde. 291 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 - "Zoals boven, zo ook beneden." - Inderdaad. 292 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Microkosmos tot macrokosmos. 293 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Hemel en aarde. 294 00:19:33,423 --> 00:19:35,008 Of, als we het letterlijk nemen, 295 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 zoals boven... 296 00:19:39,096 --> 00:19:40,764 ...beneden. 297 00:20:08,959 --> 00:20:10,168 Ouroboros. 298 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Goed werk, Mama. 299 00:20:52,920 --> 00:20:54,838 Laat je handen zien, nu. 300 00:21:01,887 --> 00:21:03,764 Wat krijgen we nou? 301 00:21:14,983 --> 00:21:16,902 Een Engelsman? 302 00:21:25,410 --> 00:21:27,621 Wie heeft die stenen beelden hier neergezet? 303 00:21:35,045 --> 00:21:36,672 Wat is er? 304 00:21:38,423 --> 00:21:40,717 De gelijkenis is verbazingwekkend. 305 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 "Dixon." 306 00:21:53,397 --> 00:21:55,399 Dat is de achternaam van Grace. 307 00:21:56,775 --> 00:21:59,194 De kleding is vroeg 19e eeuws. 308 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 Dit moet een van haar dochters of kleindochters zijn geweest. 309 00:22:02,406 --> 00:22:03,907 Waarom een standbeeld? 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,576 Ik vrees dat dit geen beeld is, 311 00:22:07,786 --> 00:22:11,498 maar een versteende persoon. 312 00:22:14,001 --> 00:22:15,335 Dat zijn ze allemaal. 313 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Crane, wat is dat? 314 00:22:22,050 --> 00:22:23,844 We moeten weg. 315 00:22:24,136 --> 00:22:26,138 Nu. Snel. 316 00:22:26,263 --> 00:22:28,265 Niet achterom kijken. 317 00:22:28,473 --> 00:22:30,392 Snel. Niet kijken. 318 00:22:33,103 --> 00:22:34,146 O, god. 319 00:22:39,276 --> 00:22:40,944 Wat was dat voor een ding? 320 00:22:41,278 --> 00:22:44,948 Een monster dat ik alleen ken uit de Griekse mythologie. 321 00:22:46,783 --> 00:22:48,035 Een Gorgo. 322 00:22:48,827 --> 00:22:52,914 Vervloekt met de macht om ons te verstenen met haar blik. 323 00:22:53,248 --> 00:22:55,250 Dat is de volgende zin in de voorspelling. 324 00:22:56,460 --> 00:23:00,630 "Ken uzelve volledig of sterf als u tracht te zien." 325 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Die onderzoekers uit alle tijden en plaatsen 326 00:23:05,385 --> 00:23:07,012 zochten naar dit wapen. 327 00:23:07,554 --> 00:23:09,723 Spaans, Nederlands, Portugees. 328 00:23:10,849 --> 00:23:12,309 Mijn god. 329 00:23:13,143 --> 00:23:14,686 De stichting van de Nieuwe Wereld 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 was misschien maar een neveneffect van deze zoektocht. 331 00:23:18,023 --> 00:23:19,858 Haal je dat uit wat we net zagen? 332 00:23:22,235 --> 00:23:24,988 Ik begrijp dat je voorouder in die grot te zien 333 00:23:25,072 --> 00:23:28,075 - niet makkelijk moet zijn... - Ze zat vast in steen. 334 00:23:28,366 --> 00:23:30,035 Dood voor ze haar missie kon voltooien. 335 00:23:30,452 --> 00:23:34,164 Zoals zoveel vrouwen in mijn familie, gestorven in de bloei van haar leven, 336 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Grace levend verbrand, Mama tot zelfmoord gedreven. 337 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Is het mijn lot om ook hier te sterven? 338 00:23:40,921 --> 00:23:43,673 Nee. Denk dat nou niet, inspecteur. 339 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 Je bent hier om af te maken wat zij begonnen. 340 00:23:47,219 --> 00:23:48,637 Dat zei je zelf. 341 00:23:48,887 --> 00:23:50,847 Dat is je lot. 342 00:23:51,014 --> 00:23:54,017 Moloch is op aarde. 343 00:23:54,684 --> 00:23:56,603 Katrina zit gevangen. 344 00:23:56,686 --> 00:24:01,024 Ja, we hebben bijna wat we nodig hebben om dit te stoppen. 345 00:24:01,108 --> 00:24:04,402 Maar het wordt bewaakt door een wezen dat we niet eens kunnen bekijken. 346 00:24:05,695 --> 00:24:07,489 We moeten standvastig blijven. 347 00:24:08,115 --> 00:24:09,991 Onze angst in de ogen kijken zoals altijd. 348 00:24:10,117 --> 00:24:12,035 "Onze angst in de ogen kijken." 349 00:24:16,206 --> 00:24:17,499 Misschien hoeft dat niet. 350 00:24:19,042 --> 00:24:21,586 Misschien kan iemand anders het voor ons doen. 351 00:24:22,504 --> 00:24:23,588 Ik volg je niet. 352 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 De Gorgo in de ogen kijken versteent iemand. 353 00:24:27,801 --> 00:24:29,845 We kunnen niet te dichtbij komen. 354 00:24:30,887 --> 00:24:34,307 Misschien kan iemand zonder ogen dat wel. 355 00:24:46,862 --> 00:24:48,655 1 Nieuw Bericht Onbekend Nummer 356 00:24:50,448 --> 00:24:51,908 Sorry, Jenny. 357 00:24:52,367 --> 00:24:54,744 Bedankt, maar ik kan niet blijven vluchten. 358 00:24:55,120 --> 00:24:56,371 Zo ben ik niet. 359 00:24:56,705 --> 00:24:58,748 Ik ga terugvechten, blijf ondergronds. 360 00:25:00,000 --> 00:25:02,460 Als ik je weer zie, is het hopelijk in een betere wereld. 361 00:25:20,312 --> 00:25:21,521 Het is de shofar. 362 00:25:22,814 --> 00:25:27,235 De hoorn die de Israëlieten deed beven op de berg Sinaï. 363 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Die de muren van Jericho omver wierp. 364 00:25:30,906 --> 00:25:34,701 Die eeuwenlang al het begin van oorlogen aankondigt. 365 00:25:36,328 --> 00:25:42,083 En die nu zal klinken op het moment dat Moloch in volle glorie is, 366 00:25:42,792 --> 00:25:45,170 om zijn dienaren tot hem te roepen. 367 00:25:47,964 --> 00:25:50,383 Wat leuk dat je nu een instrument bespeelt. 368 00:25:51,134 --> 00:25:53,637 Misschien een voorstelling vanavond na het eten? 369 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 Ja, dat is goed. 370 00:25:58,767 --> 00:26:01,478 En wat zou je vanavond willen eten? 371 00:26:01,937 --> 00:26:04,898 Het is gebruikelijk om de keuze aan de veroordeelde te laten. 372 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 Maak je geen zorgen over het eten. 373 00:26:08,401 --> 00:26:12,155 Ik zou mijn eigen vlees en bloed nooit vergiftigen. 374 00:26:25,710 --> 00:26:27,837 Wat groeien ze snel. 375 00:26:28,171 --> 00:26:29,547 Ik weifelde. 376 00:26:29,756 --> 00:26:31,258 Ik was een dwaas. 377 00:26:31,591 --> 00:26:33,843 Zoals altijd is je medeleven je zwakheid. 378 00:26:33,927 --> 00:26:37,806 Hoe ironisch, ondanks al je moeite 379 00:26:38,473 --> 00:26:40,308 geldt dat nu ook voor je man. 380 00:26:41,851 --> 00:26:44,980 - Wat heb je met Ichabod gedaan? - Dat deed je zelf. 381 00:26:45,522 --> 00:26:48,733 Op het moment dat ik je met hem liet spreken door mijn spiegel. 382 00:26:49,693 --> 00:26:51,861 Je acht jezelf sterk. 383 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 Een heks, een spion, een echtgenote. 384 00:26:56,324 --> 00:27:01,204 Maar je menselijkheid kenmerkt je keer op keer. 385 00:27:02,664 --> 00:27:05,208 Jij bent er alleen vanwege mijn meest menselijke eigenschap. 386 00:27:06,167 --> 00:27:07,335 Liefde. 387 00:27:08,086 --> 00:27:11,715 Daardoor heb ik je leven gered toen mijn kring je dood wilde. 388 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 Je had me niet hoeven redden, 389 00:27:15,427 --> 00:27:18,138 als je de kracht had gehad om je man te laten sterven. 390 00:27:19,764 --> 00:27:22,267 Je had dit allemaal kunnen voorkomen. 391 00:27:23,435 --> 00:27:27,647 Je had een moeder kunnen zijn voor het kind dat je hier gebaard hebt. 392 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 Een menselijk kind. 393 00:27:30,317 --> 00:27:32,902 Je kunt je menselijkheid niet ontkennen. 394 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 Dat kan ik wel, 395 00:27:36,197 --> 00:27:38,408 met elke ademtocht. 396 00:27:39,367 --> 00:27:42,746 Adem die spoedig deze hoorn drie keer zal laten weerklinken 397 00:27:42,954 --> 00:27:46,249 om de Eindtijd aan te kondigen. 398 00:27:48,668 --> 00:27:49,919 Maar laat me eerst 399 00:27:51,921 --> 00:27:53,798 deze betovering verbreken, 400 00:27:54,758 --> 00:27:58,261 zodat je kunt zien wat je medeleven heeft opgeleverd. 401 00:28:24,079 --> 00:28:25,372 Ik ben het maar. 402 00:28:28,124 --> 00:28:29,459 Ik heb toortsen gemaakt. 403 00:28:29,542 --> 00:28:31,628 Ik heb ze omwonden met mijn sokken 404 00:28:31,711 --> 00:28:34,464 en ze in dennenhars gedompeld. 405 00:28:35,465 --> 00:28:37,384 Ik heb fakkels. Steek ze gewoon aan. 406 00:28:40,387 --> 00:28:43,807 Je kunt nooit genoeg toortsen hebben. 407 00:28:46,601 --> 00:28:51,189 Ongelofelijk dat we nu hopen dat de Ruiter des Doods komt opdagen. 408 00:28:51,564 --> 00:28:53,149 Je plan is goed. 409 00:28:53,274 --> 00:28:54,692 Dat maakt het niet minder idioot. 410 00:28:55,985 --> 00:28:59,197 We lokken de Hoofdloze Ruiter de geheime grot in, 411 00:28:59,280 --> 00:29:00,615 geregeerd door een Gorgo, 412 00:29:00,824 --> 00:29:02,700 waar zijne Hoofdloosheid in het voordeel is. 413 00:29:03,451 --> 00:29:06,913 Ondertussen vinden wij het toverzwaard om de Ruiter mee te doden, 414 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 waarmee we vervolgens Molochs verrijzenis tegenhouden. 415 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 Heb ik iets gemist? 416 00:29:13,753 --> 00:29:15,922 Heb je gezegd niet naar de Gorgo te kijken? 417 00:29:16,965 --> 00:29:18,675 Dat leek me duidelijk zat. 418 00:29:21,177 --> 00:29:24,848 Je moeder zou erg trots zijn als ze hier nu was. 419 00:29:35,150 --> 00:29:37,569 Inspecteur. Snel. Hij komt. 420 00:30:17,066 --> 00:30:19,569 Probeer je nu een selfie met de Gorgo te maken? 421 00:30:23,031 --> 00:30:24,491 Ga nu. Snel. 422 00:30:31,831 --> 00:30:33,875 Zie je? Toortsen. 423 00:30:35,210 --> 00:30:36,461 Graag gedaan. 424 00:30:51,893 --> 00:30:56,523 Nu moeten we erachter komen welke het echte zwaard is. 425 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 Ja, want hier komen was nog niet lastig genoeg. 426 00:31:16,084 --> 00:31:18,253 Het is toch een van deze zwaarden? 427 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Want als dat niet zo is, 428 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 ga ik in het hiernamaals wat Tempeliers schoppen. 429 00:31:22,298 --> 00:31:25,301 Zoek het zwaard. Ik houd de winnaar van het gevecht af. 430 00:31:25,677 --> 00:31:27,470 Niet alleen, Crane. Dat wordt je dood. 431 00:31:27,762 --> 00:31:31,266 Zelfs samen tegen hen maken we geen kans. 432 00:31:31,474 --> 00:31:33,101 Niet zonder het zwaard. 433 00:31:33,226 --> 00:31:37,021 Ik geef je zoveel tijd als ik kan. Maar je moet het snel vinden. 434 00:31:42,068 --> 00:31:43,945 En denk eraan dat het een test kan zijn. 435 00:31:44,153 --> 00:31:45,446 Misschien heb je maar één kans. 436 00:31:46,072 --> 00:31:48,074 Geweldig. Bedankt, hè. 437 00:32:18,896 --> 00:32:20,356 Ichabod. 438 00:32:26,404 --> 00:32:27,905 Abraham. 439 00:32:29,866 --> 00:32:31,117 Ik kan je zien. 440 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 De voorspelling van het zwaard is zoals Henry zei. 441 00:32:33,953 --> 00:32:36,539 Iedereen in deze kamers moet zijn ware gezicht tonen. 442 00:32:37,248 --> 00:32:40,209 "Ken uzelve volledig." 443 00:32:40,460 --> 00:32:43,087 Je vergat het stuk over sterven. 444 00:32:44,631 --> 00:32:47,383 Als ik naar je kijk, zie ik het gezicht van mijn verrader. 445 00:32:48,051 --> 00:32:52,639 Het gezicht van de man die ik al zo lang op zijn plaats wil zetten. 446 00:32:53,181 --> 00:32:54,265 Zonder eer? 447 00:32:55,141 --> 00:32:56,392 Abraham? 448 00:32:56,893 --> 00:33:02,273 Je versloeg me bij het duel in het bos om Katrina, vele jaren geleden. 449 00:33:03,399 --> 00:33:05,568 Ons bloedige gevecht op het slagveld 450 00:33:06,903 --> 00:33:08,446 was gelijkspel. 451 00:33:09,447 --> 00:33:14,077 Wil je me nu niet de eer van een beslissend treffen gunnen? 452 00:33:48,611 --> 00:33:50,238 Het lijkt erop, oude vriend, 453 00:33:50,947 --> 00:33:53,866 dat ons verhaal altijd met wapengekletter wordt verteld. 454 00:33:56,244 --> 00:33:57,745 Dit wordt ons laatste hoofdstuk. 455 00:33:57,829 --> 00:34:00,289 Dan schrijf ik met je bloed: "Finis." 456 00:34:08,297 --> 00:34:10,299 Ik wil verlossing voor jou, Abraham, 457 00:34:11,300 --> 00:34:14,303 maar ik zie slechts een schim van de man die ik heb gekend. 458 00:34:14,637 --> 00:34:17,473 Nou, Ichabod, dat komt omdat ik dood ben. 459 00:34:21,936 --> 00:34:23,771 Je bewandelde het pad reeds 460 00:34:24,397 --> 00:34:26,983 naar het wezen van duisternis dat je geworden bent. 461 00:34:27,233 --> 00:34:28,901 Ik ben wat jij me hebt gemaakt. 462 00:34:33,614 --> 00:34:37,493 Ik reisde naar de Nieuwe Wereld om een nieuw pad te maken. 463 00:34:37,660 --> 00:34:39,287 Daar drong jij je op. 464 00:34:39,495 --> 00:34:42,498 Ik vond een echtgenote. Jij hebt haar van mij gestolen. 465 00:34:42,915 --> 00:34:44,083 Alsof het je lotsbestemming was 466 00:34:44,167 --> 00:34:48,337 en niet iets dat je van een vriend had afgenomen. 467 00:34:48,504 --> 00:34:50,548 - Abraham, dat is niet wat... - Nee. 468 00:34:51,716 --> 00:34:53,843 Ik had de held van dit verhaal moeten zijn. 469 00:34:54,010 --> 00:34:55,178 Niet de schurk. 470 00:34:55,678 --> 00:34:57,722 Waag het niet om mij de schuld te geven. 471 00:34:58,431 --> 00:35:00,099 Jij hebt de gedaante van de Dood gekozen. 472 00:35:00,558 --> 00:35:02,059 Jij koos Moloch. 473 00:35:03,102 --> 00:35:08,024 Twee snelle keuzes, die ervoor zorgden dat Katrina nooit van je zou houden. 474 00:35:16,032 --> 00:35:20,203 Is het je ooit opgevallen dat ze altijd bij mij terugkomt? 475 00:35:22,371 --> 00:35:24,707 Ja, hè? Ik kan het zien. 476 00:35:25,625 --> 00:35:29,128 Nu wordt ze mijn bruid. En jij zult niets hebben. 477 00:35:47,188 --> 00:35:49,649 Kom op, Methuselah. Welke ben jij? 478 00:35:50,233 --> 00:35:51,943 Inspecteur. Het zwaard. 479 00:35:52,401 --> 00:35:53,569 Ik doe mijn best. 480 00:36:13,130 --> 00:36:14,507 Er is geen zwaard. 481 00:36:30,898 --> 00:36:32,316 Wat efficiënt. 482 00:36:33,025 --> 00:36:34,944 Twee in één klap. 483 00:36:35,069 --> 00:36:37,780 - Crane, ik zie zijn hoofd. - De grot is betoverd. 484 00:36:37,947 --> 00:36:40,575 Waar is het zwaard? 485 00:36:40,867 --> 00:36:43,077 - Het bestaat niet. - Leugenaar. 486 00:36:44,078 --> 00:36:45,621 Het is waar. 487 00:36:45,872 --> 00:36:47,748 Kijk rond. Geen zwaard. 488 00:36:48,124 --> 00:36:51,127 Al die jaren, al die grootse avonturen, 489 00:36:51,210 --> 00:36:53,880 en nu komen wij hier voor niets. 490 00:36:55,506 --> 00:36:56,799 Niets? 491 00:36:57,341 --> 00:37:01,470 Nee, oude vriend, jij komt hier om te sterven. 492 00:37:09,061 --> 00:37:10,688 De shofar heeft weerklonken. 493 00:37:11,272 --> 00:37:13,316 Moloch roept me aan zijn zijde. 494 00:37:14,859 --> 00:37:16,110 Ga dan. 495 00:37:17,069 --> 00:37:19,572 Ren om je meester te dienen. 496 00:37:20,364 --> 00:37:24,452 Maar hoe vandaag ook afloopt, je zult altijd de waarheid kennen. 497 00:37:25,328 --> 00:37:27,747 Dat je jaloezie je zo gemaakt heeft. 498 00:37:28,497 --> 00:37:29,665 Niet ik. 499 00:37:33,836 --> 00:37:35,046 Een moment. 500 00:37:35,379 --> 00:37:36,756 Een zenuwtrek. 501 00:37:40,176 --> 00:37:42,553 We zijn de keuzes die we op het moment maken. 502 00:37:43,346 --> 00:37:46,766 Ik kies ervoor om je in de hel te zien lijden, 503 00:37:47,350 --> 00:37:50,686 toekijkend hoe ik voor eeuwig met je ex-vrouw rijd. 504 00:37:52,104 --> 00:37:54,190 Ik kies wie ik ben. 505 00:37:54,857 --> 00:37:57,485 Ik ben de Ruiter des Doods. 506 00:37:58,611 --> 00:38:00,196 Jij hebt geen zwaard. 507 00:38:01,197 --> 00:38:02,531 Jij bent niets. 508 00:38:13,084 --> 00:38:14,710 De bazuin. 509 00:38:16,420 --> 00:38:18,047 Uit de Openbaring. 510 00:38:20,091 --> 00:38:21,550 We zijn te laat. 511 00:38:23,427 --> 00:38:25,262 Ik ben bang dat de voorspelling klopte. 512 00:38:26,222 --> 00:38:29,809 Ik kan het zwaard niet zien omdat ik mezelf niet ken. 513 00:38:29,892 --> 00:38:31,352 Nee, dat weet je wel. 514 00:38:31,435 --> 00:38:33,896 Je stond net onder schot en was bereid te sterven. 515 00:38:34,271 --> 00:38:37,400 Draai het om en besluit te leven. 516 00:38:38,317 --> 00:38:39,610 Inspecteur, ja. 517 00:38:39,735 --> 00:38:40,987 "Besluit." 518 00:38:41,612 --> 00:38:43,072 Besluiten om te leven, 519 00:38:44,407 --> 00:38:46,492 dat is de voorspelling. 520 00:38:48,411 --> 00:38:51,205 Het leven is slechts een reeks van keuzes. 521 00:38:51,664 --> 00:38:54,625 Jij koos om een patriot en een held te zijn. 522 00:38:55,084 --> 00:38:58,546 Iemand die niet opgeeft als de wereld om hem heen vergaat. 523 00:38:58,629 --> 00:39:00,256 Dank je, inspecteur. 524 00:39:01,298 --> 00:39:04,593 Door jouw ogen zie ik mezelf het helderst. 525 00:39:06,804 --> 00:39:07,805 Oké. 526 00:39:08,139 --> 00:39:10,683 Laten we dat zwaard zoeken. Het moet hier ergens zijn. 527 00:39:11,267 --> 00:39:12,351 Ja. 528 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 "Ken uzelve volledig..." 529 00:39:15,813 --> 00:39:18,107 "...of sterf als u tracht te zien." 530 00:39:21,902 --> 00:39:23,070 Water. 531 00:39:23,362 --> 00:39:26,907 Waarin je een weerspiegeling van je ware zelf ziet. 532 00:39:31,787 --> 00:39:34,290 - Dit is geen water. - Het is olie. 533 00:39:52,892 --> 00:39:54,351 Gods wonden. 534 00:39:55,770 --> 00:39:56,979 Wacht. 535 00:39:57,897 --> 00:40:00,149 Al die standbeelden van hen die hier faalden, 536 00:40:01,275 --> 00:40:02,943 wat hebben wij dat zij niet hadden? 537 00:40:05,154 --> 00:40:06,489 Elkaar. 538 00:40:37,978 --> 00:40:40,022 Na jou. 539 00:40:40,356 --> 00:40:42,191 Nee, toe maar. 540 00:40:58,707 --> 00:41:01,377 We zullen vannacht de Apocalyps niet aanschouwen. 541 00:41:02,878 --> 00:41:06,173 Moloch zal niet verrijzen. 542 00:41:12,388 --> 00:41:14,014 De tijd is gekomen. 543 00:41:15,057 --> 00:41:16,725 Het begint. 544 00:42:08,611 --> 00:42:10,613 Vertaald door: Donijs de Vries, Deluxe