1 00:00:01,461 --> 00:00:03,505 La pregunta es: 2 00:00:04,339 --> 00:00:05,548 "¿Quién soy?" 3 00:00:07,467 --> 00:00:08,843 Te daré una pista. 4 00:00:08,927 --> 00:00:11,346 Tienes un minuto para adivinar quién es la persona. 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,307 Debemos hallar un arma y vencer a Moloch. 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,936 No entiendo cómo un juego en un teléfono 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,979 nos ayudará a resolver el problema. 8 00:00:20,063 --> 00:00:21,940 No nos ayudará. Ese es el punto. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,860 Esta es una técnica que usan los perfilistas cuando están estancados. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Si distraes tu consciente, 11 00:00:27,654 --> 00:00:30,365 el subconsciente hace conexiones que no habías visto. 12 00:00:30,448 --> 00:00:33,660 Mi madre creía que Grace Dixon escondió pistas en su diario. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,537 Lo leímos tantas veces 14 00:00:35,620 --> 00:00:37,539 que casi lo memorizaste, pero todavía, nada. 15 00:00:37,622 --> 00:00:40,125 No puedes mentir. 16 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 ¿Quién eres? 17 00:00:43,294 --> 00:00:45,255 El niño de madera. 18 00:00:45,964 --> 00:00:47,215 - ¿Pinocho? - Sí. 19 00:00:47,465 --> 00:00:48,508 No. Vuelve a adivinar. 20 00:00:51,636 --> 00:00:53,012 ¿George Washington? 21 00:00:53,972 --> 00:00:55,640 Era nuestro Jefe de Mentirosos. 22 00:00:56,391 --> 00:00:59,561 Formó el Círculo de Espías Culper. Era una red de mentirosos. 23 00:00:59,811 --> 00:01:01,563 Gracias, destructor de mitos coloniales. 24 00:01:03,523 --> 00:01:04,983 Ichabod. 25 00:01:06,776 --> 00:01:08,611 - ¿Katrina? - Ichabod, ¿me oyes? 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,322 Crane. El espejo. 27 00:01:15,827 --> 00:01:16,911 Amor mío. 28 00:01:17,412 --> 00:01:19,038 - ¿Corres peligro? - Ahora estoy a salvo. 29 00:01:19,122 --> 00:01:21,541 Pero si Henry me ve usando este cristal para hablarte, 30 00:01:22,250 --> 00:01:23,460 mi misión habrá fracasado. 31 00:01:23,877 --> 00:01:25,003 Moloch está vivo. 32 00:01:27,797 --> 00:01:29,549 - ¿Qué pasó? - Se volvió demasiado fuerte. 33 00:01:30,341 --> 00:01:31,760 Al ritmo que va creciendo, 34 00:01:31,843 --> 00:01:34,220 podría reinar sobre la Tierra en menos de dos días. 35 00:01:34,471 --> 00:01:36,097 Hay otra oportunidad. 36 00:01:36,347 --> 00:01:38,183 Otra forma de derrotarlo. 37 00:01:38,808 --> 00:01:41,686 Hay un arma capaz de vencer a Moloch. 38 00:01:41,978 --> 00:01:43,855 Tu información nos vendría bien. 39 00:01:44,689 --> 00:01:45,940 ¿Qué fue eso? 40 00:01:46,024 --> 00:01:48,693 - Debo irme. - No. Espera. 41 00:01:54,532 --> 00:01:55,700 Debemos encontrar el arma. 42 00:02:13,760 --> 00:02:15,053 Hay otra oportunidad. 43 00:02:15,512 --> 00:02:17,597 Otra forma de derrotarlo. 44 00:02:18,264 --> 00:02:19,474 Volveremos a repasarlo. 45 00:02:19,557 --> 00:02:21,684 Debe haber un código. Las palabras son específicas. 46 00:02:22,310 --> 00:02:23,478 Palabras elegidas. 47 00:02:24,562 --> 00:02:25,897 Por supuesto. 48 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 La aparición de mi esposa proporcionó 49 00:02:29,651 --> 00:02:31,486 una distracción más potente que su juego. 50 00:02:31,903 --> 00:02:33,404 Estás enojado porque perdiste. 51 00:02:34,697 --> 00:02:36,157 Las notas de Grace. Aquí. 52 00:02:36,324 --> 00:02:38,076 "Mira las noches pesadas de los vigilantes". 53 00:02:38,701 --> 00:02:40,745 Los demonios son ángeles caídos, 54 00:02:41,496 --> 00:02:43,665 también conocidos como "vigilantes". 55 00:02:44,457 --> 00:02:47,669 Estamos buscando las noches pesadas de los ángeles caídos. 56 00:02:51,881 --> 00:02:52,966 - Brillante. - Gracias. 57 00:02:53,132 --> 00:02:54,467 Usted no, el código de Grace. 58 00:02:56,135 --> 00:02:57,804 - Pero también tiene sus momentos. - Tarde. 59 00:02:57,929 --> 00:02:58,930 Bien. 60 00:03:03,518 --> 00:03:04,936 "Noche Pesada" es un anagrama. 61 00:03:05,520 --> 00:03:07,105 Si acomodamos las letras, se lee... 62 00:03:07,730 --> 00:03:09,107 "Espada Enoch." 63 00:03:11,192 --> 00:03:12,777 ¿Podría ser una espada de verdad? 64 00:03:13,444 --> 00:03:15,613 Enoch es un antiguo texto hebreo. 65 00:03:16,447 --> 00:03:18,366 Vi una copia por aquí. 66 00:03:22,620 --> 00:03:23,621 Recibí una alerta. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,875 La sheriff Reyes y la policía estatal iniciarán la búsqueda de Irving. 68 00:03:27,417 --> 00:03:30,336 La Srta. Jenny ya debe haberlo dejado a salvo en Canadá. 69 00:03:30,712 --> 00:03:33,756 No sé cuán lejos llegó. Debo advertirle. 70 00:03:40,930 --> 00:03:42,307 Comenzó la caza. Los controles están... 71 00:03:42,390 --> 00:03:46,978 Abbie dice que los controles están en la 87, 81 y en caminos laterales. 72 00:03:47,186 --> 00:03:48,813 Tenemos que cruzar la frontera rápido. 73 00:03:49,147 --> 00:03:50,523 No escribas mientras conduces. 74 00:03:52,108 --> 00:03:53,276 Policía hasta la muerte. 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,154 Hice todo esto por mi familia. 76 00:03:58,489 --> 00:04:00,450 No puedo verlos, 77 00:04:02,035 --> 00:04:03,703 pero ellos no saben la verdad. 78 00:04:03,995 --> 00:04:05,330 Volverás a verlos. 79 00:04:05,997 --> 00:04:07,999 Y buscaremos el modo de recuperar tu alma, 80 00:04:08,458 --> 00:04:10,668 pero primero debo ponerte a salvo. 81 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 ¿Crees que algún lugar es seguro? 82 00:04:18,217 --> 00:04:19,344 Sí. 83 00:04:20,261 --> 00:04:21,512 Debo creerlo. 84 00:04:26,726 --> 00:04:30,939 Por lo que sé, Irving y Jenny están bien. 85 00:04:31,314 --> 00:04:32,857 ¿Encontraste algo? 86 00:04:33,524 --> 00:04:36,152 En el Libro de Enoch, hay una leyenda sobre Matusalén. 87 00:04:36,819 --> 00:04:40,531 Le dieron una espada que podía matar a cualquier ser en la Tierra. 88 00:04:41,157 --> 00:04:43,493 Lo usó para matar a 1.000 demonios. 89 00:04:44,369 --> 00:04:46,204 Como dijo mamá, la espada puede matar a Moloch. 90 00:04:46,621 --> 00:04:48,331 Si es que lo encontramos. 91 00:04:48,915 --> 00:04:50,208 Todo encaja. 92 00:04:50,541 --> 00:04:51,918 Ella lo escribió. 93 00:04:52,085 --> 00:04:55,755 Tiene que estar en el diario. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,049 Espere, vuelva a ese dibujo. 95 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 El reflejo. 96 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 En arte, hay una técnica que se llama anamorfosis. 97 00:05:05,098 --> 00:05:07,058 Es la distorsión de una imagen 98 00:05:09,394 --> 00:05:11,062 para disfrazarla. 99 00:05:13,940 --> 00:05:15,233 Una serpiente. 100 00:05:15,441 --> 00:05:16,859 Conozco ese dibujo. 101 00:05:18,277 --> 00:05:19,404 "Únete o muere." 102 00:05:20,530 --> 00:05:22,240 Era una famosa historieta política. 103 00:05:23,783 --> 00:05:25,952 La primera de Estados Unidos. 104 00:05:26,452 --> 00:05:29,914 Supuestamente, fue diseñada para unir a las colonias. 105 00:05:30,832 --> 00:05:32,333 La dibujaba Ben Franklin. 106 00:05:34,127 --> 00:05:35,586 Es más que eso. 107 00:05:38,214 --> 00:05:39,590 Mira. 108 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Ahí. 109 00:05:44,053 --> 00:05:45,138 El río. 110 00:05:45,388 --> 00:05:47,473 La lengua de la serpiente marca un lugar. 111 00:05:50,435 --> 00:05:52,061 Como el mapa de un tesoro. 112 00:05:54,772 --> 00:05:56,941 Quizá Franklin, 113 00:05:57,066 --> 00:06:00,611 sabiendo que los colonos necesitaban un arma contra el mal, 114 00:06:00,903 --> 00:06:05,908 publicó la historieta como un mensaje a los francmasones. 115 00:06:06,159 --> 00:06:08,369 Para que supieran que la espada de Matusalén estaba 116 00:06:09,829 --> 00:06:11,247 en el Nuevo Mundo. 117 00:06:12,790 --> 00:06:13,958 Vamos a buscarlo. 118 00:06:14,959 --> 00:06:16,586 - Teniente. - ¿Sí? 119 00:06:16,669 --> 00:06:19,130 Será una búsqueda peligrosa. 120 00:06:19,630 --> 00:06:21,424 Hasta nuestros almuerzos son peligrosos. 121 00:06:21,966 --> 00:06:23,593 No. Mire. 122 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 "Conócete a fondo o muere cuando intentes ver." 123 00:06:28,765 --> 00:06:34,979 Esta profecía dice que moriremos salvo que nos conozcamos a fondo. 124 00:06:35,104 --> 00:06:36,397 Conozco esto. 125 00:06:36,481 --> 00:06:39,192 Mi madre recibió el diario de sus ancestros. 126 00:06:39,942 --> 00:06:41,194 Ahora, lo recibo yo. 127 00:06:41,694 --> 00:06:43,071 Es mi legado. 128 00:06:43,237 --> 00:06:46,449 Quizá todo el sufrimiento, todo por lo que pasé, lleve a esto. 129 00:06:46,657 --> 00:06:49,452 La oportunidad de terminar lo que mi familia empezó. 130 00:06:50,578 --> 00:06:52,038 Por eso estoy aquí. 131 00:06:53,831 --> 00:06:57,126 Tener objetivos claros es un don único. 132 00:07:09,305 --> 00:07:12,266 Permitir que Katrina contactara a Ichabod por el espejo 133 00:07:12,350 --> 00:07:14,393 rindió sus frutos. 134 00:07:15,520 --> 00:07:17,355 Él busca la espada de Matusalén. 135 00:07:18,189 --> 00:07:20,483 Los testigos no deben conseguirlo. 136 00:07:20,566 --> 00:07:22,193 Los seguirás, 137 00:07:22,276 --> 00:07:26,280 y si descubres dónde está, lo tomarás antes que ellos. 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,949 Es tarde. 139 00:07:28,074 --> 00:07:29,450 Y la mañana llega con el sol. 140 00:07:30,660 --> 00:07:34,997 Entonces no pierdas un minuto más de oscuridad. 141 00:07:36,999 --> 00:07:38,417 ¡Ve! 142 00:08:22,086 --> 00:08:23,254 ¡Abraham! 143 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 ¿Te vas tan pronto? 144 00:08:26,048 --> 00:08:27,300 Acabas de llegar. 145 00:08:27,592 --> 00:08:29,427 No intentes distraerme de mi tarea. 146 00:08:30,928 --> 00:08:33,973 Es que quiero hablarte de muchas cosas. 147 00:08:34,932 --> 00:08:37,226 Pensé que ya habías hablado bastante por esta noche. 148 00:08:38,686 --> 00:08:42,523 Tú eras mi mayor tesoro, y Crane te robó de mi lado. 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,277 Pero ahora busca otro tesoro, y esta vez, yo lo tendré antes. 150 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Y cuando regrese, celebraremos la llegada de Moloch. 151 00:08:53,284 --> 00:08:54,619 Ichabod, sé fuerte. 152 00:08:59,373 --> 00:09:01,334 No. Puesto de control. 153 00:09:04,170 --> 00:09:05,588 Abbie no mencionó este camino. 154 00:09:06,130 --> 00:09:07,506 Están ampliando la red. 155 00:09:07,632 --> 00:09:09,967 - Ve atrás, bajo la lona. - No. Déjame bajar del auto. 156 00:09:10,051 --> 00:09:12,094 Hazlo. Convencí a muchos policías 157 00:09:12,178 --> 00:09:13,262 de que me dejaran pasar. 158 00:09:13,346 --> 00:09:15,223 No con un fugitivo, Jenny. 159 00:09:15,556 --> 00:09:16,807 Irás a prisión. 160 00:09:17,558 --> 00:09:19,477 No quiero perjudicar a más gente. Ya basta. 161 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 Este es un celular descartable. 162 00:09:27,318 --> 00:09:28,653 Cruza por el bosque. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,488 Te espero en el puente de la ruta 21. 164 00:09:31,072 --> 00:09:32,490 Te llevaré a Canadá. 165 00:09:33,157 --> 00:09:34,158 Trato hecho. 166 00:09:34,909 --> 00:09:36,494 Ten cuidado. No puedo aminorar mucho. 167 00:09:52,510 --> 00:09:54,095 Se acabaron las lenguas de serpientes. 168 00:09:54,720 --> 00:09:56,264 La espada debe estar en algún lugar. 169 00:10:02,770 --> 00:10:03,938 Teniente. 170 00:10:05,564 --> 00:10:06,691 ¿Qué pasa? 171 00:10:08,693 --> 00:10:09,902 Yo estuve aquí. 172 00:10:11,320 --> 00:10:13,489 - ¿De niña? - En mi sueño. 173 00:10:14,073 --> 00:10:16,951 Tú eres mi sol 174 00:10:17,702 --> 00:10:20,538 Mi único sol 175 00:10:22,081 --> 00:10:23,708 Tú me haces feliz 176 00:10:23,791 --> 00:10:24,875 ¿Mamá? 177 00:10:25,084 --> 00:10:27,169 El de mamá en el purgatorio. Estábamos aquí. 178 00:10:28,629 --> 00:10:30,423 Intentó guiarme hasta aquí todo el tiempo. 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,719 ¡Teniente! 180 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 ¿Cómo nos encontró? 181 00:11:05,958 --> 00:11:07,418 Sin duda, nos siguió. 182 00:11:11,088 --> 00:11:12,631 No nos quiere a nosotros. 183 00:11:13,424 --> 00:11:14,675 Está buscando la espada. 184 00:11:17,094 --> 00:11:18,262 ¡No! 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Paciencia, Teniente. 186 00:11:23,100 --> 00:11:25,603 El alba resolverá nuestros problemas. 187 00:11:27,313 --> 00:11:28,689 No si primero se lleva la espada. 188 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 ¡Espere! 189 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 ¡Abraham Van Brunt! 190 00:13:17,131 --> 00:13:18,674 Buen día, rayo de sol. 191 00:13:49,538 --> 00:13:52,291 ¿Dices que sabías exactamente cuándo saldría el sol? 192 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 ¿Leíste las estrellas? 193 00:13:56,420 --> 00:13:58,172 Me instaló una aplicación de clima. 194 00:13:59,757 --> 00:14:03,093 También pronostica un 15% de probabilidad de lluvia. 195 00:14:03,344 --> 00:14:04,428 Muy bien. 196 00:14:04,595 --> 00:14:06,555 El Jinete se unió a la fiesta. 197 00:14:07,181 --> 00:14:09,892 Tenemos un día de ventaja para encontrar la espada. 198 00:14:10,267 --> 00:14:12,311 Pero me preocupa, Teniente. 199 00:14:13,062 --> 00:14:16,899 Que Abraham se convierta en un obstáculo, en este momento... 200 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 "Conócete a ti mismo", ya lo creo. 201 00:14:20,945 --> 00:14:22,196 ¿A qué te refieres? 202 00:14:22,446 --> 00:14:25,241 Mi viaje por la espada debe pasar por Abraham. 203 00:14:25,866 --> 00:14:27,701 Como toda mi vida. 204 00:14:29,620 --> 00:14:33,916 Quienquiera que sea ahora, le debo mi identidad a él. 205 00:14:37,253 --> 00:14:38,837 América, Ichabod. Piensa. 206 00:14:39,088 --> 00:14:41,632 Un mundo nuevo, a nuestra disposición. 207 00:14:44,385 --> 00:14:45,636 Te burlas de mí, Abraham. 208 00:14:46,220 --> 00:14:48,347 No puedo abandonar mi cátedra 209 00:14:48,430 --> 00:14:49,848 para seguirte a las colonias. 210 00:14:50,015 --> 00:14:52,893 Pensé que la universidad era el camino de tu padre, no el tuyo. 211 00:14:55,563 --> 00:14:56,981 Yo elegiré mi propio camino. 212 00:14:57,815 --> 00:15:00,401 Quizá. El viejo Thomas no apoyaría semejante movida, 213 00:15:00,484 --> 00:15:01,569 pero únete al ejército. 214 00:15:01,694 --> 00:15:03,988 Que la Corona te pague. Te lo ruego, amigo. 215 00:15:04,238 --> 00:15:07,700 Haz algo. Por una vez en tu vida, conviértete en tu propio amo. 216 00:15:15,666 --> 00:15:19,837 Sea el hombre que sea, sigo siendo mejor que tú. 217 00:15:21,755 --> 00:15:24,008 Espadas de juguete fingiendo pelear. 218 00:15:25,050 --> 00:15:27,261 Pero ven a probarte en el mundo real, y luego piensa 219 00:15:27,386 --> 00:15:30,347 si estabas destinado a enseñar historia o a hacerla. 220 00:15:32,474 --> 00:15:35,728 Y ahora las espadas son de verdad. 221 00:15:37,646 --> 00:15:38,939 ¿Entiende, Teniente? 222 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 Abraham hizo de mí lo que soy. 223 00:15:41,900 --> 00:15:45,362 Nuestros viajes están entrelazados, como nuestros destinos. 224 00:15:47,072 --> 00:15:50,784 Y ahora, él también está buscando la espada. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Dices que la profecía es real. 226 00:15:53,537 --> 00:15:54,705 Autocumplida. 227 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Volveremos a vernos en batalla. 228 00:15:58,042 --> 00:16:00,544 Solo que esta vez, él es el Jinete de la Muerte. 229 00:16:01,754 --> 00:16:04,298 Y yo debo conocerme a fondo 230 00:16:06,050 --> 00:16:07,551 o morir. 231 00:16:11,805 --> 00:16:15,059 El Jinete sin Cabeza te inspiró para que vinieras a América. 232 00:16:15,643 --> 00:16:18,395 ¿No tenías otros amigos que te instaran a venir? 233 00:16:19,229 --> 00:16:21,190 ¿Quizá uno sin un hacha? 234 00:16:21,899 --> 00:16:23,150 Los Templarios pronosticaron 235 00:16:23,233 --> 00:16:26,320 una búsqueda de la espada y de uno mismo. 236 00:16:27,529 --> 00:16:32,159 Y ahora, me desafía el hombre que forjó mi destino. 237 00:16:32,493 --> 00:16:34,244 Eso es ir un poco lejos, ¿no? 238 00:16:34,536 --> 00:16:36,914 Quizá Abraham te dio la idea de venir, 239 00:16:37,039 --> 00:16:38,666 pero tú la implementaste. 240 00:16:39,541 --> 00:16:41,877 Ojalá ese fuera el caso. 241 00:16:43,253 --> 00:16:49,259 Pero la influencia de Abraham siempre fue crucial y definitiva. 242 00:16:51,553 --> 00:16:54,056 Amigo, tomaste una decisión audaz. 243 00:16:54,223 --> 00:16:57,393 Y al hacerlo, abandoné mi nación. 244 00:16:57,476 --> 00:17:01,647 El país que te sofocaba, que reprimía el espíritu de una nación libre. 245 00:17:02,106 --> 00:17:04,858 Respira el aire del Nuevo Mundo. 246 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Hay infinitas posibilidades. 247 00:17:06,276 --> 00:17:08,028 Solo debes aprovechar una. 248 00:17:08,570 --> 00:17:10,614 Y pronto, serás como yo, 249 00:17:10,739 --> 00:17:11,990 estarás en un lugar distinguido 250 00:17:12,074 --> 00:17:14,284 y en una cama con una mujer rolliza. 251 00:17:15,285 --> 00:17:20,708 Y, lo más importante, con un amigo dispuesto a pagar la cuenta. 252 00:17:22,209 --> 00:17:23,335 Eres... 253 00:17:27,339 --> 00:17:30,801 - ¿Qué quiere, amigo? - Una cerveza y un ron generoso. 254 00:17:30,968 --> 00:17:32,177 Enseguida, señor. 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Srta. Van Tassel. 256 00:17:39,977 --> 00:17:41,812 ¡Vaya! El Sr. Ichabod Crane. 257 00:17:43,981 --> 00:17:45,816 ¿Oficialmente sin casaca roja? 258 00:17:46,942 --> 00:17:48,026 Sí. 259 00:17:48,277 --> 00:17:50,571 La nueva le quedará mucho mejor. 260 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 ¡Katrina! 261 00:17:53,198 --> 00:17:54,575 ¡Querida! 262 00:17:56,910 --> 00:17:58,078 Hola, Bram. 263 00:17:58,620 --> 00:18:00,956 El rubor en tus mejillas dice que disfrutaste la noche. 264 00:18:01,039 --> 00:18:03,917 ¿Cómo no disfrutarla si me reuní con mi amigo más querido? 265 00:18:04,710 --> 00:18:06,003 ¿Se conocían? 266 00:18:07,171 --> 00:18:08,464 Un poco, de Boston. 267 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 ¡Qué casualidad! 268 00:18:10,382 --> 00:18:12,593 Debes venir a mi casa este fin de semana. 269 00:18:12,676 --> 00:18:16,638 Tengo la sensación de que se llevarán muy bien. 270 00:18:20,184 --> 00:18:22,686 Abraham me convenció de venir a América, 271 00:18:23,020 --> 00:18:25,355 Katrina me drogó, me durmió 272 00:18:25,439 --> 00:18:27,232 y me envió para que fuera un testigo. 273 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 ¿Cómo conocerme 274 00:18:30,444 --> 00:18:33,363 si toda mi vida fue decidida por otros? 275 00:18:34,031 --> 00:18:36,408 Luché contra eso toda la vida. 276 00:18:38,035 --> 00:18:39,620 Ahora tengo el diario y un destino. 277 00:18:40,788 --> 00:18:44,166 Necesito creer que hay una razón por la que merezca este camino 278 00:18:44,249 --> 00:18:45,876 en que la vida nos puso. 279 00:18:46,251 --> 00:18:47,461 Y tú también. 280 00:18:47,711 --> 00:18:48,837 Por supuesto. 281 00:18:49,963 --> 00:18:51,924 No llegamos tan lejos para retirarnos. 282 00:18:53,217 --> 00:18:54,760 Pero 283 00:18:55,719 --> 00:18:59,014 Abraham se llevó la pista para encontrar la espada. 284 00:18:59,473 --> 00:19:00,808 Yo pude verla. 285 00:19:01,892 --> 00:19:07,231 Era una placa, con un círculo. 286 00:19:08,565 --> 00:19:09,650 Como esto. 287 00:19:10,651 --> 00:19:11,860 Un uróboros. 288 00:19:12,569 --> 00:19:14,905 Una serpiente que se come su cola. 289 00:19:15,656 --> 00:19:18,575 Personifica el lema de los Caballeros Templarios. 290 00:19:19,243 --> 00:19:21,078 "Así como es arriba, es abajo." 291 00:19:22,162 --> 00:19:25,082 La conexión entre el cielo y la Tierra. 292 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 - "Así como es arriba, es abajo." - Sí. 293 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Del microcosmos al macrocosmos. 294 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 El cielo y la Tierra. 295 00:19:33,423 --> 00:19:35,008 O, siendo literales, 296 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 así como es arriba... 297 00:19:39,096 --> 00:19:40,764 Es abajo. 298 00:20:08,959 --> 00:20:10,168 Uróboros. 299 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Buen trabajo, mamá. 300 00:20:52,920 --> 00:20:54,838 ¡Muéstreme las manos! ¡Ahora! 301 00:21:01,887 --> 00:21:03,764 ¿Qué es esto? 302 00:21:14,983 --> 00:21:16,902 ¿Un inglés? 303 00:21:25,410 --> 00:21:27,621 ¿Quién puso estatuas de piedra aquí? 304 00:21:35,045 --> 00:21:36,672 ¿Qué pasa? 305 00:21:38,423 --> 00:21:40,717 El parecido es asombroso. 306 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 "Dixon." 307 00:21:53,397 --> 00:21:55,399 Es el apellido de Grace. 308 00:21:56,775 --> 00:21:59,194 La ropa es de comienzos del S. XIX. 309 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 Debe ser una de sus hijas o nietas. 310 00:22:02,406 --> 00:22:03,907 ¿Por qué una estatua? 311 00:22:04,157 --> 00:22:06,576 Me temo que no sea una estatua, 312 00:22:07,786 --> 00:22:11,498 sino una persona convertida en piedra. 313 00:22:14,001 --> 00:22:15,335 Como todas. 314 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Crane, ¿qué es eso? 315 00:22:22,050 --> 00:22:23,844 Tenemos que irnos. 316 00:22:24,136 --> 00:22:26,138 Ahora. Rápido. 317 00:22:26,263 --> 00:22:28,265 ¡No mire hacia atrás! 318 00:22:28,473 --> 00:22:30,392 ¡Vamos! ¡No mire! 319 00:22:33,103 --> 00:22:34,146 Dios. 320 00:22:39,276 --> 00:22:40,944 ¿Qué era esa cosa ahí abajo? 321 00:22:41,278 --> 00:22:44,948 Un monstruo que pensé que existía solo en la mitología griega. 322 00:22:46,783 --> 00:22:48,035 Una Gorgona. 323 00:22:48,827 --> 00:22:52,914 Maldecida con el poder de convertirnos en piedra si la miramos a los ojos. 324 00:22:53,248 --> 00:22:55,250 Esa es la siguiente línea en la profecía. 325 00:22:56,460 --> 00:23:00,630 "Conócete a fondo o muere cuando intentes ver." 326 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Esos exploradores de todas las épocas y culturas 327 00:23:05,385 --> 00:23:07,012 estaban buscando esta arma. 328 00:23:07,554 --> 00:23:09,723 Españoles, holandeses, portugueses. 329 00:23:10,849 --> 00:23:12,309 Dios mío. 330 00:23:13,143 --> 00:23:14,686 La fundación del Nuevo Mundo 331 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 pudo ser solo una consecuencia de la búsqueda de la espada. 332 00:23:18,023 --> 00:23:19,858 ¿Eso extraes de lo que vimos? 333 00:23:22,235 --> 00:23:24,988 Teniente, entiendo que ver a su antepasada en la caverna 334 00:23:25,072 --> 00:23:28,075 - no fue fácil... - Dios mío, ¡estaba convertida en piedra! 335 00:23:28,366 --> 00:23:30,035 Muerta antes de poder completar su misión. 336 00:23:30,452 --> 00:23:34,164 Como tantas en mi familia, muertas en la plenitud de su vida, 337 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Grace, quemada viva, mamá, inducida al suicidio. 338 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 ¿Mi destino es morir aquí también? 339 00:23:40,921 --> 00:23:43,673 No. Olvide ese pensamiento. 340 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 Está aquí para terminar lo que ellas empezaron. 341 00:23:47,219 --> 00:23:48,637 Usted misma lo dijo. 342 00:23:48,887 --> 00:23:50,847 Ese es su destino. 343 00:23:51,014 --> 00:23:54,017 Moloch está en la Tierra. 344 00:23:54,684 --> 00:23:56,603 Katrina está cautiva. 345 00:23:56,686 --> 00:24:01,024 Sí, estamos cerca de tener lo que necesitamos para acabar con esto, 346 00:24:01,108 --> 00:24:04,402 pero está custodiado por una criatura a la que no podemos mirar. 347 00:24:05,695 --> 00:24:07,489 Debemos ser firmes. 348 00:24:08,115 --> 00:24:09,991 Enfrentar nuestros miedos, como siempre. 349 00:24:10,117 --> 00:24:12,035 "Enfrentar nuestros miedos." 350 00:24:16,206 --> 00:24:17,499 Quizá no tengamos que hacerlo. 351 00:24:19,042 --> 00:24:21,586 Quizá alguien pueda enfrentarlos por nosotros. 352 00:24:22,504 --> 00:24:23,588 No entiendo. 353 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Mirar a los ojos a la Gorgona te convierte en piedra. 354 00:24:27,801 --> 00:24:29,845 No podemos acercarnos para matarla. 355 00:24:30,887 --> 00:24:34,307 Quizá alguien sin ojos pueda. 356 00:24:46,862 --> 00:24:48,655 1 Correo de voz Desconocido 357 00:24:50,448 --> 00:24:51,908 Lo siento, Jenny. 358 00:24:52,367 --> 00:24:54,744 Gracias por intentarlo, pero no puedo huir y esconderme. 359 00:24:55,120 --> 00:24:56,371 Yo no. 360 00:24:56,705 --> 00:24:58,748 Lucharé en la clandestinidad. 361 00:25:00,000 --> 00:25:02,460 Cuando vuelva a verte, espero que sea en un mundo mejor. 362 00:25:20,312 --> 00:25:21,521 Es el shofar. 363 00:25:22,814 --> 00:25:27,235 La trompeta que hizo temblar a los israelitas en el Monte Sinaí. 364 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Que derrumbó los muros de Jericó. 365 00:25:30,906 --> 00:25:34,701 Que indicó el comienzo de la guerra por eones. 366 00:25:36,328 --> 00:25:42,083 Y ahora anunciará el momento en que Moloch alcanzó la gloria, 367 00:25:42,792 --> 00:25:45,170 y convocará a sus siervos. 368 00:25:47,964 --> 00:25:50,383 Es bueno ver que tocas un instrumento. 369 00:25:51,134 --> 00:25:53,637 Después de la cena, podríamos tener un recital. 370 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 Sí. Lo tendremos. 371 00:25:58,767 --> 00:26:01,478 ¿Qué te gustaría comer esta noche? 372 00:26:01,937 --> 00:26:04,898 Es costumbre que los condenados elijan. 373 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 No te preocupes por la comida. 374 00:26:08,401 --> 00:26:12,155 Nunca envenenaría a mi propia sangre. 375 00:26:25,710 --> 00:26:27,837 Crecen muy rápido. 376 00:26:28,171 --> 00:26:29,547 Dudé. 377 00:26:29,756 --> 00:26:31,258 Fui una tonta. 378 00:26:31,591 --> 00:26:33,843 Como siempre, tu debilidad es la compasión. 379 00:26:33,927 --> 00:26:37,806 E irónicamente, a pesar de tus esfuerzos, 380 00:26:38,473 --> 00:26:40,308 también es la de tu marido. 381 00:26:41,851 --> 00:26:44,980 - ¿Y qué le hiciste a Ichabod? - Tú se lo hiciste. 382 00:26:45,522 --> 00:26:48,733 Cuando te permití contactarte a través de mi espejo. 383 00:26:49,693 --> 00:26:51,861 Te crees fuerte. 384 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 Una bruja, una espía, una esposa. 385 00:26:56,324 --> 00:27:01,204 Pero tu humanidad siempre emerge para definirte. 386 00:27:02,664 --> 00:27:05,208 Estás aquí solo gracias a mi cualidad más humana. 387 00:27:06,167 --> 00:27:07,335 El amor. 388 00:27:08,086 --> 00:27:11,715 Es lo que me hizo salvarte cuando el aquelarre quería matarte. 389 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 No habrías necesitado salvarme 390 00:27:15,427 --> 00:27:18,138 si hubieras tenido la fuerza para dejar que tu esposo muriera. 391 00:27:19,764 --> 00:27:22,267 Podrías haber evitado todo esto. 392 00:27:23,435 --> 00:27:27,647 Podrías haber sido una madre para el hijo que pariste en esta casa. 393 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 Un niño humano. 394 00:27:30,317 --> 00:27:32,902 No puedes negar tu humanidad. 395 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 Puedo y lo hago 396 00:27:36,197 --> 00:27:38,408 con todas mis fuerzas. 397 00:27:39,367 --> 00:27:42,746 Fuerzas que me permitirán soplar tres veces esta trompeta 398 00:27:42,954 --> 00:27:46,249 para anunciar el comienzo del Fin de los Tiempos. 399 00:27:48,668 --> 00:27:49,919 Pero primero, 400 00:27:51,921 --> 00:27:53,798 déjame hacer este encantamiento 401 00:27:54,758 --> 00:27:58,261 para que veas qué produjo tu compasión. 402 00:28:24,079 --> 00:28:25,372 Soy yo. 403 00:28:28,124 --> 00:28:29,459 Hice antorchas. 404 00:28:29,542 --> 00:28:31,628 Estrujé mis medias 405 00:28:31,711 --> 00:28:34,464 y las empapé en alquitrán que saqué de una rama de pino. 406 00:28:35,465 --> 00:28:37,384 Yo traje bengalas. Enciéndelas. 407 00:28:40,387 --> 00:28:43,807 Bueno, siempre hacen falta antorchas. 408 00:28:46,601 --> 00:28:51,189 No puedo creer que deseemos que el Jinete de la Muerte aparezca. 409 00:28:51,564 --> 00:28:53,149 Tu plan es sólido. 410 00:28:53,274 --> 00:28:54,692 No lo hace menos loco. 411 00:28:55,985 --> 00:28:59,197 Hacer que el Jinete sin Cabeza nos siga a una caverna 412 00:28:59,280 --> 00:29:00,615 gobernada por una Gorgona, 413 00:29:00,824 --> 00:29:02,700 donde Su Descabezado tiene ventaja. 414 00:29:03,451 --> 00:29:06,913 Mientras, buscamos una espada para matar al Jinete, 415 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 que luego usaremos para detener la llegada de Moloch. 416 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 ¿Me faltó algo? 417 00:29:13,753 --> 00:29:15,922 ¿Dijiste no mirar a la Gorgona? 418 00:29:16,965 --> 00:29:18,675 Creí que quedaba implícito. 419 00:29:21,177 --> 00:29:24,848 Si tu madre estuviera aquí, se sentiría muy orgullosa. 420 00:29:35,150 --> 00:29:37,569 ¡Teniente! ¡Rápido! ¡Aquí viene! 421 00:30:17,066 --> 00:30:19,569 No me digas que querías sacarte una selfie con la Gorgona. 422 00:30:23,031 --> 00:30:24,491 Váyase. Ahora. 423 00:30:31,831 --> 00:30:33,875 ¿Ve? Antorchas. 424 00:30:35,210 --> 00:30:36,461 De nada. 425 00:30:51,893 --> 00:30:56,523 Ahora debemos determinar cuál es la verdadera espada. 426 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 Sí. Porque llegar hasta aquí no fue lo bastante difícil. 427 00:31:16,084 --> 00:31:18,253 Es uno de estos, ¿no? 428 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Porque si no es, y muero aquí 429 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 los Templarios se la verán conmigo en la otra vida. 430 00:31:22,298 --> 00:31:25,301 Encuentra la espada. Yo frenaré al Jinete. 431 00:31:25,677 --> 00:31:27,470 No, Crane, no puedes tú solo. Te matará. 432 00:31:27,762 --> 00:31:31,266 Aunque fuéramos juntos, las probabilidades son escasas. 433 00:31:31,474 --> 00:31:33,101 Sin la espada. 434 00:31:33,226 --> 00:31:37,021 Trataré de ganar tiempo. Pero encuéntrela, cuanto antes. 435 00:31:42,068 --> 00:31:43,945 Y recuerde que podría ser una prueba. 436 00:31:44,153 --> 00:31:45,446 Quizá tenga una sola oportunidad. 437 00:31:46,072 --> 00:31:48,074 Genial. Gracias. 438 00:32:18,896 --> 00:32:20,356 iIchabod! 439 00:32:26,404 --> 00:32:27,905 Abraham. 440 00:32:29,866 --> 00:32:31,117 Puedo verte. 441 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 La profecía de la espada es como decía Henry. 442 00:32:33,953 --> 00:32:36,539 Todos en estas cámaras deben mostrar su verdadera cara. 443 00:32:37,248 --> 00:32:40,209 "Conócete a fondo." 444 00:32:40,460 --> 00:32:43,087 ¡Olvidaste la parte sobre morir! 445 00:32:44,631 --> 00:32:47,383 Cuando te miro, veo la cara del que me traicionó. 446 00:32:48,051 --> 00:32:52,639 La cara de un hombre al que sueño matar desde hace tiempo. 447 00:32:53,181 --> 00:32:54,265 ¿Sin honor? 448 00:32:55,141 --> 00:32:56,392 Abraham. 449 00:32:56,893 --> 00:33:02,273 Me superaste cuando nos batimos en duelo por Katrina hace muchos años. 450 00:33:03,399 --> 00:33:05,568 Nuestro combate en el campo de batalla... 451 00:33:06,903 --> 00:33:08,446 Diremos que fue un empate. 452 00:33:09,447 --> 00:33:14,077 ¿Y ahora no me concederás el honor de una pelea definitiva? 453 00:33:48,611 --> 00:33:50,238 Parecería, viejo amigo, 454 00:33:50,947 --> 00:33:53,866 que nuestra historia siempre se contará a través de la esgrima. 455 00:33:56,244 --> 00:33:57,745 Y este será el último capítulo. 456 00:33:57,829 --> 00:34:00,289 Luego, escribiré finis con tu sangre. 457 00:34:08,297 --> 00:34:10,299 Quiero que te redimas, Abraham, 458 00:34:11,300 --> 00:34:14,303 pero solo veo el fantasma del hombre que alguna vez conocí. 459 00:34:14,637 --> 00:34:17,473 Ichabod, ¡eso es porque estoy muerto! 460 00:34:21,936 --> 00:34:23,771 Ya habías iniciado el camino 461 00:34:24,397 --> 00:34:26,983 hacia esta criatura oscura en la que te convertiste. 462 00:34:27,233 --> 00:34:28,901 ¡Soy lo que tú hiciste de mí! 463 00:34:33,614 --> 00:34:37,493 Yo soy quien viajó al Nuevo Mundo para forjar un camino nuevo. 464 00:34:37,660 --> 00:34:39,287 Tú quisiste seguir el tuyo. 465 00:34:39,495 --> 00:34:42,498 Encontré una esposa. ¡Me la robaste! 466 00:34:42,915 --> 00:34:44,083 Como si hubiera sido tu destino, 467 00:34:44,167 --> 00:34:48,337 y no algo que arrebataste a un hombre al que llamabas amigo. 468 00:34:48,504 --> 00:34:50,548 - Abraham, eso no es lo que... - ¡No! 469 00:34:51,716 --> 00:34:53,843 ¡Yo tenía que ser el héroe en esta historia! 470 00:34:54,010 --> 00:34:55,178 ¡No el villano! 471 00:34:55,678 --> 00:34:57,722 No te atrevas a adjudicarme eso. 472 00:34:58,431 --> 00:35:00,099 ¡Tú elegiste el manto de la Muerte! 473 00:35:00,558 --> 00:35:02,059 ¡Tú elegiste a Moloch! 474 00:35:03,102 --> 00:35:08,024 Dos decisiones en un instante que aseguraron que Katrina no te amara. 475 00:35:16,032 --> 00:35:20,203 ¿Alguna vez notaste que, a pesar de todo, ella siempre vuelve a mí? 476 00:35:22,371 --> 00:35:24,707 Sí. Veo que sí. 477 00:35:25,625 --> 00:35:29,128 Ahora será mi novia. ¡Y tú tendrás nada! 478 00:35:47,188 --> 00:35:49,649 Vamos, Matusalén. ¿Cuál eres? 479 00:35:50,233 --> 00:35:51,943 ¡Teniente! ¡La espada! 480 00:35:52,401 --> 00:35:53,569 ¡Estoy tratando! 481 00:36:13,130 --> 00:36:14,507 No hay espada. 482 00:36:30,898 --> 00:36:32,316 Muy eficiente. 483 00:36:33,025 --> 00:36:34,944 Dos de un disparo. 484 00:36:35,069 --> 00:36:37,780 - Crane, veo su cabeza. - La cueva está encantada. 485 00:36:37,947 --> 00:36:40,575 ¿Dónde está la espada? 486 00:36:40,867 --> 00:36:43,077 - No existe. - ¡Mentiroso! 487 00:36:44,078 --> 00:36:45,621 Es verdad. 488 00:36:45,872 --> 00:36:47,748 Mira a tu alrededor. No hay espadas. 489 00:36:48,124 --> 00:36:51,127 Todos estos años, estos aventureros, 490 00:36:51,210 --> 00:36:53,880 y ahora nosotros, vinimos por nada. 491 00:36:55,506 --> 00:36:56,799 ¿Nada? 492 00:36:57,341 --> 00:37:01,470 No, viejo amigo, viniste a morir. 493 00:37:09,061 --> 00:37:10,688 El shofar sonó. 494 00:37:11,272 --> 00:37:13,316 Moloch me llama a su lado. 495 00:37:14,859 --> 00:37:16,110 Entonces, ve. 496 00:37:17,069 --> 00:37:19,572 Corre a servir a tu amo. 497 00:37:20,364 --> 00:37:24,452 Pero más allá de lo que pase hoy, siempre sabrás la verdad. 498 00:37:25,328 --> 00:37:27,747 Que tus celos te hicieron como eres. 499 00:37:28,497 --> 00:37:29,665 No yo. 500 00:37:33,836 --> 00:37:35,046 Un momento. 501 00:37:35,379 --> 00:37:36,756 Un giro. 502 00:37:40,176 --> 00:37:42,553 Como dijiste, somos aquello que elegimos en el momento. 503 00:37:43,346 --> 00:37:46,766 Y elijo verte sufriendo en el infierno, 504 00:37:47,350 --> 00:37:50,686 sabiendo que te espera una eternidad, mientras yo me voy con tu exesposa. 505 00:37:52,104 --> 00:37:54,190 Elijo ser quien soy. 506 00:37:54,857 --> 00:37:57,485 ¡Soy el Jinete de la Muerte! 507 00:37:58,611 --> 00:38:00,196 No tienes espada. 508 00:38:01,197 --> 00:38:02,531 Eres nada. 509 00:38:13,084 --> 00:38:14,710 La trompeta. 510 00:38:16,420 --> 00:38:18,047 Del Apocalipsis. 511 00:38:20,091 --> 00:38:21,550 Llegamos demasiado tarde. 512 00:38:23,427 --> 00:38:25,262 Me temo que la profecía era correcta. 513 00:38:26,222 --> 00:38:29,809 No veo la espada porque no me conozco. 514 00:38:29,892 --> 00:38:31,352 Sí te conoces. 515 00:38:31,435 --> 00:38:33,896 Te apuntaron al pecho y estabas dispuesto a morir. 516 00:38:34,271 --> 00:38:37,400 Aleja esa escopeta y decide vivir. 517 00:38:38,317 --> 00:38:39,610 Teniente, sí. 518 00:38:39,735 --> 00:38:40,987 "Decidir." 519 00:38:41,612 --> 00:38:43,072 Decidir vivir, 520 00:38:44,407 --> 00:38:46,492 esa es la profecía. 521 00:38:48,411 --> 00:38:51,205 La vida es una serie de elecciones. 522 00:38:51,664 --> 00:38:54,625 Elegiste ser un patriota y un héroe. 523 00:38:55,084 --> 00:38:58,546 Alguien que no se rinde, ni que cree que termina el mundo que lo rodea. 524 00:38:58,629 --> 00:39:00,256 Gracias, Teniente. 525 00:39:01,298 --> 00:39:04,593 Puedo verme más claramente a través de sus ojos. 526 00:39:06,804 --> 00:39:07,805 Bien. 527 00:39:08,139 --> 00:39:10,683 Encontremos la espada. Está en alguna parte. 528 00:39:11,267 --> 00:39:12,351 Sí. 529 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 "Conócete a fondo..." 530 00:39:15,813 --> 00:39:18,107 "O muere cuando intentes ver." 531 00:39:21,902 --> 00:39:23,070 Agua. 532 00:39:23,362 --> 00:39:26,907 En la que ves el reflejo de tu verdadero ser. 533 00:39:31,787 --> 00:39:34,290 - No es agua. - Es aceite. 534 00:39:52,892 --> 00:39:54,351 ¡Caramba! 535 00:39:55,770 --> 00:39:56,979 Espera. 536 00:39:57,897 --> 00:40:00,149 Todas esas estatuas, esas personas que fracasaron, 537 00:40:01,275 --> 00:40:02,943 ¿qué tenemos que ellos no tuvieran? 538 00:40:05,154 --> 00:40:06,489 El uno al otro. 539 00:40:37,978 --> 00:40:40,022 Después de usted. 540 00:40:40,356 --> 00:40:42,191 No, por favor. 541 00:40:58,707 --> 00:41:01,377 Esta noche, no seremos testigos del apocalipsis. 542 00:41:02,878 --> 00:41:06,173 Moloch no llegará. 543 00:41:12,388 --> 00:41:14,014 Llegó el momento. 544 00:41:15,057 --> 00:41:16,725 Está comenzando. 545 00:42:11,530 --> 00:42:13,532 Traducción: Graciela González, Deluxe