1
00:00:01,461 --> 00:00:03,505
La pregunta es:
2
00:00:04,339 --> 00:00:05,548
"¿Quién soy?"
3
00:00:07,467 --> 00:00:08,843
Te daré una pista.
4
00:00:08,927 --> 00:00:11,346
Tienes un minuto para adivinar
quién es la persona.
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,307
Debemos hallar un arma
y vencer a Moloch.
6
00:00:14,974 --> 00:00:17,936
No entiendo cómo un juego
en un teléfono
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,979
nos ayudará a resolver el problema.
8
00:00:20,063 --> 00:00:21,940
No nos ayudará. Ese es el punto.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,860
Esta es una técnica que usan los perfilistas
cuando están estancados.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Si distraes tu consciente,
11
00:00:27,654 --> 00:00:30,365
el subconsciente hace conexiones
que no habías visto.
12
00:00:30,448 --> 00:00:33,660
Mi madre creía que Grace Dixon
escondió pistas en su diario.
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,537
Lo leímos tantas veces
14
00:00:35,620 --> 00:00:37,539
que casi lo memorizaste,
pero todavía, nada.
15
00:00:37,622 --> 00:00:40,125
No puedes mentir.
16
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
¿Quién eres?
17
00:00:43,294 --> 00:00:45,255
El niño de madera.
18
00:00:45,964 --> 00:00:47,215
- ¿Pinocho?
- Sí.
19
00:00:47,465 --> 00:00:48,508
No. Vuelve a adivinar.
20
00:00:51,636 --> 00:00:53,012
¿George Washington?
21
00:00:53,972 --> 00:00:55,640
Era nuestro Jefe de Mentirosos.
22
00:00:56,391 --> 00:00:59,561
Formó el Círculo de Espías Culper.
Era una red de mentirosos.
23
00:00:59,811 --> 00:01:01,563
Gracias, destructor de mitos coloniales.
24
00:01:03,523 --> 00:01:04,983
Ichabod.
25
00:01:06,776 --> 00:01:08,611
- ¿Katrina?
- Ichabod, ¿me oyes?
26
00:01:09,904 --> 00:01:11,322
Crane. El espejo.
27
00:01:15,827 --> 00:01:16,911
Amor mío.
28
00:01:17,412 --> 00:01:19,038
- ¿Corres peligro?
- Ahora estoy a salvo.
29
00:01:19,122 --> 00:01:21,541
Pero si Henry me ve
usando este cristal para hablarte,
30
00:01:22,250 --> 00:01:23,460
mi misión habrá fracasado.
31
00:01:23,877 --> 00:01:25,003
Moloch está vivo.
32
00:01:27,797 --> 00:01:29,549
- ¿Qué pasó?
- Se volvió demasiado fuerte.
33
00:01:30,341 --> 00:01:31,760
Al ritmo que va creciendo,
34
00:01:31,843 --> 00:01:34,220
podría reinar sobre la Tierra
en menos de dos días.
35
00:01:34,471 --> 00:01:36,097
Hay otra oportunidad.
36
00:01:36,347 --> 00:01:38,183
Otra forma de derrotarlo.
37
00:01:38,808 --> 00:01:41,686
Hay un arma capaz de vencer a Moloch.
38
00:01:41,978 --> 00:01:43,855
Tu información nos vendría bien.
39
00:01:44,689 --> 00:01:45,940
¿Qué fue eso?
40
00:01:46,024 --> 00:01:48,693
- Debo irme.
- No. Espera.
41
00:01:54,532 --> 00:01:55,700
Debemos encontrar el arma.
42
00:02:13,760 --> 00:02:15,053
Hay otra oportunidad.
43
00:02:15,512 --> 00:02:17,597
Otra forma de derrotarlo.
44
00:02:18,264 --> 00:02:19,474
Volveremos a repasarlo.
45
00:02:19,557 --> 00:02:21,684
Debe haber un código.
Las palabras son específicas.
46
00:02:22,310 --> 00:02:23,478
Palabras elegidas.
47
00:02:24,562 --> 00:02:25,897
Por supuesto.
48
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
La aparición de mi esposa proporcionó
49
00:02:29,651 --> 00:02:31,486
una distracción más potente
que su juego.
50
00:02:31,903 --> 00:02:33,404
Estás enojado porque perdiste.
51
00:02:34,697 --> 00:02:36,157
Las notas de Grace. Aquí.
52
00:02:36,324 --> 00:02:38,076
"Mira las noches pesadas
de los vigilantes".
53
00:02:38,701 --> 00:02:40,745
Los demonios son ángeles caídos,
54
00:02:41,496 --> 00:02:43,665
también conocidos como "vigilantes".
55
00:02:44,457 --> 00:02:47,669
Estamos buscando
las noches pesadas de los ángeles caídos.
56
00:02:51,881 --> 00:02:52,966
- Brillante.
- Gracias.
57
00:02:53,132 --> 00:02:54,467
Usted no, el código de Grace.
58
00:02:56,135 --> 00:02:57,804
- Pero también tiene sus momentos.
- Tarde.
59
00:02:57,929 --> 00:02:58,930
Bien.
60
00:03:03,518 --> 00:03:04,936
"Noche Pesada" es un anagrama.
61
00:03:05,520 --> 00:03:07,105
Si acomodamos las letras, se lee...
62
00:03:07,730 --> 00:03:09,107
"Espada Enoch."
63
00:03:11,192 --> 00:03:12,777
¿Podría ser una espada de verdad?
64
00:03:13,444 --> 00:03:15,613
Enoch es un antiguo texto hebreo.
65
00:03:16,447 --> 00:03:18,366
Vi una copia por aquí.
66
00:03:22,620 --> 00:03:23,621
Recibí una alerta.
67
00:03:23,746 --> 00:03:26,875
La sheriff Reyes y la policía estatal
iniciarán la búsqueda de Irving.
68
00:03:27,417 --> 00:03:30,336
La Srta. Jenny ya debe haberlo dejado
a salvo en Canadá.
69
00:03:30,712 --> 00:03:33,756
No sé cuán lejos llegó.
Debo advertirle.
70
00:03:40,930 --> 00:03:42,307
Comenzó la caza.
Los controles están...
71
00:03:42,390 --> 00:03:46,978
Abbie dice que los controles están
en la 87, 81 y en caminos laterales.
72
00:03:47,186 --> 00:03:48,813
Tenemos que cruzar la frontera rápido.
73
00:03:49,147 --> 00:03:50,523
No escribas mientras conduces.
74
00:03:52,108 --> 00:03:53,276
Policía hasta la muerte.
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,154
Hice todo esto por mi familia.
76
00:03:58,489 --> 00:04:00,450
No puedo verlos,
77
00:04:02,035 --> 00:04:03,703
pero ellos no saben la verdad.
78
00:04:03,995 --> 00:04:05,330
Volverás a verlos.
79
00:04:05,997 --> 00:04:07,999
Y buscaremos el modo
de recuperar tu alma,
80
00:04:08,458 --> 00:04:10,668
pero primero debo ponerte a salvo.
81
00:04:14,797 --> 00:04:17,091
¿Crees que algún lugar es seguro?
82
00:04:18,217 --> 00:04:19,344
Sí.
83
00:04:20,261 --> 00:04:21,512
Debo creerlo.
84
00:04:26,726 --> 00:04:30,939
Por lo que sé,
Irving y Jenny están bien.
85
00:04:31,314 --> 00:04:32,857
¿Encontraste algo?
86
00:04:33,524 --> 00:04:36,152
En el Libro de Enoch,
hay una leyenda sobre Matusalén.
87
00:04:36,819 --> 00:04:40,531
Le dieron una espada que podía matar
a cualquier ser en la Tierra.
88
00:04:41,157 --> 00:04:43,493
Lo usó para matar a 1.000 demonios.
89
00:04:44,369 --> 00:04:46,204
Como dijo mamá,
la espada puede matar a Moloch.
90
00:04:46,621 --> 00:04:48,331
Si es que lo encontramos.
91
00:04:48,915 --> 00:04:50,208
Todo encaja.
92
00:04:50,541 --> 00:04:51,918
Ella lo escribió.
93
00:04:52,085 --> 00:04:55,755
Tiene que estar en el diario.
94
00:04:56,297 --> 00:04:58,049
Espere, vuelva a ese dibujo.
95
00:04:59,217 --> 00:05:00,468
El reflejo.
96
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
En arte, hay una técnica
que se llama anamorfosis.
97
00:05:05,098 --> 00:05:07,058
Es la distorsión de una imagen
98
00:05:09,394 --> 00:05:11,062
para disfrazarla.
99
00:05:13,940 --> 00:05:15,233
Una serpiente.
100
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
Conozco ese dibujo.
101
00:05:18,277 --> 00:05:19,404
"Únete o muere."
102
00:05:20,530 --> 00:05:22,240
Era una famosa historieta política.
103
00:05:23,783 --> 00:05:25,952
La primera de Estados Unidos.
104
00:05:26,452 --> 00:05:29,914
Supuestamente, fue diseñada
para unir a las colonias.
105
00:05:30,832 --> 00:05:32,333
La dibujaba Ben Franklin.
106
00:05:34,127 --> 00:05:35,586
Es más que eso.
107
00:05:38,214 --> 00:05:39,590
Mira.
108
00:05:40,633 --> 00:05:41,759
Ahí.
109
00:05:44,053 --> 00:05:45,138
El río.
110
00:05:45,388 --> 00:05:47,473
La lengua de la serpiente marca un lugar.
111
00:05:50,435 --> 00:05:52,061
Como el mapa de un tesoro.
112
00:05:54,772 --> 00:05:56,941
Quizá Franklin,
113
00:05:57,066 --> 00:06:00,611
sabiendo que los colonos necesitaban
un arma contra el mal,
114
00:06:00,903 --> 00:06:05,908
publicó la historieta
como un mensaje a los francmasones.
115
00:06:06,159 --> 00:06:08,369
Para que supieran
que la espada de Matusalén estaba
116
00:06:09,829 --> 00:06:11,247
en el Nuevo Mundo.
117
00:06:12,790 --> 00:06:13,958
Vamos a buscarlo.
118
00:06:14,959 --> 00:06:16,586
- Teniente.
- ¿Sí?
119
00:06:16,669 --> 00:06:19,130
Será una búsqueda peligrosa.
120
00:06:19,630 --> 00:06:21,424
Hasta nuestros almuerzos son peligrosos.
121
00:06:21,966 --> 00:06:23,593
No. Mire.
122
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
"Conócete a fondo
o muere cuando intentes ver."
123
00:06:28,765 --> 00:06:34,979
Esta profecía dice que moriremos
salvo que nos conozcamos a fondo.
124
00:06:35,104 --> 00:06:36,397
Conozco esto.
125
00:06:36,481 --> 00:06:39,192
Mi madre recibió el diario
de sus ancestros.
126
00:06:39,942 --> 00:06:41,194
Ahora, lo recibo yo.
127
00:06:41,694 --> 00:06:43,071
Es mi legado.
128
00:06:43,237 --> 00:06:46,449
Quizá todo el sufrimiento,
todo por lo que pasé, lleve a esto.
129
00:06:46,657 --> 00:06:49,452
La oportunidad de terminar
lo que mi familia empezó.
130
00:06:50,578 --> 00:06:52,038
Por eso estoy aquí.
131
00:06:53,831 --> 00:06:57,126
Tener objetivos claros es un don único.
132
00:07:09,305 --> 00:07:12,266
Permitir que Katrina contactara
a Ichabod por el espejo
133
00:07:12,350 --> 00:07:14,393
rindió sus frutos.
134
00:07:15,520 --> 00:07:17,355
Él busca la espada de Matusalén.
135
00:07:18,189 --> 00:07:20,483
Los testigos no deben conseguirlo.
136
00:07:20,566 --> 00:07:22,193
Los seguirás,
137
00:07:22,276 --> 00:07:26,280
y si descubres dónde está,
lo tomarás antes que ellos.
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,949
Es tarde.
139
00:07:28,074 --> 00:07:29,450
Y la mañana llega con el sol.
140
00:07:30,660 --> 00:07:34,997
Entonces no pierdas
un minuto más de oscuridad.
141
00:07:36,999 --> 00:07:38,417
¡Ve!
142
00:08:22,086 --> 00:08:23,254
¡Abraham!
143
00:08:23,462 --> 00:08:24,797
¿Te vas tan pronto?
144
00:08:26,048 --> 00:08:27,300
Acabas de llegar.
145
00:08:27,592 --> 00:08:29,427
No intentes distraerme de mi tarea.
146
00:08:30,928 --> 00:08:33,973
Es que quiero hablarte de muchas cosas.
147
00:08:34,932 --> 00:08:37,226
Pensé que ya habías hablado bastante
por esta noche.
148
00:08:38,686 --> 00:08:42,523
Tú eras mi mayor tesoro,
y Crane te robó de mi lado.
149
00:08:43,357 --> 00:08:46,277
Pero ahora busca otro tesoro,
y esta vez, yo lo tendré antes.
150
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Y cuando regrese,
celebraremos la llegada de Moloch.
151
00:08:53,284 --> 00:08:54,619
Ichabod, sé fuerte.
152
00:08:59,373 --> 00:09:01,334
No. Puesto de control.
153
00:09:04,170 --> 00:09:05,588
Abbie no mencionó este camino.
154
00:09:06,130 --> 00:09:07,506
Están ampliando la red.
155
00:09:07,632 --> 00:09:09,967
- Ve atrás, bajo la lona.
- No. Déjame bajar del auto.
156
00:09:10,051 --> 00:09:12,094
Hazlo. Convencí a muchos policías
157
00:09:12,178 --> 00:09:13,262
de que me dejaran pasar.
158
00:09:13,346 --> 00:09:15,223
No con un fugitivo, Jenny.
159
00:09:15,556 --> 00:09:16,807
Irás a prisión.
160
00:09:17,558 --> 00:09:19,477
No quiero perjudicar a más gente.
Ya basta.
161
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
Este es un celular descartable.
162
00:09:27,318 --> 00:09:28,653
Cruza por el bosque.
163
00:09:28,986 --> 00:09:30,488
Te espero en el puente de la ruta 21.
164
00:09:31,072 --> 00:09:32,490
Te llevaré a Canadá.
165
00:09:33,157 --> 00:09:34,158
Trato hecho.
166
00:09:34,909 --> 00:09:36,494
Ten cuidado.
No puedo aminorar mucho.
167
00:09:52,510 --> 00:09:54,095
Se acabaron las lenguas de serpientes.
168
00:09:54,720 --> 00:09:56,264
La espada debe estar en algún lugar.
169
00:10:02,770 --> 00:10:03,938
Teniente.
170
00:10:05,564 --> 00:10:06,691
¿Qué pasa?
171
00:10:08,693 --> 00:10:09,902
Yo estuve aquí.
172
00:10:11,320 --> 00:10:13,489
- ¿De niña?
- En mi sueño.
173
00:10:14,073 --> 00:10:16,951
Tú eres mi sol
174
00:10:17,702 --> 00:10:20,538
Mi único sol
175
00:10:22,081 --> 00:10:23,708
Tú me haces feliz
176
00:10:23,791 --> 00:10:24,875
¿Mamá?
177
00:10:25,084 --> 00:10:27,169
El de mamá en el purgatorio.
Estábamos aquí.
178
00:10:28,629 --> 00:10:30,423
Intentó guiarme hasta aquí todo el tiempo.
179
00:10:33,467 --> 00:10:34,719
¡Teniente!
180
00:11:03,539 --> 00:11:04,957
¿Cómo nos encontró?
181
00:11:05,958 --> 00:11:07,418
Sin duda, nos siguió.
182
00:11:11,088 --> 00:11:12,631
No nos quiere a nosotros.
183
00:11:13,424 --> 00:11:14,675
Está buscando la espada.
184
00:11:17,094 --> 00:11:18,262
¡No!
185
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Paciencia, Teniente.
186
00:11:23,100 --> 00:11:25,603
El alba resolverá nuestros problemas.
187
00:11:27,313 --> 00:11:28,689
No si primero se lleva la espada.
188
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
¡Espere!
189
00:12:48,352 --> 00:12:50,229
¡Abraham Van Brunt!
190
00:13:17,131 --> 00:13:18,674
Buen día, rayo de sol.
191
00:13:49,538 --> 00:13:52,291
¿Dices que sabías exactamente
cuándo saldría el sol?
192
00:13:54,126 --> 00:13:56,170
¿Leíste las estrellas?
193
00:13:56,420 --> 00:13:58,172
Me instaló
una aplicación de clima.
194
00:13:59,757 --> 00:14:03,093
También pronostica
un 15% de probabilidad de lluvia.
195
00:14:03,344 --> 00:14:04,428
Muy bien.
196
00:14:04,595 --> 00:14:06,555
El Jinete se unió a la fiesta.
197
00:14:07,181 --> 00:14:09,892
Tenemos un día de ventaja
para encontrar la espada.
198
00:14:10,267 --> 00:14:12,311
Pero me preocupa, Teniente.
199
00:14:13,062 --> 00:14:16,899
Que Abraham se convierta
en un obstáculo, en este momento...
200
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
"Conócete a ti mismo", ya lo creo.
201
00:14:20,945 --> 00:14:22,196
¿A qué te refieres?
202
00:14:22,446 --> 00:14:25,241
Mi viaje por la espada
debe pasar por Abraham.
203
00:14:25,866 --> 00:14:27,701
Como toda mi vida.
204
00:14:29,620 --> 00:14:33,916
Quienquiera que sea ahora,
le debo mi identidad a él.
205
00:14:37,253 --> 00:14:38,837
América, Ichabod. Piensa.
206
00:14:39,088 --> 00:14:41,632
Un mundo nuevo,
a nuestra disposición.
207
00:14:44,385 --> 00:14:45,636
Te burlas de mí, Abraham.
208
00:14:46,220 --> 00:14:48,347
No puedo abandonar mi cátedra
209
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
para seguirte a las colonias.
210
00:14:50,015 --> 00:14:52,893
Pensé que la universidad era
el camino de tu padre, no el tuyo.
211
00:14:55,563 --> 00:14:56,981
Yo elegiré mi propio camino.
212
00:14:57,815 --> 00:15:00,401
Quizá. El viejo Thomas
no apoyaría semejante movida,
213
00:15:00,484 --> 00:15:01,569
pero únete al ejército.
214
00:15:01,694 --> 00:15:03,988
Que la Corona te pague.
Te lo ruego, amigo.
215
00:15:04,238 --> 00:15:07,700
Haz algo. Por una vez en tu vida,
conviértete en tu propio amo.
216
00:15:15,666 --> 00:15:19,837
Sea el hombre que sea,
sigo siendo mejor que tú.
217
00:15:21,755 --> 00:15:24,008
Espadas de juguete fingiendo pelear.
218
00:15:25,050 --> 00:15:27,261
Pero ven a probarte en el mundo real,
y luego piensa
219
00:15:27,386 --> 00:15:30,347
si estabas destinado a enseñar historia
o a hacerla.
220
00:15:32,474 --> 00:15:35,728
Y ahora las espadas son de verdad.
221
00:15:37,646 --> 00:15:38,939
¿Entiende, Teniente?
222
00:15:39,648 --> 00:15:41,525
Abraham hizo de mí lo que soy.
223
00:15:41,900 --> 00:15:45,362
Nuestros viajes están entrelazados,
como nuestros destinos.
224
00:15:47,072 --> 00:15:50,784
Y ahora,
él también está buscando la espada.
225
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Dices que la profecía es real.
226
00:15:53,537 --> 00:15:54,705
Autocumplida.
227
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
Volveremos a vernos en batalla.
228
00:15:58,042 --> 00:16:00,544
Solo que esta vez,
él es el Jinete de la Muerte.
229
00:16:01,754 --> 00:16:04,298
Y yo debo conocerme a fondo
230
00:16:06,050 --> 00:16:07,551
o morir.
231
00:16:11,805 --> 00:16:15,059
El Jinete sin Cabeza te inspiró
para que vinieras a América.
232
00:16:15,643 --> 00:16:18,395
¿No tenías otros amigos
que te instaran a venir?
233
00:16:19,229 --> 00:16:21,190
¿Quizá uno sin un hacha?
234
00:16:21,899 --> 00:16:23,150
Los Templarios pronosticaron
235
00:16:23,233 --> 00:16:26,320
una búsqueda de la
espada y de uno mismo.
236
00:16:27,529 --> 00:16:32,159
Y ahora, me desafía el hombre
que forjó mi destino.
237
00:16:32,493 --> 00:16:34,244
Eso es ir un poco lejos, ¿no?
238
00:16:34,536 --> 00:16:36,914
Quizá Abraham te dio la idea de venir,
239
00:16:37,039 --> 00:16:38,666
pero tú la implementaste.
240
00:16:39,541 --> 00:16:41,877
Ojalá ese fuera el caso.
241
00:16:43,253 --> 00:16:49,259
Pero la influencia de Abraham
siempre fue crucial y definitiva.
242
00:16:51,553 --> 00:16:54,056
Amigo, tomaste una decisión audaz.
243
00:16:54,223 --> 00:16:57,393
Y al hacerlo,
abandoné mi nación.
244
00:16:57,476 --> 00:17:01,647
El país que te sofocaba,
que reprimía el espíritu de una nación libre.
245
00:17:02,106 --> 00:17:04,858
Respira el aire del Nuevo Mundo.
246
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Hay infinitas posibilidades.
247
00:17:06,276 --> 00:17:08,028
Solo debes aprovechar una.
248
00:17:08,570 --> 00:17:10,614
Y pronto, serás como yo,
249
00:17:10,739 --> 00:17:11,990
estarás en un lugar distinguido
250
00:17:12,074 --> 00:17:14,284
y en una cama
con una mujer rolliza.
251
00:17:15,285 --> 00:17:20,708
Y, lo más importante,
con un amigo dispuesto a pagar la cuenta.
252
00:17:22,209 --> 00:17:23,335
Eres...
253
00:17:27,339 --> 00:17:30,801
- ¿Qué quiere, amigo?
- Una cerveza y un ron generoso.
254
00:17:30,968 --> 00:17:32,177
Enseguida, señor.
255
00:17:38,350 --> 00:17:39,643
Srta. Van Tassel.
256
00:17:39,977 --> 00:17:41,812
¡Vaya! El Sr. Ichabod Crane.
257
00:17:43,981 --> 00:17:45,816
¿Oficialmente sin casaca roja?
258
00:17:46,942 --> 00:17:48,026
Sí.
259
00:17:48,277 --> 00:17:50,571
La nueva le quedará mucho mejor.
260
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
¡Katrina!
261
00:17:53,198 --> 00:17:54,575
¡Querida!
262
00:17:56,910 --> 00:17:58,078
Hola, Bram.
263
00:17:58,620 --> 00:18:00,956
El rubor en tus mejillas
dice que disfrutaste la noche.
264
00:18:01,039 --> 00:18:03,917
¿Cómo no disfrutarla
si me reuní con mi amigo más querido?
265
00:18:04,710 --> 00:18:06,003
¿Se conocían?
266
00:18:07,171 --> 00:18:08,464
Un poco, de Boston.
267
00:18:09,006 --> 00:18:10,299
¡Qué casualidad!
268
00:18:10,382 --> 00:18:12,593
Debes venir a mi casa
este fin de semana.
269
00:18:12,676 --> 00:18:16,638
Tengo la sensación
de que se llevarán muy bien.
270
00:18:20,184 --> 00:18:22,686
Abraham me convenció
de venir a América,
271
00:18:23,020 --> 00:18:25,355
Katrina me drogó, me durmió
272
00:18:25,439 --> 00:18:27,232
y me envió para que fuera un testigo.
273
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
¿Cómo conocerme
274
00:18:30,444 --> 00:18:33,363
si toda mi vida fue decidida por otros?
275
00:18:34,031 --> 00:18:36,408
Luché contra eso toda la vida.
276
00:18:38,035 --> 00:18:39,620
Ahora tengo el diario y un destino.
277
00:18:40,788 --> 00:18:44,166
Necesito creer que hay una razón
por la que merezca este camino
278
00:18:44,249 --> 00:18:45,876
en que la vida nos puso.
279
00:18:46,251 --> 00:18:47,461
Y tú también.
280
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Por supuesto.
281
00:18:49,963 --> 00:18:51,924
No llegamos tan lejos para retirarnos.
282
00:18:53,217 --> 00:18:54,760
Pero
283
00:18:55,719 --> 00:18:59,014
Abraham se llevó la pista
para encontrar la espada.
284
00:18:59,473 --> 00:19:00,808
Yo pude verla.
285
00:19:01,892 --> 00:19:07,231
Era una placa, con un círculo.
286
00:19:08,565 --> 00:19:09,650
Como esto.
287
00:19:10,651 --> 00:19:11,860
Un uróboros.
288
00:19:12,569 --> 00:19:14,905
Una serpiente que se come su cola.
289
00:19:15,656 --> 00:19:18,575
Personifica el lema
de los Caballeros Templarios.
290
00:19:19,243 --> 00:19:21,078
"Así como es arriba, es abajo."
291
00:19:22,162 --> 00:19:25,082
La conexión entre el cielo y la Tierra.
292
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
- "Así como es arriba, es abajo."
- Sí.
293
00:19:28,335 --> 00:19:30,587
Del microcosmos al macrocosmos.
294
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
El cielo y la Tierra.
295
00:19:33,423 --> 00:19:35,008
O, siendo literales,
296
00:19:36,593 --> 00:19:38,303
así como es arriba...
297
00:19:39,096 --> 00:19:40,764
Es abajo.
298
00:20:08,959 --> 00:20:10,168
Uróboros.
299
00:20:10,377 --> 00:20:11,628
Buen trabajo, mamá.
300
00:20:52,920 --> 00:20:54,838
¡Muéstreme las manos! ¡Ahora!
301
00:21:01,887 --> 00:21:03,764
¿Qué es esto?
302
00:21:14,983 --> 00:21:16,902
¿Un inglés?
303
00:21:25,410 --> 00:21:27,621
¿Quién puso estatuas de piedra aquí?
304
00:21:35,045 --> 00:21:36,672
¿Qué pasa?
305
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
El parecido es asombroso.
306
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
"Dixon."
307
00:21:53,397 --> 00:21:55,399
Es el apellido de Grace.
308
00:21:56,775 --> 00:21:59,194
La ropa es de comienzos del S. XIX.
309
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
Debe ser una de sus hijas o nietas.
310
00:22:02,406 --> 00:22:03,907
¿Por qué una estatua?
311
00:22:04,157 --> 00:22:06,576
Me temo que no sea una estatua,
312
00:22:07,786 --> 00:22:11,498
sino una persona convertida en piedra.
313
00:22:14,001 --> 00:22:15,335
Como todas.
314
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Crane, ¿qué es eso?
315
00:22:22,050 --> 00:22:23,844
Tenemos que irnos.
316
00:22:24,136 --> 00:22:26,138
Ahora. Rápido.
317
00:22:26,263 --> 00:22:28,265
¡No mire hacia atrás!
318
00:22:28,473 --> 00:22:30,392
¡Vamos! ¡No mire!
319
00:22:33,103 --> 00:22:34,146
Dios.
320
00:22:39,276 --> 00:22:40,944
¿Qué era esa cosa ahí abajo?
321
00:22:41,278 --> 00:22:44,948
Un monstruo que pensé que existía
solo en la mitología griega.
322
00:22:46,783 --> 00:22:48,035
Una Gorgona.
323
00:22:48,827 --> 00:22:52,914
Maldecida con el poder de convertirnos
en piedra si la miramos a los ojos.
324
00:22:53,248 --> 00:22:55,250
Esa es la siguiente línea en la profecía.
325
00:22:56,460 --> 00:23:00,630
"Conócete a fondo
o muere cuando intentes ver."
326
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Esos exploradores
de todas las épocas y culturas
327
00:23:05,385 --> 00:23:07,012
estaban buscando esta arma.
328
00:23:07,554 --> 00:23:09,723
Españoles, holandeses, portugueses.
329
00:23:10,849 --> 00:23:12,309
Dios mío.
330
00:23:13,143 --> 00:23:14,686
La fundación del Nuevo Mundo
331
00:23:14,770 --> 00:23:17,397
pudo ser solo una consecuencia
de la búsqueda de la espada.
332
00:23:18,023 --> 00:23:19,858
¿Eso extraes de lo que vimos?
333
00:23:22,235 --> 00:23:24,988
Teniente, entiendo que ver
a su antepasada en la caverna
334
00:23:25,072 --> 00:23:28,075
- no fue fácil...
- Dios mío, ¡estaba convertida en piedra!
335
00:23:28,366 --> 00:23:30,035
Muerta antes de poder
completar su misión.
336
00:23:30,452 --> 00:23:34,164
Como tantas en mi familia,
muertas en la plenitud de su vida,
337
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Grace, quemada viva,
mamá, inducida al suicidio.
338
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
¿Mi destino es morir aquí también?
339
00:23:40,921 --> 00:23:43,673
No. Olvide ese pensamiento.
340
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
Está aquí para terminar
lo que ellas empezaron.
341
00:23:47,219 --> 00:23:48,637
Usted misma lo dijo.
342
00:23:48,887 --> 00:23:50,847
Ese es su destino.
343
00:23:51,014 --> 00:23:54,017
Moloch está en la Tierra.
344
00:23:54,684 --> 00:23:56,603
Katrina está cautiva.
345
00:23:56,686 --> 00:24:01,024
Sí, estamos cerca de tener
lo que necesitamos para acabar con esto,
346
00:24:01,108 --> 00:24:04,402
pero está custodiado por una criatura
a la que no podemos mirar.
347
00:24:05,695 --> 00:24:07,489
Debemos ser firmes.
348
00:24:08,115 --> 00:24:09,991
Enfrentar nuestros miedos, como siempre.
349
00:24:10,117 --> 00:24:12,035
"Enfrentar nuestros miedos."
350
00:24:16,206 --> 00:24:17,499
Quizá no tengamos que hacerlo.
351
00:24:19,042 --> 00:24:21,586
Quizá alguien
pueda enfrentarlos por nosotros.
352
00:24:22,504 --> 00:24:23,588
No entiendo.
353
00:24:23,713 --> 00:24:26,716
Mirar a los ojos a la Gorgona
te convierte en piedra.
354
00:24:27,801 --> 00:24:29,845
No podemos acercarnos para matarla.
355
00:24:30,887 --> 00:24:34,307
Quizá alguien sin ojos pueda.
356
00:24:46,862 --> 00:24:48,655
1 Correo de voz
Desconocido
357
00:24:50,448 --> 00:24:51,908
Lo siento, Jenny.
358
00:24:52,367 --> 00:24:54,744
Gracias por intentarlo,
pero no puedo huir y esconderme.
359
00:24:55,120 --> 00:24:56,371
Yo no.
360
00:24:56,705 --> 00:24:58,748
Lucharé en la clandestinidad.
361
00:25:00,000 --> 00:25:02,460
Cuando vuelva a verte,
espero que sea en un mundo mejor.
362
00:25:20,312 --> 00:25:21,521
Es el shofar.
363
00:25:22,814 --> 00:25:27,235
La trompeta que hizo temblar
a los israelitas en el Monte Sinaí.
364
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Que derrumbó los muros de Jericó.
365
00:25:30,906 --> 00:25:34,701
Que indicó el comienzo
de la guerra por eones.
366
00:25:36,328 --> 00:25:42,083
Y ahora anunciará el momento
en que Moloch alcanzó la gloria,
367
00:25:42,792 --> 00:25:45,170
y convocará a sus siervos.
368
00:25:47,964 --> 00:25:50,383
Es bueno ver que tocas un instrumento.
369
00:25:51,134 --> 00:25:53,637
Después de la cena,
podríamos tener un recital.
370
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
Sí. Lo tendremos.
371
00:25:58,767 --> 00:26:01,478
¿Qué te gustaría comer esta noche?
372
00:26:01,937 --> 00:26:04,898
Es costumbre que los condenados elijan.
373
00:26:05,732 --> 00:26:08,151
No te preocupes por la comida.
374
00:26:08,401 --> 00:26:12,155
Nunca envenenaría
a mi propia sangre.
375
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
Crecen muy rápido.
376
00:26:28,171 --> 00:26:29,547
Dudé.
377
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
Fui una tonta.
378
00:26:31,591 --> 00:26:33,843
Como siempre,
tu debilidad es la compasión.
379
00:26:33,927 --> 00:26:37,806
E irónicamente, a pesar de tus esfuerzos,
380
00:26:38,473 --> 00:26:40,308
también es la de tu marido.
381
00:26:41,851 --> 00:26:44,980
- ¿Y qué le hiciste a Ichabod?
- Tú se lo hiciste.
382
00:26:45,522 --> 00:26:48,733
Cuando te permití contactarte
a través de mi espejo.
383
00:26:49,693 --> 00:26:51,861
Te crees fuerte.
384
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
Una bruja, una espía, una esposa.
385
00:26:56,324 --> 00:27:01,204
Pero tu humanidad siempre emerge
para definirte.
386
00:27:02,664 --> 00:27:05,208
Estás aquí solo gracias
a mi cualidad más humana.
387
00:27:06,167 --> 00:27:07,335
El amor.
388
00:27:08,086 --> 00:27:11,715
Es lo que me hizo salvarte
cuando el aquelarre quería matarte.
389
00:27:12,173 --> 00:27:15,343
No habrías necesitado salvarme
390
00:27:15,427 --> 00:27:18,138
si hubieras tenido la fuerza
para dejar que tu esposo muriera.
391
00:27:19,764 --> 00:27:22,267
Podrías haber evitado todo esto.
392
00:27:23,435 --> 00:27:27,647
Podrías haber sido una madre
para el hijo que pariste en esta casa.
393
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
Un niño humano.
394
00:27:30,317 --> 00:27:32,902
No puedes negar tu humanidad.
395
00:27:33,403 --> 00:27:36,114
Puedo y lo hago
396
00:27:36,197 --> 00:27:38,408
con todas mis fuerzas.
397
00:27:39,367 --> 00:27:42,746
Fuerzas que me permitirán
soplar tres veces esta trompeta
398
00:27:42,954 --> 00:27:46,249
para anunciar
el comienzo del Fin de los Tiempos.
399
00:27:48,668 --> 00:27:49,919
Pero primero,
400
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
déjame hacer este encantamiento
401
00:27:54,758 --> 00:27:58,261
para que veas qué produjo tu compasión.
402
00:28:24,079 --> 00:28:25,372
Soy yo.
403
00:28:28,124 --> 00:28:29,459
Hice antorchas.
404
00:28:29,542 --> 00:28:31,628
Estrujé mis medias
405
00:28:31,711 --> 00:28:34,464
y las empapé en alquitrán
que saqué de una rama de pino.
406
00:28:35,465 --> 00:28:37,384
Yo traje bengalas. Enciéndelas.
407
00:28:40,387 --> 00:28:43,807
Bueno, siempre hacen falta antorchas.
408
00:28:46,601 --> 00:28:51,189
No puedo creer que deseemos
que el Jinete de la Muerte aparezca.
409
00:28:51,564 --> 00:28:53,149
Tu plan es sólido.
410
00:28:53,274 --> 00:28:54,692
No lo hace menos loco.
411
00:28:55,985 --> 00:28:59,197
Hacer que el Jinete sin Cabeza
nos siga a una caverna
412
00:28:59,280 --> 00:29:00,615
gobernada por una Gorgona,
413
00:29:00,824 --> 00:29:02,700
donde Su Descabezado tiene ventaja.
414
00:29:03,451 --> 00:29:06,913
Mientras, buscamos una espada
para matar al Jinete,
415
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
que luego usaremos para detener
la llegada de Moloch.
416
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
¿Me faltó algo?
417
00:29:13,753 --> 00:29:15,922
¿Dijiste no mirar a la Gorgona?
418
00:29:16,965 --> 00:29:18,675
Creí que quedaba implícito.
419
00:29:21,177 --> 00:29:24,848
Si tu madre estuviera aquí,
se sentiría muy orgullosa.
420
00:29:35,150 --> 00:29:37,569
¡Teniente! ¡Rápido! ¡Aquí viene!
421
00:30:17,066 --> 00:30:19,569
No me digas que querías sacarte
una selfie con la Gorgona.
422
00:30:23,031 --> 00:30:24,491
Váyase. Ahora.
423
00:30:31,831 --> 00:30:33,875
¿Ve? Antorchas.
424
00:30:35,210 --> 00:30:36,461
De nada.
425
00:30:51,893 --> 00:30:56,523
Ahora debemos determinar
cuál es la verdadera espada.
426
00:30:57,941 --> 00:31:00,360
Sí. Porque llegar hasta aquí
no fue lo bastante difícil.
427
00:31:16,084 --> 00:31:18,253
Es uno de estos, ¿no?
428
00:31:18,545 --> 00:31:19,796
Porque si no es, y muero aquí
429
00:31:19,879 --> 00:31:22,131
los Templarios se la verán conmigo
en la otra vida.
430
00:31:22,298 --> 00:31:25,301
Encuentra la espada.
Yo frenaré al Jinete.
431
00:31:25,677 --> 00:31:27,470
No, Crane, no puedes tú solo. Te matará.
432
00:31:27,762 --> 00:31:31,266
Aunque fuéramos juntos,
las probabilidades son escasas.
433
00:31:31,474 --> 00:31:33,101
Sin la espada.
434
00:31:33,226 --> 00:31:37,021
Trataré de ganar tiempo.
Pero encuéntrela, cuanto antes.
435
00:31:42,068 --> 00:31:43,945
Y recuerde que podría ser una prueba.
436
00:31:44,153 --> 00:31:45,446
Quizá tenga una sola oportunidad.
437
00:31:46,072 --> 00:31:48,074
Genial. Gracias.
438
00:32:18,896 --> 00:32:20,356
iIchabod!
439
00:32:26,404 --> 00:32:27,905
Abraham.
440
00:32:29,866 --> 00:32:31,117
Puedo verte.
441
00:32:31,200 --> 00:32:33,411
La profecía de la espada
es como decía Henry.
442
00:32:33,953 --> 00:32:36,539
Todos en estas cámaras
deben mostrar su verdadera cara.
443
00:32:37,248 --> 00:32:40,209
"Conócete a fondo."
444
00:32:40,460 --> 00:32:43,087
¡Olvidaste la parte sobre morir!
445
00:32:44,631 --> 00:32:47,383
Cuando te miro,
veo la cara del que me traicionó.
446
00:32:48,051 --> 00:32:52,639
La cara de un hombre
al que sueño matar desde hace tiempo.
447
00:32:53,181 --> 00:32:54,265
¿Sin honor?
448
00:32:55,141 --> 00:32:56,392
Abraham.
449
00:32:56,893 --> 00:33:02,273
Me superaste cuando nos batimos en duelo
por Katrina hace muchos años.
450
00:33:03,399 --> 00:33:05,568
Nuestro combate en el campo de batalla...
451
00:33:06,903 --> 00:33:08,446
Diremos que fue un empate.
452
00:33:09,447 --> 00:33:14,077
¿Y ahora no me concederás el honor
de una pelea definitiva?
453
00:33:48,611 --> 00:33:50,238
Parecería, viejo amigo,
454
00:33:50,947 --> 00:33:53,866
que nuestra historia
siempre se contará a través de la esgrima.
455
00:33:56,244 --> 00:33:57,745
Y este será el último capítulo.
456
00:33:57,829 --> 00:34:00,289
Luego, escribiré finis con tu sangre.
457
00:34:08,297 --> 00:34:10,299
Quiero que te redimas, Abraham,
458
00:34:11,300 --> 00:34:14,303
pero solo veo el fantasma
del hombre que alguna vez conocí.
459
00:34:14,637 --> 00:34:17,473
Ichabod, ¡eso es porque estoy muerto!
460
00:34:21,936 --> 00:34:23,771
Ya habías iniciado el camino
461
00:34:24,397 --> 00:34:26,983
hacia esta criatura oscura
en la que te convertiste.
462
00:34:27,233 --> 00:34:28,901
¡Soy lo que tú hiciste de mí!
463
00:34:33,614 --> 00:34:37,493
Yo soy quien viajó al Nuevo Mundo
para forjar un camino nuevo.
464
00:34:37,660 --> 00:34:39,287
Tú quisiste seguir el tuyo.
465
00:34:39,495 --> 00:34:42,498
Encontré una esposa. ¡Me la robaste!
466
00:34:42,915 --> 00:34:44,083
Como si hubiera sido tu destino,
467
00:34:44,167 --> 00:34:48,337
y no algo que arrebataste
a un hombre al que llamabas amigo.
468
00:34:48,504 --> 00:34:50,548
- Abraham, eso no es lo que...
- ¡No!
469
00:34:51,716 --> 00:34:53,843
¡Yo tenía que ser el héroe en esta historia!
470
00:34:54,010 --> 00:34:55,178
¡No el villano!
471
00:34:55,678 --> 00:34:57,722
No te atrevas a adjudicarme eso.
472
00:34:58,431 --> 00:35:00,099
¡Tú elegiste el manto de la Muerte!
473
00:35:00,558 --> 00:35:02,059
¡Tú elegiste a Moloch!
474
00:35:03,102 --> 00:35:08,024
Dos decisiones en un instante
que aseguraron que Katrina no te amara.
475
00:35:16,032 --> 00:35:20,203
¿Alguna vez notaste que, a pesar de todo,
ella siempre vuelve a mí?
476
00:35:22,371 --> 00:35:24,707
Sí. Veo que sí.
477
00:35:25,625 --> 00:35:29,128
Ahora será mi novia.
¡Y tú tendrás nada!
478
00:35:47,188 --> 00:35:49,649
Vamos, Matusalén. ¿Cuál eres?
479
00:35:50,233 --> 00:35:51,943
¡Teniente! ¡La espada!
480
00:35:52,401 --> 00:35:53,569
¡Estoy tratando!
481
00:36:13,130 --> 00:36:14,507
No hay espada.
482
00:36:30,898 --> 00:36:32,316
Muy eficiente.
483
00:36:33,025 --> 00:36:34,944
Dos de un disparo.
484
00:36:35,069 --> 00:36:37,780
- Crane, veo su cabeza.
- La cueva está encantada.
485
00:36:37,947 --> 00:36:40,575
¿Dónde está la espada?
486
00:36:40,867 --> 00:36:43,077
- No existe.
- ¡Mentiroso!
487
00:36:44,078 --> 00:36:45,621
Es verdad.
488
00:36:45,872 --> 00:36:47,748
Mira a tu alrededor.
No hay espadas.
489
00:36:48,124 --> 00:36:51,127
Todos estos años,
estos aventureros,
490
00:36:51,210 --> 00:36:53,880
y ahora nosotros, vinimos por nada.
491
00:36:55,506 --> 00:36:56,799
¿Nada?
492
00:36:57,341 --> 00:37:01,470
No, viejo amigo, viniste a morir.
493
00:37:09,061 --> 00:37:10,688
El shofar sonó.
494
00:37:11,272 --> 00:37:13,316
Moloch me llama a su lado.
495
00:37:14,859 --> 00:37:16,110
Entonces, ve.
496
00:37:17,069 --> 00:37:19,572
Corre a servir a tu amo.
497
00:37:20,364 --> 00:37:24,452
Pero más allá de lo que pase hoy,
siempre sabrás la verdad.
498
00:37:25,328 --> 00:37:27,747
Que tus celos te hicieron como eres.
499
00:37:28,497 --> 00:37:29,665
No yo.
500
00:37:33,836 --> 00:37:35,046
Un momento.
501
00:37:35,379 --> 00:37:36,756
Un giro.
502
00:37:40,176 --> 00:37:42,553
Como dijiste, somos aquello
que elegimos en el momento.
503
00:37:43,346 --> 00:37:46,766
Y elijo verte sufriendo en el infierno,
504
00:37:47,350 --> 00:37:50,686
sabiendo que te espera una eternidad,
mientras yo me voy con tu exesposa.
505
00:37:52,104 --> 00:37:54,190
Elijo ser quien soy.
506
00:37:54,857 --> 00:37:57,485
¡Soy el Jinete de la Muerte!
507
00:37:58,611 --> 00:38:00,196
No tienes espada.
508
00:38:01,197 --> 00:38:02,531
Eres nada.
509
00:38:13,084 --> 00:38:14,710
La trompeta.
510
00:38:16,420 --> 00:38:18,047
Del Apocalipsis.
511
00:38:20,091 --> 00:38:21,550
Llegamos demasiado tarde.
512
00:38:23,427 --> 00:38:25,262
Me temo que la profecía era correcta.
513
00:38:26,222 --> 00:38:29,809
No veo la espada porque no me conozco.
514
00:38:29,892 --> 00:38:31,352
Sí te conoces.
515
00:38:31,435 --> 00:38:33,896
Te apuntaron al pecho
y estabas dispuesto a morir.
516
00:38:34,271 --> 00:38:37,400
Aleja esa escopeta y decide vivir.
517
00:38:38,317 --> 00:38:39,610
Teniente, sí.
518
00:38:39,735 --> 00:38:40,987
"Decidir."
519
00:38:41,612 --> 00:38:43,072
Decidir vivir,
520
00:38:44,407 --> 00:38:46,492
esa es la profecía.
521
00:38:48,411 --> 00:38:51,205
La vida es una serie de elecciones.
522
00:38:51,664 --> 00:38:54,625
Elegiste ser un patriota y un héroe.
523
00:38:55,084 --> 00:38:58,546
Alguien que no se rinde, ni que cree
que termina el mundo que lo rodea.
524
00:38:58,629 --> 00:39:00,256
Gracias, Teniente.
525
00:39:01,298 --> 00:39:04,593
Puedo verme más claramente
a través de sus ojos.
526
00:39:06,804 --> 00:39:07,805
Bien.
527
00:39:08,139 --> 00:39:10,683
Encontremos la espada.
Está en alguna parte.
528
00:39:11,267 --> 00:39:12,351
Sí.
529
00:39:13,269 --> 00:39:15,730
"Conócete a fondo..."
530
00:39:15,813 --> 00:39:18,107
"O muere cuando intentes ver."
531
00:39:21,902 --> 00:39:23,070
Agua.
532
00:39:23,362 --> 00:39:26,907
En la que ves el reflejo
de tu verdadero ser.
533
00:39:31,787 --> 00:39:34,290
- No es agua.
- Es aceite.
534
00:39:52,892 --> 00:39:54,351
¡Caramba!
535
00:39:55,770 --> 00:39:56,979
Espera.
536
00:39:57,897 --> 00:40:00,149
Todas esas estatuas,
esas personas que fracasaron,
537
00:40:01,275 --> 00:40:02,943
¿qué tenemos que ellos no tuvieran?
538
00:40:05,154 --> 00:40:06,489
El uno al otro.
539
00:40:37,978 --> 00:40:40,022
Después de usted.
540
00:40:40,356 --> 00:40:42,191
No, por favor.
541
00:40:58,707 --> 00:41:01,377
Esta noche,
no seremos testigos del apocalipsis.
542
00:41:02,878 --> 00:41:06,173
Moloch no llegará.
543
00:41:12,388 --> 00:41:14,014
Llegó el momento.
544
00:41:15,057 --> 00:41:16,725
Está comenzando.
545
00:42:11,530 --> 00:42:13,532
Traducción: Graciela González, Deluxe