1
00:00:01,461 --> 00:00:03,505
La question est
2
00:00:04,339 --> 00:00:05,548
qui suis-je?
3
00:00:07,467 --> 00:00:08,843
Exact. Je vous donne un indice
4
00:00:08,927 --> 00:00:11,346
et une minute pour deviner l'identité
de cette personne.
5
00:00:12,472 --> 00:00:14,307
Il faut une arme pour vaincre Moloch.
6
00:00:14,974 --> 00:00:17,936
J'ai du mal à comprendre
comment un jeu sur un téléphone
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,979
nous aidera à résoudre
notre urgent problème.
8
00:00:20,063 --> 00:00:21,940
Ça ne le résoudra pas.
C'est ça l'idée.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,860
C'est une technique de profileur
pour résoudre une affaire difficile.
10
00:00:26,152 --> 00:00:27,570
Quand on distrait notre conscience,
11
00:00:27,654 --> 00:00:30,365
le subconscient établit des liens
qu'on n'aurait pas faits.
12
00:00:30,448 --> 00:00:33,660
Selon ma mère, Grace Dixon a caché
des indices dans son journal.
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,537
On l'a passé en revue tant de fois
14
00:00:35,620 --> 00:00:37,539
que vous l'avez presque mémorisé,
et pour rien.
15
00:00:37,622 --> 00:00:40,125
Donc, vous ne pouvez pas mentir.
16
00:00:40,500 --> 00:00:41,626
Qui êtes-vous?
17
00:00:43,294 --> 00:00:45,255
Le petit garçon, la marionnette en bois.
18
00:00:45,964 --> 00:00:47,215
- Pinocchio?
- Oui.
19
00:00:47,465 --> 00:00:48,508
Non. Essayez encore.
20
00:00:51,636 --> 00:00:53,012
George Washington?
21
00:00:53,972 --> 00:00:55,640
C'était notre baratineur en chef.
22
00:00:56,391 --> 00:00:59,561
Il a créé le Culper Ring,
un réseau de menteurs.
23
00:00:59,811 --> 00:01:01,563
Merci à vous, briseur de mythes coloniaux.
24
00:01:03,523 --> 00:01:04,983
Ichabod.
25
00:01:06,776 --> 00:01:08,611
- Katrina?
- Ichabod, vous m'entendez?
26
00:01:09,904 --> 00:01:11,322
Crane, là. Le miroir.
27
00:01:15,827 --> 00:01:16,911
Mon amour.
28
00:01:17,412 --> 00:01:19,038
- Êtes-vous en danger?
- Pas encore.
29
00:01:19,122 --> 00:01:21,541
Si Henry me voit utiliser
ce miroir pour vous parler...
30
00:01:22,250 --> 00:01:23,460
Ma mission est un échec.
31
00:01:23,877 --> 00:01:25,003
Moloch est toujours vivant.
32
00:01:27,797 --> 00:01:29,549
- Qu'est-il arrivé?
- Il est trop puissant.
33
00:01:30,341 --> 00:01:31,760
J'ai peur qu'au rythme où il évolue,
34
00:01:31,843 --> 00:01:34,220
il puisse régner sur terre
d'ici seulement deux jours.
35
00:01:34,471 --> 00:01:36,097
Il reste encore une chance.
36
00:01:36,347 --> 00:01:38,183
Une autre solution
s'est peut-être présentée.
37
00:01:38,808 --> 00:01:41,686
Il existe une arme capable
de vaincre Moloch.
38
00:01:41,978 --> 00:01:43,855
On pourrait avoir besoin de votre aide.
39
00:01:44,689 --> 00:01:45,940
Qu'est-ce que c'était?
40
00:01:46,024 --> 00:01:48,693
- Je dois partir.
- Non, non... Attendez! Attendez.
41
00:01:54,532 --> 00:01:55,700
Il faut trouver cette arme.
42
00:02:13,760 --> 00:02:15,053
Il reste encore une chance.
43
00:02:15,512 --> 00:02:17,597
Une autre solution
s'est peut-être présentée.
44
00:02:18,264 --> 00:02:19,474
Revenons à tout ça.
45
00:02:19,557 --> 00:02:21,684
Ça doit être un code.
Ces mots sont très précis.
46
00:02:22,310 --> 00:02:23,478
Des mots choisis.
47
00:02:24,562 --> 00:02:25,897
Bien sûr.
48
00:02:28,149 --> 00:02:29,567
L'apparition de ma femme semble être
49
00:02:29,651 --> 00:02:31,486
une plus grande distraction que votre jeu.
50
00:02:31,903 --> 00:02:33,404
Vous êtes juste fâché d'avoir perdu.
51
00:02:34,697 --> 00:02:36,157
Les notes de Grace. Ici.
52
00:02:36,324 --> 00:02:38,076
"Écoutez les mots choisis
des observateurs."
53
00:02:38,701 --> 00:02:40,745
Les démons sont des anges déchus,
54
00:02:41,496 --> 00:02:43,665
un autre mot pour les désigner
est "observateurs".
55
00:02:44,457 --> 00:02:47,669
Donc, on cherche
les mots choisis des anges déchus.
56
00:02:51,881 --> 00:02:52,966
- Brillant.
- Merci.
57
00:02:53,132 --> 00:02:54,467
Pas vous, le code de Grace.
58
00:02:56,135 --> 00:02:57,804
- Vous avez vos bons moments.
- Trop tard.
59
00:02:57,929 --> 00:02:58,930
En effet.
60
00:03:03,518 --> 00:03:04,936
"Mots choisis", c'est un code.
61
00:03:05,520 --> 00:03:07,105
Ça veut plutôt dire...
62
00:03:07,730 --> 00:03:09,107
"Épée d'Hénoch."
63
00:03:11,192 --> 00:03:12,777
Ça pourrait être une vraie épée?
64
00:03:13,444 --> 00:03:15,613
Hénoch est un ancien texte hébreu.
65
00:03:16,447 --> 00:03:18,366
J'en ai vu une copie ici quelque part.
66
00:03:22,620 --> 00:03:23,621
J'ai reçu une alerte.
67
00:03:23,746 --> 00:03:26,875
La shérif Reyes a fait appel
à la police d'État pour arrêter Irving.
68
00:03:27,417 --> 00:03:30,336
Mlle Jenny devait le faire passer
au Canada de façon sécuritaire.
69
00:03:30,712 --> 00:03:33,756
J'ignore jusqu'où elle s'est rendue.
Je dois l'avertir.
70
00:03:40,930 --> 00:03:42,307
ABBIE
Chasse à l'homme. Postes de contrôle...
71
00:03:42,390 --> 00:03:46,978
Abbie dit qu'il y a des postes le long
de la 87, 81 et sur les routes secondaires.
72
00:03:47,186 --> 00:03:48,813
On doit vite vous faire traverser.
73
00:03:49,147 --> 00:03:50,523
On ne texte pas en conduisant.
74
00:03:52,108 --> 00:03:53,276
Policier un jour...
75
00:03:54,527 --> 00:03:56,154
J'ai fait tout ça pour ma famille.
76
00:03:58,489 --> 00:04:00,450
Je sais que je ne peux pas les voir,
77
00:04:02,035 --> 00:04:03,703
mais ils ne connaissent pas la vérité.
78
00:04:03,995 --> 00:04:05,330
Vous les reverrez.
79
00:04:05,997 --> 00:04:07,999
Et on trouvera un moyen
de réclamer votre âme,
80
00:04:08,458 --> 00:04:10,668
mais d'abord,
il faut vous amener en lieu sûr.
81
00:04:14,797 --> 00:04:17,091
Vous croyez qu'il reste encore
des endroits sûrs?
82
00:04:18,217 --> 00:04:19,344
Oui.
83
00:04:20,261 --> 00:04:21,512
Il le faut.
84
00:04:26,726 --> 00:04:30,939
De ce que j'en sais, Irving et Jenny
sont toujours saufs pour l'instant.
85
00:04:31,314 --> 00:04:32,857
Vous avez trouvé quelque chose?
86
00:04:33,524 --> 00:04:36,152
Dans le livre d'Énoch
se trouve la légende de Mathusalem.
87
00:04:36,819 --> 00:04:40,531
Il a reçu une épée qui avait la capacité
de tuer tout être vivant sur terre.
88
00:04:41,157 --> 00:04:43,493
Il l'a utilisée pour tuer 1 000 démons.
89
00:04:44,369 --> 00:04:46,204
Maman avait raison.
L'épée peut tuer Moloch.
90
00:04:46,621 --> 00:04:48,331
Si on peut la trouver.
91
00:04:48,915 --> 00:04:50,208
Mais tout concorde.
92
00:04:50,541 --> 00:04:51,918
Elle l'a noté.
93
00:04:52,085 --> 00:04:55,755
Ça doit être quelque part dans son journal.
94
00:04:56,297 --> 00:04:58,049
Attendez un instant, revenez à ce dessin.
95
00:04:59,217 --> 00:05:00,468
Le reflet.
96
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
Il y a une technique d'art
qu'on appelle l'anamorphose.
97
00:05:05,098 --> 00:05:07,058
La déformation d'une image
98
00:05:09,394 --> 00:05:11,062
pour la dissimuler.
99
00:05:13,940 --> 00:05:15,233
Un serpent.
100
00:05:15,441 --> 00:05:16,859
Je connais ce dessin.
101
00:05:18,277 --> 00:05:19,404
"S'unir ou périr."
102
00:05:20,530 --> 00:05:22,240
C'était une célèbre caricature politique.
103
00:05:23,783 --> 00:05:25,952
En fait, la première en Amérique.
104
00:05:26,452 --> 00:05:29,914
Soi-disant conçue pour unir les colonies.
105
00:05:30,832 --> 00:05:32,333
Dessinée par Ben Franklin.
106
00:05:34,127 --> 00:05:35,586
C'est plus que cela.
107
00:05:38,214 --> 00:05:39,590
Regardez ça.
108
00:05:40,633 --> 00:05:41,759
Juste ici.
109
00:05:44,053 --> 00:05:45,138
La rivière.
110
00:05:45,388 --> 00:05:47,473
La langue du serpent indique l'endroit.
111
00:05:50,435 --> 00:05:52,061
Comme une carte au trésor.
112
00:05:54,772 --> 00:05:56,941
Alors, peut-être que Franklin,
113
00:05:57,066 --> 00:06:00,611
sachant que les colons auraient besoin
d'une arme ultime contre le mal,
114
00:06:00,903 --> 00:06:05,908
a publié cette caricature "S'unir ou périr"
comme message à tous les francs-maçons.
115
00:06:06,159 --> 00:06:08,369
Que l'épée de Mathusalem est ici
116
00:06:09,829 --> 00:06:11,247
dans le Nouveau Monde.
117
00:06:12,790 --> 00:06:13,958
Allons la chercher.
118
00:06:14,959 --> 00:06:16,586
- Lieutenante.
- Oui?
119
00:06:16,669 --> 00:06:19,130
Notre quête ne sera pas sans danger.
120
00:06:19,630 --> 00:06:21,424
Crane, rien que de dîner est dangereux.
121
00:06:21,966 --> 00:06:23,593
Non. Regardez ça.
122
00:06:24,802 --> 00:06:28,639
"Connaissez-vous complètement
ou périssez en tentant de voir."
123
00:06:28,765 --> 00:06:34,979
Cette prophétie dit qu'on va mourir,
sauf si on se connaît totalement.
124
00:06:35,104 --> 00:06:36,397
Je le sais.
125
00:06:36,481 --> 00:06:39,192
Ce journal a été transmis
de mes ancêtres à ma mère.
126
00:06:39,942 --> 00:06:41,194
Maintenant, à moi.
127
00:06:41,694 --> 00:06:43,071
C'est mon héritage.
128
00:06:43,237 --> 00:06:46,449
Peut-être que toute la souffrance,
tout ce qu'on a traversé, mène à ça.
129
00:06:46,657 --> 00:06:49,452
L'occasion de mettre un terme
à ce que ma famille a commencé.
130
00:06:50,578 --> 00:06:52,038
C'est pourquoi je suis ici.
131
00:06:53,831 --> 00:06:57,126
Connaître ses buts,
c'est un précieux cadeau.
132
00:07:09,305 --> 00:07:12,266
Autoriser Katrina à contacter Ichabod
à travers le miroir
133
00:07:12,350 --> 00:07:14,393
a porté ses fruits.
134
00:07:15,520 --> 00:07:17,355
Il cherche l'épée de Mathusalem.
135
00:07:18,189 --> 00:07:20,483
Les témoins ne doivent pas
mettre la main dessus.
136
00:07:20,566 --> 00:07:22,193
Tu les suivras,
137
00:07:22,276 --> 00:07:26,280
et s'ils découvrent son lieu de repos,
tu l'as récupèreras avant eux.
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,949
Il se fait tard.
139
00:07:28,074 --> 00:07:29,450
La lumière du jour vient au matin.
140
00:07:30,660 --> 00:07:34,997
Alors, je te suggère de ne pas perdre
une autre minute de la noirceur.
141
00:07:36,999 --> 00:07:38,417
En avant!
142
00:08:22,086 --> 00:08:23,254
Abraham!
143
00:08:23,462 --> 00:08:24,797
Vous partez déjà?
144
00:08:26,048 --> 00:08:27,300
Vous venez juste d'arriver.
145
00:08:27,592 --> 00:08:29,427
N'essayez pas de me distraire de ma tâche.
146
00:08:30,928 --> 00:08:33,973
Non, c'est juste que j'ai tant de choses
à vous raconter.
147
00:08:34,932 --> 00:08:37,226
Je crois que vous avez assez parlé ce soir.
148
00:08:38,686 --> 00:08:42,523
Vous étiez autrefois mon plus beau trésor,
mais Crane vous a détournée de moi.
149
00:08:43,357 --> 00:08:46,277
À présent, il cherche un autre trésor,
mais là, je l'aurai avant.
150
00:08:46,903 --> 00:08:49,322
Et à mon retour,
nous célèbrerons la victoire de Moloch.
151
00:08:53,284 --> 00:08:54,619
Ichabod, sois fort.
152
00:08:59,373 --> 00:09:01,334
Oh, non. Poste de contrôle.
153
00:09:04,170 --> 00:09:05,588
Abbie n'a pas mentionné cette route.
154
00:09:06,130 --> 00:09:07,506
Ils étendent vite le filet.
155
00:09:07,632 --> 00:09:09,967
- À l'arrière sous la bâche.
- Non, je veux descendre.
156
00:09:10,051 --> 00:09:12,094
Faites-le.
J'ai déjà négocié avec des policiers
157
00:09:12,178 --> 00:09:13,262
à plein de postes de contrôle.
158
00:09:13,346 --> 00:09:15,223
Pas avec un fugitif à l'arrière, Jenny.
159
00:09:15,556 --> 00:09:16,807
Vous irez en prison.
160
00:09:17,558 --> 00:09:19,477
Je ne peux blesser plus de gens.
C'est assez.
161
00:09:24,899 --> 00:09:26,359
Prenez ce téléphone jetable.
162
00:09:27,318 --> 00:09:28,653
Passez à travers les arbres.
163
00:09:28,986 --> 00:09:30,488
On se rejoint au pont de la route 21.
164
00:09:31,072 --> 00:09:32,490
Ensuite, je vous amène au Canada.
165
00:09:33,157 --> 00:09:34,158
Marché conclu.
166
00:09:34,909 --> 00:09:36,494
Attention.
Je ne peux pas m'immobiliser.
167
00:09:52,510 --> 00:09:54,095
La langue du serpent s'arrête ici.
168
00:09:54,720 --> 00:09:56,264
L'épée doit être quelque part ici.
169
00:10:02,770 --> 00:10:03,938
Lieutenante?
170
00:10:05,564 --> 00:10:06,691
Qu'est-ce qu'il y a?
171
00:10:08,693 --> 00:10:09,902
Je suis déjà venue ici.
172
00:10:11,320 --> 00:10:13,489
- Quand vous étiez enfant?
- Dans mon rêve.
173
00:10:14,073 --> 00:10:16,951
Tu es mon rayon de soleil
174
00:10:17,702 --> 00:10:20,538
Mon seul rayon de soleil
175
00:10:22,081 --> 00:10:23,708
Tu me rends heureuse
176
00:10:23,791 --> 00:10:24,875
Maman?
177
00:10:25,084 --> 00:10:27,169
Celui avec maman au purgatoire.
On était ici.
178
00:10:28,629 --> 00:10:30,423
Elle tentait de m'y conduire
depuis le début.
179
00:10:33,467 --> 00:10:34,719
Lieutenante!
180
00:11:03,539 --> 00:11:04,957
Comment nous a-t-il trouvés?
181
00:11:05,958 --> 00:11:07,418
Il nous a sûrement suivis jusqu'ici.
182
00:11:11,088 --> 00:11:12,631
Je ne crois pas qu'il nous cherche.
183
00:11:13,424 --> 00:11:14,675
Il est là pour l'épée.
184
00:11:17,094 --> 00:11:18,262
Non!
185
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Patience, lieutenante.
186
00:11:23,100 --> 00:11:25,603
L'aube va résoudre le problème
à notre place.
187
00:11:27,313 --> 00:11:28,689
Pas s'il trouve l'épée le premier.
188
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Attendez!
189
00:12:48,352 --> 00:12:50,229
Abraham Van Brunt!
190
00:13:17,131 --> 00:13:18,674
Bonjour, rayon de soleil.
191
00:13:49,538 --> 00:13:52,291
Vous saviez exactement
quand le soleil allait se lever?
192
00:13:54,126 --> 00:13:56,170
Vous avez lu dans les étoiles
ou je ne sais quoi?
193
00:13:56,420 --> 00:13:58,172
Vous m'avez installé
une application météo.
194
00:13:59,757 --> 00:14:03,093
Ça prédit aussi un risque d'averses à 15 %.
195
00:14:03,344 --> 00:14:04,428
D'accord.
196
00:14:04,595 --> 00:14:06,555
Alors, le Cavalier s'est joint à la fête.
197
00:14:07,181 --> 00:14:09,892
On a un jour d'avance
pour trouver cette épée.
198
00:14:10,267 --> 00:14:12,311
Mais cela m'inquiète, lieutenante.
199
00:14:13,062 --> 00:14:16,899
Qu'Abraham devienne un obstacle
maintenant, à cette étape critique...
200
00:14:18,567 --> 00:14:20,402
"Connaissez-vous", en effet.
201
00:14:20,945 --> 00:14:22,196
Que voulez-vous dire?
202
00:14:22,446 --> 00:14:25,241
Que ma poursuite de l'épée
doit forcément passer par Abraham.
203
00:14:25,866 --> 00:14:27,701
Tout comme ma vie jusqu'à ce jour.
204
00:14:29,620 --> 00:14:33,916
Peu importe qui je suis maintenant,
je lui dois ma véritable identité.
205
00:14:37,253 --> 00:14:38,837
L'Amérique, Ichabod. Pensez-y.
206
00:14:39,088 --> 00:14:41,632
Un nouveau monde, prêt à être saisi.
207
00:14:44,385 --> 00:14:45,636
Vous vous moquez de moi, Abraham.
208
00:14:46,220 --> 00:14:48,347
Vous savez que je ne peux
quitter mon professorat
209
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
pour vous suivre dans les colonies.
210
00:14:50,015 --> 00:14:52,893
L'université était la voie de votre père,
pas la vôtre, non?
211
00:14:55,563 --> 00:14:56,981
Je choisirai ma propre voie, merci.
212
00:14:57,815 --> 00:15:00,401
Peut-être. Thomas n'approuverait pas
une telle décision,
213
00:15:00,484 --> 00:15:01,569
mais servez dans l'armée.
214
00:15:01,694 --> 00:15:03,988
Laissez la Couronne payer votre voyage.
Allez, l'ami.
215
00:15:04,238 --> 00:15:07,700
Peu importe ce que ça prend, agissez.
Pour une fois, devenez vous-même!
216
00:15:15,666 --> 00:15:19,837
Peu importe qui je suis, Abraham,
je suis toujours meilleur que vous.
217
00:15:21,755 --> 00:15:24,008
Vous prétendez combattre
avec ces épées en plastique.
218
00:15:25,050 --> 00:15:27,261
Venez donc vous mesurer
au monde réel, et vous verrez
219
00:15:27,386 --> 00:15:30,347
si vous êtes fait pour enseigner l'histoire
ou pour la faire.
220
00:15:32,474 --> 00:15:35,728
Et à présent,
les épées sont bel et bien réelles.
221
00:15:37,646 --> 00:15:38,939
Ne voyez-vous pas, lieutenante?
222
00:15:39,648 --> 00:15:41,525
Abraham a fait de moi l'homme que je suis.
223
00:15:41,900 --> 00:15:45,362
Nos chemins sont liés,
nos destins encore plus.
224
00:15:47,072 --> 00:15:50,784
Et maintenant, il est lui aussi
en quête de l'épée.
225
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Vous dites
que la prophétie existe.
226
00:15:53,537 --> 00:15:54,705
Auto-réalisatrice.
227
00:15:54,955 --> 00:15:56,665
On se reverra lors d'une bataille.
228
00:15:58,042 --> 00:16:00,544
Mais cette fois, il est le Cavalier sans tête.
229
00:16:01,754 --> 00:16:04,298
Et je dois me connaître complètement
230
00:16:06,050 --> 00:16:07,551
ou périr.
231
00:16:11,805 --> 00:16:15,059
Alors, le Cavalier sans tête vous a poussé
à venir en Amérique.
232
00:16:15,643 --> 00:16:18,395
Aucun autre ami n'aurait pu
vous supplier de venir?
233
00:16:19,229 --> 00:16:21,190
Peut-être quelqu'un sans hache?
234
00:16:21,899 --> 00:16:26,320
Les Templiers ont prédit une quête.
Une quête pour l'épée et une de soi-même.
235
00:16:27,529 --> 00:16:32,159
Et maintenant, je suis mis au défi
par l'homme qui a tracé mon destin.
236
00:16:32,493 --> 00:16:34,244
Vous allez un peu loin, non?
237
00:16:34,536 --> 00:16:36,914
Abraham a pu vous donner l'idée
de venir en Amérique,
238
00:16:37,039 --> 00:16:38,666
mais c'était votre choix.
239
00:16:39,541 --> 00:16:41,877
J'aimerais croire que c'est le cas.
240
00:16:43,253 --> 00:16:49,259
Mais son influence a été déterminante
et définitive sur toute la ligne.
241
00:16:51,553 --> 00:16:54,056
Mon ami, vous avez fait un choix judicieux.
242
00:16:54,223 --> 00:16:57,393
Et, en le faisant, j'ai abandonné ma nation.
243
00:16:57,476 --> 00:17:01,647
Ce pays vous étouffait, vous retenait,
écrasait l'esprit d'une nation libre.
244
00:17:02,106 --> 00:17:04,858
Respirez l'air frais du Nouveau Monde.
245
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
C'est rempli de possibilités.
246
00:17:06,276 --> 00:17:08,028
Il suffit de tendre la main
et de les saisir.
247
00:17:08,570 --> 00:17:10,614
Et bientôt, vous serez comme moi,
248
00:17:10,739 --> 00:17:11,990
dans une demeure élégante
249
00:17:12,074 --> 00:17:14,284
avec une femme à forte poitrine
dans votre lit.
250
00:17:15,285 --> 00:17:20,708
Et, plus important encore,
un ami prêt à payer l'addition.
251
00:17:22,209 --> 00:17:23,335
Vous...
252
00:17:27,339 --> 00:17:30,801
- Ce sera quoi, mon ami?
- Une bière et un grand verre de rhum.
253
00:17:30,968 --> 00:17:32,177
Tout de suite, monsieur.
254
00:17:38,350 --> 00:17:39,643
Mademoiselle Van Tassel.
255
00:17:39,977 --> 00:17:41,812
Si ce n'est pas M. Ichabod Crane.
256
00:17:43,981 --> 00:17:45,816
Vous avez donc jeté votre manteau rouge?
257
00:17:46,942 --> 00:17:48,026
Oui.
258
00:17:48,277 --> 00:17:50,571
Je suis certaine que le nouveau
vous ira encore mieux.
259
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Katrina!
260
00:17:53,198 --> 00:17:54,575
Ma chérie!
261
00:17:56,910 --> 00:17:58,078
Bonjour, Bram.
262
00:17:58,620 --> 00:18:00,956
Vos joues rouges montrent
que vous appréciez la soirée.
263
00:18:01,039 --> 00:18:03,917
Comment ne pourrais-je,
après avoir retrouvé mon plus cher ami?
264
00:18:04,710 --> 00:18:06,003
Vous vous êtes déjà rencontrés?
265
00:18:07,171 --> 00:18:08,464
Brièvement, à Boston.
266
00:18:09,006 --> 00:18:10,299
Eh bien, quel heureux hasard!
267
00:18:10,382 --> 00:18:12,593
Joignez-vous à nous chez moi
cette fin de semaine.
268
00:18:12,676 --> 00:18:16,638
J'ai l'impression que vous vous entendrez
comme larrons en foire.
269
00:18:20,184 --> 00:18:22,686
Abraham m'a persuadé de venir
en Amérique,
270
00:18:23,020 --> 00:18:25,355
Katrina m'a influencé,
m'a plongé dans un sommeil,
271
00:18:25,439 --> 00:18:27,232
m'a envoyé en mission
pour devenir un Témoin.
272
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
Comment je peux me connaître
273
00:18:30,444 --> 00:18:33,363
quand tous les tournants de ma vie
ont été décidés par d'autres?
274
00:18:34,031 --> 00:18:36,408
J'ai été aux prises avec ça
pendant longtemps, Crane.
275
00:18:38,035 --> 00:18:39,620
Là, j'ai un journal et un destin.
276
00:18:40,788 --> 00:18:44,166
Je dois croire qu'il y a une raison
pour laquelle je dois suivre cette voie
277
00:18:44,249 --> 00:18:45,876
que la vie a tracée pour nous.
278
00:18:46,251 --> 00:18:47,461
Et vous aussi.
279
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Bien sûr.
280
00:18:49,963 --> 00:18:51,924
On n'a pas fait tout ce chemin pour reculer.
281
00:18:53,217 --> 00:18:54,760
Mais
282
00:18:55,719 --> 00:18:59,014
Abraham a pris l'indice
dont on avait besoin pour trouver l'épée.
283
00:18:59,473 --> 00:19:00,808
J'ai pu le voir.
284
00:19:01,892 --> 00:19:07,231
C'était une... Une plaque avec un cercle.
285
00:19:08,565 --> 00:19:09,650
Comme ça.
286
00:19:10,651 --> 00:19:11,860
Ouroboros.
287
00:19:12,569 --> 00:19:14,905
Un serpent qui mange sa queue.
288
00:19:15,656 --> 00:19:18,575
Ça représente la devise des Templiers.
289
00:19:19,243 --> 00:19:21,078
"Là-haut comme ici-bas."
290
00:19:22,162 --> 00:19:25,082
La connexion entre le ciel et la Terre.
291
00:19:25,457 --> 00:19:27,584
- "Là-haut comme ici-bas."
- C'est exact.
292
00:19:28,335 --> 00:19:30,587
Du microcosme au macrocosme.
293
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
Le ciel et la Terre.
294
00:19:33,423 --> 00:19:35,008
Ou, si on regarde mot à mot,
295
00:19:36,593 --> 00:19:38,303
là-haut...
296
00:19:39,096 --> 00:19:40,764
... ici-bas.
297
00:20:08,959 --> 00:20:10,168
Ouroboros.
298
00:20:10,377 --> 00:20:11,628
Bien joué, maman.
299
00:20:52,920 --> 00:20:54,838
Vous, montrez-moi vos mains,
tout de suite!
300
00:21:01,887 --> 00:21:03,764
C'est quoi, ça?
301
00:21:14,983 --> 00:21:16,902
Un Anglais?
302
00:21:25,410 --> 00:21:27,621
Qui a pu mettre
un tas de statues de pierre ici?
303
00:21:35,045 --> 00:21:36,672
Qu'est-ce qu'il y a?
304
00:21:38,423 --> 00:21:40,717
La ressemblance est troublante.
305
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
"Dixon."
306
00:21:53,397 --> 00:21:55,399
C'est le nom de famille de Grace.
307
00:21:56,775 --> 00:21:59,194
Les vêtements datent
du début du XIXe siècle.
308
00:21:59,277 --> 00:22:02,155
Ça devait être une de ses filles
ou petites-filles, par exemple.
309
00:22:02,406 --> 00:22:03,907
Pourquoi une statue?
310
00:22:04,157 --> 00:22:06,576
J'ai bien peur que ça ne soit pas une statue,
311
00:22:07,786 --> 00:22:11,498
mais bien une vraie personne changée
en pierre.
312
00:22:14,001 --> 00:22:15,335
Comme elles le sont toutes.
313
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Crane, qu'est-ce que c'est?
314
00:22:22,050 --> 00:22:23,844
On doit partir.
315
00:22:24,136 --> 00:22:26,138
Maintenant. Vite.
316
00:22:26,263 --> 00:22:28,265
Ne vous retournez pas.
Ne vous retournez pas!
317
00:22:28,473 --> 00:22:30,392
Allez! Allez! Ne regardez pas!
318
00:22:33,103 --> 00:22:34,146
Oh, mon Dieu.
319
00:22:39,276 --> 00:22:40,944
Qu'est-ce que c'était que cette chose?
320
00:22:41,278 --> 00:22:44,948
Un monstre que je croyais exister
seulement dans la mythologie grecque.
321
00:22:46,783 --> 00:22:48,035
Une Gorgone.
322
00:22:48,827 --> 00:22:52,914
Maudite avec le pouvoir de nous changer
en pierre si on ose croiser son regard.
323
00:22:53,248 --> 00:22:55,250
C'est l'autre phrase de la prophétie.
324
00:22:56,460 --> 00:23:00,630
"Connaissez-vous complètement
ou vous périrez en tentant de voir."
325
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Ces explorateurs
de toutes les époques et cultures
326
00:23:05,385 --> 00:23:07,012
étaient à la recherche de cette arme.
327
00:23:07,554 --> 00:23:09,723
Les Espagnols,
les Néerlandais, les Portugais.
328
00:23:10,849 --> 00:23:12,309
Mon Dieu.
329
00:23:13,143 --> 00:23:14,686
Les fondements mêmes du Nouveau Monde
330
00:23:14,770 --> 00:23:17,397
n'étaient peut-être qu'un résultat
de la quête de l'épée.
331
00:23:18,023 --> 00:23:19,858
Vous retenez juste ça de ce qu'on a vu?
332
00:23:22,235 --> 00:23:24,988
Lieutenante, je sais
que de voir votre ancêtre là-dedans
333
00:23:25,072 --> 00:23:28,075
- a été difficile...
- Mon Dieu, elle était figée dans la pierre!
334
00:23:28,366 --> 00:23:30,035
Morte avant d'avoir accompli sa mission.
335
00:23:30,452 --> 00:23:34,164
Comme bien des femmes dans ma famille,
tuées dans la fleur de l'âge,
336
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Grace brûlée vive,
maman poussée au suicide.
337
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
C'est aussi mon destin de mourir ici?
338
00:23:40,921 --> 00:23:43,673
Non. Non.
Chassez cette pensée, lieutenante.
339
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
Vous êtes ici pour terminer
ce qu'elles ont commencé.
340
00:23:47,219 --> 00:23:48,637
Vous l'avez dit vous-même.
341
00:23:48,887 --> 00:23:50,847
C'est votre destin.
342
00:23:51,014 --> 00:23:54,017
Moloch est sur terre.
343
00:23:54,684 --> 00:23:56,603
Katrina est en captivité.
344
00:23:56,686 --> 00:24:01,024
Et, oui, on est si près d'avoir ce dont
on a besoin pour mettre fin à cette chose.
345
00:24:01,108 --> 00:24:04,402
Mais l'épée est gardée par une créature
qu'on ne peut pas regarder.
346
00:24:05,695 --> 00:24:07,489
On doit rester inébranlables.
347
00:24:08,115 --> 00:24:09,991
On doit affronter nos peurs
comme toujours.
348
00:24:10,117 --> 00:24:12,035
"Affronter nos peurs."
349
00:24:16,206 --> 00:24:17,499
Ce n'est peut-être pas nécessaire.
350
00:24:19,042 --> 00:24:21,586
Peut-être qu'un autre peut les affronter
pour nous.
351
00:24:22,504 --> 00:24:23,588
Je ne comprends pas.
352
00:24:23,713 --> 00:24:26,716
Regarder dans les yeux de la Gorgone
change quelqu'un en pierre.
353
00:24:27,801 --> 00:24:29,845
On ne peut même pas s'en approcher
pour la tuer.
354
00:24:30,887 --> 00:24:34,307
Peut-être qu'une personne
sans yeux le pourrait.
355
00:24:46,862 --> 00:24:48,655
1 Nouveau message vocal
Numéro inconnu
356
00:24:50,448 --> 00:24:51,908
Désolé, Jenny.
357
00:24:52,367 --> 00:24:54,744
Merci d'avoir essayé,
mais je ne peux pas m'enfuir.
358
00:24:55,120 --> 00:24:56,371
Ce n'est pas qui je suis.
359
00:24:56,705 --> 00:24:58,748
Je vais me battre en restant caché.
360
00:25:00,000 --> 00:25:02,460
Quand on se reverra,
j'espère que le monde sera meilleur.
361
00:25:20,312 --> 00:25:21,521
C'est le chofar.
362
00:25:22,814 --> 00:25:27,235
La trompette qui a fait trembler
les Israélites au mont Sinaï.
363
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Qui a fait tomber les murs de Jéricho.
364
00:25:30,906 --> 00:25:34,701
Qui a marqué le début des guerres
pendant des siècles.
365
00:25:36,328 --> 00:25:42,083
Cette fois, elle servira à annoncer
le moment où Moloch retrouvera sa gloire,
366
00:25:42,792 --> 00:25:45,170
pour appeler ses serviteurs à ses côtés.
367
00:25:47,964 --> 00:25:50,383
C'est bien de voir que vous avez choisi
un instrument.
368
00:25:51,134 --> 00:25:53,637
Après le souper,
on pourrait peut-être avoir un récital.
369
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
Oui. Oui, on le fera.
370
00:25:58,767 --> 00:26:01,478
Et qu'aimeriez-vous manger ce soir?
371
00:26:01,937 --> 00:26:04,898
C'est la coutume pour le condamné
d'avoir le choix.
372
00:26:05,732 --> 00:26:08,151
Et ne vous inquiétez pas pour la nourriture.
373
00:26:08,401 --> 00:26:12,155
Je n'empoisonnerai jamais
ma chair et mon sang.
374
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
Les enfants grandissent si vite.
375
00:26:28,171 --> 00:26:29,547
J'ai hésité.
376
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
J'étais stupide.
377
00:26:31,591 --> 00:26:33,843
Comme toujours,
votre faiblesse est la compassion.
378
00:26:33,927 --> 00:26:37,806
Et à présent, ironiquement,
malgré tous vos efforts,
379
00:26:38,473 --> 00:26:40,308
c'est aussi celle de votre mari.
380
00:26:41,851 --> 00:26:44,980
- Et qu'avez-vous fait à Ichabod?
- C'est vous qui l'avez fait.
381
00:26:45,522 --> 00:26:48,733
Au moment où je vous ai permis
de le contacter par le miroir.
382
00:26:49,693 --> 00:26:51,861
Vous vous croyez forte.
383
00:26:52,362 --> 00:26:55,407
Une sorcière, une espionne, une épouse.
384
00:26:56,324 --> 00:27:01,204
Mais votre humanité émerge toujours
maintes et maintes fois pour vous définir.
385
00:27:02,664 --> 00:27:05,208
Vous êtes ici juste
grâce à ma plus grande qualité humaine.
386
00:27:06,167 --> 00:27:07,335
L'amour.
387
00:27:08,086 --> 00:27:11,715
C'est ce qui m'a poussée à vous sauver
quand le sabbat vous voulait mort.
388
00:27:12,173 --> 00:27:15,343
Vous n'auriez pas eu besoin de me sauver
389
00:27:15,427 --> 00:27:18,138
si vous aviez eu la force
de laisser votre mari mourir.
390
00:27:19,764 --> 00:27:22,267
Vous auriez pu éviter tout ça.
391
00:27:23,435 --> 00:27:27,647
Vous auriez pu être une mère pour l'enfant
que vous avez eu dans cette maison.
392
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
Un enfant humain.
393
00:27:30,317 --> 00:27:32,902
Vous ne pouvez pas nier
cette humanité en vous.
394
00:27:33,403 --> 00:27:36,114
Je le peux et je le fais
395
00:27:36,197 --> 00:27:38,408
avec tout mon souffle.
396
00:27:39,367 --> 00:27:42,746
Un souffle qui soufflera bientôt
dans cette corne trois fois
397
00:27:42,954 --> 00:27:46,249
pour annoncer le début de la fin des temps.
398
00:27:48,668 --> 00:27:49,919
Mais d'abord,
399
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
laissez-moi soulever cet enchantement
400
00:27:54,758 --> 00:27:58,261
pour que vous puissiez voir
où votre compassion a mené.
401
00:28:24,079 --> 00:28:25,372
C'est juste moi.
402
00:28:28,124 --> 00:28:29,459
J'ai fait des torches.
403
00:28:29,542 --> 00:28:31,628
J'ai façonné mes bas en bâtons
404
00:28:31,711 --> 00:28:34,464
et les ai trempés dans une résine
venant d'une branche de pin.
405
00:28:35,465 --> 00:28:37,384
J'ai des fusées éclairantes. Allume-les.
406
00:28:40,387 --> 00:28:43,807
Eh bien, on n'a jamais assez de torches.
407
00:28:46,601 --> 00:28:51,189
Je ne peux pas croire qu'on espère
voir arriver le Cavalier sans tête.
408
00:28:51,564 --> 00:28:53,149
Votre plan est sensé.
409
00:28:53,274 --> 00:28:54,692
Ça ne le rend pas moins cinglé.
410
00:28:55,985 --> 00:28:59,197
Inciter le Cavalier sans tête à nous suivre
dans une caverne secrète
411
00:28:59,280 --> 00:29:00,615
qui est gouvernée par une Gorgone,
412
00:29:00,824 --> 00:29:02,700
où sa Majesté sans tête aura l'avantage.
413
00:29:03,451 --> 00:29:06,913
On trouve l'épée magique pour tuer
le Cavalier sans tête qui nous poursuit
414
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
et on l'utilise ensuite pour arrêter
l'avènement de Moloch.
415
00:29:12,210 --> 00:29:13,503
J'ai oublié quelque chose?
416
00:29:13,753 --> 00:29:15,922
Avez-vous mentionné
de ne pas regarder la Gorgone?
417
00:29:16,965 --> 00:29:18,675
Je me disais que c'était implicite.
418
00:29:21,177 --> 00:29:24,848
Si elle était ici présentement,
votre mère serait très fière.
419
00:29:35,150 --> 00:29:37,569
Lieutenante! Vite! Il arrive!
420
00:30:17,066 --> 00:30:19,569
Essayez-vous de prendre
un égoportrait avec la Gorgone?
421
00:30:23,031 --> 00:30:24,491
Partez maintenant. Partez.
422
00:30:31,831 --> 00:30:33,875
Vous voyez? Les torches.
423
00:30:35,210 --> 00:30:36,461
Il n'y a pas de quoi.
424
00:30:51,893 --> 00:30:56,523
Maintenant, il faut trouver
quelle est la vraie épée.
425
00:30:57,941 --> 00:31:00,360
Ouais, comme si venir ici
n'avait pas été assez dur.
426
00:31:16,084 --> 00:31:18,253
C'est une de ces épées, pas vrai?
427
00:31:18,545 --> 00:31:19,796
Si ce ne l'est pas
et que je meurs,
428
00:31:19,879 --> 00:31:22,131
je botterai les fesses des Templiers
dans l'au-delà.
429
00:31:22,298 --> 00:31:25,301
Vous trouvez l'épée.
Je vais retenir le vainqueur de la bataille.
430
00:31:25,677 --> 00:31:27,470
Non, Crane. Pas seul.
Vous allez être tué.
431
00:31:27,762 --> 00:31:31,266
Qu'on soit tous les deux contre eux
ne change pas nos chances.
432
00:31:31,474 --> 00:31:33,101
Pas sans l'épée.
433
00:31:33,226 --> 00:31:37,021
Je vais gagner le plus de temps possible.
Mais vous devez vite trouver l'épée.
434
00:31:42,068 --> 00:31:43,945
Et rappelez-vous
que ça pourrait être un test.
435
00:31:44,153 --> 00:31:45,446
Vous aurez une seule chance.
436
00:31:46,072 --> 00:31:48,074
Génial. Merci du cadeau.
437
00:32:18,896 --> 00:32:20,356
Ichabod!
438
00:32:26,404 --> 00:32:27,905
Abraham.
439
00:32:29,866 --> 00:32:31,117
Je peux vous voir.
440
00:32:31,200 --> 00:32:33,411
La prophétie de l'épée
est donc comme l'a dit Henry.
441
00:32:33,953 --> 00:32:36,539
Quiconque présent ici
doit porter son vrai visage.
442
00:32:37,248 --> 00:32:40,209
"Connaissez-vous complètement."
443
00:32:40,460 --> 00:32:43,087
Vous avez oublié la partie
sur le fait de périr!
444
00:32:44,631 --> 00:32:47,383
Quand je vous regarde,
je vois le visage de mon traitre.
445
00:32:48,051 --> 00:32:52,639
Le visage d'un homme
que je souhaite éliminer depuis longtemps.
446
00:32:53,181 --> 00:32:54,265
Sans honneur?
447
00:32:55,141 --> 00:32:56,392
Abraham?
448
00:32:56,893 --> 00:33:02,273
Vous m'avez battu quand on était en duel
pour Katrina dans la forêt il y a des années.
449
00:33:03,399 --> 00:33:05,568
Notre combat sanglant
sur le champ de bataille,
450
00:33:06,903 --> 00:33:08,446
disons que c'était un match à égalité.
451
00:33:09,447 --> 00:33:14,077
Et maintenant, vous ne me ferez pas
l'honneur d'un juste combat?
452
00:33:48,611 --> 00:33:50,238
Il semblerait, mon vieil ami,
453
00:33:50,947 --> 00:33:53,866
que notre histoire ne puisse être écrite
que par un jeu d'épées.
454
00:33:56,244 --> 00:33:57,745
Et ce sera notre dernier chapitre.
455
00:33:57,829 --> 00:34:00,289
Ensuite, j'utiliserai votre sang
pour écrire "Fin".
456
00:34:08,297 --> 00:34:10,299
Je souhaite votre rédemption, Abraham,
457
00:34:11,300 --> 00:34:14,303
mais je ne vois que le fantôme
d'un homme que j'ai autrefois connu.
458
00:34:14,637 --> 00:34:17,473
Eh bien, Ichabod,
c'est parce que je suis mort!
459
00:34:21,936 --> 00:34:23,771
Vous suiviez déjà cette voie
460
00:34:24,397 --> 00:34:26,983
pour devenir la sombre créature
que vous êtes aujourd'hui.
461
00:34:27,233 --> 00:34:28,901
Je suis ce que vous avez fait de moi!
462
00:34:33,614 --> 00:34:37,493
C'est moi qui suis venu au Nouveau Monde
pour créer un nouvel avenir.
463
00:34:37,660 --> 00:34:39,287
Vous n'avez fait que suivre mon chemin.
464
00:34:39,495 --> 00:34:42,498
J'ai trouvé une femme.
Vous me l'avez prise!
465
00:34:42,915 --> 00:34:44,083
Comme si c'était votre destin
466
00:34:44,167 --> 00:34:48,337
et non pas quelque chose arraché
à un homme que vous osez appeler ami!
467
00:34:48,504 --> 00:34:50,548
- Abraham, ce n'est pas...
- Non!
468
00:34:51,716 --> 00:34:53,843
Je devais être le héros de cette histoire!
469
00:34:54,010 --> 00:34:55,178
Pas le méchant!
470
00:34:55,678 --> 00:34:57,722
Je vous défends de mettre
le blâme sur moi.
471
00:34:58,431 --> 00:35:00,099
Vous avez choisi de porter la mort!
472
00:35:00,558 --> 00:35:02,059
Vous avez choisi Moloch!
473
00:35:03,102 --> 00:35:08,024
Deux choix rapides qui vous ont assuré
que Katrina ne vous aimerait jamais.
474
00:35:16,032 --> 00:35:20,203
Avez-vous remarqué que, malgré tout cela,
elle revenait toujours vers moi?
475
00:35:22,371 --> 00:35:24,707
Vous l'avez remarqué. Je le vois bien.
476
00:35:25,625 --> 00:35:29,128
Eh bien, ce sera ma femme à présent.
Et vous n'aurez rien!
477
00:35:47,188 --> 00:35:49,649
Allez, Mathusalem. Laquelle es-tu?
478
00:35:50,233 --> 00:35:51,943
Lieutenante! L'épée!
479
00:35:52,401 --> 00:35:53,569
J'essaie!
480
00:36:13,130 --> 00:36:14,507
Il n'y a pas d'épée.
481
00:36:30,898 --> 00:36:32,316
Comme c'est pratique.
482
00:36:33,025 --> 00:36:34,944
Deux pierres d'un coup.
483
00:36:35,069 --> 00:36:37,780
- Crane, je vois sa tête.
- La caverne est enchantée.
484
00:36:37,947 --> 00:36:40,575
Maintenant, où se trouve l'épée?
485
00:36:40,867 --> 00:36:43,077
- Elle n'existe pas.
- Menteur!
486
00:36:44,078 --> 00:36:45,621
C'est la vérité.
487
00:36:45,872 --> 00:36:47,748
Regardez autour. Aucune épée.
488
00:36:48,124 --> 00:36:51,127
Toutes ces années,
toutes ces belles aventures,
489
00:36:51,210 --> 00:36:53,880
et nous sommes
tous les deux venus ici pour rien.
490
00:36:55,506 --> 00:36:56,799
Pour rien?
491
00:36:57,341 --> 00:37:01,470
Non, mon vieil ami, votre heure a sonné.
492
00:37:09,061 --> 00:37:10,688
Le chofar a résonné.
493
00:37:11,272 --> 00:37:13,316
Moloch m'appelle à ses côtés.
494
00:37:14,859 --> 00:37:16,110
Alors, allez-y.
495
00:37:17,069 --> 00:37:19,572
Courez servir votre maître.
496
00:37:20,364 --> 00:37:24,452
Mais peu importante l'issue de la journée,
vous connaîtrez toujours la vérité.
497
00:37:25,328 --> 00:37:27,747
Votre jalousie vous a rendu ainsi.
498
00:37:28,497 --> 00:37:29,665
Pas moi.
499
00:37:33,836 --> 00:37:35,046
Un instant.
500
00:37:35,379 --> 00:37:36,756
Un claquement.
501
00:37:40,176 --> 00:37:42,553
On est les choix qu'on fait,
comme vous avez dit.
502
00:37:43,346 --> 00:37:46,766
Et je choisis de vous voir souffrir en enfer,
503
00:37:47,350 --> 00:37:50,686
à m'observer chevaucher
avec ma femme à mes côtés pour l'éternité.
504
00:37:52,104 --> 00:37:54,190
Je choisis qui je suis.
505
00:37:54,857 --> 00:37:57,485
Je suis le Cavalier sans tête!
506
00:37:58,611 --> 00:38:00,196
Vous n'avez pas d'épée.
507
00:38:01,197 --> 00:38:02,531
Vous n'êtes rien.
508
00:38:13,084 --> 00:38:14,710
La trompette.
509
00:38:16,420 --> 00:38:18,047
Du Livre de la révélation.
510
00:38:20,091 --> 00:38:21,550
On arrive trop tard.
511
00:38:23,427 --> 00:38:25,262
J'ai bien peur que la prophétie soit juste.
512
00:38:26,222 --> 00:38:29,809
Je ne peux pas voir l'épée,
car je ne me connais pas moi-même.
513
00:38:29,892 --> 00:38:31,352
Non, c'est le contraire.
514
00:38:31,435 --> 00:38:33,896
Avec un fusil pointé sur vous,
vous étiez prêt à mourir.
515
00:38:34,271 --> 00:38:37,400
Inversez le tout et choisissez de vivre.
516
00:38:38,317 --> 00:38:39,610
Lieutenante, oui.
517
00:38:39,735 --> 00:38:40,987
"Choisir."
518
00:38:41,612 --> 00:38:43,072
Choisir de vivre,
519
00:38:44,407 --> 00:38:46,492
c'est ça, la prophétie.
520
00:38:48,411 --> 00:38:51,205
La vie n'est qu'une série de choix.
521
00:38:51,664 --> 00:38:54,625
Vous avez choisi
d'être un patriote et un héros.
522
00:38:55,084 --> 00:38:58,546
Quelqu'un qui ne laisse pas tomber,
sinon le monde autour de lui s'effondre.
523
00:38:58,629 --> 00:39:00,256
Merci, lieutenante.
524
00:39:01,298 --> 00:39:04,593
C'est à travers vos yeux
que je vois plus clair en moi.
525
00:39:06,804 --> 00:39:07,805
D'accord.
526
00:39:08,139 --> 00:39:10,683
Trouvons cette foutue épée.
Elle est ici quelque part.
527
00:39:11,267 --> 00:39:12,351
Oui.
528
00:39:13,269 --> 00:39:15,730
"Connaissez-vous complètement..."
529
00:39:15,813 --> 00:39:18,107
"... ou périssez en tentant de voir."
530
00:39:21,902 --> 00:39:23,070
L'eau.
531
00:39:23,362 --> 00:39:26,907
Dans laquelle on voit
le reflet de notre moi véritable.
532
00:39:31,787 --> 00:39:34,290
- Ce n'est pas de l'eau.
- C'est de l'huile.
533
00:39:52,892 --> 00:39:54,351
Diantre!
534
00:39:55,770 --> 00:39:56,979
Attendez.
535
00:39:57,897 --> 00:40:00,149
Ces statues de
ceux qui sont venus ici et ont échoué,
536
00:40:01,275 --> 00:40:02,943
qu'est-ce qu'on a qu'ils n'avaient pas?
537
00:40:05,154 --> 00:40:06,489
L'un l'autre.
538
00:40:37,978 --> 00:40:40,022
À vous l'honneur.
539
00:40:40,356 --> 00:40:42,191
Non, je vous en prie.
540
00:40:58,707 --> 00:41:01,377
On ne sera pas témoins
de l'apocalypse cette nuit.
541
00:41:02,878 --> 00:41:06,173
L'avènement de Moloch ne se produira pas.
542
00:41:12,388 --> 00:41:14,014
L'heure est venue.
543
00:41:15,057 --> 00:41:16,725
C'est parti.
544
00:42:11,530 --> 00:42:13,532
Traduction: Sandra Giroux, Deluxe