1 00:00:01,461 --> 00:00:03,505 La question est 2 00:00:04,339 --> 00:00:05,548 qui suis-je? 3 00:00:07,467 --> 00:00:08,843 Exact. Je vous donne un indice 4 00:00:08,927 --> 00:00:11,346 et une minute pour deviner l'identité de cette personne. 5 00:00:12,472 --> 00:00:14,307 Il faut une arme pour vaincre Moloch. 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,936 J'ai du mal à comprendre comment un jeu sur un téléphone 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,979 nous aidera à résoudre notre urgent problème. 8 00:00:20,063 --> 00:00:21,940 Ça ne le résoudra pas. C'est ça l'idée. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,860 C'est une technique de profileur pour résoudre une affaire difficile. 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Quand on distrait notre conscience, 11 00:00:27,654 --> 00:00:30,365 le subconscient établit des liens qu'on n'aurait pas faits. 12 00:00:30,448 --> 00:00:33,660 Selon ma mère, Grace Dixon a caché des indices dans son journal. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,537 On l'a passé en revue tant de fois 14 00:00:35,620 --> 00:00:37,539 que vous l'avez presque mémorisé, et pour rien. 15 00:00:37,622 --> 00:00:40,125 Donc, vous ne pouvez pas mentir. 16 00:00:40,500 --> 00:00:41,626 Qui êtes-vous? 17 00:00:43,294 --> 00:00:45,255 Le petit garçon, la marionnette en bois. 18 00:00:45,964 --> 00:00:47,215 - Pinocchio? - Oui. 19 00:00:47,465 --> 00:00:48,508 Non. Essayez encore. 20 00:00:51,636 --> 00:00:53,012 George Washington? 21 00:00:53,972 --> 00:00:55,640 C'était notre baratineur en chef. 22 00:00:56,391 --> 00:00:59,561 Il a créé le Culper Ring, un réseau de menteurs. 23 00:00:59,811 --> 00:01:01,563 Merci à vous, briseur de mythes coloniaux. 24 00:01:03,523 --> 00:01:04,983 Ichabod. 25 00:01:06,776 --> 00:01:08,611 - Katrina? - Ichabod, vous m'entendez? 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,322 Crane, là. Le miroir. 27 00:01:15,827 --> 00:01:16,911 Mon amour. 28 00:01:17,412 --> 00:01:19,038 - Êtes-vous en danger? - Pas encore. 29 00:01:19,122 --> 00:01:21,541 Si Henry me voit utiliser ce miroir pour vous parler... 30 00:01:22,250 --> 00:01:23,460 Ma mission est un échec. 31 00:01:23,877 --> 00:01:25,003 Moloch est toujours vivant. 32 00:01:27,797 --> 00:01:29,549 - Qu'est-il arrivé? - Il est trop puissant. 33 00:01:30,341 --> 00:01:31,760 J'ai peur qu'au rythme où il évolue, 34 00:01:31,843 --> 00:01:34,220 il puisse régner sur terre d'ici seulement deux jours. 35 00:01:34,471 --> 00:01:36,097 Il reste encore une chance. 36 00:01:36,347 --> 00:01:38,183 Une autre solution s'est peut-être présentée. 37 00:01:38,808 --> 00:01:41,686 Il existe une arme capable de vaincre Moloch. 38 00:01:41,978 --> 00:01:43,855 On pourrait avoir besoin de votre aide. 39 00:01:44,689 --> 00:01:45,940 Qu'est-ce que c'était? 40 00:01:46,024 --> 00:01:48,693 - Je dois partir. - Non, non... Attendez! Attendez. 41 00:01:54,532 --> 00:01:55,700 Il faut trouver cette arme. 42 00:02:13,760 --> 00:02:15,053 Il reste encore une chance. 43 00:02:15,512 --> 00:02:17,597 Une autre solution s'est peut-être présentée. 44 00:02:18,264 --> 00:02:19,474 Revenons à tout ça. 45 00:02:19,557 --> 00:02:21,684 Ça doit être un code. Ces mots sont très précis. 46 00:02:22,310 --> 00:02:23,478 Des mots choisis. 47 00:02:24,562 --> 00:02:25,897 Bien sûr. 48 00:02:28,149 --> 00:02:29,567 L'apparition de ma femme semble être 49 00:02:29,651 --> 00:02:31,486 une plus grande distraction que votre jeu. 50 00:02:31,903 --> 00:02:33,404 Vous êtes juste fâché d'avoir perdu. 51 00:02:34,697 --> 00:02:36,157 Les notes de Grace. Ici. 52 00:02:36,324 --> 00:02:38,076 "Écoutez les mots choisis des observateurs." 53 00:02:38,701 --> 00:02:40,745 Les démons sont des anges déchus, 54 00:02:41,496 --> 00:02:43,665 un autre mot pour les désigner est "observateurs". 55 00:02:44,457 --> 00:02:47,669 Donc, on cherche les mots choisis des anges déchus. 56 00:02:51,881 --> 00:02:52,966 - Brillant. - Merci. 57 00:02:53,132 --> 00:02:54,467 Pas vous, le code de Grace. 58 00:02:56,135 --> 00:02:57,804 - Vous avez vos bons moments. - Trop tard. 59 00:02:57,929 --> 00:02:58,930 En effet. 60 00:03:03,518 --> 00:03:04,936 "Mots choisis", c'est un code. 61 00:03:05,520 --> 00:03:07,105 Ça veut plutôt dire... 62 00:03:07,730 --> 00:03:09,107 "Épée d'Hénoch." 63 00:03:11,192 --> 00:03:12,777 Ça pourrait être une vraie épée? 64 00:03:13,444 --> 00:03:15,613 Hénoch est un ancien texte hébreu. 65 00:03:16,447 --> 00:03:18,366 J'en ai vu une copie ici quelque part. 66 00:03:22,620 --> 00:03:23,621 J'ai reçu une alerte. 67 00:03:23,746 --> 00:03:26,875 La shérif Reyes a fait appel à la police d'État pour arrêter Irving. 68 00:03:27,417 --> 00:03:30,336 Mlle Jenny devait le faire passer au Canada de façon sécuritaire. 69 00:03:30,712 --> 00:03:33,756 J'ignore jusqu'où elle s'est rendue. Je dois l'avertir. 70 00:03:40,930 --> 00:03:42,307 ABBIE Chasse à l'homme. Postes de contrôle... 71 00:03:42,390 --> 00:03:46,978 Abbie dit qu'il y a des postes le long de la 87, 81 et sur les routes secondaires. 72 00:03:47,186 --> 00:03:48,813 On doit vite vous faire traverser. 73 00:03:49,147 --> 00:03:50,523 On ne texte pas en conduisant. 74 00:03:52,108 --> 00:03:53,276 Policier un jour... 75 00:03:54,527 --> 00:03:56,154 J'ai fait tout ça pour ma famille. 76 00:03:58,489 --> 00:04:00,450 Je sais que je ne peux pas les voir, 77 00:04:02,035 --> 00:04:03,703 mais ils ne connaissent pas la vérité. 78 00:04:03,995 --> 00:04:05,330 Vous les reverrez. 79 00:04:05,997 --> 00:04:07,999 Et on trouvera un moyen de réclamer votre âme, 80 00:04:08,458 --> 00:04:10,668 mais d'abord, il faut vous amener en lieu sûr. 81 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 Vous croyez qu'il reste encore des endroits sûrs? 82 00:04:18,217 --> 00:04:19,344 Oui. 83 00:04:20,261 --> 00:04:21,512 Il le faut. 84 00:04:26,726 --> 00:04:30,939 De ce que j'en sais, Irving et Jenny sont toujours saufs pour l'instant. 85 00:04:31,314 --> 00:04:32,857 Vous avez trouvé quelque chose? 86 00:04:33,524 --> 00:04:36,152 Dans le livre d'Énoch se trouve la légende de Mathusalem. 87 00:04:36,819 --> 00:04:40,531 Il a reçu une épée qui avait la capacité de tuer tout être vivant sur terre. 88 00:04:41,157 --> 00:04:43,493 Il l'a utilisée pour tuer 1 000 démons. 89 00:04:44,369 --> 00:04:46,204 Maman avait raison. L'épée peut tuer Moloch. 90 00:04:46,621 --> 00:04:48,331 Si on peut la trouver. 91 00:04:48,915 --> 00:04:50,208 Mais tout concorde. 92 00:04:50,541 --> 00:04:51,918 Elle l'a noté. 93 00:04:52,085 --> 00:04:55,755 Ça doit être quelque part dans son journal. 94 00:04:56,297 --> 00:04:58,049 Attendez un instant, revenez à ce dessin. 95 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 Le reflet. 96 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 Il y a une technique d'art qu'on appelle l'anamorphose. 97 00:05:05,098 --> 00:05:07,058 La déformation d'une image 98 00:05:09,394 --> 00:05:11,062 pour la dissimuler. 99 00:05:13,940 --> 00:05:15,233 Un serpent. 100 00:05:15,441 --> 00:05:16,859 Je connais ce dessin. 101 00:05:18,277 --> 00:05:19,404 "S'unir ou périr." 102 00:05:20,530 --> 00:05:22,240 C'était une célèbre caricature politique. 103 00:05:23,783 --> 00:05:25,952 En fait, la première en Amérique. 104 00:05:26,452 --> 00:05:29,914 Soi-disant conçue pour unir les colonies. 105 00:05:30,832 --> 00:05:32,333 Dessinée par Ben Franklin. 106 00:05:34,127 --> 00:05:35,586 C'est plus que cela. 107 00:05:38,214 --> 00:05:39,590 Regardez ça. 108 00:05:40,633 --> 00:05:41,759 Juste ici. 109 00:05:44,053 --> 00:05:45,138 La rivière. 110 00:05:45,388 --> 00:05:47,473 La langue du serpent indique l'endroit. 111 00:05:50,435 --> 00:05:52,061 Comme une carte au trésor. 112 00:05:54,772 --> 00:05:56,941 Alors, peut-être que Franklin, 113 00:05:57,066 --> 00:06:00,611 sachant que les colons auraient besoin d'une arme ultime contre le mal, 114 00:06:00,903 --> 00:06:05,908 a publié cette caricature "S'unir ou périr" comme message à tous les francs-maçons. 115 00:06:06,159 --> 00:06:08,369 Que l'épée de Mathusalem est ici 116 00:06:09,829 --> 00:06:11,247 dans le Nouveau Monde. 117 00:06:12,790 --> 00:06:13,958 Allons la chercher. 118 00:06:14,959 --> 00:06:16,586 - Lieutenante. - Oui? 119 00:06:16,669 --> 00:06:19,130 Notre quête ne sera pas sans danger. 120 00:06:19,630 --> 00:06:21,424 Crane, rien que de dîner est dangereux. 121 00:06:21,966 --> 00:06:23,593 Non. Regardez ça. 122 00:06:24,802 --> 00:06:28,639 "Connaissez-vous complètement ou périssez en tentant de voir." 123 00:06:28,765 --> 00:06:34,979 Cette prophétie dit qu'on va mourir, sauf si on se connaît totalement. 124 00:06:35,104 --> 00:06:36,397 Je le sais. 125 00:06:36,481 --> 00:06:39,192 Ce journal a été transmis de mes ancêtres à ma mère. 126 00:06:39,942 --> 00:06:41,194 Maintenant, à moi. 127 00:06:41,694 --> 00:06:43,071 C'est mon héritage. 128 00:06:43,237 --> 00:06:46,449 Peut-être que toute la souffrance, tout ce qu'on a traversé, mène à ça. 129 00:06:46,657 --> 00:06:49,452 L'occasion de mettre un terme à ce que ma famille a commencé. 130 00:06:50,578 --> 00:06:52,038 C'est pourquoi je suis ici. 131 00:06:53,831 --> 00:06:57,126 Connaître ses buts, c'est un précieux cadeau. 132 00:07:09,305 --> 00:07:12,266 Autoriser Katrina à contacter Ichabod à travers le miroir 133 00:07:12,350 --> 00:07:14,393 a porté ses fruits. 134 00:07:15,520 --> 00:07:17,355 Il cherche l'épée de Mathusalem. 135 00:07:18,189 --> 00:07:20,483 Les témoins ne doivent pas mettre la main dessus. 136 00:07:20,566 --> 00:07:22,193 Tu les suivras, 137 00:07:22,276 --> 00:07:26,280 et s'ils découvrent son lieu de repos, tu l'as récupèreras avant eux. 138 00:07:26,697 --> 00:07:27,949 Il se fait tard. 139 00:07:28,074 --> 00:07:29,450 La lumière du jour vient au matin. 140 00:07:30,660 --> 00:07:34,997 Alors, je te suggère de ne pas perdre une autre minute de la noirceur. 141 00:07:36,999 --> 00:07:38,417 En avant! 142 00:08:22,086 --> 00:08:23,254 Abraham! 143 00:08:23,462 --> 00:08:24,797 Vous partez déjà? 144 00:08:26,048 --> 00:08:27,300 Vous venez juste d'arriver. 145 00:08:27,592 --> 00:08:29,427 N'essayez pas de me distraire de ma tâche. 146 00:08:30,928 --> 00:08:33,973 Non, c'est juste que j'ai tant de choses à vous raconter. 147 00:08:34,932 --> 00:08:37,226 Je crois que vous avez assez parlé ce soir. 148 00:08:38,686 --> 00:08:42,523 Vous étiez autrefois mon plus beau trésor, mais Crane vous a détournée de moi. 149 00:08:43,357 --> 00:08:46,277 À présent, il cherche un autre trésor, mais là, je l'aurai avant. 150 00:08:46,903 --> 00:08:49,322 Et à mon retour, nous célèbrerons la victoire de Moloch. 151 00:08:53,284 --> 00:08:54,619 Ichabod, sois fort. 152 00:08:59,373 --> 00:09:01,334 Oh, non. Poste de contrôle. 153 00:09:04,170 --> 00:09:05,588 Abbie n'a pas mentionné cette route. 154 00:09:06,130 --> 00:09:07,506 Ils étendent vite le filet. 155 00:09:07,632 --> 00:09:09,967 - À l'arrière sous la bâche. - Non, je veux descendre. 156 00:09:10,051 --> 00:09:12,094 Faites-le. J'ai déjà négocié avec des policiers 157 00:09:12,178 --> 00:09:13,262 à plein de postes de contrôle. 158 00:09:13,346 --> 00:09:15,223 Pas avec un fugitif à l'arrière, Jenny. 159 00:09:15,556 --> 00:09:16,807 Vous irez en prison. 160 00:09:17,558 --> 00:09:19,477 Je ne peux blesser plus de gens. C'est assez. 161 00:09:24,899 --> 00:09:26,359 Prenez ce téléphone jetable. 162 00:09:27,318 --> 00:09:28,653 Passez à travers les arbres. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,488 On se rejoint au pont de la route 21. 164 00:09:31,072 --> 00:09:32,490 Ensuite, je vous amène au Canada. 165 00:09:33,157 --> 00:09:34,158 Marché conclu. 166 00:09:34,909 --> 00:09:36,494 Attention. Je ne peux pas m'immobiliser. 167 00:09:52,510 --> 00:09:54,095 La langue du serpent s'arrête ici. 168 00:09:54,720 --> 00:09:56,264 L'épée doit être quelque part ici. 169 00:10:02,770 --> 00:10:03,938 Lieutenante? 170 00:10:05,564 --> 00:10:06,691 Qu'est-ce qu'il y a? 171 00:10:08,693 --> 00:10:09,902 Je suis déjà venue ici. 172 00:10:11,320 --> 00:10:13,489 - Quand vous étiez enfant? - Dans mon rêve. 173 00:10:14,073 --> 00:10:16,951 Tu es mon rayon de soleil 174 00:10:17,702 --> 00:10:20,538 Mon seul rayon de soleil 175 00:10:22,081 --> 00:10:23,708 Tu me rends heureuse 176 00:10:23,791 --> 00:10:24,875 Maman? 177 00:10:25,084 --> 00:10:27,169 Celui avec maman au purgatoire. On était ici. 178 00:10:28,629 --> 00:10:30,423 Elle tentait de m'y conduire depuis le début. 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,719 Lieutenante! 180 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 Comment nous a-t-il trouvés? 181 00:11:05,958 --> 00:11:07,418 Il nous a sûrement suivis jusqu'ici. 182 00:11:11,088 --> 00:11:12,631 Je ne crois pas qu'il nous cherche. 183 00:11:13,424 --> 00:11:14,675 Il est là pour l'épée. 184 00:11:17,094 --> 00:11:18,262 Non! 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,514 Patience, lieutenante. 186 00:11:23,100 --> 00:11:25,603 L'aube va résoudre le problème à notre place. 187 00:11:27,313 --> 00:11:28,689 Pas s'il trouve l'épée le premier. 188 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Attendez! 189 00:12:48,352 --> 00:12:50,229 Abraham Van Brunt! 190 00:13:17,131 --> 00:13:18,674 Bonjour, rayon de soleil. 191 00:13:49,538 --> 00:13:52,291 Vous saviez exactement quand le soleil allait se lever? 192 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 Vous avez lu dans les étoiles ou je ne sais quoi? 193 00:13:56,420 --> 00:13:58,172 Vous m'avez installé une application météo. 194 00:13:59,757 --> 00:14:03,093 Ça prédit aussi un risque d'averses à 15 %. 195 00:14:03,344 --> 00:14:04,428 D'accord. 196 00:14:04,595 --> 00:14:06,555 Alors, le Cavalier s'est joint à la fête. 197 00:14:07,181 --> 00:14:09,892 On a un jour d'avance pour trouver cette épée. 198 00:14:10,267 --> 00:14:12,311 Mais cela m'inquiète, lieutenante. 199 00:14:13,062 --> 00:14:16,899 Qu'Abraham devienne un obstacle maintenant, à cette étape critique... 200 00:14:18,567 --> 00:14:20,402 "Connaissez-vous", en effet. 201 00:14:20,945 --> 00:14:22,196 Que voulez-vous dire? 202 00:14:22,446 --> 00:14:25,241 Que ma poursuite de l'épée doit forcément passer par Abraham. 203 00:14:25,866 --> 00:14:27,701 Tout comme ma vie jusqu'à ce jour. 204 00:14:29,620 --> 00:14:33,916 Peu importe qui je suis maintenant, je lui dois ma véritable identité. 205 00:14:37,253 --> 00:14:38,837 L'Amérique, Ichabod. Pensez-y. 206 00:14:39,088 --> 00:14:41,632 Un nouveau monde, prêt à être saisi. 207 00:14:44,385 --> 00:14:45,636 Vous vous moquez de moi, Abraham. 208 00:14:46,220 --> 00:14:48,347 Vous savez que je ne peux quitter mon professorat 209 00:14:48,430 --> 00:14:49,848 pour vous suivre dans les colonies. 210 00:14:50,015 --> 00:14:52,893 L'université était la voie de votre père, pas la vôtre, non? 211 00:14:55,563 --> 00:14:56,981 Je choisirai ma propre voie, merci. 212 00:14:57,815 --> 00:15:00,401 Peut-être. Thomas n'approuverait pas une telle décision, 213 00:15:00,484 --> 00:15:01,569 mais servez dans l'armée. 214 00:15:01,694 --> 00:15:03,988 Laissez la Couronne payer votre voyage. Allez, l'ami. 215 00:15:04,238 --> 00:15:07,700 Peu importe ce que ça prend, agissez. Pour une fois, devenez vous-même! 216 00:15:15,666 --> 00:15:19,837 Peu importe qui je suis, Abraham, je suis toujours meilleur que vous. 217 00:15:21,755 --> 00:15:24,008 Vous prétendez combattre avec ces épées en plastique. 218 00:15:25,050 --> 00:15:27,261 Venez donc vous mesurer au monde réel, et vous verrez 219 00:15:27,386 --> 00:15:30,347 si vous êtes fait pour enseigner l'histoire ou pour la faire. 220 00:15:32,474 --> 00:15:35,728 Et à présent, les épées sont bel et bien réelles. 221 00:15:37,646 --> 00:15:38,939 Ne voyez-vous pas, lieutenante? 222 00:15:39,648 --> 00:15:41,525 Abraham a fait de moi l'homme que je suis. 223 00:15:41,900 --> 00:15:45,362 Nos chemins sont liés, nos destins encore plus. 224 00:15:47,072 --> 00:15:50,784 Et maintenant, il est lui aussi en quête de l'épée. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Vous dites que la prophétie existe. 226 00:15:53,537 --> 00:15:54,705 Auto-réalisatrice. 227 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 On se reverra lors d'une bataille. 228 00:15:58,042 --> 00:16:00,544 Mais cette fois, il est le Cavalier sans tête. 229 00:16:01,754 --> 00:16:04,298 Et je dois me connaître complètement 230 00:16:06,050 --> 00:16:07,551 ou périr. 231 00:16:11,805 --> 00:16:15,059 Alors, le Cavalier sans tête vous a poussé à venir en Amérique. 232 00:16:15,643 --> 00:16:18,395 Aucun autre ami n'aurait pu vous supplier de venir? 233 00:16:19,229 --> 00:16:21,190 Peut-être quelqu'un sans hache? 234 00:16:21,899 --> 00:16:26,320 Les Templiers ont prédit une quête. Une quête pour l'épée et une de soi-même. 235 00:16:27,529 --> 00:16:32,159 Et maintenant, je suis mis au défi par l'homme qui a tracé mon destin. 236 00:16:32,493 --> 00:16:34,244 Vous allez un peu loin, non? 237 00:16:34,536 --> 00:16:36,914 Abraham a pu vous donner l'idée de venir en Amérique, 238 00:16:37,039 --> 00:16:38,666 mais c'était votre choix. 239 00:16:39,541 --> 00:16:41,877 J'aimerais croire que c'est le cas. 240 00:16:43,253 --> 00:16:49,259 Mais son influence a été déterminante et définitive sur toute la ligne. 241 00:16:51,553 --> 00:16:54,056 Mon ami, vous avez fait un choix judicieux. 242 00:16:54,223 --> 00:16:57,393 Et, en le faisant, j'ai abandonné ma nation. 243 00:16:57,476 --> 00:17:01,647 Ce pays vous étouffait, vous retenait, écrasait l'esprit d'une nation libre. 244 00:17:02,106 --> 00:17:04,858 Respirez l'air frais du Nouveau Monde. 245 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 C'est rempli de possibilités. 246 00:17:06,276 --> 00:17:08,028 Il suffit de tendre la main et de les saisir. 247 00:17:08,570 --> 00:17:10,614 Et bientôt, vous serez comme moi, 248 00:17:10,739 --> 00:17:11,990 dans une demeure élégante 249 00:17:12,074 --> 00:17:14,284 avec une femme à forte poitrine dans votre lit. 250 00:17:15,285 --> 00:17:20,708 Et, plus important encore, un ami prêt à payer l'addition. 251 00:17:22,209 --> 00:17:23,335 Vous... 252 00:17:27,339 --> 00:17:30,801 - Ce sera quoi, mon ami? - Une bière et un grand verre de rhum. 253 00:17:30,968 --> 00:17:32,177 Tout de suite, monsieur. 254 00:17:38,350 --> 00:17:39,643 Mademoiselle Van Tassel. 255 00:17:39,977 --> 00:17:41,812 Si ce n'est pas M. Ichabod Crane. 256 00:17:43,981 --> 00:17:45,816 Vous avez donc jeté votre manteau rouge? 257 00:17:46,942 --> 00:17:48,026 Oui. 258 00:17:48,277 --> 00:17:50,571 Je suis certaine que le nouveau vous ira encore mieux. 259 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Katrina! 260 00:17:53,198 --> 00:17:54,575 Ma chérie! 261 00:17:56,910 --> 00:17:58,078 Bonjour, Bram. 262 00:17:58,620 --> 00:18:00,956 Vos joues rouges montrent que vous appréciez la soirée. 263 00:18:01,039 --> 00:18:03,917 Comment ne pourrais-je, après avoir retrouvé mon plus cher ami? 264 00:18:04,710 --> 00:18:06,003 Vous vous êtes déjà rencontrés? 265 00:18:07,171 --> 00:18:08,464 Brièvement, à Boston. 266 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 Eh bien, quel heureux hasard! 267 00:18:10,382 --> 00:18:12,593 Joignez-vous à nous chez moi cette fin de semaine. 268 00:18:12,676 --> 00:18:16,638 J'ai l'impression que vous vous entendrez comme larrons en foire. 269 00:18:20,184 --> 00:18:22,686 Abraham m'a persuadé de venir en Amérique, 270 00:18:23,020 --> 00:18:25,355 Katrina m'a influencé, m'a plongé dans un sommeil, 271 00:18:25,439 --> 00:18:27,232 m'a envoyé en mission pour devenir un Témoin. 272 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 Comment je peux me connaître 273 00:18:30,444 --> 00:18:33,363 quand tous les tournants de ma vie ont été décidés par d'autres? 274 00:18:34,031 --> 00:18:36,408 J'ai été aux prises avec ça pendant longtemps, Crane. 275 00:18:38,035 --> 00:18:39,620 Là, j'ai un journal et un destin. 276 00:18:40,788 --> 00:18:44,166 Je dois croire qu'il y a une raison pour laquelle je dois suivre cette voie 277 00:18:44,249 --> 00:18:45,876 que la vie a tracée pour nous. 278 00:18:46,251 --> 00:18:47,461 Et vous aussi. 279 00:18:47,711 --> 00:18:48,837 Bien sûr. 280 00:18:49,963 --> 00:18:51,924 On n'a pas fait tout ce chemin pour reculer. 281 00:18:53,217 --> 00:18:54,760 Mais 282 00:18:55,719 --> 00:18:59,014 Abraham a pris l'indice dont on avait besoin pour trouver l'épée. 283 00:18:59,473 --> 00:19:00,808 J'ai pu le voir. 284 00:19:01,892 --> 00:19:07,231 C'était une... Une plaque avec un cercle. 285 00:19:08,565 --> 00:19:09,650 Comme ça. 286 00:19:10,651 --> 00:19:11,860 Ouroboros. 287 00:19:12,569 --> 00:19:14,905 Un serpent qui mange sa queue. 288 00:19:15,656 --> 00:19:18,575 Ça représente la devise des Templiers. 289 00:19:19,243 --> 00:19:21,078 "Là-haut comme ici-bas." 290 00:19:22,162 --> 00:19:25,082 La connexion entre le ciel et la Terre. 291 00:19:25,457 --> 00:19:27,584 - "Là-haut comme ici-bas." - C'est exact. 292 00:19:28,335 --> 00:19:30,587 Du microcosme au macrocosme. 293 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 Le ciel et la Terre. 294 00:19:33,423 --> 00:19:35,008 Ou, si on regarde mot à mot, 295 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 là-haut... 296 00:19:39,096 --> 00:19:40,764 ... ici-bas. 297 00:20:08,959 --> 00:20:10,168 Ouroboros. 298 00:20:10,377 --> 00:20:11,628 Bien joué, maman. 299 00:20:52,920 --> 00:20:54,838 Vous, montrez-moi vos mains, tout de suite! 300 00:21:01,887 --> 00:21:03,764 C'est quoi, ça? 301 00:21:14,983 --> 00:21:16,902 Un Anglais? 302 00:21:25,410 --> 00:21:27,621 Qui a pu mettre un tas de statues de pierre ici? 303 00:21:35,045 --> 00:21:36,672 Qu'est-ce qu'il y a? 304 00:21:38,423 --> 00:21:40,717 La ressemblance est troublante. 305 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 "Dixon." 306 00:21:53,397 --> 00:21:55,399 C'est le nom de famille de Grace. 307 00:21:56,775 --> 00:21:59,194 Les vêtements datent du début du XIXe siècle. 308 00:21:59,277 --> 00:22:02,155 Ça devait être une de ses filles ou petites-filles, par exemple. 309 00:22:02,406 --> 00:22:03,907 Pourquoi une statue? 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,576 J'ai bien peur que ça ne soit pas une statue, 311 00:22:07,786 --> 00:22:11,498 mais bien une vraie personne changée en pierre. 312 00:22:14,001 --> 00:22:15,335 Comme elles le sont toutes. 313 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Crane, qu'est-ce que c'est? 314 00:22:22,050 --> 00:22:23,844 On doit partir. 315 00:22:24,136 --> 00:22:26,138 Maintenant. Vite. 316 00:22:26,263 --> 00:22:28,265 Ne vous retournez pas. Ne vous retournez pas! 317 00:22:28,473 --> 00:22:30,392 Allez! Allez! Ne regardez pas! 318 00:22:33,103 --> 00:22:34,146 Oh, mon Dieu. 319 00:22:39,276 --> 00:22:40,944 Qu'est-ce que c'était que cette chose? 320 00:22:41,278 --> 00:22:44,948 Un monstre que je croyais exister seulement dans la mythologie grecque. 321 00:22:46,783 --> 00:22:48,035 Une Gorgone. 322 00:22:48,827 --> 00:22:52,914 Maudite avec le pouvoir de nous changer en pierre si on ose croiser son regard. 323 00:22:53,248 --> 00:22:55,250 C'est l'autre phrase de la prophétie. 324 00:22:56,460 --> 00:23:00,630 "Connaissez-vous complètement ou vous périrez en tentant de voir." 325 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Ces explorateurs de toutes les époques et cultures 326 00:23:05,385 --> 00:23:07,012 étaient à la recherche de cette arme. 327 00:23:07,554 --> 00:23:09,723 Les Espagnols, les Néerlandais, les Portugais. 328 00:23:10,849 --> 00:23:12,309 Mon Dieu. 329 00:23:13,143 --> 00:23:14,686 Les fondements mêmes du Nouveau Monde 330 00:23:14,770 --> 00:23:17,397 n'étaient peut-être qu'un résultat de la quête de l'épée. 331 00:23:18,023 --> 00:23:19,858 Vous retenez juste ça de ce qu'on a vu? 332 00:23:22,235 --> 00:23:24,988 Lieutenante, je sais que de voir votre ancêtre là-dedans 333 00:23:25,072 --> 00:23:28,075 - a été difficile... - Mon Dieu, elle était figée dans la pierre! 334 00:23:28,366 --> 00:23:30,035 Morte avant d'avoir accompli sa mission. 335 00:23:30,452 --> 00:23:34,164 Comme bien des femmes dans ma famille, tuées dans la fleur de l'âge, 336 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Grace brûlée vive, maman poussée au suicide. 337 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 C'est aussi mon destin de mourir ici? 338 00:23:40,921 --> 00:23:43,673 Non. Non. Chassez cette pensée, lieutenante. 339 00:23:44,508 --> 00:23:47,135 Vous êtes ici pour terminer ce qu'elles ont commencé. 340 00:23:47,219 --> 00:23:48,637 Vous l'avez dit vous-même. 341 00:23:48,887 --> 00:23:50,847 C'est votre destin. 342 00:23:51,014 --> 00:23:54,017 Moloch est sur terre. 343 00:23:54,684 --> 00:23:56,603 Katrina est en captivité. 344 00:23:56,686 --> 00:24:01,024 Et, oui, on est si près d'avoir ce dont on a besoin pour mettre fin à cette chose. 345 00:24:01,108 --> 00:24:04,402 Mais l'épée est gardée par une créature qu'on ne peut pas regarder. 346 00:24:05,695 --> 00:24:07,489 On doit rester inébranlables. 347 00:24:08,115 --> 00:24:09,991 On doit affronter nos peurs comme toujours. 348 00:24:10,117 --> 00:24:12,035 "Affronter nos peurs." 349 00:24:16,206 --> 00:24:17,499 Ce n'est peut-être pas nécessaire. 350 00:24:19,042 --> 00:24:21,586 Peut-être qu'un autre peut les affronter pour nous. 351 00:24:22,504 --> 00:24:23,588 Je ne comprends pas. 352 00:24:23,713 --> 00:24:26,716 Regarder dans les yeux de la Gorgone change quelqu'un en pierre. 353 00:24:27,801 --> 00:24:29,845 On ne peut même pas s'en approcher pour la tuer. 354 00:24:30,887 --> 00:24:34,307 Peut-être qu'une personne sans yeux le pourrait. 355 00:24:46,862 --> 00:24:48,655 1 Nouveau message vocal Numéro inconnu 356 00:24:50,448 --> 00:24:51,908 Désolé, Jenny. 357 00:24:52,367 --> 00:24:54,744 Merci d'avoir essayé, mais je ne peux pas m'enfuir. 358 00:24:55,120 --> 00:24:56,371 Ce n'est pas qui je suis. 359 00:24:56,705 --> 00:24:58,748 Je vais me battre en restant caché. 360 00:25:00,000 --> 00:25:02,460 Quand on se reverra, j'espère que le monde sera meilleur. 361 00:25:20,312 --> 00:25:21,521 C'est le chofar. 362 00:25:22,814 --> 00:25:27,235 La trompette qui a fait trembler les Israélites au mont Sinaï. 363 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Qui a fait tomber les murs de Jéricho. 364 00:25:30,906 --> 00:25:34,701 Qui a marqué le début des guerres pendant des siècles. 365 00:25:36,328 --> 00:25:42,083 Cette fois, elle servira à annoncer le moment où Moloch retrouvera sa gloire, 366 00:25:42,792 --> 00:25:45,170 pour appeler ses serviteurs à ses côtés. 367 00:25:47,964 --> 00:25:50,383 C'est bien de voir que vous avez choisi un instrument. 368 00:25:51,134 --> 00:25:53,637 Après le souper, on pourrait peut-être avoir un récital. 369 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 Oui. Oui, on le fera. 370 00:25:58,767 --> 00:26:01,478 Et qu'aimeriez-vous manger ce soir? 371 00:26:01,937 --> 00:26:04,898 C'est la coutume pour le condamné d'avoir le choix. 372 00:26:05,732 --> 00:26:08,151 Et ne vous inquiétez pas pour la nourriture. 373 00:26:08,401 --> 00:26:12,155 Je n'empoisonnerai jamais ma chair et mon sang. 374 00:26:25,710 --> 00:26:27,837 Les enfants grandissent si vite. 375 00:26:28,171 --> 00:26:29,547 J'ai hésité. 376 00:26:29,756 --> 00:26:31,258 J'étais stupide. 377 00:26:31,591 --> 00:26:33,843 Comme toujours, votre faiblesse est la compassion. 378 00:26:33,927 --> 00:26:37,806 Et à présent, ironiquement, malgré tous vos efforts, 379 00:26:38,473 --> 00:26:40,308 c'est aussi celle de votre mari. 380 00:26:41,851 --> 00:26:44,980 - Et qu'avez-vous fait à Ichabod? - C'est vous qui l'avez fait. 381 00:26:45,522 --> 00:26:48,733 Au moment où je vous ai permis de le contacter par le miroir. 382 00:26:49,693 --> 00:26:51,861 Vous vous croyez forte. 383 00:26:52,362 --> 00:26:55,407 Une sorcière, une espionne, une épouse. 384 00:26:56,324 --> 00:27:01,204 Mais votre humanité émerge toujours maintes et maintes fois pour vous définir. 385 00:27:02,664 --> 00:27:05,208 Vous êtes ici juste grâce à ma plus grande qualité humaine. 386 00:27:06,167 --> 00:27:07,335 L'amour. 387 00:27:08,086 --> 00:27:11,715 C'est ce qui m'a poussée à vous sauver quand le sabbat vous voulait mort. 388 00:27:12,173 --> 00:27:15,343 Vous n'auriez pas eu besoin de me sauver 389 00:27:15,427 --> 00:27:18,138 si vous aviez eu la force de laisser votre mari mourir. 390 00:27:19,764 --> 00:27:22,267 Vous auriez pu éviter tout ça. 391 00:27:23,435 --> 00:27:27,647 Vous auriez pu être une mère pour l'enfant que vous avez eu dans cette maison. 392 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 Un enfant humain. 393 00:27:30,317 --> 00:27:32,902 Vous ne pouvez pas nier cette humanité en vous. 394 00:27:33,403 --> 00:27:36,114 Je le peux et je le fais 395 00:27:36,197 --> 00:27:38,408 avec tout mon souffle. 396 00:27:39,367 --> 00:27:42,746 Un souffle qui soufflera bientôt dans cette corne trois fois 397 00:27:42,954 --> 00:27:46,249 pour annoncer le début de la fin des temps. 398 00:27:48,668 --> 00:27:49,919 Mais d'abord, 399 00:27:51,921 --> 00:27:53,798 laissez-moi soulever cet enchantement 400 00:27:54,758 --> 00:27:58,261 pour que vous puissiez voir où votre compassion a mené. 401 00:28:24,079 --> 00:28:25,372 C'est juste moi. 402 00:28:28,124 --> 00:28:29,459 J'ai fait des torches. 403 00:28:29,542 --> 00:28:31,628 J'ai façonné mes bas en bâtons 404 00:28:31,711 --> 00:28:34,464 et les ai trempés dans une résine venant d'une branche de pin. 405 00:28:35,465 --> 00:28:37,384 J'ai des fusées éclairantes. Allume-les. 406 00:28:40,387 --> 00:28:43,807 Eh bien, on n'a jamais assez de torches. 407 00:28:46,601 --> 00:28:51,189 Je ne peux pas croire qu'on espère voir arriver le Cavalier sans tête. 408 00:28:51,564 --> 00:28:53,149 Votre plan est sensé. 409 00:28:53,274 --> 00:28:54,692 Ça ne le rend pas moins cinglé. 410 00:28:55,985 --> 00:28:59,197 Inciter le Cavalier sans tête à nous suivre dans une caverne secrète 411 00:28:59,280 --> 00:29:00,615 qui est gouvernée par une Gorgone, 412 00:29:00,824 --> 00:29:02,700 où sa Majesté sans tête aura l'avantage. 413 00:29:03,451 --> 00:29:06,913 On trouve l'épée magique pour tuer le Cavalier sans tête qui nous poursuit 414 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 et on l'utilise ensuite pour arrêter l'avènement de Moloch. 415 00:29:12,210 --> 00:29:13,503 J'ai oublié quelque chose? 416 00:29:13,753 --> 00:29:15,922 Avez-vous mentionné de ne pas regarder la Gorgone? 417 00:29:16,965 --> 00:29:18,675 Je me disais que c'était implicite. 418 00:29:21,177 --> 00:29:24,848 Si elle était ici présentement, votre mère serait très fière. 419 00:29:35,150 --> 00:29:37,569 Lieutenante! Vite! Il arrive! 420 00:30:17,066 --> 00:30:19,569 Essayez-vous de prendre un égoportrait avec la Gorgone? 421 00:30:23,031 --> 00:30:24,491 Partez maintenant. Partez. 422 00:30:31,831 --> 00:30:33,875 Vous voyez? Les torches. 423 00:30:35,210 --> 00:30:36,461 Il n'y a pas de quoi. 424 00:30:51,893 --> 00:30:56,523 Maintenant, il faut trouver quelle est la vraie épée. 425 00:30:57,941 --> 00:31:00,360 Ouais, comme si venir ici n'avait pas été assez dur. 426 00:31:16,084 --> 00:31:18,253 C'est une de ces épées, pas vrai? 427 00:31:18,545 --> 00:31:19,796 Si ce ne l'est pas et que je meurs, 428 00:31:19,879 --> 00:31:22,131 je botterai les fesses des Templiers dans l'au-delà. 429 00:31:22,298 --> 00:31:25,301 Vous trouvez l'épée. Je vais retenir le vainqueur de la bataille. 430 00:31:25,677 --> 00:31:27,470 Non, Crane. Pas seul. Vous allez être tué. 431 00:31:27,762 --> 00:31:31,266 Qu'on soit tous les deux contre eux ne change pas nos chances. 432 00:31:31,474 --> 00:31:33,101 Pas sans l'épée. 433 00:31:33,226 --> 00:31:37,021 Je vais gagner le plus de temps possible. Mais vous devez vite trouver l'épée. 434 00:31:42,068 --> 00:31:43,945 Et rappelez-vous que ça pourrait être un test. 435 00:31:44,153 --> 00:31:45,446 Vous aurez une seule chance. 436 00:31:46,072 --> 00:31:48,074 Génial. Merci du cadeau. 437 00:32:18,896 --> 00:32:20,356 Ichabod! 438 00:32:26,404 --> 00:32:27,905 Abraham. 439 00:32:29,866 --> 00:32:31,117 Je peux vous voir. 440 00:32:31,200 --> 00:32:33,411 La prophétie de l'épée est donc comme l'a dit Henry. 441 00:32:33,953 --> 00:32:36,539 Quiconque présent ici doit porter son vrai visage. 442 00:32:37,248 --> 00:32:40,209 "Connaissez-vous complètement." 443 00:32:40,460 --> 00:32:43,087 Vous avez oublié la partie sur le fait de périr! 444 00:32:44,631 --> 00:32:47,383 Quand je vous regarde, je vois le visage de mon traitre. 445 00:32:48,051 --> 00:32:52,639 Le visage d'un homme que je souhaite éliminer depuis longtemps. 446 00:32:53,181 --> 00:32:54,265 Sans honneur? 447 00:32:55,141 --> 00:32:56,392 Abraham? 448 00:32:56,893 --> 00:33:02,273 Vous m'avez battu quand on était en duel pour Katrina dans la forêt il y a des années. 449 00:33:03,399 --> 00:33:05,568 Notre combat sanglant sur le champ de bataille, 450 00:33:06,903 --> 00:33:08,446 disons que c'était un match à égalité. 451 00:33:09,447 --> 00:33:14,077 Et maintenant, vous ne me ferez pas l'honneur d'un juste combat? 452 00:33:48,611 --> 00:33:50,238 Il semblerait, mon vieil ami, 453 00:33:50,947 --> 00:33:53,866 que notre histoire ne puisse être écrite que par un jeu d'épées. 454 00:33:56,244 --> 00:33:57,745 Et ce sera notre dernier chapitre. 455 00:33:57,829 --> 00:34:00,289 Ensuite, j'utiliserai votre sang pour écrire "Fin". 456 00:34:08,297 --> 00:34:10,299 Je souhaite votre rédemption, Abraham, 457 00:34:11,300 --> 00:34:14,303 mais je ne vois que le fantôme d'un homme que j'ai autrefois connu. 458 00:34:14,637 --> 00:34:17,473 Eh bien, Ichabod, c'est parce que je suis mort! 459 00:34:21,936 --> 00:34:23,771 Vous suiviez déjà cette voie 460 00:34:24,397 --> 00:34:26,983 pour devenir la sombre créature que vous êtes aujourd'hui. 461 00:34:27,233 --> 00:34:28,901 Je suis ce que vous avez fait de moi! 462 00:34:33,614 --> 00:34:37,493 C'est moi qui suis venu au Nouveau Monde pour créer un nouvel avenir. 463 00:34:37,660 --> 00:34:39,287 Vous n'avez fait que suivre mon chemin. 464 00:34:39,495 --> 00:34:42,498 J'ai trouvé une femme. Vous me l'avez prise! 465 00:34:42,915 --> 00:34:44,083 Comme si c'était votre destin 466 00:34:44,167 --> 00:34:48,337 et non pas quelque chose arraché à un homme que vous osez appeler ami! 467 00:34:48,504 --> 00:34:50,548 - Abraham, ce n'est pas... - Non! 468 00:34:51,716 --> 00:34:53,843 Je devais être le héros de cette histoire! 469 00:34:54,010 --> 00:34:55,178 Pas le méchant! 470 00:34:55,678 --> 00:34:57,722 Je vous défends de mettre le blâme sur moi. 471 00:34:58,431 --> 00:35:00,099 Vous avez choisi de porter la mort! 472 00:35:00,558 --> 00:35:02,059 Vous avez choisi Moloch! 473 00:35:03,102 --> 00:35:08,024 Deux choix rapides qui vous ont assuré que Katrina ne vous aimerait jamais. 474 00:35:16,032 --> 00:35:20,203 Avez-vous remarqué que, malgré tout cela, elle revenait toujours vers moi? 475 00:35:22,371 --> 00:35:24,707 Vous l'avez remarqué. Je le vois bien. 476 00:35:25,625 --> 00:35:29,128 Eh bien, ce sera ma femme à présent. Et vous n'aurez rien! 477 00:35:47,188 --> 00:35:49,649 Allez, Mathusalem. Laquelle es-tu? 478 00:35:50,233 --> 00:35:51,943 Lieutenante! L'épée! 479 00:35:52,401 --> 00:35:53,569 J'essaie! 480 00:36:13,130 --> 00:36:14,507 Il n'y a pas d'épée. 481 00:36:30,898 --> 00:36:32,316 Comme c'est pratique. 482 00:36:33,025 --> 00:36:34,944 Deux pierres d'un coup. 483 00:36:35,069 --> 00:36:37,780 - Crane, je vois sa tête. - La caverne est enchantée. 484 00:36:37,947 --> 00:36:40,575 Maintenant, où se trouve l'épée? 485 00:36:40,867 --> 00:36:43,077 - Elle n'existe pas. - Menteur! 486 00:36:44,078 --> 00:36:45,621 C'est la vérité. 487 00:36:45,872 --> 00:36:47,748 Regardez autour. Aucune épée. 488 00:36:48,124 --> 00:36:51,127 Toutes ces années, toutes ces belles aventures, 489 00:36:51,210 --> 00:36:53,880 et nous sommes tous les deux venus ici pour rien. 490 00:36:55,506 --> 00:36:56,799 Pour rien? 491 00:36:57,341 --> 00:37:01,470 Non, mon vieil ami, votre heure a sonné. 492 00:37:09,061 --> 00:37:10,688 Le chofar a résonné. 493 00:37:11,272 --> 00:37:13,316 Moloch m'appelle à ses côtés. 494 00:37:14,859 --> 00:37:16,110 Alors, allez-y. 495 00:37:17,069 --> 00:37:19,572 Courez servir votre maître. 496 00:37:20,364 --> 00:37:24,452 Mais peu importante l'issue de la journée, vous connaîtrez toujours la vérité. 497 00:37:25,328 --> 00:37:27,747 Votre jalousie vous a rendu ainsi. 498 00:37:28,497 --> 00:37:29,665 Pas moi. 499 00:37:33,836 --> 00:37:35,046 Un instant. 500 00:37:35,379 --> 00:37:36,756 Un claquement. 501 00:37:40,176 --> 00:37:42,553 On est les choix qu'on fait, comme vous avez dit. 502 00:37:43,346 --> 00:37:46,766 Et je choisis de vous voir souffrir en enfer, 503 00:37:47,350 --> 00:37:50,686 à m'observer chevaucher avec ma femme à mes côtés pour l'éternité. 504 00:37:52,104 --> 00:37:54,190 Je choisis qui je suis. 505 00:37:54,857 --> 00:37:57,485 Je suis le Cavalier sans tête! 506 00:37:58,611 --> 00:38:00,196 Vous n'avez pas d'épée. 507 00:38:01,197 --> 00:38:02,531 Vous n'êtes rien. 508 00:38:13,084 --> 00:38:14,710 La trompette. 509 00:38:16,420 --> 00:38:18,047 Du Livre de la révélation. 510 00:38:20,091 --> 00:38:21,550 On arrive trop tard. 511 00:38:23,427 --> 00:38:25,262 J'ai bien peur que la prophétie soit juste. 512 00:38:26,222 --> 00:38:29,809 Je ne peux pas voir l'épée, car je ne me connais pas moi-même. 513 00:38:29,892 --> 00:38:31,352 Non, c'est le contraire. 514 00:38:31,435 --> 00:38:33,896 Avec un fusil pointé sur vous, vous étiez prêt à mourir. 515 00:38:34,271 --> 00:38:37,400 Inversez le tout et choisissez de vivre. 516 00:38:38,317 --> 00:38:39,610 Lieutenante, oui. 517 00:38:39,735 --> 00:38:40,987 "Choisir." 518 00:38:41,612 --> 00:38:43,072 Choisir de vivre, 519 00:38:44,407 --> 00:38:46,492 c'est ça, la prophétie. 520 00:38:48,411 --> 00:38:51,205 La vie n'est qu'une série de choix. 521 00:38:51,664 --> 00:38:54,625 Vous avez choisi d'être un patriote et un héros. 522 00:38:55,084 --> 00:38:58,546 Quelqu'un qui ne laisse pas tomber, sinon le monde autour de lui s'effondre. 523 00:38:58,629 --> 00:39:00,256 Merci, lieutenante. 524 00:39:01,298 --> 00:39:04,593 C'est à travers vos yeux que je vois plus clair en moi. 525 00:39:06,804 --> 00:39:07,805 D'accord. 526 00:39:08,139 --> 00:39:10,683 Trouvons cette foutue épée. Elle est ici quelque part. 527 00:39:11,267 --> 00:39:12,351 Oui. 528 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 "Connaissez-vous complètement..." 529 00:39:15,813 --> 00:39:18,107 "... ou périssez en tentant de voir." 530 00:39:21,902 --> 00:39:23,070 L'eau. 531 00:39:23,362 --> 00:39:26,907 Dans laquelle on voit le reflet de notre moi véritable. 532 00:39:31,787 --> 00:39:34,290 - Ce n'est pas de l'eau. - C'est de l'huile. 533 00:39:52,892 --> 00:39:54,351 Diantre! 534 00:39:55,770 --> 00:39:56,979 Attendez. 535 00:39:57,897 --> 00:40:00,149 Ces statues de ceux qui sont venus ici et ont échoué, 536 00:40:01,275 --> 00:40:02,943 qu'est-ce qu'on a qu'ils n'avaient pas? 537 00:40:05,154 --> 00:40:06,489 L'un l'autre. 538 00:40:37,978 --> 00:40:40,022 À vous l'honneur. 539 00:40:40,356 --> 00:40:42,191 Non, je vous en prie. 540 00:40:58,707 --> 00:41:01,377 On ne sera pas témoins de l'apocalypse cette nuit. 541 00:41:02,878 --> 00:41:06,173 L'avènement de Moloch ne se produira pas. 542 00:41:12,388 --> 00:41:14,014 L'heure est venue. 543 00:41:15,057 --> 00:41:16,725 C'est parti. 544 00:42:11,530 --> 00:42:13,532 Traduction: Sandra Giroux, Deluxe